1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 00:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
28 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:78 src/input/input.c:1771
30 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:90 src/playlist/item.c:279
31 #: src/playlist/playlist.c:129
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Hotkeys settings"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
65 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
68 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 src/input/es_out.c:1142
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Audio settings"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:428
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 modules/gui/macosx/intf.m:476
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 src/audio_output/input.c:106
95 msgid "Visualizations"
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
100 msgid "Audio visualizations"
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:479
124 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
126 #: src/input/es_out.c:1164
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "modu³ filtru obrazu"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "General video settings"
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 #: include/vlc_config_cat.h:98
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "modu³ dostêpu"
185 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
188 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 msgstr "urz±dzenie VCD"
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
209 #: include/vlc_config_cat.h:110
212 msgstr "urz±dzenie VCD"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 #: include/vlc_config_cat.h:113
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
231 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Advanced input settings. Use with care."
236 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
238 #: include/vlc_config_cat.h:120 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 src/libvlc.h:1042
241 msgid "Stream output"
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 #: include/vlc_config_cat.h:130
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
260 #: include/vlc_config_cat.h:132
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
268 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
269 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid "Access output"
276 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
280 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
281 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
293 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
303 #: include/vlc_config_cat.h:152
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
310 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
321 #: include/vlc_config_cat.h:161
326 #: include/vlc_config_cat.h:162
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 #: include/vlc_config_cat.h:166 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:503
336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 src/libvlc.h:1134
340 msgstr "Lista odtwarzania"
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
345 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
349 #: include/vlc_config_cat.h:169
350 msgid "General playlist behaviour"
353 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
364 #: include/vlc_config_cat.h:175
366 msgid "Advanced settings. Use with care."
367 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
373 #: include/vlc_config_cat.h:178
375 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
376 "probably not touch that."
379 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
382 msgstr "U_kryj interfejs"
384 #: include/vlc_config_cat.h:181
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
389 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
392 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "Chroma modules settings"
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 #: include/vlc_config_cat.h:192
412 msgid "Packetizer modules settings"
415 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
419 #: include/vlc_config_cat.h:195
421 msgid "Encoders settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:197
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
448 #: include/vlc_config_cat.h:210
450 msgid "Video filters settings"
451 msgstr "modu³ filtru obrazu"
453 #: include/vlc_config_cat.h:217
454 msgid "No help available"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "No help is available for these modules"
460 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
462 #: include/vlc_interface.h:129
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
466 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
469 #: include/vlc_interface.h:164
471 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
472 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
473 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
475 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
476 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
478 "For more information, have a look at the web site."
481 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
483 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
484 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
486 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
487 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
488 #: modules/mux/asf.c:47 src/input/var.c:140
492 #: include/vlc_meta.h:29 modules/gui/macosx/playlist.m:159
493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:673 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
495 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
496 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
497 #: modules/mux/asf.c:50 src/input/input.c:1772
502 #: include/vlc_meta.h:30 modules/codec/vorbis.c:585
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
504 #: src/playlist/sort.c:241
508 #: include/vlc_meta.h:31
512 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
517 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
518 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
522 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
527 #: include/vlc_meta.h:35
532 #: include/vlc_meta.h:36
537 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
541 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
545 #: include/vlc_meta.h:38 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
546 #: src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:80
550 #: include/vlc_meta.h:40
554 #: include/vlc_meta.h:41
555 msgid "CDDB Category"
558 #: include/vlc_meta.h:42
562 #: include/vlc_meta.h:43
563 msgid "CDDB Extended Data"
566 #: include/vlc_meta.h:44
569 msgstr "Brak serwera"
571 #: include/vlc_meta.h:45
574 msgstr "Brak serwera"
576 #: include/vlc_meta.h:46
581 #: include/vlc_meta.h:48
582 msgid "CD-Text Arranger"
585 #: include/vlc_meta.h:49
586 msgid "CD-Text Composer"
589 #: include/vlc_meta.h:50
590 msgid "CD-Text Disc ID"
593 #: include/vlc_meta.h:51
594 msgid "CD-Text Genre"
597 #: include/vlc_meta.h:52
599 msgid "CD-Text Message"
602 #: include/vlc_meta.h:53
603 msgid "CD-Text Songwriter"
606 #: include/vlc_meta.h:54
607 msgid "CD-Text Performer"
610 #: include/vlc_meta.h:55
612 msgid "CD-Text Title"
613 msgstr "Nastêpny plik"
615 #: include/vlc_meta.h:57
617 msgid "ISO-9660 Application ID"
618 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
620 #: include/vlc_meta.h:58
622 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 #: include/vlc_meta.h:59
626 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 #: include/vlc_meta.h:60
630 msgid "ISO-9660 Volume"
633 #: include/vlc_meta.h:61
634 msgid "ISO-9660 Volume Set"
637 #: include/vlc_meta.h:63
640 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
642 #: include/vlc_meta.h:64
644 msgid "Codec Description"
647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 src/audio_output/input.c:108
648 #: src/audio_output/input.c:154 src/input/es_out.c:299
649 #: src/video_output/video_output.c:407
653 #: modules/gui/macosx/controls.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:453
654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 src/audio_output/input.c:110
658 #: src/audio_output/input.c:112
663 #: src/audio_output/input.c:114
667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:502
669 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 src/audio_output/input.c:151
672 msgstr "modu³ filtru obrazu"
674 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 src/audio_output/input.c:173
677 msgid "Audio filters"
680 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:472
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 src/audio_output/output.c:102
682 #: src/audio_output/output.c:129
684 msgid "Audio Channels"
685 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
687 #: modules/audio_output/alsa.c:181 modules/audio_output/alsa.c:212
688 #: modules/audio_output/directx.c:450 modules/audio_output/oss.c:205
689 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 modules/audio_output/sdl.c:184
690 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:395
691 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
696 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
697 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:107
698 #: src/audio_output/output.c:143 src/libvlc.h:221
702 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
703 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:109
704 #: src/audio_output/output.c:145 src/libvlc.h:221
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
716 #: src/extras/getopt.c:638
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
721 #: src/extras/getopt.c:663
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
726 #: src/extras/getopt.c:668
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
731 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
736 #: src/extras/getopt.c:715
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
741 #: src/extras/getopt.c:719
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
746 #: src/extras/getopt.c:745
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
751 #: src/extras/getopt.c:748
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
756 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
761 #: src/extras/getopt.c:825
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
766 #: src/extras/getopt.c:843
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
771 #: src/input/control.c:260
776 #: modules/access/cdda.c:163 modules/access/cdda/info.c:970
777 #: modules/access/cdda/info.c:1008 src/input/es_out.c:319
778 #: src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 src/input/es_out.c:327
783 #: src/input/es_out.c:1129
786 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
789 #: src/input/es_out.c:1131
794 #: modules/gui/macosx/output.m:153 src/input/es_out.c:1142
795 #: src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
801 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
802 #: src/input/es_out.c:1145
806 #: src/input/es_out.c:1149
809 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
811 #: src/input/es_out.c:1150
816 #: src/input/es_out.c:1154
817 msgid "Bits per sample"
820 #: modules/access/pvr/pvr.c:75 src/input/es_out.c:1158
825 #: src/input/es_out.c:1159
830 #: src/input/es_out.c:1168
835 #: src/input/es_out.c:1174
837 msgid "Display resolution"
840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
841 #: src/input/es_out.c:1181
846 #: modules/codec/vorbis.c:584 modules/gui/macosx/playlist.m:673
847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
848 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241
850 msgid "Meta-information"
851 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
853 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
854 #: modules/gui/macosx/output.m:395 src/input/input.c:1785
855 #: src/input/input.c:1789
858 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
860 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 src/input/input.c:1831
863 #: src/playlist/item.c:279
865 msgstr "Czas trwania"
867 #: src/input/var.c:118
871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
872 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:459
873 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 src/input/var.c:129
877 #: src/input/var.c:135
882 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
884 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:463
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/open.m:169
887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 src/input/var.c:146
891 #: modules/access/vcdx/info.c:300 modules/access/vcdx/info.c:301
892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 src/input/var.c:152
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
898 #: src/input/var.c:168
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/intf.m:471
904 #: src/input/var.c:174
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:492
910 #: src/input/var.c:180
912 msgid "Subtitles Track"
915 #: src/input/var.c:263
918 msgstr "Nastêpny plik"
920 #: src/input/var.c:268
922 msgid "Previous title"
923 msgstr "Poprzedni plik"
925 #: src/input/var.c:291
930 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 src/input/var.c:353
940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 src/input/var.c:358
942 msgid "Previous chapter"
945 #: src/interface/interface.c:325
947 msgid "Switch interface"
948 msgstr "interfejs sieciowy"
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:424
951 #: src/interface/interface.c:352
953 msgid "Add Interface"
954 msgstr "U_kryj interfejs"
956 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1680
957 #: src/misc/modules.c:1970
964 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
968 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
970 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
973 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1205
977 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1175
979 msgstr "liczba ca³kowita"
981 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1195
983 msgstr "liczba zmiennoprz."
986 msgid " (default enabled)"
987 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
990 msgid " (default disabled)"
991 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
996 "Usage: %s [options] [items]...\n"
999 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
1002 #: src/libvlc.c:2126
1004 msgid "[module] [description]\n"
1005 msgstr "[modu³] [opis]\n"
1007 #: src/libvlc.c:2170
1010 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1011 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1012 "see the file named COPYING for details.\n"
1013 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1015 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
1016 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
1017 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
1018 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
1020 #: src/libvlc.c:2212
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1027 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1052 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1055 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
1057 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1061 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1066 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1070 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1087 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1090 msgstr "liczba zmiennoprz."
1092 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1099 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1100 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1101 "various related options."
1103 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1104 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1106 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1108 msgid "Interface module"
1109 msgstr "modu³ interfejsu"
1114 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1115 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1117 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1118 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1120 #: modules/control/ntservice.c:53 src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157
1122 msgid "Extra interface modules"
1123 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
1128 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1129 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1130 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1131 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1133 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1134 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1138 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1140 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
1141 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
1144 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1149 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1150 "1=warnings, 2=debug)."
1159 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1160 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
1165 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1166 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1168 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1169 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1173 msgid "Color messages"
1174 msgstr "kolorowe komunikaty"
1178 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1179 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1181 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
1182 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
1185 msgid "Show advanced options"
1190 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1191 "all the available options, including those that most users should never "
1197 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1198 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1199 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1200 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1206 msgid "Audio output module"
1207 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1211 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1212 "default behavior is to automatically select the best method available."
1214 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1215 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1217 #: modules/stream_out/display.c:37 src/libvlc.h:109
1219 msgid "Enable audio"
1220 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1225 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1226 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1228 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
1229 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
1233 msgid "Force mono audio"
1234 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1238 msgid "This will force a mono audio output."
1239 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
1243 msgid "Audio output volume"
1244 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1248 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1250 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
1255 msgid "Audio output saved volume"
1256 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1259 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1264 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1265 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
1270 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1271 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1273 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
1274 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1277 msgid "High quality audio resampling"
1282 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1283 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1284 "resampling algorithm will be used instead."
1289 msgid "Audio desynchronization compensation"
1290 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1295 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1296 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1299 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
1300 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
1303 msgid "Preferred audio output channels mode"
1309 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1310 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1311 "the audio stream being played)."
1313 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1314 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1317 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1323 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1324 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1326 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1327 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1331 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1336 msgid "Audio visualizations "
1337 msgstr "Polaryzacja"
1340 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1345 msgid "Channel mixer"
1346 msgstr "Serwer kana³ów"
1350 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1351 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1356 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1357 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1358 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1359 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1365 msgid "Video output module"
1366 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1370 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1371 "default behavior is to automatically select the best method available."
1373 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1374 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1376 #: modules/stream_out/display.c:39 src/libvlc.h:185
1378 msgid "Enable video"
1379 msgstr "w³±czony obraz"
1384 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1385 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1387 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1388 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1391 #: modules/stream_out/transcode.c:63 modules/visualization/visual/visual.c:43
1395 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1400 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1401 "video characteristics."
1403 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1404 "charakterystyki obrazu."
1406 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/visualization/visual/visual.c:47
1409 msgid "Video height"
1410 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1415 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1416 "video characteristics."
1418 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1419 "charakterystyki obrazu."
1423 msgid "Video x coordinate"
1424 msgstr "urz±dzenie VCD"
1428 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1434 msgid "Video y coordinate"
1435 msgstr "urz±dzenie VCD"
1439 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1446 msgstr "urz±dzenie VCD"
1449 msgid "You can specify a custom video window title here."
1454 msgid "Video alignment"
1455 msgstr "U_stawienia"
1459 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1460 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1461 "combinations of these values)."
1464 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1469 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1473 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1476 msgstr "Przejd¼ do:"
1478 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1482 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1487 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1491 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1492 msgid "Bottom-Right"
1498 msgstr "skalowanie obrazu"
1501 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1502 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1506 msgid "Grayscale video output"
1507 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1511 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1512 "can also allow you to save some processing power)."
1514 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1515 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1519 msgid "Fullscreen video output"
1520 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1524 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1526 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1530 msgid "Overlay video output"
1531 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1536 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1537 "your graphics card (hardware acceleration)."
1539 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1542 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1543 msgid "Always on top"
1548 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1549 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1552 msgid "Window decorations"
1557 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1558 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1563 msgid "Video filter module"
1564 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1568 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1569 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1571 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1572 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1575 msgid "Video snapshot directory"
1581 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1583 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1584 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1588 msgid "Video snapshot format"
1589 msgstr "format XVimage chroma"
1594 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1597 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1598 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1602 msgid "Source aspect ratio"
1603 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1620 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1625 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1626 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1631 msgid "Clock reference average counter"
1636 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1643 msgstr "port serwera"
1646 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1647 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1651 msgid "MTU of the network interface"
1652 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1656 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1662 msgid "Network interface address"
1663 msgstr "interfejs sieciowy"
1668 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1669 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1670 "multicasting interface here."
1672 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1673 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1675 #: modules/stream_out/rtp.c:77 src/libvlc.h:306
1676 msgid "Time to live"
1681 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1687 msgid "Choose program (SID)"
1688 msgstr "wybierz program (SID)"
1691 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1692 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1696 msgid "Choose programs"
1697 msgstr "Wybiera program"
1701 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1702 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1706 msgid "Choose audio channel"
1707 msgstr "wybierz kana³"
1712 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1715 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1720 msgid "Choose subtitle track"
1721 msgstr "wybierz podtytu³y"
1726 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1728 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1733 msgid "Input repetitions"
1734 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1737 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1740 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1741 msgid "Input start time (seconds)"
1744 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1745 msgid "Input stop time (seconds)"
1748 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1749 msgid "Input slave (experimental)"
1753 msgid "Bookmarks list for a stream"
1758 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1759 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1765 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1766 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1767 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1768 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1773 msgid "Force SPU position"
1774 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1778 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1779 "over the movie. Try several positions."
1781 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1782 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1784 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1785 msgid "On Screen Display"
1790 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1791 "Display). You can disable this feature here."
1796 msgid "Subpictures filter module"
1797 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1801 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1807 msgid "Autodetect subtitle files"
1808 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1812 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1817 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1822 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1824 "0 = no subtitles autodetected\n"
1825 "1 = any subtitle file\n"
1826 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1827 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1828 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1833 msgid "Subtitle autodetection paths"
1838 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1839 "found in the current directory."
1844 msgid "Use subtitle file"
1845 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1849 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1855 msgstr "urz±dzenie DVD"
1859 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1860 "the drive letter (eg. D:)"
1864 msgid "This is the default DVD device to use."
1865 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
1869 msgstr "urz±dzenie VCD"
1873 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1874 "scan for a suitable CD-ROM device."
1878 msgid "This is the default VCD device to use."
1879 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1883 msgid "Audio CD device"
1884 msgstr "urz±dzenie VCD"
1888 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1889 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1894 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1895 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 src/libvlc.h:424
1904 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1907 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1908 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1917 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1920 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1921 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1925 msgid "SOCKS server"
1926 msgstr "Brak serwera"
1931 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1932 "port . It will be used for all TCP connections"
1934 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1935 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1939 msgid "SOCKS user name"
1940 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1945 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1948 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1949 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1953 msgid "SOCKS password"
1954 msgstr "modu³ dostêpu"
1959 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1962 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1963 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1967 msgid "Title metadata"
1971 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1975 msgid "Author metadata"
1979 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1983 msgid "Artist metadata"
1987 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1991 msgid "Genre metadata"
1995 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2000 msgid "Copyright metadata"
2004 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2009 msgid "Description metadata"
2013 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2017 msgid "Date metadata"
2021 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2025 msgid "URL metadata"
2029 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2034 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2035 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2036 "can break playback of all your streams."
2041 msgid "Preferred codecs list"
2042 msgstr "_Preferencje..."
2046 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2047 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2053 msgid "Preferred encoders list"
2054 msgstr "_Preferencje..."
2058 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2063 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2069 msgid "Choose a stream output"
2070 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2073 msgid "Empty if no stream output."
2077 msgid "Enable streaming of all ES"
2081 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2085 msgid "Display while streaming"
2089 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2094 msgid "Enable video stream output"
2095 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2097 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2099 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2100 "stream output facility when this last one is enabled."
2105 msgid "Enable audio stream output"
2106 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
2110 msgid "Keep stream output open"
2111 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2115 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2116 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2121 msgid "Preferred packetizer list"
2126 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2132 msgstr "modu³ demux"
2136 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2137 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2141 msgid "Access output module"
2142 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
2146 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2147 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2151 msgid "Control SAP flow"
2152 msgstr "liczba zmiennoprz."
2156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2161 msgid "SAP announcement interval"
2166 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2167 "between SAP announcements"
2172 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2173 "You should always leave all these enabled."
2178 msgid "Enable CPU MMX support"
2179 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
2183 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2185 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2189 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2190 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
2194 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2195 "advantage of them."
2197 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
2201 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2202 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
2206 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2207 "advantage of them."
2209 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
2214 msgid "Enable CPU SSE support"
2215 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2220 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2222 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2226 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2227 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2232 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2234 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2238 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2239 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
2243 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2244 "advantage of them."
2246 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
2250 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2251 "overridden in the playlist dialog box."
2256 msgid "Services discovery modules"
2257 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2261 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2262 "Typical values are sap, hal, ..."
2266 msgid "Play files randomly forever"
2271 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2277 msgid "Loop playlist on end"
2278 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
2282 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2285 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
2286 "zaznaczyæ t± opcjê."
2290 msgid "Repeat the current item"
2291 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2295 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2301 msgid "Play and stop"
2302 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2306 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2312 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2313 "you really know what you are doing."
2318 msgid "Memory copy module"
2319 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
2324 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2325 "select the fastest one supported by your hardware."
2327 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
2328 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
2332 msgid "Access module"
2333 msgstr "modu³ dostêpu"
2337 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2338 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2342 msgid "Demux module"
2343 msgstr "modu³ demux"
2347 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2348 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2351 msgid "Allow real-time priority"
2356 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2357 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2358 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2359 "only activate this if you know what you're doing."
2363 msgid "Adjust VLC priority"
2368 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2369 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2375 msgid "Minimize number of threads"
2376 msgstr "Liczba wierszy"
2379 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2384 msgid "Modules search path"
2385 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
2390 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2393 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2394 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2398 msgid "VLM configuration file"
2399 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2404 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2405 "when VLM is launched."
2407 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2408 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2411 msgid "Use a plugins cache"
2416 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2417 "start time of VLC."
2421 msgid "Run as daemon process"
2425 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2429 msgid "Allow only one running instance"
2434 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2435 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2436 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2437 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2438 "running instance or enqueue it."
2442 msgid "Increase the priority of the process"
2447 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2448 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2449 "could otherwise take too much processor time.\n"
2450 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2451 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2452 "require a reboot of your machine."
2457 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2458 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
2463 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2464 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2465 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2467 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2468 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
2469 "napotkaæ problemy."
2472 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2477 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2478 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2479 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2480 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2481 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2485 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2489 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:412
2490 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 src/libvlc.h:707
2491 #: src/video_output/vout_intf.c:225
2494 msgstr "Pe³_ny ekran"
2497 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2506 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2515 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2521 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2524 msgid "Select the hotkey to use to play."
2527 #: modules/control/hotkeys.c:585 modules/gui/macosx/controls.m:568
2528 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 src/libvlc.h:715
2534 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2537 #: modules/control/hotkeys.c:591 modules/gui/macosx/controls.m:569
2538 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 src/libvlc.h:717
2544 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2547 #: modules/control/hotkeys.c:555 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2552 #: modules/gui/macosx/intf.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:452
2553 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2559 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2562 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/gui/macosx/controls.m:587
2563 #: modules/gui/macosx/intf.m:406 modules/gui/macosx/intf.m:451
2564 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2568 msgstr "Poprzedni plik"
2571 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2577 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
2578 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2580 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2581 #: modules/visualization/xosd.c:233 src/libvlc.h:723
2587 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2590 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 src/libvlc.h:725
2593 msgstr "Polaryzacja"
2596 msgid "Select the hotkey to display the position."
2600 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2604 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2608 msgid "Jump 1 minute backwards"
2612 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2616 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2620 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2624 msgid "Jump 10 seconds forward"
2628 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2632 msgid "Jump 1 minute forward"
2636 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2640 msgid "Jump 5 minutes forward"
2644 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2647 #: modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 src/libvlc.h:744
2651 msgstr "Informacje o..."
2655 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2656 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2664 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2669 msgid "Navigate down"
2673 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2678 msgid "Navigate left"
2682 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2687 msgid "Navigate right"
2692 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2693 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2700 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 src/libvlc.h:756
2708 msgid "Select the key to increase audio volume."
2711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 src/libvlc.h:758
2716 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2719 #: modules/control/lirc.c:219 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:633
2722 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:521
2728 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2733 msgid "Subtitle delay up"
2738 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2739 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2743 msgid "Subtitle delay down"
2744 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2748 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2749 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2753 msgid "Audio delay up"
2758 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2759 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2763 msgid "Audio delay down"
2764 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2768 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2769 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2772 msgid "Play playlist bookmark 1"
2776 msgid "Play playlist bookmark 2"
2780 msgid "Play playlist bookmark 3"
2784 msgid "Play playlist bookmark 4"
2788 msgid "Play playlist bookmark 5"
2792 msgid "Play playlist bookmark 6"
2796 msgid "Play playlist bookmark 7"
2800 msgid "Play playlist bookmark 8"
2804 msgid "Play playlist bookmark 9"
2808 msgid "Play playlist bookmark 10"
2813 msgid "Select the key to play this bookmark."
2814 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2818 msgid "Set playlist bookmark 1"
2819 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2823 msgid "Set playlist bookmark 2"
2824 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2828 msgid "Set playlist bookmark 3"
2829 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2833 msgid "Set playlist bookmark 4"
2834 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2838 msgid "Set playlist bookmark 5"
2839 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2843 msgid "Set playlist bookmark 6"
2844 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2848 msgid "Set playlist bookmark 7"
2849 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2853 msgid "Set playlist bookmark 8"
2854 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2858 msgid "Set playlist bookmark 9"
2859 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2863 msgid "Set playlist bookmark 10"
2864 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2868 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2869 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2872 msgid "Go back in browsing history"
2877 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2882 msgid "Go forward in browsing history"
2887 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2893 msgid "Cycle audio track"
2897 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2902 msgid "Cycle subtitle track"
2903 msgstr "wybierz podtytu³y"
2906 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2911 msgid "Show interface"
2912 msgstr "interfejs sieciowy"
2916 msgid "Raise the interface above all other windows"
2917 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2920 msgid "Take video snapshot"
2924 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2931 "Playlist MRL syntax:\n"
2932 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2934 " [file://]filename plain media file\n"
2935 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2936 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2937 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2938 " screen:// Screen capture\n"
2939 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2940 " [vcd://][device] VCD device\n"
2941 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2942 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2943 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2944 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2945 " vlc:quit quit VLC\n"
2948 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
2949 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
2950 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
2952 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
2954 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
2955 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
2956 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
2957 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
2959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2972 msgid "Default devices"
2975 #: src/libvlc.h:1004
2979 #: src/libvlc.h:1013
2984 #: src/libvlc.h:1032
2988 #: src/libvlc.h:1181
2993 #: src/libvlc.h:1418
2994 msgid "main program"
2995 msgstr "g³ówny program"
2997 #: src/libvlc.h:1425
2998 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3001 #: src/libvlc.h:1427
3002 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3005 #: src/libvlc.h:1429
3006 msgid "print a list of available modules"
3007 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
3009 #: src/libvlc.h:1431
3010 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3013 #: src/libvlc.h:1433
3014 msgid "save the current command line options in the config"
3017 #: src/libvlc.h:1435
3018 msgid "reset the current config to the default values"
3021 #: src/libvlc.h:1437
3022 msgid "use alternate config file"
3025 #: src/libvlc.h:1439
3027 msgid "resets the current plugins cache"
3028 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3030 #: src/libvlc.h:1441
3031 msgid "print version information"
3032 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
3034 #: src/misc/configuration.c:1175
3036 msgstr "zm. logiczna"
3038 #: src/misc/configuration.c:1183
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3105 msgstr "w³±czony obraz"
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3150 msgid "Church Slavic"
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3217 msgid "Gaelic (Scots)"
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3234 msgid "Greek, Modern ()"
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3245 msgstr "Czas trwania"
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3275 msgstr "Skonfiguruj"
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3295 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3313 msgstr "U_kryj interfejs"
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3334 msgstr "zm. logiczna"
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3361 msgstr "liczba ca³kowita"
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3368 msgid "Letzeburgesch"
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3412 msgstr "zm. logiczna"
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3424 msgid "Ndebele, South"
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3428 msgid "Ndebele, North"
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3441 msgid "Norwegian Nynorsk"
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3445 msgid "Norwegian Bokmaal"
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3449 msgid "Chichewa; Nyanja"
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3453 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3465 msgid "Ossetian; Ossetic"
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3480 msgstr "Lista odtwarzania"
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3485 msgstr "Wybiera program"
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3497 msgid "Raeto-Romance"
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3525 msgstr "Czas trwania"
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3530 msgstr "Otwórz plik"
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3542 msgid "Northern Sami"
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3563 msgid "Sotho, Southern"
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3622 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3666 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3700 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 src/misc/iso_lang.c:70
3704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1350 src/playlist/playlist.c:35
3708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1352 src/playlist/playlist.c:36
3709 msgid "Manually added"
3712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1354 src/playlist/playlist.c:37
3713 msgid "All items, unsorted"
3716 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
3723 #: src/video_output/video_output.c:405
3726 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3728 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:409
3733 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:411
3737 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:413
3742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:415
3746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:417
3749 msgstr "liczba ca³kowita"
3751 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3755 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3759 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3763 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3764 msgid "1:1 Original"
3767 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3771 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:641
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 src/video_output/vout_intf.c:237
3775 msgstr "modu³ dostêpu"
3777 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3778 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3779 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3780 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3781 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:92
3782 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3783 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3784 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3785 msgid "Caching value in ms"
3788 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3790 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3791 "should be set in milliseconds units."
3794 #: modules/access/cdda.c:48
3796 msgid "Audio CD input"
3797 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3799 #: modules/access/cdda.c:54
3801 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3802 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3804 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3806 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3811 "all calls (0x10) 16\n"
3814 "libcdio (0x80) 128\n"
3815 "libcddb (0x100) 256\n"
3818 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3820 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3821 "should be set in millisecond units."
3824 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3826 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3827 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3828 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3829 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3832 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3834 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3835 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3836 " %a : The artist (for the album)\n"
3837 " %A : The album information\n"
3839 " %e : The extended data (for a track)\n"
3840 " %I : CDDB disk ID\n"
3842 " %M : The current MRL\n"
3843 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3844 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3845 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3846 " %T : The track number\n"
3847 " %s : Number of seconds in this track\n"
3848 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3849 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3850 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3854 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3856 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3857 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3858 " %M : The current MRL\n"
3859 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3860 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3861 " %T : The track number\n"
3862 " %s : Number of seconds in this track\n"
3863 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3864 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3868 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3870 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3871 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3873 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3874 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3877 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3879 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3885 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3886 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3889 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3890 msgid "Caching value in microseconds"
3893 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3895 msgid "Number of blocks per CD read"
3896 msgstr "Liczba wierszy"
3898 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3899 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3902 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3903 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3906 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3907 msgid "Do CDDB lookups?"
3910 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3911 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3914 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3917 msgstr "Brak serwera"
3919 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3920 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3923 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3925 msgid "CDDB server port"
3926 msgstr "port serwera"
3928 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3929 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3932 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3933 msgid "email address reported to CDDB server"
3936 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3937 msgid "Cache CDDB lookups?"
3940 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3941 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3944 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3945 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3948 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3949 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3952 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3954 msgid "CDDB server timeout"
3955 msgstr "port serwera"
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3958 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3961 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3962 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3965 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3966 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3969 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3971 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3975 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3976 msgid "Do CD-Text lookups?"
3979 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3980 msgid "If set, get CD-Text information"
3983 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3984 msgid "Use Navigation-style playback?"
3987 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3989 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3992 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3993 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3994 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4000 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4004 #: modules/access/cdda/info.c:324
4005 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4008 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4013 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4014 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4015 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4016 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4022 #: modules/access/cdda/info.c:391
4027 #: modules/access/cdda/info.c:853
4029 msgid "Track Number"
4032 #: modules/access/directory.c:66
4033 msgid "Subdirectory behavior"
4036 #: modules/access/directory.c:68
4038 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4039 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4040 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4041 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4044 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
4049 #: modules/access/directory.c:74
4054 #: modules/access/directory.c:75
4059 #: modules/access/directory.c:79
4062 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4064 #: modules/access/directory.c:81
4066 msgid "Standard filesystem directory input"
4067 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/gui/macosx/prefs.m:457
4071 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4072 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4073 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4074 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4080 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4088 msgstr "w³±czony obraz"
4090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4096 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4097 "value should be set in milliseconds units."
4100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:76
4102 msgid "Video device name"
4103 msgstr "urz±dzenie VCD"
4105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4107 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4108 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:80
4114 msgid "Audio device name"
4115 msgstr "urz±dzenie VCD"
4117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4119 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4120 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4127 msgstr "urz±dzenie VCD"
4129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4131 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4132 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4133 "device will be used."
4136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:84
4138 msgid "Video input chroma format"
4139 msgstr "format XVimage chroma"
4141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4143 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4144 "(default), RV24, etc.)"
4147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4149 msgid "Device properties"
4150 msgstr "Wybiera program"
4152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4154 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4159 msgid "Tuner properties"
4160 msgstr "Wybiera program"
4162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4163 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4168 msgid "Tuner TV Channel"
4171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4173 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4177 msgid "Tuner country code"
4180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4182 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4183 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4188 msgid "Tuner input type"
4189 msgstr "modu³ demux"
4191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4193 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4195 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4196 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4201 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4205 msgid "DirectShow input"
4206 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4209 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
4211 msgid "Refresh list"
4212 msgstr "Wysuwa p³ytê"
4214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4215 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4217 msgstr "Skonfiguruj"
4219 #: modules/access/dvb/access.c:52
4221 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4222 "should be set in millisecond units."
4225 #: modules/access/dvb/access.c:55
4226 msgid "Adapter card to tune"
4229 #: modules/access/dvb/access.c:56
4231 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4235 #: modules/access/dvb/access.c:58
4236 msgid "Device number to use on adapter"
4239 #: modules/access/dvb/access.c:61
4240 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4243 #: modules/access/dvb/access.c:62
4244 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4247 #: modules/access/dvb/access.c:64
4249 msgid "Inversion mode"
4250 msgstr "konwersje z "
4252 #: modules/access/dvb/access.c:65
4253 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4256 #: modules/access/dvb/access.c:67
4257 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4260 #: modules/access/dvb/access.c:68
4261 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4264 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
4266 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4267 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4269 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
4271 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4272 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4274 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
4276 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4277 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
4279 #: modules/access/dvb/access.c:80
4284 #: modules/access/dvb/access.c:81
4285 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4288 #: modules/access/dvb/access.c:83
4289 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4292 #: modules/access/dvb/access.c:84
4293 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4296 #: modules/access/dvb/access.c:86
4300 #: modules/access/dvb/access.c:87
4301 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4304 #: modules/access/dvb/access.c:89
4308 #: modules/access/dvb/access.c:90
4309 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4312 #: modules/access/dvb/access.c:92
4314 msgid "Transponder FEC"
4315 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4317 #: modules/access/dvb/access.c:93
4318 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4321 #: modules/access/dvb/access.c:95
4323 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4324 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4326 #: modules/access/dvb/access.c:99
4327 msgid "Modulation type"
4330 #: modules/access/dvb/access.c:100
4331 msgid "Modulation type for front-end device."
4334 #: modules/access/dvb/access.c:103
4335 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4338 #: modules/access/dvb/access.c:106
4339 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4342 #: modules/access/dvb/access.c:109
4343 msgid "Terrestrial bandwidth"
4346 #: modules/access/dvb/access.c:110
4347 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4350 #: modules/access/dvb/access.c:112
4351 msgid "Terrestrial guard interval"
4354 #: modules/access/dvb/access.c:115
4355 msgid "Terrestrial transmission mode"
4358 #: modules/access/dvb/access.c:118
4359 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4362 #: modules/access/dvb/access.c:122
4367 #: modules/access/dvb/access.c:123
4368 msgid "DVB input with v4l2 support"
4371 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4375 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4377 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4379 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4380 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4382 #: modules/access/dvdnav.c:61
4384 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4385 "value should be set in millisecond units."
4388 #: modules/access/dvdnav.c:63
4389 msgid "Start directly in menu"
4392 #: modules/access/dvdnav.c:65
4394 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4395 "all the useless warnings introductions."
4398 #: modules/access/dvdnav.c:72
4400 msgid "DVD with menus"
4401 msgstr "U_stawienia"
4403 #: modules/access/dvdnav.c:73
4405 msgid "DVDnav Input"
4406 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4408 #: modules/access/dvdread.c:63
4410 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4411 "value should be set in millisecond units."
4414 #: modules/access/dvdread.c:66
4415 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4418 #: modules/access/dvdread.c:68
4420 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4421 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4422 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4423 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4424 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4425 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4426 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4427 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4428 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4429 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4430 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4431 "The default method is: key."
4434 #: modules/access/dvdread.c:84
4439 #: modules/access/dvdread.c:84
4443 #: modules/access/dvdread.c:90
4445 msgid "DVD without menus"
4446 msgstr "U_stawienia"
4448 #: modules/access/dvdread.c:91
4449 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4452 #: modules/access/file.c:80
4454 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4455 "should be set in millisecond units."
4458 #: modules/access/file.c:82
4459 msgid "Concatenate with additional files"
4462 #: modules/access/file.c:84
4464 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4465 "Specify a comma-separated list of files."
4468 #: modules/access/file.c:88
4470 msgid "Standard filesystem file input"
4471 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4473 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4474 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4475 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4483 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4485 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4490 #: modules/access/ftp.c:42
4492 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4493 "should be set in millisecond units."
4496 #: modules/access/ftp.c:44
4498 msgid "FTP user name"
4499 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4501 #: modules/access/ftp.c:45
4504 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4506 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4507 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4509 #: modules/access/ftp.c:47
4511 msgid "FTP password"
4512 msgstr "modu³ dostêpu"
4514 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4516 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4518 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4519 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4521 #: modules/access/ftp.c:50
4525 #: modules/access/ftp.c:51
4526 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4529 #: modules/access/ftp.c:56
4532 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4534 #: modules/access/http.c:44
4537 msgstr "modu³ dostêpu"
4539 #: modules/access/http.c:46
4541 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4542 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4546 #: modules/access/http.c:52
4548 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4549 "should be set in millisecond units."
4552 #: modules/access/http.c:55
4554 msgid "HTTP user name"
4555 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4557 #: modules/access/http.c:56
4559 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4560 "(Basic authentication only)."
4563 #: modules/access/http.c:59
4565 msgid "HTTP password"
4566 msgstr "modu³ dostêpu"
4568 #: modules/access/http.c:63
4570 msgid "HTTP user agent"
4571 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4573 #: modules/access/http.c:64
4576 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4578 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4579 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4581 #: modules/access/http.c:67
4583 msgid "Auto re-connect"
4584 msgstr "urz±dzenie VCD"
4586 #: modules/access/http.c:68
4588 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4591 #: modules/access/http.c:71
4593 msgid "Continuous stream"
4594 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4596 #: modules/access/http.c:72
4598 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4599 "example, a JPG file on a server)"
4602 #: modules/access/http.c:76
4605 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4607 #: modules/access/http.c:78
4611 #: modules/access/mms/mms.c:48
4613 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4614 "should be set in millisecond units."
4617 #: modules/access/mms/mms.c:51
4619 msgid "Force selection of all streams"
4620 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4622 #: modules/access/mms/mms.c:53
4624 msgid "Select maximum bitrate stream"
4625 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4627 #: modules/access/mms/mms.c:55
4628 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4631 #: modules/access/mms/mms.c:58
4635 #: modules/access/mms/mms.c:59
4636 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4639 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4644 msgstr "urz±dzenie DVD"
4646 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4648 msgid "PVR video device"
4649 msgstr "urz±dzenie VCD"
4651 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4656 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4657 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4660 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4664 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4665 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4668 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4672 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
4673 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4676 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4679 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4681 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
4682 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4685 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4688 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4690 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4691 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4694 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4696 msgid "Key interval"
4697 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4699 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
4700 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4703 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4707 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4709 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4710 "number of B-Frames."
4713 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4714 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4717 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4719 msgid "Bitrate peak"
4722 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4723 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4726 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4727 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4730 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4731 msgid "Bitrate mode to use"
4734 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4736 msgid "Audio bitmask"
4739 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
4741 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4745 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
4750 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4752 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4755 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
4757 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4758 "should be set in millisecond units."
4761 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4766 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4770 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4774 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4778 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4782 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4786 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
4790 #: modules/access/pvr/pvr.c:107
4791 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4794 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4796 msgid "Demux number"
4797 msgstr "modu³ demux"
4799 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4801 msgid "Tuner number"
4802 msgstr "modu³ demux"
4804 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4806 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4807 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4809 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4811 msgid "Satellite default transponder polarization"
4812 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4814 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4816 msgid "Satellite default transponder FEC"
4817 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4819 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4821 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4822 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4824 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4826 msgid "Use diseqc with antenna"
4827 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
4829 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4831 msgid "Satellite input"
4832 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
4834 #: modules/access/screen/screen.c:39
4836 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4837 "This value should be set in millisecond units."
4840 #: modules/access/screen/screen.c:41
4843 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4845 #: modules/access/screen/screen.c:43
4847 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4849 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4850 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4852 #: modules/access/screen/screen.c:46
4853 msgid "Capture fragment size"
4856 #: modules/access/screen/screen.c:48
4858 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4859 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4862 #: modules/access/screen/screen.c:62
4864 msgid "Screen Input"
4865 msgstr "Pe³_ny ekran"
4867 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4872 msgstr "Pe³_ny ekran"
4874 #: modules/access/slp.c:60
4875 msgid "SLP attribute identifiers"
4878 #: modules/access/slp.c:62
4880 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4881 "a playlist title or empty to use all attributes."
4884 #: modules/access/slp.c:65
4886 msgid "SLP scopes list"
4887 msgstr "_Preferencje..."
4889 #: modules/access/slp.c:67
4891 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4892 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4895 #: modules/access/slp.c:70
4896 msgid "SLP naming authority"
4899 #: modules/access/slp.c:72
4901 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4902 "the empty string for the default of IANA."
4905 #: modules/access/slp.c:75
4907 msgid "SLP LDAP filter"
4908 msgstr "Wybierz plik"
4910 #: modules/access/slp.c:77
4912 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4913 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4916 #: modules/access/slp.c:80
4917 msgid "Language requested in SLP requests"
4920 #: modules/access/slp.c:82
4922 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4923 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4926 #: modules/access/slp.c:86
4929 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4931 #: modules/access/tcp.c:39
4933 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4934 "should be set in millisecond units."
4937 #: modules/access/tcp.c:46
4942 #: modules/access/tcp.c:47
4945 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4947 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4949 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4950 "should be set in millisecond units."
4953 #: modules/access/udp.c:46
4954 msgid "Autodetection of MTU"
4957 #: modules/access/udp.c:48
4958 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4961 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4962 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4963 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4966 msgstr "UDP Multicast"
4968 #: modules/access/udp.c:55
4970 msgid "UDP/RTP input"
4971 msgstr "UDP Multicast"
4973 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4975 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4976 "should be set in millisecond units."
4979 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4981 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4982 "anything, no video device will be used."
4985 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4987 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4988 "anything, no audio device will be used."
4991 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4993 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4994 "(default), RV24, etc.)"
4997 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
5000 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5002 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5004 msgid "Video4Linux input"
5005 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5007 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5010 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5012 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5014 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5015 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5017 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5018 msgid "The above message had unknown log level"
5021 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5022 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5025 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5026 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5027 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5031 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5034 msgstr "liczba zmiennoprz."
5036 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5039 msgstr "Pe³_ny ekran"
5041 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5044 msgstr "Pe³_ny ekran"
5046 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5051 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5055 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5056 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5059 msgstr "Pe³_ny ekran"
5061 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5064 msgstr "format dziennika"
5066 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5069 msgstr "Informacje o..."
5071 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5074 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
5076 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5081 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5086 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5091 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5095 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:413
5096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1135
5100 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5104 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5107 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5109 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5113 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5114 msgid "First Entry Point"
5117 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5118 msgid "Last Entry Point"
5121 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5122 msgid "Track size (in sectors)"
5125 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5126 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5131 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5136 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5139 msgstr "Lista odtwarzania"
5141 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5143 msgid "extended selection list"
5146 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5148 msgid "selection list"
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5152 msgid "unknown type"
5155 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5156 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5162 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5167 "all calls (10) 16\n"
5170 "libcdio (80) 128\n"
5171 "seek-set (100) 256\n"
5172 "seek-cur (200) 512\n"
5173 "still (400) 1024\n"
5174 "vcdinfo (800) 2048\n"
5177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5179 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5180 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5181 " %A : The album information\n"
5182 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5183 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5184 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5185 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5187 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5188 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5189 " %P : The publisher ID\n"
5190 " %p : The preparer ID\n"
5191 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5192 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5193 " %V : The volume set ID\n"
5194 " %v : The volume ID\n"
5195 " A number between 1 and the volume count.\n"
5199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5201 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5202 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5205 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5209 msgid "(Super) Video CD"
5212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5214 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5215 msgstr "Liczba wierszy"
5217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5219 msgid "Use playback control?"
5222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5224 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5229 msgid "Show extended VCD info?"
5232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5234 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5235 "example playback control navigation."
5238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5239 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5243 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5246 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5247 msgid "bad item type"
5250 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5252 msgid "bad entry number"
5253 msgstr "modu³ demux"
5255 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5256 msgid "bad segment number"
5259 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5260 msgid "Error in getting current segment number"
5263 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5264 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5267 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5269 msgid "Dummy stream output"
5270 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5272 #: modules/access_output/dummy.c:41
5276 #: modules/access_output/file.c:62
5278 msgid "Append to file"
5279 msgstr "Otwiera plik"
5281 #: modules/access_output/file.c:63
5282 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5285 #: modules/access_output/file.c:67
5287 msgid "File stream output"
5288 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5290 #: modules/access_output/http.c:48
5295 #: modules/access_output/http.c:49
5298 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5300 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5301 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5303 #: modules/access_output/http.c:51
5306 msgstr "modu³ dostêpu"
5308 #: modules/access_output/http.c:52
5311 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5313 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5314 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5316 #: modules/access_output/http.c:54
5321 #: modules/access_output/http.c:55
5323 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5325 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5326 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5328 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5330 msgid "Certificate file"
5331 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5333 #: modules/access_output/http.c:58
5335 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5339 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5340 msgid "Private key file"
5343 #: modules/access_output/http.c:61
5345 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5346 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5349 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5351 msgid "Root CA file"
5352 msgstr "Wybierz tytu³"
5354 #: modules/access_output/http.c:65
5356 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5357 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5361 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5364 msgstr "Wybierz plik"
5366 #: modules/access_output/http.c:70
5368 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5369 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5372 #: modules/access_output/http.c:75
5374 msgid "HTTP stream output"
5375 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5377 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5382 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5383 msgid "Caching value (ms)"
5386 #: modules/access_output/udp.c:68
5388 msgid "Time To Live"
5391 #: modules/access_output/udp.c:69
5393 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5395 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5396 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5398 #: modules/access_output/udp.c:72
5400 msgid "Group packets"
5403 #: modules/access_output/udp.c:73
5405 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5406 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5407 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5410 #: modules/access_output/udp.c:78
5412 msgid "Late delay (ms)"
5413 msgstr "Wybierz plik"
5415 #: modules/access_output/udp.c:79
5417 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5418 "a packet is allowed to be late."
5421 #: modules/access_output/udp.c:82
5425 #: modules/access_output/udp.c:83
5427 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5428 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5429 "order to improve streaming)."
5432 #: modules/access_output/udp.c:89
5434 msgid "UDP stream output"
5435 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5437 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5438 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5444 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5445 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5446 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5447 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5448 "It works with any source format from mono to 5.1."
5451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5452 msgid "Characteristic dimension"
5455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5456 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5460 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5465 msgid "Headphone effect"
5466 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5469 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5473 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5477 msgid "A/52 dynamic range compression"
5478 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5481 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5483 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5484 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5485 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5486 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5488 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
5489 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
5490 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
5491 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
5492 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
5494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5501 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5502 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
5504 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5505 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5508 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5510 msgid "DTS dynamic range compression"
5511 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5513 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5516 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5517 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5519 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5520 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5523 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5524 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5527 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5528 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5531 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5532 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5535 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5536 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5539 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5540 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5543 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5544 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5547 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5548 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5550 msgid "MPEG audio decoder"
5551 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5553 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5554 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5557 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5558 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5561 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5562 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5565 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5566 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5569 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5570 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5573 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5574 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5579 msgid "Equalizer preset"
5580 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5587 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5595 msgid "Filter twice the audio"
5598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5603 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5608 msgid "Equalizer 10 bands"
5609 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5617 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5626 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5634 msgstr "Pe³_ny ekran"
5636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5638 msgid "Full bass and treble"
5639 msgstr "Pe³_ny ekran"
5641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5644 msgstr "Pe³_ny ekran"
5646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5657 msgstr "liczba ca³kowita"
5659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5665 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5670 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5676 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5681 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5697 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5701 #: modules/audio_filter/format.c:166
5702 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5705 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5707 msgid "Number of audio buffers"
5708 msgstr "Liczba kolumn"
5710 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5712 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5713 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5714 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5717 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5720 msgstr "Informacje o..."
5722 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5724 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5725 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5726 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5729 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5731 msgid "Volume normalizer"
5732 msgstr "Polaryzacja"
5734 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5735 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5738 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5739 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5742 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5743 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5746 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5747 msgid "audio filter for trivial resampling"
5750 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5751 msgid "audio filter for ugly resampling"
5754 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5756 msgid "Float32 audio mixer"
5757 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5759 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5761 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5762 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5764 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5766 msgid "Trivial audio mixer"
5767 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5769 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5774 #: modules/audio_output/alsa.c:100
5776 msgid "ALSA audio output"
5777 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5779 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5781 msgid "ALSA Device Name"
5782 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
5784 #: modules/audio_output/alsa.c:121 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5785 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5786 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5787 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:346
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:475
5790 msgid "Audio Device"
5791 msgstr "urz±dzenie VCD"
5793 #: modules/audio_output/alsa.c:175 modules/audio_output/directx.c:463
5794 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5795 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5796 #: modules/audio_output/waveout.c:408
5799 msgstr "zm. logiczna"
5801 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/directx.c:436
5802 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5803 #: modules/audio_output/waveout.c:380
5804 msgid "2 Front 2 Rear"
5807 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/directx.c:400
5808 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5809 #: modules/audio_output/waveout.c:361
5813 #: modules/audio_output/alsa.c:236 modules/audio_output/directx.c:509
5814 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:424
5815 msgid "A/52 over S/PDIF"
5818 #: modules/audio_output/arts.c:67
5820 msgid "aRts audio output"
5821 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5823 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5825 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5826 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5830 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5832 msgid "CoreAudio output"
5833 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
5835 #: modules/audio_output/directx.c:210
5837 msgid "DirectX audio output"
5838 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
5840 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5841 msgid "3 Front 2 Rear"
5844 #: modules/audio_output/esd.c:66
5846 msgid "EsounD audio output"
5847 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5849 #: modules/audio_output/file.c:80
5851 msgid "Output format"
5852 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5854 #: modules/audio_output/file.c:81
5856 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5857 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5860 #: modules/audio_output/file.c:84
5862 msgid "Output channels number"
5863 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5865 #: modules/audio_output/file.c:85
5867 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5868 "restrict the number of channels here."
5871 #: modules/audio_output/file.c:88
5872 msgid "Add wave header"
5875 #: modules/audio_output/file.c:89
5876 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5879 #: modules/audio_output/file.c:106
5882 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5884 #: modules/audio_output/file.c:107
5885 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5888 #: modules/audio_output/file.c:110
5890 msgid "File audio output"
5891 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
5893 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5895 msgid "Roku HD1000 audio output"
5896 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5898 #: modules/audio_output/oss.c:101
5899 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5902 #: modules/audio_output/oss.c:103
5904 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5905 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5906 "drivers, then you need to enable this option."
5909 #: modules/audio_output/oss.c:109
5911 msgid "Linux OSS audio output"
5912 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
5914 #: modules/audio_output/oss.c:114
5916 msgid "OSS DSP device"
5917 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
5919 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5921 msgid "Output device"
5922 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5924 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5925 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5928 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
5930 msgid "PORTAUDIO audio output"
5931 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5933 #: modules/audio_output/sdl.c:69
5935 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5936 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5938 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5940 msgid "Use float32 output"
5941 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5943 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5945 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5946 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5949 #: modules/audio_output/waveout.c:136
5951 msgid "Win32 waveOut extension output"
5952 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
5954 #: modules/codec/a52.c:90
5958 #: modules/codec/a52.c:97
5960 msgid "A/52 audio packetizer"
5961 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5963 #: modules/codec/adpcm.c:41
5965 msgid "ADPCM audio decoder"
5966 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5968 #: modules/codec/araw.c:41
5970 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5971 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5973 #: modules/codec/araw.c:49
5975 msgid "Raw audio encoder"
5976 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5978 #: modules/codec/cinepak.c:38
5980 msgid "Cinepak video decoder"
5981 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5983 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5985 msgid "CMML annotations decoder"
5986 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5988 #: modules/codec/cvdsub.c:46
5990 msgid "CVD subtitle decoder"
5991 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5993 #: modules/codec/cvdsub.c:51
5995 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5996 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5998 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:85
5999 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6001 msgid "Encoding quality"
6002 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6004 #: modules/codec/dirac.c:68
6005 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6008 #: modules/codec/dirac.c:73
6010 msgid "Dirac video decoder"
6011 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6013 #: modules/codec/dirac.c:79
6015 msgid "Dirac video encoder"
6016 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6018 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6019 msgid "DirectMedia Object decoder"
6022 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6023 msgid "DirectMedia Object encoder"
6026 #: modules/codec/dts.c:91
6030 #: modules/codec/dts.c:98
6032 msgid "DTS audio packetizer"
6033 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6035 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6037 msgid "DVB subtitles decoder"
6038 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6040 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6042 msgid "DVB subtitles encoder"
6043 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6045 #: modules/codec/faad.c:38
6047 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6048 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6066 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6067 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6071 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6072 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6077 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6080 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6086 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6090 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6091 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6095 msgid "ffmpeg demuxer"
6096 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6100 msgid "ffmpeg video filter"
6101 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6105 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6106 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6110 msgid "Direct rendering"
6111 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6114 msgid "Error resilience"
6117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6119 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6120 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6121 "can produce a lot of errors.\n"
6122 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6126 msgid "Workaround bugs"
6129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6131 "Try to fix some bugs\n"
6134 "4 xvid interlaced\n"
6141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6147 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6148 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6154 msgid "Post processing quality"
6155 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6159 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6160 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6169 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6174 msgid "Visualize motion vectors"
6175 msgstr "Polaryzacja"
6177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6179 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6180 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6181 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6182 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6186 msgid "Low resolution decoding"
6189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6190 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6195 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6196 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6199 msgid "Ratio of key frames"
6202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6205 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6208 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6209 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6212 msgid "Ratio of B frames"
6215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6217 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6223 msgid "Video bitrate tolerance"
6226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6228 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6230 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6231 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6235 msgid "Enable interlaced encoding"
6236 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6240 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6242 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6243 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6246 msgid "Enable pre motion estimation"
6249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6250 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6255 msgid "Enable strict rate control"
6256 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6260 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6262 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6263 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6267 msgid "Rate control buffer size"
6268 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6272 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6273 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6277 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6278 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6282 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6283 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6286 msgid "I quantization factor"
6289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6291 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6292 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6297 msgid "Noise reduction"
6300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6302 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6303 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6307 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6312 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6313 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6314 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6319 msgid "Quality level"
6320 msgstr "Informacje o..."
6322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6324 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6325 "(this can slow down the encoding very much)."
6328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6330 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6331 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6332 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6333 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6337 msgid "Minimum video quantizer scale"
6340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6342 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6344 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6345 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6348 msgid "Maximum video quantizer scale"
6351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6353 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6355 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6356 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6359 msgid "Enable trellis quantization"
6362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6364 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6369 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6374 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6375 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6379 msgid "Strict standard compliance"
6382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6384 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6385 "values: -1, 0, 1)."
6388 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:495
6389 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
6391 msgid "Post processing"
6392 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6394 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6397 msgstr "U_stawienia"
6399 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6403 #: modules/codec/flac.c:148
6405 msgid "Flac audio decoder"
6406 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6408 #: modules/codec/flac.c:153
6410 msgid "Flac audio packetizer"
6411 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6413 #: modules/codec/flac.c:158
6415 msgid "Flac audio encoder"
6416 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6418 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6420 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6421 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6423 #: modules/codec/lpcm.c:82
6425 msgid "Linear PCM audio decoder"
6426 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6428 #: modules/codec/lpcm.c:87
6430 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6431 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6433 #: modules/codec/mash.cpp:65
6435 msgid "Video decoder using openmash"
6436 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6438 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6440 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6441 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6443 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6445 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6446 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6448 #: modules/codec/png.c:54
6450 msgid "PNG video decoder"
6451 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6453 #: modules/codec/quicktime.c:59
6454 msgid "QuickTime library decoder"
6457 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6459 msgid "Pseudo raw video decoder"
6460 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6462 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6464 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6465 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6467 #: modules/codec/speex.c:105
6469 msgid "Speex audio decoder"
6470 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6472 #: modules/codec/speex.c:110
6474 msgid "Speex audio packetizer"
6475 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6477 #: modules/codec/speex.c:115
6479 msgid "Speex audio encoder"
6480 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6482 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6484 msgid "Speex comment"
6485 msgstr "Pe³_ny ekran"
6487 #: modules/codec/speex.c:551
6492 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6494 msgid "DVD subtitles decoder"
6495 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6497 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6499 msgid "DVD subtitles packetizer"
6500 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6502 #: modules/codec/subsdec.c:86
6504 msgid "Subtitles text encoding"
6505 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6507 #: modules/codec/subsdec.c:87
6509 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6512 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6514 msgid "Subtitles justification"
6517 #: modules/codec/subsdec.c:89
6519 msgid "Set the justification of subtitles"
6522 #: modules/codec/subsdec.c:92
6524 msgid "text subtitles decoder"
6525 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6527 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6529 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6530 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6532 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6534 msgid "SVCD subtitles"
6537 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6539 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6540 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6542 #: modules/codec/tarkin.c:75
6544 msgid "Tarkin decoder module"
6545 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6547 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6549 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6550 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6553 #: modules/codec/theora.c:93
6555 msgid "Theora video decoder"
6556 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6558 #: modules/codec/theora.c:99
6560 msgid "Theora video packetizer"
6561 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6563 #: modules/codec/theora.c:105
6565 msgid "Theora video encoder"
6566 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6568 #: modules/codec/theora.c:470
6570 msgid "Theora comment"
6571 msgstr "Pe³_ny ekran"
6573 #: modules/codec/toolame.c:52
6575 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6576 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6579 #: modules/codec/toolame.c:55
6584 #: modules/codec/toolame.c:57
6585 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6588 #: modules/codec/toolame.c:58
6593 #: modules/codec/toolame.c:60
6594 msgid "By default the encoding is CBR."
6597 #: modules/codec/toolame.c:63
6599 msgid "libtoolame audio encoder"
6600 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6602 #: modules/codec/vorbis.c:131
6604 msgid "Maximum encoding bitrate"
6607 #: modules/codec/vorbis.c:133
6609 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6613 #: modules/codec/vorbis.c:135
6615 msgid "Minimum encoding bitrate"
6618 #: modules/codec/vorbis.c:137
6620 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6621 "fixed-size channel."
6624 #: modules/codec/vorbis.c:139
6626 msgid "CBR encoding"
6627 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6629 #: modules/codec/vorbis.c:141
6630 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6633 #: modules/codec/vorbis.c:145
6635 msgid "Vorbis audio decoder"
6636 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6638 #: modules/codec/vorbis.c:156
6640 msgid "Vorbis audio packetizer"
6641 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6643 #: modules/codec/vorbis.c:163
6645 msgid "Vorbis audio encoder"
6646 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6648 #: modules/codec/vorbis.c:579
6649 msgid "Vorbis comment"
6652 #: modules/codec/x264.c:42
6654 msgid "Quantizer parameter"
6655 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6657 #: modules/codec/x264.c:44
6659 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6660 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6663 #: modules/codec/x264.c:47
6664 msgid "Minimum quantizer parameter"
6667 #: modules/codec/x264.c:48
6668 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6671 #: modules/codec/x264.c:51
6672 msgid "Maximum quantizer parameter"
6675 #: modules/codec/x264.c:52
6676 msgid "Maximum quantizer parameter."
6679 #: modules/codec/x264.c:54
6681 msgid "Enable CABAC"
6682 msgstr "w³±czony obraz"
6684 #: modules/codec/x264.c:55
6686 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6687 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6690 #: modules/codec/x264.c:59
6692 msgid "Enable loop filter"
6693 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6695 #: modules/codec/x264.c:60
6696 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6699 #: modules/codec/x264.c:62
6701 msgid "Analyse mode"
6702 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6704 #: modules/codec/x264.c:63
6705 msgid "This selects the analysing mode."
6708 #: modules/codec/x264.c:65
6710 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6711 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
6713 #: modules/codec/x264.c:66
6715 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6716 "cost of seeking precision."
6719 #: modules/codec/x264.c:69
6724 #: modules/codec/x264.c:70
6726 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6727 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6728 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6729 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6730 "frame prior to the IDR-Frame."
6733 #: modules/codec/x264.c:77
6738 #: modules/codec/x264.c:78
6740 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6741 msgstr "Liczba wierszy"
6743 #: modules/codec/x264.c:81
6744 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6747 #: modules/codec/x264.c:82
6749 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6750 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6754 #: modules/codec/x264.c:86
6756 msgid "Scene-cut detection."
6759 #: modules/codec/x264.c:87
6761 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6762 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6763 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6764 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6765 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6766 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6769 #: modules/codec/x264.c:98
6774 #: modules/codec/x264.c:98
6779 #: modules/codec/x264.c:98
6784 #: modules/codec/x264.c:101
6785 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6788 #: modules/control/corba/corba.c:687
6790 msgid "Corba control"
6791 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6793 #: modules/control/corba/corba.c:689
6795 msgid "corba control module"
6796 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6798 #: modules/control/gestures.c:77
6799 msgid "Motion threshold (10-100)"
6802 #: modules/control/gestures.c:79
6803 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6806 #: modules/control/gestures.c:82
6807 msgid "Trigger button"
6810 #: modules/control/gestures.c:84
6811 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6814 #: modules/control/gestures.c:87
6819 #: modules/control/gestures.c:96
6821 msgid "Mouse gestures control interface"
6822 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6824 #: modules/control/hotkeys.c:83
6826 msgid "Playlist bookmark 1"
6827 msgstr "Lista odtwarzania"
6829 #: modules/control/hotkeys.c:84
6831 msgid "Playlist bookmark 2"
6832 msgstr "Lista odtwarzania"
6834 #: modules/control/hotkeys.c:85
6836 msgid "Playlist bookmark 3"
6837 msgstr "Lista odtwarzania"
6839 #: modules/control/hotkeys.c:86
6841 msgid "Playlist bookmark 4"
6842 msgstr "Lista odtwarzania"
6844 #: modules/control/hotkeys.c:87
6846 msgid "Playlist bookmark 5"
6847 msgstr "Lista odtwarzania"
6849 #: modules/control/hotkeys.c:88
6851 msgid "Playlist bookmark 6"
6852 msgstr "Lista odtwarzania"
6854 #: modules/control/hotkeys.c:89
6856 msgid "Playlist bookmark 7"
6857 msgstr "Lista odtwarzania"
6859 #: modules/control/hotkeys.c:90
6861 msgid "Playlist bookmark 8"
6862 msgstr "Lista odtwarzania"
6864 #: modules/control/hotkeys.c:91
6866 msgid "Playlist bookmark 9"
6867 msgstr "Lista odtwarzania"
6869 #: modules/control/hotkeys.c:92
6871 msgid "Playlist bookmark 10"
6872 msgstr "Lista odtwarzania"
6874 #: modules/control/hotkeys.c:94
6875 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6878 #: modules/control/hotkeys.c:97
6880 msgid "Hotkeys management interface"
6881 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
6883 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6885 msgid "Audio track: %s"
6888 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6889 #: modules/control/lirc.c:411
6891 msgid "Subtitle track: %s"
6894 #: modules/control/hotkeys.c:518
6898 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6900 msgid "Host address"
6903 #: modules/control/http.c:78
6904 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6907 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6909 msgid "Source directory"
6910 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6912 #: modules/control/http.c:82
6913 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6916 #: modules/control/http.c:85
6917 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6920 #: modules/control/http.c:87
6921 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6924 #: modules/control/http.c:90
6925 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6928 #: modules/control/http.c:93
6930 msgid "HTTP remote control interface"
6931 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6933 #: modules/control/joystick.c:135
6934 msgid "Motion threshold"
6937 #: modules/control/joystick.c:137
6939 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6943 #: modules/control/joystick.c:140
6944 msgid "Joystick device"
6947 #: modules/control/joystick.c:142
6948 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6951 #: modules/control/joystick.c:144
6953 msgid "Repeat time (ms)"
6954 msgstr "Wybierz plik"
6956 #: modules/control/joystick.c:146
6958 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6962 #: modules/control/joystick.c:149
6964 msgid "Wait time (ms)"
6965 msgstr "Wybierz plik"
6967 #: modules/control/joystick.c:151
6968 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6971 #: modules/control/joystick.c:153
6972 msgid "Max seek interval (seconds)"
6975 #: modules/control/joystick.c:155
6976 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6979 #: modules/control/joystick.c:157
6980 msgid "Action mapping"
6983 #: modules/control/joystick.c:158
6984 msgid "Allows you to remap the actions."
6987 #: modules/control/joystick.c:175
6989 msgid "Joystick control interface"
6990 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6992 #: modules/control/lirc.c:67
6994 msgid "Infrared remote control interface"
6995 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6997 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7002 #: modules/control/lirc.c:223
7007 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1125
7011 #: modules/gui/macosx/intf.m:1126 modules/gui/macosx/intf.m:1127
7012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
7015 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7016 #: modules/visualization/xosd.c:239
7021 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7023 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:447
7024 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:1133
7025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1134 modules/gui/macosx/intf.m:1135
7026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
7028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1061
7029 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
7031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
7035 #: modules/control/netsync.c:81
7036 msgid "Act as master for network synchronisation"
7039 #: modules/control/netsync.c:82
7041 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7042 "network synchronisation."
7045 #: modules/control/netsync.c:85
7046 msgid "Master client ip address"
7049 #: modules/control/netsync.c:86
7051 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7052 "network synchronisation."
7055 #: modules/control/netsync.c:90
7056 msgid "Network synchronisation"
7059 #: modules/control/ntservice.c:39
7061 msgid "Install Windows Service"
7062 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7064 #: modules/control/ntservice.c:41
7065 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7068 #: modules/control/ntservice.c:42
7070 msgid "Uninstall Windows Service"
7071 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7073 #: modules/control/ntservice.c:44
7074 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7077 #: modules/control/ntservice.c:45
7079 msgid "Display name of the Service"
7081 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7082 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7084 #: modules/control/ntservice.c:47
7086 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7088 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7089 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7091 #: modules/control/ntservice.c:48
7093 msgid "Configuration options"
7094 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7096 #: modules/control/ntservice.c:50
7099 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7100 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7101 "time so the Service is properly configured."
7103 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7104 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7106 #: modules/control/ntservice.c:55
7109 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7110 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7111 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7112 "are: logger, sap, rc, http)"
7114 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7115 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7117 #: modules/control/ntservice.c:61
7119 msgid "Windows Service interface"
7120 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7122 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7124 msgid "Show stream position"
7125 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
7127 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7129 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7132 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7136 #: modules/control/rc.c:130
7137 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7140 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7142 msgid "UNIX socket command input"
7143 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7145 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7146 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7149 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7151 msgid "TCP command input"
7152 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7154 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7156 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7157 "port the interface will bind to."
7160 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7161 msgid "Extended help"
7164 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7166 msgid "List additional commands."
7167 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
7169 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7171 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7174 #: modules/control/rc.c:145
7176 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7177 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7178 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7181 #: modules/control/rc.c:154
7183 msgid "Remote control interface"
7184 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7186 #: modules/control/rc.c:292
7188 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7189 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7191 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7192 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7195 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7196 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7199 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7200 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7203 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7204 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7207 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7208 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7211 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7212 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7215 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7216 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7219 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7220 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7223 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7224 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7227 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7228 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7231 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7232 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7235 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7236 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7239 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7240 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7243 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7244 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7247 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7248 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7251 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7252 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7255 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7256 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7259 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7260 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7263 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7264 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7267 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7268 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7271 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7272 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7275 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7276 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7279 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7280 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7283 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7284 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7287 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7288 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7291 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7292 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7295 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7296 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7299 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7300 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7303 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7304 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7307 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7308 msgid "+----[ end of help ]\n"
7311 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7313 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7316 #: modules/control/rtci.c:133
7317 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7320 #: modules/control/rtci.c:148
7322 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7323 "the quiet mode will not launch this command box."
7326 #: modules/control/rtci.c:153
7328 msgid "Real time control interface"
7329 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7331 #: modules/control/rtci.c:280
7333 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7334 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7336 #: modules/control/showintf.c:62
7340 #: modules/control/showintf.c:63
7342 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7343 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7345 #: modules/control/showintf.c:67
7347 msgid "Interface showing control interface"
7348 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7350 #: modules/control/telnet.c:79
7352 msgid "Telnet Interface port"
7353 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7355 #: modules/control/telnet.c:80
7357 msgid "Default to 4212"
7360 #: modules/control/telnet.c:81
7362 msgid "Telnet Interface password"
7363 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7365 #: modules/control/telnet.c:82
7367 msgid "Default to admin"
7370 #: modules/control/telnet.c:91
7372 msgid "Telnet remote control interface"
7373 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7375 #: modules/demux/a52.c:44
7377 msgid "Raw A/52 demuxer"
7378 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7380 #: modules/demux/aac.c:41
7383 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7385 #: modules/demux/aiff.c:45
7387 msgid "AIFF demuxer"
7388 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7390 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7392 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7393 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7395 #: modules/demux/au.c:46
7398 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7400 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7402 msgid "Force interleaved method"
7403 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7405 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7407 msgid "Force index creation"
7408 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7410 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7412 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7415 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7418 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7420 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7422 msgid "Filename of dump"
7423 msgstr "nazwa pliku dziennika"
7425 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7426 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7429 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7432 msgstr "Otwórz plik"
7434 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7436 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7440 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7442 msgid "Filedump demuxer"
7443 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7445 #: modules/demux/dts.c:40
7447 msgid "Raw DTS demuxer"
7448 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7450 #: modules/demux/flac.c:38
7452 msgid "FLAC demuxer"
7453 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7455 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7457 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7458 "should be set in millisecond units."
7461 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7462 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7465 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7467 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7468 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7469 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7472 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7473 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7476 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7477 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7480 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7481 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7484 #: modules/demux/m3u.c:68
7486 msgid "Playlist metademux"
7487 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7489 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7490 msgid "Frames per Second"
7493 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7496 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7499 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7500 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7502 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7504 msgid "JPEG camera demuxer"
7505 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7507 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7511 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7513 msgid "Matroska stream demuxer"
7514 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7516 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7517 msgid "Seek based on percent not time"
7520 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7522 msgid "Segment filename"
7523 msgstr "nazwa pliku dziennika"
7525 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7527 msgid "Muxing application"
7528 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
7530 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7532 msgid "Writing application"
7533 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
7535 #: modules/demux/mod.c:48
7536 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7539 #: modules/demux/mod.c:55
7542 msgstr "port serwera"
7544 #: modules/demux/mod.c:56
7545 msgid "Reverb level (0-100)"
7548 #: modules/demux/mod.c:56
7549 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7552 #: modules/demux/mod.c:57
7554 msgid "Reverb delay (ms)"
7555 msgstr "Wybierz plik"
7557 #: modules/demux/mod.c:57
7558 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7561 #: modules/demux/mod.c:59
7565 #: modules/demux/mod.c:60
7566 msgid "Mega bass level (0-100)"
7569 #: modules/demux/mod.c:60
7570 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7573 #: modules/demux/mod.c:61
7574 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7577 #: modules/demux/mod.c:61
7578 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7581 #: modules/demux/mod.c:63
7586 #: modules/demux/mod.c:64
7587 msgid "Surround level (0-100)"
7590 #: modules/demux/mod.c:64
7591 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7594 #: modules/demux/mod.c:65
7596 msgid "Surround delay (ms)"
7597 msgstr "Wybierz plik"
7599 #: modules/demux/mod.c:65
7600 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7605 msgid "MP4 stream demuxer"
7606 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7608 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7610 msgid "H264 video demuxer"
7611 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7613 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7615 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7616 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7618 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7620 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7621 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7623 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7625 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7626 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7628 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7630 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7631 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7633 #: modules/demux/nsv.c:45
7635 msgid "NullSoft demuxer"
7636 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7638 #: modules/demux/ogg.c:43
7640 msgid "Ogg stream demuxer"
7641 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7645 msgid "Old playlist open"
7646 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
7648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7650 msgid "Native playlist import"
7651 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7655 msgid "M3U playlist import"
7656 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7660 msgid "PLS playlist import"
7661 msgstr "Lista odtwarzania"
7663 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7666 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7668 #: modules/demux/pva.c:43
7671 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7673 #: modules/demux/rawdv.c:39
7675 msgid "raw DV demuxer"
7676 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7678 #: modules/demux/real.c:39
7680 msgid "Real demuxer"
7681 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7683 #: modules/demux/sgimb.c:113
7684 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7687 #: modules/demux/subtitle.c:66
7689 msgid "Text subtitles demux"
7690 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7692 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7693 msgid "Frames per second"
7696 #: modules/demux/subtitle.c:74
7698 msgid "Subtitles delay"
7701 #: modules/demux/ts.c:66
7705 #: modules/demux/ts.c:68
7706 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7709 #: modules/demux/ts.c:70
7710 msgid "Set id of ES to PID"
7713 #: modules/demux/ts.c:71
7714 msgid "set id of es to pid"
7717 #: modules/demux/ts.c:73
7719 msgid "Fast udp streaming"
7720 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7722 #: modules/demux/ts.c:75
7723 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7726 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7727 msgid "MTU for out mode"
7730 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7734 #: modules/demux/ts.c:83
7737 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
7739 #: modules/demux/ts.c:84
7740 msgid "do not complain on encrypted PES"
7743 #: modules/demux/ts.c:86
7745 msgid "CAPMT System ID"
7746 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7748 #: modules/demux/ts.c:87
7749 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7752 #: modules/demux/ts.c:90
7754 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7755 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
7757 #: modules/demux/ts.c:91
7761 #: modules/demux/util/id3.c:42
7762 msgid "Simple id3 tag skipper"
7765 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7769 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7770 msgid "Classic rock"
7773 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7776 msgstr "liczba zmiennoprz."
7778 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7783 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7786 msgstr "liczba zmiennoprz."
7788 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7792 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7796 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7800 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7805 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7809 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7813 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7817 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7821 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7825 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7830 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7834 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7839 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7844 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7848 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7852 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7856 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7861 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7865 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7868 msgstr "liczba zmiennoprz."
7870 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7875 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7876 msgid "Instrumental"
7879 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7883 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7888 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7893 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7898 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7902 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7907 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7909 msgid "Alternative rock"
7912 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7917 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7922 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7927 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7932 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7936 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7937 msgid "Instrumental pop"
7940 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7941 msgid "Instrumental rock"
7944 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7949 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7953 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7957 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7958 msgid "Techno-Industrial"
7961 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7966 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7971 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7976 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7979 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7981 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7983 msgid "Southern rock"
7986 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7991 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7995 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7999 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8003 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8005 msgid "Christian rap"
8008 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8012 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8016 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8018 msgid "Native American"
8021 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8025 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8029 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8033 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8038 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8042 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8047 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8051 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8056 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8060 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8064 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8069 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8074 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8078 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8082 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8086 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8087 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8090 #: modules/demux/vobsub.c:48
8092 msgid "Vobsub subtitles demux"
8093 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8095 #: modules/demux/wav.c:42
8098 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8100 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8102 msgid "Use DVD Menus"
8103 msgstr "U_stawienia"
8105 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8106 msgid "Screenshot Path"
8109 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8110 msgid "Screenshot Format"
8113 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8115 msgid "BeOS standard API interface"
8116 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
8118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8119 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8125 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8128 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8130 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8132 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8137 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8138 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
8139 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8142 msgstr "Otwórz plik"
8144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8146 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8149 msgstr "_Preferencje..."
8151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8154 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8155 #: modules/gui/macosx/intf.m:417 modules/gui/macosx/intf.m:505
8156 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8163 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8164 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8167 msgstr "Otwórz plik"
8169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8173 msgstr "Otwóz p³ytê"
8175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8177 msgid "Open Subtitles"
8180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8184 msgstr "Informacje o..."
8186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8189 msgstr "Poprzedni plik"
8191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8194 msgstr "Nastêpny plik"
8196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8203 msgid "Go to Chapter"
8206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:498
8214 msgstr "Aktywne okna"
8216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8220 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8221 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8223 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8224 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8225 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8226 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8228 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8234 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8235 msgstr "Klient VideoLAN"
8237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8239 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8240 msgstr "Klient VideoLAN"
8242 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8243 msgid "Drop files to play"
8246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8249 msgstr "Lista odtwarzania"
8251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8252 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:439
8258 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:444
8264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
8267 msgstr "Wybierz plik"
8269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8275 msgid "Sort Reverse"
8278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8280 msgid "Sort by Name"
8283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8285 msgid "Sort by Path"
8286 msgstr "port serwera"
8288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8291 msgstr "Otwórz listê"
8293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8294 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8297 msgstr "Wybierz plik"
8299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8302 msgstr "Wybierz plik"
8304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8315 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:158
8316 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8317 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8322 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8323 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8329 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8330 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8334 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8335 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8336 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8337 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8348 msgid "Show Interface"
8349 msgstr "interfejs sieciowy"
8351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8365 msgid "Vertical Sync"
8368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8370 msgid "Correct Aspect Ratio"
8371 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
8373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8378 msgid "Take Screen Shot"
8381 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8383 msgid "Show tooltips"
8384 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
8386 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8387 msgid "Show tooltips for configuration options."
8388 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
8390 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8392 msgid "Show text on toolbar buttons"
8393 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
8395 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8396 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8397 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
8399 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8401 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8402 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
8404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8406 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8407 "preferences menu will occupy."
8409 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
8412 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8414 msgid "Interface default search path"
8415 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
8417 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8419 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8420 "when looking for a file."
8422 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
8423 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
8425 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8427 msgid "GNOME interface"
8428 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
8430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8432 msgid "_Open File..."
8433 msgstr "_Otwórz plik..."
8435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8440 msgstr "Otwiera plik"
8442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8444 msgid "Open _Disc..."
8445 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
8447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8450 msgid "Open Disc Media"
8451 msgstr "Otwóz p³ytê"
8453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8455 msgid "_Network stream..."
8456 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
8458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8462 msgid "Select a network stream"
8463 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8467 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
8469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8472 msgstr "Wysuwa p³ytê"
8474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8475 msgid "_Hide interface"
8476 msgstr "U_kryj interfejs"
8478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8483 msgid "Choose the program"
8484 msgstr "Wybiera program"
8486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8491 msgid "Choose title"
8492 msgstr "Wybierz tytu³"
8494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8499 msgid "Choose chapter"
8500 msgstr "Wybierz rozdzia³"
8502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8503 msgid "_Playlist..."
8504 msgstr "_Lista odtwarzania..."
8506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8507 msgid "Open the playlist window"
8508 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8515 msgid "Open the module manager"
8516 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
8518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8519 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8521 msgstr "Komunikaty..."
8523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8524 msgid "Open the messages window"
8525 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8534 msgid "Select audio channel"
8535 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
8537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:467
8542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:468
8547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8554 msgid "Select subtitles channel"
8555 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8560 msgstr "Pe³_ny ekran"
8562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:403
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8576 msgid "VLC media player"
8577 msgstr "Klient VideoLAN"
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8582 msgstr "Otwóz p³ytê"
8584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8594 msgid "Open a satellite card"
8595 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
8597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8606 msgstr "Przechodzi wstecz"
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8611 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8620 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8624 msgid "Pause stream"
8625 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8637 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8649 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
8651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8652 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
8655 msgid "Open playlist"
8656 msgstr "Otwórz listê"
8658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8668 msgid "Previous file"
8669 msgstr "Poprzedni plik"
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8674 msgstr "Nastêpny plik"
8676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8681 msgid "Select previous title"
8682 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
8684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8689 msgid "Select previous chapter"
8690 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
8692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8693 msgid "Select next chapter"
8694 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
8696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8698 msgstr "Brak serwera"
8700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8701 msgid "Toggle fullscreen mode"
8702 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
8704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8706 msgid "_Network Stream..."
8707 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
8709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8714 msgid "Got directly so specified point"
8715 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
8717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8718 msgid "Switch program"
8719 msgstr "Prze³±cz program"
8721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8726 msgid "Navigate through titles and chapters"
8727 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
8729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8730 msgid "Toggle _Interface"
8731 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8735 msgstr "Lista odtwarzania..."
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8738 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8740 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8741 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8744 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8747 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8748 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8750 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
8751 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
8753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8755 msgstr "Otwórz strumieñ"
8757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8759 msgid "Open Target:"
8760 msgstr "Otwiera plik"
8762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8765 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8772 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8773 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8774 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8775 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8776 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8777 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8787 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8793 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8794 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8799 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8801 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8804 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8806 msgid "Use DVD menus"
8807 msgstr "U_stawienia"
8809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8810 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8811 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8813 msgid "UDP/RTP Multicast"
8814 msgstr "UDP Multicast"
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8820 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8821 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8823 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8828 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8835 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8838 msgid "Polarization"
8839 msgstr "Polaryzacja"
8841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8856 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8859 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8865 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8871 msgid "stream output"
8872 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8875 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8879 msgstr "U_stawienia"
8881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8883 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8886 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
8887 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
8889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8906 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8907 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8912 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:153 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8933 msgid "stream output (MRL)"
8934 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8938 msgid "Destination Target: "
8939 msgstr "Otwiera plik"
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8942 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8974 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8975 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8977 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8982 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8985 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8987 msgid "Gtk+ interface"
8988 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
8990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9001 msgid "Close the window"
9002 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9009 msgid "Exit the program"
9010 msgstr "Wychodzi z programu"
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9017 msgid "Hide the main interface window"
9018 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
9020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9021 msgid "Navigate through the stream"
9022 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9026 msgstr "U_stawienia"
9028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9029 msgid "_Preferences..."
9030 msgstr "_Preferencje..."
9032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9033 msgid "Configure the application"
9034 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
9036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9042 msgstr "_Informacje o..."
9044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9045 msgid "About this application"
9046 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9049 msgid "Open a Satellite Card"
9050 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
9052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9054 msgstr "Przechodzi wstecz"
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9058 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9062 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9065 msgid "Pause Stream"
9066 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9070 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9074 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9077 msgid "Open Playlist"
9078 msgstr "Otwórz listê"
9080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9082 msgid "Previous File"
9083 msgstr "Poprzedni plik"
9085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9087 msgstr "Nastêpny plik"
9089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9098 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9099 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9104 msgstr "Otwórz strumieñ"
9106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9107 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9112 msgid "Use a subtitles file"
9113 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9117 msgid "Select a subtitles file"
9118 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9121 msgid "Set the delay (in seconds)"
9124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9125 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9130 msgid "Use stream output"
9131 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9135 msgid "Stream output configuration "
9136 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
9138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9140 msgstr "Wybierz plik"
9142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9149 msgstr "Przejd¼ do:"
9151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9181 msgid "Stream output (MRL)"
9182 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9184 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9186 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9189 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9191 msgid "Title %d (%d)"
9192 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
9194 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9197 msgstr "Rozdzia³ %d"
9199 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9203 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9207 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9212 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9214 msgid "Starting position"
9215 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
9217 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9222 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9227 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9229 msgid "Device name "
9230 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9243 msgstr "Otwóz p³ytê"
9245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9247 msgid "Open &Stream"
9248 msgstr "Otwórz strumieñ"
9250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9253 msgstr "Przechodzi wstecz"
9255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9280 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9282 msgid "Stream info..."
9283 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9287 msgid "Opens an existing document"
9288 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9290 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9292 msgid "Opens a recently used file"
9293 msgstr "Otwiera plik"
9295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9297 msgid "Quits the application"
9298 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9300 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9302 msgid "Enables/disables the toolbar"
9305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9306 msgid "Enables/disables the status bar"
9309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9311 msgid "Opens a disk"
9312 msgstr "Otwiera plik"
9314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9316 msgid "Opens a network stream"
9317 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
9319 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9322 msgstr "Przechodzi wstecz"
9324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9326 msgid "Stops playback"
9329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9331 msgid "Starts playback"
9334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9336 msgid "Pauses playback"
9339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9340 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9341 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9344 msgstr "Komunikaty..."
9346 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9348 msgid "Opening file..."
9349 msgstr "_Otwórz plik..."
9351 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:432
9353 msgid "Open File..."
9354 msgstr "_Otwórz plik..."
9356 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9359 msgstr "U_stawienia"
9361 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9362 msgid "Toggling toolbar..."
9365 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9366 msgid "Toggle the status bar..."
9369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9373 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9375 msgid "KDE interface"
9376 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
9378 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9379 msgid "path to ui.rc file"
9382 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9387 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9391 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9396 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9401 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9403 msgid "vlc preferences"
9404 msgstr "_Preferencje..."
9406 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9411 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9416 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:421
9417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9419 msgid "About VLC media player"
9420 msgstr "Klient VideoLAN"
9422 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9425 msgstr "Wybierz plik"
9427 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9430 msgstr "Wybierz plik"
9432 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9433 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:171
9434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:629
9437 msgstr "Wybierz plik"
9439 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:640
9443 msgstr "Wybierz plik"
9445 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9446 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:170
9447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:621
9450 msgstr "Wybierz plik"
9452 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9453 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:480
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9458 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:481
9463 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9464 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:482
9468 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9469 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9470 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9471 msgid "Float on Top"
9474 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9475 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:483
9477 msgid "Fit to Screen"
9478 msgstr "Pe³_ny ekran"
9480 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:456
9482 msgid "Step Forward"
9483 msgstr "Przechodzi wstecz"
9485 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:457
9487 msgid "Step Backward"
9488 msgstr "Przechodzi wstecz"
9490 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9494 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9496 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9497 "effect will be sharper."
9500 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9502 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9505 msgstr "w³±czony obraz"
9507 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9509 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9513 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9516 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9518 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
9520 msgid "VLC - Controller"
9521 msgstr "liczba zmiennoprz."
9523 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9527 msgstr "Otwórz strumieñ"
9529 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
9530 msgid "Fast Forward"
9533 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9534 msgid "Open CrashLog"
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9539 msgid "Preferences..."
9540 msgstr "_Preferencje..."
9542 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9545 msgstr "urz±dzenie DVD"
9547 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9550 msgstr "Informacje o..."
9552 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9555 msgstr "U_kryj interfejs"
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9564 msgstr "Informacje o..."
9566 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9571 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9573 msgid "Quick Open File..."
9574 msgstr "_Otwórz plik..."
9576 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9578 msgid "Open Disc..."
9579 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9583 msgid "Open Network..."
9584 msgstr "Otwórz sieæ"
9586 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9589 msgstr "Otwórz strumieñ"
9591 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/intf.m:1456
9596 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9600 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9610 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9611 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9614 msgstr "liczba ca³kowita"
9616 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9619 msgstr "liczba zmiennoprz."
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:490
9623 msgid "Video Device"
9624 msgstr "urz±dzenie VCD"
9626 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9627 msgid "Minimize Window"
9630 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9632 msgid "Close Window"
9633 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9635 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9638 msgstr "liczba zmiennoprz."
9640 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:531
9641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:204
9642 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
9643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9646 msgstr "_Otwórz plik..."
9648 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9649 msgid "Bring All to Front"
9652 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9657 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9660 msgstr "Komunikaty..."
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9664 msgid "Online Documentation"
9665 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9668 msgid "Report a Bug"
9671 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9673 msgid "VideoLAN Website"
9674 msgstr "Klient VideoLAN"
9676 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:1449
9679 msgstr "liczba ca³kowita"
9681 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9685 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9687 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9691 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9694 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9696 msgid "Open Messages Window"
9697 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9703 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9704 msgid "Suppress further errors"
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9708 msgid "No CrashLog found"
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9713 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9714 "heavy crashes yet."
9717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9719 msgid "Video device"
9720 msgstr "urz±dzenie VCD"
9722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9724 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9725 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9734 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9735 "is fully transparent."
9738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9740 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9741 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9745 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9746 "stretch the video to fill the entire window."
9749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9751 msgid "Fill fullscreen"
9752 msgstr "Pe³_ny ekran"
9754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9756 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9757 "screen without black borders (OpenGL only)."
9760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9761 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9764 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9767 msgstr "Otwórz strumieñ"
9769 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9770 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9773 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9774 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9777 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9778 msgid "VIDEO_TS folder"
9781 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9782 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9783 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9786 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9788 msgid "Load subtitles file:"
9791 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9796 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9798 msgid "Subtitles encoding"
9799 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
9801 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9804 msgstr "liczba zmiennoprz."
9806 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9808 msgid "Font Properties"
9809 msgstr "Wybiera program"
9811 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9813 msgid "Subtitle File"
9816 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9817 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9819 msgid "No %@s found"
9820 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
9822 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9823 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9826 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9828 msgid "Advanced output:"
9829 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9831 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9833 msgid "Output Options"
9834 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9836 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9838 msgid "Play locally"
9839 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9841 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9843 msgid "Dump raw input"
9844 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9846 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9848 msgid "Encapsulation Method"
9849 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9851 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9853 msgid "Transcode options"
9854 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9856 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9861 msgid "Bitrate (kb/s)"
9864 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9867 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
9869 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9871 msgid "Stream Announcing"
9872 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9874 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9875 msgid "SAP announce"
9878 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9879 msgid "SLP announce"
9882 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9883 msgid "RTSP announce"
9886 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9887 msgid "HTTP announce"
9890 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9891 msgid "Export SDP as file"
9894 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9896 msgid "Channel Name"
9897 msgstr "Serwer kana³ów"
9899 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9904 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9907 msgstr "Wybierz plik"
9909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
9911 msgid "Save Playlist..."
9912 msgstr "Lista odtwarzania..."
9914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9917 msgstr "Wybiera program"
9919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156
9921 msgid "Sort Node by Name"
9924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
9926 msgid "Sort Node by Author"
9927 msgstr "port serwera"
9929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:934
9931 msgid "no items in playlist"
9932 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
9934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:311
9937 msgstr "liczba ca³kowita"
9939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
9940 msgid "Standard Play"
9943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:929 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:599
9944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
9946 msgid "%i items in playlist"
9947 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
9949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:937
9951 msgid "1 item in playlist"
9952 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
9954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9960 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9963 msgstr "Wybierz plik"
9965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9966 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9977 msgstr "liczba zmiennoprz."
9979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9984 msgstr "U_stawienia"
9986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9989 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9996 msgid "Reset Preferences"
9997 msgstr "_Preferencje..."
9999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
10002 msgstr "Skonfiguruj"
10004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
10006 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10007 "Are you sure you want to continue?"
10010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
10012 msgid "Select file or directory"
10013 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10015 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
10017 msgid "Select a file or directory"
10018 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10020 #: modules/gui/ncurses.c:86
10021 msgid "Filebrowser starting point"
10024 #: modules/gui/ncurses.c:88
10027 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10028 "show you initially."
10030 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
10031 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
10033 #: modules/gui/ncurses.c:92
10035 msgid "ncurses interface"
10036 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
10038 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10040 msgid "Autoplay selected file"
10041 msgstr "Odtwarza strumieñ"
10043 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10044 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10047 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10049 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10050 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
10052 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10056 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10058 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10060 msgid "Permissions"
10063 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10067 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10070 msgstr "U_kryj interfejs"
10072 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10077 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10082 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10097 msgid "Add to Playlist"
10098 msgstr "Lista odtwarzania"
10100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10113 msgstr "UDP Multicast"
10115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10118 msgstr "UDP Multicast"
10120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10156 msgstr "Informacje o..."
10158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10176 msgstr "w³±czony obraz"
10178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10204 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
10206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10208 msgid "Samplerate:"
10209 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10214 msgstr "Informacje o..."
10216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10231 msgid "Decimation:"
10234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10242 msgstr "liczba zmiennoprz."
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10247 msgstr "Przyspiesz"
10249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10306 msgid "Video Codec:"
10307 msgstr "urz±dzenie VCD"
10309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10343 msgid "Video Bitrate:"
10346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10348 msgid "Bitrate Tolerance:"
10351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10353 msgid "Keyframe Interval:"
10354 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
10356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10358 msgid "Audio Codec:"
10359 msgstr "urz±dzenie VCD"
10361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10363 msgid "Deinterlace:"
10364 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10382 msgid "Time To Live (TTL):"
10385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10394 msgid "localhost.localdomain"
10397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10424 msgstr "_Podtytu³y"
10426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10450 msgstr "port serwera"
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10455 msgstr "_Podtytu³y"
10457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10459 msgid "Audio Bitrate :"
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10464 msgid "SAP Announce:"
10467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10469 msgid "SLP Announce:"
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10474 msgid "Announce Channel:"
10477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10509 msgstr "_Preferencje..."
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10513 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10514 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10515 "org/copyleft/gpl.html)."
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10520 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10522 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10523 "http://www.videolan.org/"
10525 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10527 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10528 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
10530 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10532 msgid "Qt interface"
10533 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
10535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10537 msgid "Open a skin file"
10538 msgstr "Otwiera plik"
10540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10541 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10545 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:986
10551 msgid "Save playlist"
10552 msgstr "Otwórz listê"
10554 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10556 msgid "M3U file|*.m3u"
10559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10560 msgid "Last skin used"
10563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10565 msgid "Select the path to the last skin used."
10566 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10569 msgid "Config of last used skin"
10572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10573 msgid "Config of last used skin."
10576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10577 msgid "Enable transparency effects"
10580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10582 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10583 "when moving windows does not behave correctly."
10586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10588 msgid "Skinnable Interface"
10589 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
10591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10592 msgid "Skins loader demux"
10595 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10597 msgid "Select skin"
10600 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10602 msgid "Open skin..."
10603 msgstr "Otwóz p³ytê"
10605 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10607 msgid "Edit bookmark"
10608 msgstr "Lista odtwarzania"
10610 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10614 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10617 msgstr "Lista odtwarzania"
10619 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10623 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10625 msgid "Size offset"
10628 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10630 msgid "Time offset"
10633 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10634 msgid "You must select two bookmarks"
10637 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10639 msgid "Invalid selection"
10642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10643 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10648 msgid "No input found"
10649 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10651 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10653 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10656 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10659 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10661 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10663 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10664 "bookmarks to keep the same input."
10667 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10668 msgid "Input has changed "
10671 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10673 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10674 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10677 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10678 msgid "Image clone"
10681 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10682 msgid "Creates several clones of the image"
10685 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10688 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
10690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10691 msgid "Adds distorsion effects"
10694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10696 msgid "Image inversion"
10697 msgstr "konwersje z "
10699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10700 msgid "Inverts the image colors"
10703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10705 msgid "Image cropping"
10708 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10709 msgid "Crops the image"
10712 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10716 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10717 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10720 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10721 #: modules/video_filter/transform.c:67
10723 msgid "Transformation"
10724 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
10726 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10727 msgid "Rotates or flips the image"
10730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10731 msgid "Adjust Image"
10734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10735 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10737 msgid "Restore Defaults"
10740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10745 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10748 msgstr "liczba zmiennoprz."
10750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10757 msgstr "Czas trwania"
10759 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10764 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10766 msgid "Video Options"
10767 msgstr "U_stawienia"
10769 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10771 msgid "Aspect Ratio"
10772 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10774 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10776 msgid "Video Filters"
10777 msgstr "urz±dzenie VCD"
10779 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10782 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10784 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10785 msgid "Headphone virtualization"
10788 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10790 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10793 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10795 msgid "Volume normalization"
10796 msgstr "Polaryzacja"
10798 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10800 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10803 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10805 msgid "Maximum level"
10806 msgstr "Informacje o..."
10808 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10810 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10811 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10816 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10817 "these settings to take effect.\n"
10818 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10819 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10820 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10821 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10822 "(Preferences / General / Video)."
10825 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10826 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10828 msgid "More information"
10829 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
10831 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10832 msgid "Extended controls"
10835 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10836 msgid "Stream and media info"
10839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10841 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10842 msgstr "_Otwórz plik..."
10844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10846 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10847 msgstr "_Otwórz plik..."
10849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10851 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10852 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10856 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10857 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10861 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10862 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10866 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10867 msgstr "Lista odtwarzania..."
10869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10870 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10875 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10876 msgstr "Lista odtwarzania..."
10878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10880 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10881 msgstr "Komunikaty..."
10883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10884 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10900 msgstr "U_stawienia"
10902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10914 msgid "&Navigation"
10915 msgstr "_Nawigacja"
10917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10924 msgid "Previous playlist item"
10925 msgstr "Poprzedni plik"
10927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10929 msgid "Next playlist item"
10930 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
10933 msgid "&Extended GUI"
10936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:625
10937 msgid "&Undock Ext. GUI"
10940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:628
10941 msgid "&Bookmarks..."
10944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10946 msgid "&Preferences..."
10947 msgstr "_Preferencje..."
10949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10952 " (wxWindows interface)\n"
10954 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
10956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:683
10959 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10961 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
10963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
10966 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10967 "http://www.videolan.org/\n"
10970 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10971 "http://www.videolan.org/"
10973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:688
10976 msgstr "Informacje o..."
10978 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10980 msgid "Playlist item info"
10981 msgstr "Lista odtwarzania"
10983 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10986 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10988 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10990 msgid "Quick &Open File..."
10991 msgstr "_Otwórz plik..."
10993 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10995 msgid "Open &File..."
10996 msgstr "_Otwórz plik..."
10998 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11000 msgid "Open &Disc..."
11001 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11003 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11005 msgid "Open &Network Stream..."
11006 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
11008 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11010 msgid "Open &Capture Device..."
11011 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11013 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11015 msgid "Media &Info..."
11016 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11018 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11020 msgid "&Messages..."
11021 msgstr "Komunikaty..."
11023 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
11027 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11030 msgstr "Lista odtwarzania..."
11032 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
11034 msgid "Save Messages As..."
11035 msgstr "Komunikaty..."
11037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11039 msgid "Advanced options..."
11040 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11043 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
11045 msgid "Advanced options"
11046 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11048 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11051 msgstr "U_stawienia"
11053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11056 msgstr "Otwórz plik"
11058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
11061 msgstr "Otwórz plik"
11063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11065 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11066 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11071 msgid "Use VLC as a server of streams"
11074 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11080 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11083 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11085 msgid "Subtitle options"
11086 msgstr "_Podtytu³y"
11088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
11089 msgid "Force options for separate subtitle files."
11092 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
11094 msgid "DVD (menus)"
11095 msgstr "U_stawienia"
11097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
11099 msgid "Subtitles track"
11100 msgstr "_Podtytu³y"
11102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
11107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
11111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
11115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
11118 msgstr "Wybierz plik"
11120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
11122 msgid "&Simple Add File..."
11123 msgstr "_Otwórz plik..."
11125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
11127 msgid "Add &Directory..."
11128 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
11130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
11131 msgid "&Add MRL..."
11134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11136 msgid "&Open Playlist..."
11137 msgstr "Otwórz listê"
11139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11141 msgid "&Save Playlist..."
11142 msgstr "Lista odtwarzania..."
11144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11151 msgid "Sort by &title"
11152 msgstr "_Podtytu³y"
11154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11156 msgid "&Reverse sort by title"
11157 msgstr "port serwera"
11159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11161 msgid "&Shuffle Playlist"
11162 msgstr "Otwórz listê"
11164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11176 msgid "&Select All"
11177 msgstr "Wybierz plik"
11179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
11195 msgid "&View items"
11196 msgstr "urz±dzenie VCD"
11198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11199 msgid "Play this branch"
11202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
11209 msgid "Sort this branch"
11212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:343
11213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:831
11217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:586
11218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:861
11220 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11221 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:958
11228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:959
11231 msgstr "Wybierz plik"
11233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
11235 msgid "Playlist is empty"
11236 msgstr "Lista odtwarzania"
11238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
11242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1356
11244 msgid "Sorted by author"
11245 msgstr "port serwera"
11247 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11249 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11253 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11258 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11261 msgstr "liczba zmiennoprz."
11263 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11265 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11266 "modify the resulting chain by yourself"
11269 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
11271 msgid "Choose directory"
11272 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11274 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
11276 msgid "Choose file"
11277 msgstr "Wybierz tytu³"
11279 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11281 msgid "MPEG-1 Video codec"
11282 msgstr "urz±dzenie VCD"
11284 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11286 msgid "MPEG-2 Video codec"
11287 msgstr "urz±dzenie VCD"
11289 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11291 msgid "MPEG-4 Video codec"
11292 msgstr "urz±dzenie VCD"
11294 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11295 msgid "DivX first version"
11298 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11300 msgid "DivX second version"
11301 msgstr "konwersje MMX z "
11303 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11304 msgid "DivX third version"
11307 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11308 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11311 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11313 msgid "H264 is a new video codec"
11314 msgstr "Otwiera plik"
11316 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11317 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11320 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11321 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11324 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11325 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11328 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11329 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11332 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11333 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11336 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11338 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11342 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11347 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11348 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11350 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11351 msgid "Audio format for MPEG4"
11354 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11356 msgid "DVD audio format"
11357 msgstr "format dziennika"
11359 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11361 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11362 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11364 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11365 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11368 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11369 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11372 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11374 msgid "Uncompressed audio samples"
11377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11379 msgid "UDP Unicast"
11380 msgstr "UDP Multicast"
11382 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11383 msgid "Use this to stream to a single computer"
11386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11387 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11390 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11392 msgid "UDP Multicast"
11393 msgstr "UDP Multicast"
11395 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11397 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11398 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11399 "but it does not work over Internet."
11402 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11404 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11405 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11406 "address beginning with 239.255."
11409 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11411 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11412 "the server needs to send several times the stream."
11415 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11417 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11418 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11419 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11420 "at http://yourip:8080 by default"
11423 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11425 msgid "MPEG Program Stream"
11426 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
11428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11430 msgid "MPEG Transport Stream"
11431 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11433 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11435 msgid "MPEG 1 Format"
11436 msgstr "format dziennika"
11438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11442 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11452 msgid "Stream output MRL"
11453 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11455 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11457 msgid "Destination Target:"
11458 msgstr "Otwiera plik"
11460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11462 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11463 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11469 msgid "Output methods"
11470 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11478 msgid "Miscellaneous options"
11481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11488 msgid "Channel name"
11489 msgstr "Serwer kana³ów"
11491 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11493 msgid "Transcoding options"
11494 msgstr "Czas trwania"
11496 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11498 msgid "Video codec"
11499 msgstr "urz±dzenie VCD"
11501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11503 msgid "Audio codec"
11504 msgstr "urz±dzenie VCD"
11506 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11509 msgstr "Wybierz plik"
11511 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11513 msgid "Subtitles file"
11514 msgstr "_Podtytu³y"
11516 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11518 msgid "Subtitles options"
11519 msgstr "_Podtytu³y"
11521 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11523 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11527 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11532 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11534 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11535 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
11537 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11540 msgstr "Otwórz plik"
11542 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11544 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11547 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11548 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11551 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11553 msgid "Stream to network"
11554 msgstr "Otwórz sieæ"
11556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11557 msgid "Use this to stream on a network"
11560 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11562 msgid "Transcode/Save to file"
11565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11566 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11571 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11572 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11576 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11578 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11579 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11580 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11581 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11586 msgid "Choose input"
11587 msgstr "Wybierz tytu³"
11589 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11591 msgid "Choose here your input stream"
11592 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11594 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11596 msgid "Select a stream"
11597 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
11599 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11601 msgid "Existing playlist item"
11602 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11606 msgid "You must choose a stream"
11607 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11610 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11615 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11616 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11618 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11621 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11626 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11628 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11629 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11633 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11634 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11638 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11642 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11646 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11652 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11654 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11655 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11659 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11662 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11664 msgid "You need to enter an address"
11665 msgstr "interfejs sieciowy"
11667 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11669 msgid "Encapsulation format"
11670 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11674 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11675 "on the choices you made, all formats won't be available."
11678 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11680 msgid "Additional transcode options"
11681 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11683 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11685 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11691 msgid "You must choose a file to save to"
11692 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11694 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11696 msgid "Additional streaming options"
11697 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11699 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11701 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11704 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11706 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11707 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11708 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11714 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11715 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11716 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11717 "extra interface.\n"
11718 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11719 "name will be used"
11722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11725 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11733 msgid "Partial Extract"
11736 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11740 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11746 msgid "Transcode video"
11747 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11751 msgid "Transcode audio"
11752 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11756 msgid "Streaming method"
11757 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11759 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11761 msgid "Destination"
11762 msgstr "Otwiera plik"
11764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11766 msgid "Select the file to save to"
11767 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11771 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11774 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11775 msgid "SAP Announce"
11778 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11780 msgid "Embed video in interface"
11781 msgstr "U_kryj interfejs"
11783 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11785 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11789 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11790 msgid "Show bookmarks dialog"
11793 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11794 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11797 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11799 msgid "wxWindows interface module"
11800 msgstr "modu³ interfejsu"
11802 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11804 msgid "wxWindows dialogs provider"
11805 msgstr "modu³ interfejsu"
11807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11809 msgid "Dummy image chroma format"
11810 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
11812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11814 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11815 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11817 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
11818 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
11819 "wydajnego formatu."
11821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11822 msgid "Save raw codec data"
11825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11828 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11829 "forced the dummy decoder in the main options."
11831 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
11832 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
11834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11836 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11837 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11838 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11843 msgid "Dummy interface function"
11844 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11848 msgid "Dummy Interface"
11851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11853 msgid "Dummy access function"
11854 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11858 msgid "Dummy demux function"
11859 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11863 msgid "Dummy decoder"
11864 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11868 msgid "Dummy decoder function"
11869 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11873 msgid "Dummy encoder function"
11874 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11878 msgid "Dummy audio output function"
11879 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11883 msgid "Dummy video output function"
11884 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11888 msgid "Dummy Video output"
11889 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11893 msgid "Dummy font renderer function"
11894 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11896 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11899 msgstr "liczba zmiennoprz."
11901 #: modules/misc/freetype.c:80
11903 msgid "Font filename"
11904 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11906 #: modules/misc/freetype.c:81
11907 msgid "Font size in pixels"
11910 #: modules/misc/freetype.c:82
11912 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11913 "than 0 this option will override the relative font size "
11916 #: modules/misc/freetype.c:86
11917 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11920 #: modules/misc/freetype.c:89
11923 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
11925 #: modules/misc/freetype.c:89
11928 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
11930 #: modules/misc/freetype.c:89
11935 #: modules/misc/freetype.c:90
11939 #: modules/misc/freetype.c:90
11943 #: modules/misc/freetype.c:93
11944 msgid "freetype2 font renderer"
11947 #: modules/misc/gnutls.c:53
11948 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11951 #: modules/misc/gnutls.c:55
11953 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11954 "or SSL-based server-side encryption)."
11957 #: modules/misc/gnutls.c:59
11958 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11961 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11963 msgid "Gtk+ GUI helper"
11964 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
11966 #: modules/misc/logger.c:95
11971 #: modules/misc/logger.c:97
11974 msgstr "format dziennika"
11976 #: modules/misc/logger.c:98
11979 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11982 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
11984 #: modules/misc/logger.c:103
11986 msgid "File logging interface"
11987 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
11989 #: modules/misc/logger.c:105
11991 msgid "Log filename"
11992 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11994 #: modules/misc/logger.c:105
11995 msgid "Specify the log filename."
11996 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
11998 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12000 msgid "libc memcpy"
12001 msgstr "modu³ libc memcpy"
12003 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12005 msgid "3D Now! memcpy"
12006 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
12008 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12011 msgstr "modu³ MMX memcpy"
12013 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12015 msgid "MMX EXT memcpy"
12016 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
12018 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12020 msgid "AltiVec memcpy"
12021 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
12023 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
12024 msgid "TCP connection timeout in ms"
12027 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
12029 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12030 "be set in millisecond units."
12033 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12034 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12035 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
12037 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12038 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12039 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
12041 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12043 msgid "M3U playlist exporter"
12044 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12046 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12048 msgid "Old playlist exporter"
12049 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12051 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12052 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12055 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12057 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12058 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12061 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12063 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12064 msgstr "modu³ demux"
12066 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12071 #: modules/misc/rtsp.c:48
12073 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12074 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12075 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12078 #: modules/misc/rtsp.c:52
12081 msgstr "Brak serwera"
12083 #: modules/misc/rtsp.c:53
12085 msgid "RTSP VoD server"
12086 msgstr "Brak serwera"
12088 #: modules/misc/screensaver.c:46
12090 msgid "X Screensaver disabler"
12091 msgstr "modu³ przeplotu"
12093 #: modules/misc/svg.c:60
12095 msgid "SVG template file"
12096 msgstr "Wybierz plik"
12098 #: modules/misc/svg.c:61
12100 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12103 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12105 msgid "Playlist stress tests"
12106 msgstr "Lista odtwarzania"
12108 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12110 msgid "C module that does nothing"
12111 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
12113 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12115 msgid "Miscellaneous stress tests"
12118 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12119 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12122 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12123 msgid "Simple XML Parser"
12126 #: modules/mux/asf.c:48
12127 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12130 #: modules/mux/asf.c:51
12131 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12134 #: modules/mux/asf.c:54
12136 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12139 #: modules/mux/asf.c:56
12144 #: modules/mux/asf.c:57
12145 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12148 #: modules/mux/asf.c:60
12149 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12152 #: modules/mux/asf.c:64
12155 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12157 #: modules/mux/asf.c:513
12158 msgid "Unknown Video"
12161 #: modules/mux/avi.c:44
12164 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12166 #: modules/mux/dummy.c:41
12168 msgid "Dummy/Raw muxer"
12169 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12171 #: modules/mux/mp4.c:45
12172 msgid "Create \"Fast start\" files"
12175 #: modules/mux/mp4.c:47
12177 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12178 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12179 "previewing the file while it is downloading)."
12182 #: modules/mux/mp4.c:56
12184 msgid "MP4/MOV muxer"
12185 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12189 msgid "DTS delay (ms)"
12190 msgstr "Wybierz plik"
12192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12194 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12195 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12196 "some buffering inside the client decoder."
12199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12202 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12211 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12221 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12229 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12237 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12245 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12250 msgid "Shaping delay (ms)"
12251 msgstr "Wybierz plik"
12253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12255 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12256 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12257 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12262 msgid "Use keyframes"
12263 msgstr "Przyspiesz"
12265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12267 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12268 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12269 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12270 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12271 "the biggest frames in the stream."
12274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12276 msgid "PCR delay (ms)"
12277 msgstr "Wybierz plik"
12279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12281 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12282 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12286 msgid "Minimum B (deprecated)"
12289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12290 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12294 msgid "Maximum B (deprecated)"
12297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12299 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12300 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12301 "some buffering inside the client decoder."
12304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12306 msgid "Crypt audio"
12309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12311 msgid "Crypt audio using CSA"
12314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12320 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12325 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12328 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12330 msgid "Multipart jpeg muxer"
12331 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12333 #: modules/mux/ogg.c:50
12335 msgid "Ogg/ogm muxer"
12336 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12338 #: modules/mux/wav.c:42
12341 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12343 #: modules/packetizer/copy.c:43
12345 msgid "Copy packetizer"
12346 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12348 #: modules/packetizer/h264.c:47
12350 msgid "H264 video packetizer"
12351 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12353 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12355 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12356 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12358 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12360 msgid "MPEG4 video packetizer"
12361 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12365 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12366 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12368 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12370 msgid "HAL device detection"
12373 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12376 msgstr "urz±dzenie DVD"
12378 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12380 msgid "SAP multicast address"
12383 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12384 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12387 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12388 msgid "IPv4-SAP listening"
12391 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12393 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12397 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12398 msgid "IPv6-SAP listening"
12401 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12403 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12407 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12408 msgid "IPv6 SAP scope"
12411 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12412 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12415 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12416 msgid "SAP timeout (seconds)"
12419 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12421 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12424 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12425 msgid "Try to parse the SAP"
12428 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12430 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12431 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12434 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12436 msgid "SAP Strict mode"
12437 msgstr "modu³ interfejsu"
12439 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12441 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12444 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12445 msgid "Use SAP cache"
12448 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12450 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12451 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12452 "corresponding to legacy streams."
12455 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12457 msgid "SAP interface"
12458 msgstr "interfejs sieciowy"
12460 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12461 msgid "SDP file parser for UDP"
12464 #: modules/stream_out/description.c:48
12466 msgid "Description stream output"
12467 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12469 #: modules/stream_out/display.c:38
12471 msgid "Enable/disable audio rendering."
12472 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12474 #: modules/stream_out/display.c:40
12476 msgid "Enable/disable video rendering."
12477 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12479 #: modules/stream_out/display.c:42
12480 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12483 #: modules/stream_out/display.c:50
12485 msgid "Display stream output"
12486 msgstr "Odtwarza strumieñ"
12488 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12490 msgid "Duplicate stream output"
12491 msgstr "Odtwarza strumieñ"
12493 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12495 msgid "Output access method"
12496 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12498 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12501 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12503 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12504 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12506 #: modules/stream_out/es.c:41
12508 msgid "Audio output access method"
12509 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
12511 #: modules/stream_out/es.c:43
12514 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12517 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12518 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12520 #: modules/stream_out/es.c:45
12522 msgid "Video output access method"
12523 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12525 #: modules/stream_out/es.c:47
12527 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12531 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12533 msgid "Output muxer"
12534 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12536 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12538 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12540 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12541 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12543 #: modules/stream_out/es.c:53
12545 msgid "Audio output muxer"
12546 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
12548 #: modules/stream_out/es.c:55
12550 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12552 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12553 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12555 #: modules/stream_out/es.c:56
12557 msgid "Video output muxer"
12558 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12560 #: modules/stream_out/es.c:58
12562 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12564 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12565 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12567 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12570 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12572 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12573 #: modules/stream_out/standard.c:53
12574 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12577 #: modules/stream_out/es.c:63
12579 msgid "Audio output URL"
12580 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
12582 #: modules/stream_out/es.c:65
12585 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12587 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12588 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12590 #: modules/stream_out/es.c:67
12592 msgid "Video output URL"
12593 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12595 #: modules/stream_out/es.c:69
12598 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12600 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12601 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12603 #: modules/stream_out/es.c:78
12605 msgid "Elementary stream output"
12606 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12608 #: modules/stream_out/gather.c:40
12610 msgid "Gathering stream output"
12611 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12613 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12618 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12620 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12621 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12622 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12625 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12629 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12631 msgid "Session name"
12632 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12634 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12636 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12638 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12639 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12641 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12643 msgid "Session description"
12646 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12648 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12650 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12651 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12653 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12655 msgid "Session URL"
12656 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12658 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12660 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12662 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12663 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12665 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12667 msgid "Session email"
12668 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12670 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12671 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12674 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12676 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12678 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12679 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12681 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12684 msgstr "U_stawienia"
12686 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12689 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12691 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12692 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12694 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12699 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12702 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12704 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12705 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12707 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12709 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12711 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12712 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12714 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12716 msgid "RTP stream output"
12717 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12719 #: modules/stream_out/standard.c:49
12722 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12724 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12725 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12727 #: modules/stream_out/standard.c:57
12728 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12731 #: modules/stream_out/standard.c:59
12733 msgid "Session groupname"
12734 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12736 #: modules/stream_out/standard.c:61
12738 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12740 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12741 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12743 #: modules/stream_out/standard.c:63
12744 msgid "SAP announcing"
12747 #: modules/stream_out/standard.c:64
12748 msgid "Announce this session with SAP"
12751 #: modules/stream_out/standard.c:66
12752 msgid "SAP IPv6 announcing"
12755 #: modules/stream_out/standard.c:67
12756 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12759 #: modules/stream_out/standard.c:69
12760 msgid "SLP announcing"
12763 #: modules/stream_out/standard.c:70
12764 msgid "Announce this session with SLP"
12767 #: modules/stream_out/standard.c:78
12769 msgid "Standard stream output"
12770 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12772 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12774 msgid "Video encoder"
12775 msgstr "urz±dzenie VCD"
12777 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12779 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12782 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12784 msgid "Destination video codec"
12785 msgstr "Otwiera plik"
12787 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12790 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12793 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12794 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12796 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12798 msgid "Video bitrate"
12801 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12803 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12805 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12806 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12808 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12810 msgid "Video scaling"
12811 msgstr "U_stawienia"
12813 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12815 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12817 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12818 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12820 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12822 msgid "Video frame-rate"
12825 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12827 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12829 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12830 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12832 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12834 msgid "Deinterlace video"
12835 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
12837 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12839 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12841 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12842 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12844 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12845 msgid "Allows you to specify the output video width."
12848 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12849 msgid "Allows you to specify the output video height."
12852 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12854 msgid "Video crop top"
12855 msgstr "U_stawienia"
12857 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12859 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12861 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12862 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12864 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12866 msgid "Video crop left"
12867 msgstr "urz±dzenie VCD"
12869 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12871 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12873 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12874 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12876 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12878 msgid "Video crop bottom"
12879 msgstr "U_stawienia"
12881 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12883 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12885 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12886 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12888 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12890 msgid "Video crop right"
12891 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
12893 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12895 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12897 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12898 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12900 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12902 msgid "Audio encoder"
12903 msgstr "urz±dzenie VCD"
12905 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12907 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12910 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12912 msgid "Destination audio codec"
12913 msgstr "Otwiera plik"
12915 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12918 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12921 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12922 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12924 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12926 msgid "Audio bitrate"
12929 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12931 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12933 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12934 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12936 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12938 msgid "Audio sample rate"
12939 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
12941 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12944 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12946 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12947 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12949 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12951 msgid "Audio channels"
12952 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
12954 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12957 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12960 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12961 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12963 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12965 msgid "Subtitles encoder"
12966 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12968 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12970 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12974 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12976 msgid "Destination subtitles codec"
12977 msgstr "Otwiera plik"
12979 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12982 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12985 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12986 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12988 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12990 msgid "Subpictures filter"
12991 msgstr "_Podtytu³y"
12993 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12995 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12996 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13000 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13002 msgid "Number of threads"
13003 msgstr "Liczba wierszy"
13005 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13007 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13009 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13010 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13012 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13014 msgid "Synchronise on audio track"
13017 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13019 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13020 "on the audio track."
13023 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13025 msgid "Transcode stream output"
13026 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
13028 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13030 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13031 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13033 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13035 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13036 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
13038 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13039 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13040 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
13042 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13043 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13045 msgid "Conversions from "
13046 msgstr "konwersje z "
13048 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13049 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13050 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13051 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13055 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13056 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13057 msgid "MMX conversions from "
13058 msgstr "konwersje MMX z "
13060 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13062 msgid "AltiVec conversions from "
13063 msgstr "konwersje z "
13065 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13066 msgid "Image contrast (0-2)"
13069 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13070 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13073 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13074 msgid "Image hue (0-360)"
13077 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13078 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13081 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13082 msgid "Image saturation (0-3)"
13085 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13086 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13089 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13090 msgid "Image brightness (0-2)"
13093 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13094 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13097 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13098 msgid "Image gamma (0-10)"
13101 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13102 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13105 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13107 msgid "Image properties filter"
13108 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13110 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13111 msgid "Image adjust"
13114 #: modules/video_filter/blend.c:67
13116 msgid "Video pictures blending"
13117 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13119 #: modules/video_filter/clone.c:55
13121 msgid "Number of clones"
13122 msgstr "Liczba kolumn"
13124 #: modules/video_filter/clone.c:56
13126 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13127 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13129 #: modules/video_filter/clone.c:59
13131 msgid "List of video output modules"
13132 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13134 #: modules/video_filter/clone.c:60
13135 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13138 #: modules/video_filter/clone.c:63
13140 msgid "Clone video filter"
13141 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13143 #: modules/video_filter/clone.c:65
13148 #: modules/video_filter/crop.c:54
13149 msgid "Crop geometry (pixels)"
13152 #: modules/video_filter/crop.c:55
13154 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13155 "<left offset> + <top offset>."
13158 #: modules/video_filter/crop.c:57
13160 msgid "Automatic cropping"
13163 #: modules/video_filter/crop.c:58
13164 msgid "Activate automatic black border cropping."
13167 #: modules/video_filter/crop.c:61
13169 msgid "Crop video filter"
13170 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13174 msgid "Deinterlace mode"
13175 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13178 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13183 msgid "Deinterlacing video filter"
13184 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13186 #: modules/video_filter/distort.c:59
13188 msgid "Distort mode"
13189 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
13191 #: modules/video_filter/distort.c:60
13193 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13194 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
13196 #: modules/video_filter/distort.c:63
13201 #: modules/video_filter/distort.c:63
13206 #: modules/video_filter/distort.c:66
13208 msgid "Distort video filter"
13209 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13211 #: modules/video_filter/invert.c:52
13213 msgid "Invert video filter"
13214 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13216 #: modules/video_filter/invert.c:53
13218 msgid "Color inversion"
13219 msgstr "konwersje z "
13221 #: modules/video_filter/logo.c:67
13223 msgid "Logo filename"
13224 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13226 #: modules/video_filter/logo.c:68
13227 msgid "Full path of the PNG file to use."
13230 #: modules/video_filter/logo.c:69
13231 msgid "X coordinate of the logo"
13234 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
13235 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13238 #: modules/video_filter/logo.c:71
13239 msgid "Y coordinate of the logo"
13242 #: modules/video_filter/logo.c:73
13243 msgid "Transparency of the logo"
13246 #: modules/video_filter/logo.c:74
13248 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13249 "to 255 for full opacity)."
13252 #: modules/video_filter/logo.c:76
13254 msgid "Logo position"
13255 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
13257 #: modules/video_filter/logo.c:78
13259 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13260 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13263 #: modules/video_filter/logo.c:88
13265 msgid "Logo video filter"
13266 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13268 #: modules/video_filter/logo.c:90
13270 msgid "Logo overlay"
13271 msgstr "format dziennika"
13273 #: modules/video_filter/logo.c:108
13275 msgid "Logo sub filter"
13276 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13278 #: modules/video_filter/marq.c:64
13279 msgid "Marquee text"
13282 #: modules/video_filter/marq.c:65
13283 msgid "Marquee text to display"
13286 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13287 msgid "X offset, from left"
13290 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13291 msgid "X offset, from the left screen edge"
13294 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13295 msgid "Y offset, from the top"
13298 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13299 msgid "Y offset, down from the top"
13302 #: modules/video_filter/marq.c:70
13303 msgid "Marquee timeout"
13306 #: modules/video_filter/marq.c:71
13308 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13309 "value is 0 (remain forever)."
13312 #: modules/video_filter/marq.c:80
13316 #: modules/video_filter/marq.c:89
13317 msgid "Marquee display sub filter"
13320 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13321 msgid "Blur factor (1-127)"
13324 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13325 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13328 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13330 msgid "Motion blur filter"
13331 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13333 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13335 msgid "Video scaling filter"
13336 msgstr "U_stawienia"
13338 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13340 msgid "Scaling mode"
13341 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
13343 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13344 msgid "You can choose the default scaling mode."
13347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13349 msgid "Fast bilinear"
13350 msgstr "Przyspiesz"
13352 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13355 msgstr "liczba ca³kowita"
13357 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13358 msgid "Bicubic (good quality)"
13361 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13362 msgid "Experimental"
13365 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13366 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13369 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13375 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13392 msgid "Bicubic spline"
13395 #: modules/video_filter/time.c:55
13396 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13399 #: modules/video_filter/time.c:56
13401 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13405 #: modules/video_filter/time.c:67
13407 msgid "Time overlay"
13410 #: modules/video_filter/time.c:74
13411 msgid "Time display sub filter"
13414 #: modules/video_filter/transform.c:57
13416 msgid "Transform type"
13417 msgstr "Typ przekszta³cenia"
13419 #: modules/video_filter/transform.c:58
13420 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13421 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
13423 #: modules/video_filter/transform.c:61
13424 msgid "Rotate by 90 degrees"
13427 #: modules/video_filter/transform.c:62
13428 msgid "Rotate by 180 degrees"
13431 #: modules/video_filter/transform.c:62
13432 msgid "Rotate by 270 degrees"
13435 #: modules/video_filter/transform.c:63
13437 msgid "Flip horizontally"
13440 #: modules/video_filter/transform.c:63
13442 msgid "Flip vertically"
13443 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
13445 #: modules/video_filter/transform.c:66
13447 msgid "Video transformation filter"
13448 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
13450 #: modules/video_filter/wall.c:53
13452 msgid "Number of columns"
13453 msgstr "Liczba kolumn"
13455 #: modules/video_filter/wall.c:54
13458 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13459 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13461 #: modules/video_filter/wall.c:57
13463 msgid "Number of rows"
13464 msgstr "Liczba wierszy"
13466 #: modules/video_filter/wall.c:58
13469 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13470 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13472 #: modules/video_filter/wall.c:61
13474 msgid "Active windows"
13475 msgstr "Aktywne okna"
13477 #: modules/video_filter/wall.c:62
13479 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13480 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
13482 #: modules/video_filter/wall.c:66
13484 msgid "wall video filter"
13485 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13487 #: modules/video_filter/wall.c:67
13491 #: modules/video_output/aa.c:57
13493 msgid "ASCII-art video output"
13494 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
13496 #: modules/video_output/caca.c:56
13498 msgid "color ASCII art video output"
13499 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
13501 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13503 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13504 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
13506 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13508 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13509 "doesn't have any effect when using overlays."
13511 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
13512 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
13514 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13516 msgid "Use video buffers in system memory"
13517 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
13519 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13521 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13522 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13523 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13524 "doesn't have any effect when using overlays."
13526 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
13527 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
13528 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
13529 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
13531 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13532 msgid "Use triple buffering for overlays"
13535 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13537 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13538 "better video quality (no flickering)."
13541 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13542 msgid "Name of desired display device"
13545 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13547 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13548 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13549 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13552 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13553 msgid "Enable wallpaper mode "
13556 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13558 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13559 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13560 "desktop must not already have a wallpaper."
13563 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13565 msgid "DirectX video output"
13566 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13568 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13571 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
13573 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13574 msgid "Win32 OpenGL provider"
13577 #: modules/video_output/fb.c:67
13579 msgid "Framebuffer device"
13580 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
13582 #: modules/video_output/fb.c:69
13584 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13585 "(usually /dev/fb0)."
13588 #: modules/video_output/fb.c:75
13590 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13591 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
13593 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13594 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13595 msgid "X11 display name"
13596 msgstr "nazwa ekranu X11"
13598 #: modules/video_output/ggi.c:58
13601 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13602 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13604 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
13605 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13607 #: modules/video_output/glide.c:64
13609 msgid "3dfx Glide video output"
13610 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
13612 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13614 msgid "HD1000 video output"
13615 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
13617 #: modules/video_output/image.c:48
13619 msgid "Image format"
13620 msgstr "format dziennika"
13622 #: modules/video_output/image.c:49
13624 msgid "Set the format of the output image."
13625 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13627 #: modules/video_output/image.c:51
13628 msgid "Recording ratio"
13631 #: modules/video_output/image.c:52
13633 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13634 "three is recorded."
13637 #: modules/video_output/image.c:55
13639 msgid "Filename prefix"
13640 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13642 #: modules/video_output/image.c:56
13644 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13645 "prefixNUMBER.format"
13648 #: modules/video_output/image.c:60
13652 #: modules/video_output/image.c:63
13656 #: modules/video_output/image.c:64
13658 msgid "Image video output"
13659 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13661 #: modules/video_output/mga.c:59
13663 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13664 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
13666 #: modules/video_output/opengl.c:97
13667 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13670 #: modules/video_output/opengl.c:98
13671 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13674 #: modules/video_output/opengl.c:101
13676 msgid "Select effect"
13677 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
13679 #: modules/video_output/opengl.c:103
13681 msgid "Allows you to select different visual effects."
13683 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13684 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13686 #: modules/video_output/opengl.c:108
13690 #: modules/video_output/opengl.c:108
13691 msgid "Transparent Cube"
13694 #: modules/video_output/opengl.c:111
13696 msgid "OpenGL video output"
13697 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13701 msgid "QT Embedded display name"
13702 msgstr "nazwa ekranu X11"
13704 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13707 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13708 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13710 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
13711 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13713 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13715 msgid "QT Embedded video output"
13716 msgstr "modu³ demux"
13718 #: modules/video_output/sdl.c:104
13720 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13721 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
13723 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13725 msgid "snapshot width"
13726 msgstr "modu³ dostêpu"
13728 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13729 msgid "Set the width of the snapshot image."
13732 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13734 msgid "snapshot height"
13735 msgstr "modu³ dostêpu"
13737 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13738 msgid "Set the height of the snapshot image."
13741 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13745 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13746 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13749 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13750 msgid "cache size (number of images)"
13753 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13754 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13757 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13759 msgid "snapshot module"
13760 msgstr "modu³ dostêpu"
13762 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13764 msgid "SVGAlib video output"
13765 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13767 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13769 msgid "Windows GDI video output"
13770 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13772 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13773 msgid "XVideo adaptor number"
13774 msgstr "Numer karty XVideo"
13776 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13778 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13779 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13781 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
13782 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
13784 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13787 msgid "Alternate fullscreen method"
13788 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
13790 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13794 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13796 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13797 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13798 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13799 "show on top of the video."
13801 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
13802 "niesety ma swoje wady.\n"
13803 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
13804 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
13805 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
13806 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
13808 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13811 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13812 "the value of the DISPLAY environment variable."
13814 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
13815 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13817 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13819 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13820 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
13822 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13825 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13826 "0 for first screen, 1 for the second."
13829 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13832 msgstr "Otwórz plik"
13834 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13835 msgid "X11 OpenGL provider"
13838 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13840 msgid "Use shared memory"
13841 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
13843 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13844 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13845 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
13847 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13849 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13850 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
13852 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13856 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13858 msgid "X11 video output"
13859 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13862 msgid "XVimage chroma format"
13863 msgstr "format XVimage chroma"
13865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13867 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13868 "to improve performances by using the most efficient one."
13870 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
13871 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
13874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13881 msgid "XVideo extension video output"
13882 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
13884 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13885 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13888 #: modules/visualization/goom.c:58
13889 msgid "Goom display width"
13892 #: modules/visualization/goom.c:59
13893 msgid "Goom display height"
13896 #: modules/visualization/goom.c:60
13898 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13899 "will be prettier but more CPU intensive)."
13902 #: modules/visualization/goom.c:63
13903 msgid "Goom animation speed"
13906 #: modules/visualization/goom.c:64
13907 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13910 #: modules/visualization/goom.c:70
13912 msgid "Goom effect"
13913 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13915 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13917 msgid "Effects list"
13918 msgstr "Wysuwa p³ytê"
13920 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13922 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13923 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13926 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13927 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13930 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13931 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13934 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13936 msgid "Number of bands"
13937 msgstr "Liczba kolumn"
13939 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13940 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13943 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13944 msgid "Band separator"
13947 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13949 msgid "Number of blank pixels between bands."
13950 msgstr "Liczba wierszy"
13952 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13954 msgid "Amplification"
13955 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
13957 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13958 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13961 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13963 msgid "Enable peaks"
13964 msgstr "w³±czony obraz"
13966 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13967 msgid "Defines whether to draw peaks."
13970 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13972 msgid "Number of stars"
13973 msgstr "Liczba wierszy"
13975 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13976 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13979 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13981 msgid "Visualizer filter"
13982 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13984 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13986 msgid "Spectrum analyser"
13987 msgstr "Wybierz plik"
13989 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13991 msgid "Random effect"
13992 msgstr "Wybierz plik"
13994 #: modules/visualization/xosd.c:63
13996 msgid "Flip vertical position"
13997 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
13999 #: modules/visualization/xosd.c:64
14000 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14003 #: modules/visualization/xosd.c:67
14005 msgid "Vertical offset"
14008 #: modules/visualization/xosd.c:68
14009 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14012 #: modules/visualization/xosd.c:70
14014 msgid "Shadow offset"
14017 #: modules/visualization/xosd.c:71
14018 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14021 #: modules/visualization/xosd.c:74
14022 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14025 #: modules/visualization/xosd.c:82
14027 msgid "XOSD interface"
14028 msgstr "interfejs sieciowy"
14031 #~ msgid "VLC modules preferences"
14032 #~ msgstr "_Preferencje..."
14035 #~ msgid "Access modules settings"
14036 #~ msgstr "U_stawienia"
14039 #~ msgid "Audio output modules settings"
14040 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14043 #~ msgid "Decoder modules settings"
14044 #~ msgstr "U_stawienia"
14047 #~ msgid "Demuxers settings"
14048 #~ msgstr "U_stawienia"
14051 #~ msgid "Network modules settings"
14052 #~ msgstr "U_stawienia"
14055 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14056 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14059 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14060 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14063 #~ msgid "Stream output modules settings"
14064 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14067 #~ msgid "Text renderer settings"
14068 #~ msgstr "U_stawienia"
14071 #~ msgid "Video output modules settings"
14072 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14075 #~ msgid "Choose audio"
14076 #~ msgstr "wybierz d¼wiêk"
14080 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14081 #~ msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
14084 #~ msgid "Subpictures"
14085 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14088 #~ msgstr "Wej¶cie"
14094 #~ msgid "DVDRead Input"
14095 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14098 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14099 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14102 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14103 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14106 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14107 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14110 #~ msgid "Error: %s\n"
14111 #~ msgstr "port serwera"
14114 #~ msgid "Xvid video decoder"
14115 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14118 #~ msgid "Item Enabled"
14119 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
14122 #~ msgid "Untitled"
14123 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14126 #~ msgid "Save Playlist"
14127 #~ msgstr "Otwórz listê"
14130 #~ msgid "Delete Group"
14134 #~ msgid "Add Group"
14138 #~ msgid "Sort by &author"
14139 #~ msgstr "port serwera"
14142 #~ msgid "Reverse sort by author"
14143 #~ msgstr "port serwera"
14147 #~ msgstr "w³±czony obraz"
14150 #~ msgid "&Disable"
14154 #~ msgid "Enable/Disable"
14158 #~ msgid "New Group"
14162 #~ msgid "Sort by &group"
14163 #~ msgstr "port serwera"
14166 #~ msgid "Reverse sort by group"
14167 #~ msgstr "port serwera"
14178 #~ msgid "no input\n"
14179 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14183 #~ msgstr "liczba ca³kowita"
14186 #~ msgid "Track Artist"
14187 #~ msgstr "Poprzedni plik"
14190 #~ msgid "Track Title"
14191 #~ msgstr "Poprzedni plik"
14194 #~ msgid "Program to decode"
14195 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14198 #~ msgid "C post processing"
14199 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14202 #~ msgid "MMX post processing"
14203 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
14206 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14207 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
14210 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14213 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
14216 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14217 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
14220 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14221 #~ msgstr "U_stawienia"
14224 #~ msgid "Audio menu"
14225 #~ msgstr "U_stawienia"
14228 #~ msgid "Video menu"
14229 #~ msgstr "U_stawienia"
14232 #~ msgid "Input menu"
14233 #~ msgstr "Wej¶cie"
14236 #~ msgid "Interface menu"
14237 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
14241 #~ msgstr "Przejd¼ do:"
14245 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14247 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14248 #~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
14251 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14252 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
14255 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14256 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
14259 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14260 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
14263 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14264 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14267 #~ msgid "Output MRL"
14268 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14271 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14272 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
14275 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14276 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
14279 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14280 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
14283 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14284 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14286 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
14287 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
14289 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14290 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
14293 #~ msgid "OpenGL effect"
14294 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
14297 #~ msgid "Skinnable interface"
14298 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
14301 #~ msgid "Audio Options"
14302 #~ msgstr "U_stawienia"
14305 #~ msgid "Item info"
14306 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14309 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14310 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
14313 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14314 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
14317 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14318 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
14322 #~ msgstr "Satelita"
14326 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14327 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14330 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14331 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14335 #~ msgstr "Zwolnij"
14339 #~ msgstr "Zwolnij"
14343 #~ msgstr "Wstrzymaj"
14349 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14350 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14353 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14354 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14356 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
14357 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14360 #~ msgid "Visualisations"
14361 #~ msgstr "_Nawigacja"
14364 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14366 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14367 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14370 #~ msgid "Toggle enabled"
14371 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
14374 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14375 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14378 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14379 #~ msgstr "Otwiera plik"
14382 #~ msgid "Truncated stream"
14383 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
14386 #~ msgid "Number of streams"
14387 #~ msgstr "Liczba wierszy"
14390 #~ msgid "Codec name"
14391 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14394 #~ msgid "Codec setting"
14395 #~ msgstr "U_stawienia"
14398 #~ msgid "Codec info"
14399 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14402 #~ msgid "Codec download"
14403 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14414 #~ msgid "Open a skin file."
14415 #~ msgstr "Otwiera plik"
14418 #~ msgid "Open a network stream"
14419 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
14422 #~ msgid "Open a satellite stream"
14423 #~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
14426 #~ msgid "Exit this program"
14427 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
14430 #~ msgid "Open other types of inputs"
14431 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14434 #~ msgid "Open the playlist"
14435 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14438 #~ msgid "Show the program logs"
14439 #~ msgstr "Wybiera program"
14442 #~ msgid "About this program"
14443 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
14446 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14447 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
14454 #~ msgid "Video for Linux"
14455 #~ msgstr "U_stawienia"
14458 #~ msgid "Video device type"
14459 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14462 #~ msgid "Advanced video device options"
14463 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
14466 #~ msgid "Video device MRL"
14467 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14470 #~ msgid "Common options"
14471 #~ msgstr "Czas trwania"
14474 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14475 #~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
14478 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14479 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14482 #~ msgid "Audio device"
14483 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14486 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14487 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
14490 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14491 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
14499 #~ msgstr "Odtwórz"
14505 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14506 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
14509 #~ msgid "VLC plugins preferences"
14510 #~ msgstr "_Preferencje..."
14513 #~ msgid "Video track"
14517 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
14518 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
14521 #~ msgid "Audio CD demux"
14522 #~ msgstr "U_stawienia"
14529 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
14530 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14533 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
14534 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14537 #~ msgid "use diseqc with antenna"
14538 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
14541 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
14542 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14545 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
14546 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14549 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
14550 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
14561 #~ msgid "udp stream output"
14562 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14565 #~ msgid "subtitles"
14566 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14569 #~ msgid "HTTP remote control"
14570 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
14573 #~ msgid "NT service"
14574 #~ msgstr "Brak serwera"
14577 #~ msgid "Dump file name"
14578 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
14581 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
14582 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
14585 #~ msgid "Play List"
14586 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
14589 #~ msgid "Repeat Item"
14590 #~ msgstr "Wybierz plik"
14593 #~ msgid "Repeat Playlist"
14594 #~ msgstr "Otwórz listê"
14597 #~ msgid "Quicktime"
14598 #~ msgstr "Informacje o..."
14601 #~ msgid "Quick &Open ..."
14602 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14605 #~ msgid "&About..."
14606 #~ msgstr "_Informacje o..."
14609 #~ msgid "Stop current playlist item"
14610 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14614 #~ msgstr "Informacje o..."
14617 #~ msgid "Simple &Open ..."
14618 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14625 #~ msgid "Repeat one"
14626 #~ msgstr "Wybierz plik"
14629 #~ msgid "Open subtitles file"
14630 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
14632 #~ msgid "log filename"
14633 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
14636 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
14639 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
14642 #~ msgid "Dummy stream"
14643 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14646 #~ msgid "ES stream"
14647 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14650 #~ msgid "Gather stream"
14651 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
14658 #~ msgid "video deinterlacing filter"
14659 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
14662 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
14663 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
14666 #~ msgid "XOSD module"
14667 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
14670 #~ msgid "xosd interface"
14671 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
14674 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
14675 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
14678 #~ msgid "CD Audio demux"
14679 #~ msgstr "U_stawienia"
14682 #~ msgid "CD Audio device"
14683 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14686 #~ msgid "Sample Rate"
14687 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
14690 #~ msgid "Gtk2 interface"
14691 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
14703 #~ msgstr "Informacje o..."
14706 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14707 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
14710 #~ msgid "Logo File"
14714 #~ msgid "CD-ROM device name"
14715 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14718 #~ msgid "VCD device name"
14719 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14721 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14722 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
14725 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
14727 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14730 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14731 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
14734 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14735 #~ msgstr "UDP Multicast"
14738 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14740 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14741 #~ "http://www.videolan.org/"
14744 #~ msgid "&File info..."
14745 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14748 #~ msgid "&Miscellaneous"
14752 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
14753 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
14756 #~ msgid "Input Type"
14757 #~ msgstr "Wej¶cie"
14760 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
14761 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
14765 #~ msgstr "Zaznaczone"
14772 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
14773 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14776 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
14777 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14780 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
14781 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14784 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
14785 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
14788 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
14789 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14797 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14800 #~ msgid "Device :"
14801 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
14808 #~ msgid "http://www.videolan.org"
14810 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14811 #~ "http://www.videolan.org/"
14814 #~ msgid "&Eject Disc"
14815 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
14817 #~ msgid "print help"
14818 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
14820 #~ msgid "print detailed help"
14821 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
14823 #~ msgid "print help on module"
14824 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
14827 #~ msgid "A52 downmix module"
14828 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
14831 #~ msgid "A52 IMDCT module"
14832 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
14835 #~ msgid "software A52 decoder"
14836 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
14839 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
14840 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
14843 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
14844 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
14847 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
14848 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
14851 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
14852 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
14855 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14856 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14859 #~ msgid "AltiVec IDCT"
14860 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
14863 #~ msgid "classic IDCT"
14864 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
14867 #~ msgid "MMX IDCT"
14868 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
14871 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
14872 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
14875 #~ msgid "motion compensation"
14876 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14879 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
14880 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
14883 #~ msgid "MMX motion compensation"
14884 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
14887 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
14888 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
14890 #~ msgid "IDCT module"
14891 #~ msgstr "modu³ IDCT"
14894 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
14895 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
14898 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
14899 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
14900 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
14903 #~ msgid "Motion compensation module"
14904 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14907 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
14908 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
14909 #~ "best module available."
14911 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
14912 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
14913 #~ "dostêpnego modu³u."
14916 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
14917 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
14919 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
14920 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
14923 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
14924 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
14927 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
14928 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
14929 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
14932 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
14933 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
14934 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
14938 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14939 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14942 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14943 #~ "enable this option."
14945 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
14946 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
14949 #~ msgid "Audio encoding codec"
14950 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14953 #~ msgid "Encoders"
14954 #~ msgstr "Dekodery"
14957 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
14958 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14962 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
14963 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14965 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
14966 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14969 #~ msgid "Encoder wrapper"
14970 #~ msgstr "Dekodery"
14973 #~ msgid "X11 MGA video output"
14974 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14977 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
14978 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
14981 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14982 #~ msgstr "UDP Multicast"
14985 #~ msgid "HTTP interface bind port"
14986 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
14989 #~ msgid "HTTP interface bind address"
14990 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14993 #~ msgid "osd text filter"
14994 #~ msgstr "Nastêpny plik"
14997 #~ msgid "dummy functions"
14998 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
15001 #~ msgid "&Logs..."
15002 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
15005 #~ msgid "Display identifier"
15006 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
15009 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
15010 #~ "instance :0.1."
15012 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
15015 #~ msgid "Launch playlist on startup"
15016 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
15019 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
15021 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
15025 #~ msgid "Device &name:"
15026 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
15033 #~ msgid "&Chapter:"
15034 #~ msgstr "Rozdzia³:"
15037 #~ msgstr "Naprzód!"
15040 #~ msgid "Open &file..."
15041 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
15044 #~ msgid "Open &disc..."
15045 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
15048 #~ msgid "&Network stream..."
15049 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
15052 #~ msgid "&Hide interface"
15053 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
15056 #~ msgid "Spawn a new interface"
15057 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15060 #~ msgid "C&hannels"
15065 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
15068 #~ msgid "&Program"
15069 #~ msgstr "Program"
15076 #~ msgid "&Chapter"
15077 #~ msgstr "Rozdzia³"
15080 #~ msgid "Close this popup"
15081 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
15084 #~ msgid "&Jump..."
15085 #~ msgstr "_Skocz..."
15088 #~ msgid "New stream"
15089 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
15092 #~ msgid "Network Stream..."
15093 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
15096 #~ msgid "&Add subtitles..."
15097 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15104 #~ msgid "&Fullscreen"
15105 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
15108 #~ msgid "About..."
15109 #~ msgstr "_Informacje o..."
15112 #~ msgid "Select next title"
15113 #~ msgstr "Wybierz plik"
15116 #~ msgid "Toggle mute"
15117 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
15120 #~ msgid "Set the window on top"
15121 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
15123 #~ msgid "Channel server"
15124 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
15131 #~ msgid "&Disc..."
15132 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
15135 #~ msgid "&Network..."
15143 #~ msgid "&Invert selection"
15147 #~ msgid "&Crop selection"
15151 #~ msgid "Delete &all"
15155 #~ msgid "Play the selected stream"
15156 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
15159 #~ msgid "Add subtitles"
15160 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15163 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
15164 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
15168 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
15170 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
15171 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
15175 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
15176 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
15179 #~ msgid "Native Windows interface"
15180 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
15183 #~ msgid "audio device"
15184 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15188 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
15190 #~ msgid "enable network channel mode"
15191 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
15193 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
15194 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
15196 #~ msgid "channel server address"
15197 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
15199 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
15200 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
15202 #~ msgid "channel server port"
15203 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
15205 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
15207 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
15211 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
15212 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
15214 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
15215 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
15217 #~ msgid "Network Channel:"
15218 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
15221 #~ msgid "All files"
15225 #~ msgid "Add file"
15226 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15229 #~ msgid "Stream Output"
15230 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15233 #~ msgid "Device Name"
15234 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15237 #~ msgid "dvdplay input module"
15238 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15241 #~ msgid "raw UDP access module"
15242 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
15245 #~ msgid "By default samples.raw"
15246 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
15248 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
15249 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
15252 #~ msgid "flac decoder module"
15253 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
15256 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
15257 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
15259 #~ msgid "QNX RTOS module"
15260 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
15263 #~ msgid "image crop video module"
15264 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
15267 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
15269 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
15271 #~ msgid "image wall video module"
15272 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
15274 #~ msgid "3dfx Glide module"
15275 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
15277 #~ msgid "X11 MGA module"
15278 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
15281 #~ msgid "SVGAlib module"
15282 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
15284 #~ msgid "X11 module"
15285 #~ msgstr "modu³ X11"
15289 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
15290 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
15292 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
15293 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
15296 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15298 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15299 #~ "http://www.videolan.org/"
15303 #~ "VideoLAN Client\n"
15304 #~ " for familiar Linux"
15305 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
15309 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
15310 #~ "DANGEROUS, use with care."
15312 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
15313 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
15315 #~ msgid "X11 drawable"
15316 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
15319 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
15320 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
15322 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
15323 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
15329 #~ msgid "Slowmotion"
15333 #~ msgid "Open disc..."
15334 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
15337 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
15338 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
15342 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15343 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
15345 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
15346 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
15349 #~ msgid "No server!"
15350 #~ msgstr "Brak serwera"
15353 #~ msgid "Select program"
15354 #~ msgstr "Prze³±cz program"
15357 #~ msgid "Select audio language"
15358 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
15361 #~ msgid "Toggle fullscreen"
15362 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
15365 #~ msgid "Jump to previous chapter"
15366 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
15369 #~ msgid "Jump to next chapter"
15370 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"