1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: include/vlc_interface.h:105
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
25 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
27 msgid "Audio channels"
28 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
30 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
31 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
32 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
33 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
38 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 #: src/audio_output/output.c:137
47 msgid "Dolby Surround"
50 #: src/audio_output/output.c:149
51 msgid "Reverse stereo"
54 #: src/extras/getopt.c:638
56 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
59 #: src/extras/getopt.c:663
61 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
64 #: src/extras/getopt.c:668
66 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
71 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:715
76 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
79 #: src/extras/getopt.c:719
81 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:745
86 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
89 #: src/extras/getopt.c:748
91 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
96 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:825
101 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
104 #: src/extras/getopt.c:843
106 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
109 #: src/input/input.c:171
113 #: src/input/input.c:172
115 msgid "Playlist Item"
116 msgstr "Lista odtwarzania"
118 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
124 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
125 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
127 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
134 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
136 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
137 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
143 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
149 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
179 msgstr "Nastêpny plik"
181 #: src/input/input_programs.c:385
183 msgid "Previous title"
184 msgstr "Poprzedni plik"
186 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
191 #: src/input/input_programs.c:394
193 msgid "Previous Chapter"
196 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
200 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
205 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
209 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
212 "Usage: %s [options] [items]...\n"
215 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
218 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
222 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
224 msgstr "liczba ca³kowita"
226 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
228 msgstr "liczba zmiennoprz."
231 msgid " (default enabled)"
232 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
235 msgid " (default disabled)"
236 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
238 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
241 "Press the RETURN key to continue...\n"
244 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
247 msgid "[module] [description]\n"
248 msgstr "[modu³] [opis]\n"
252 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
253 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
254 "see the file named COPYING for details.\n"
255 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
257 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
258 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
259 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
260 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
264 msgid "Interface module"
265 msgstr "modu³ interfejsu"
269 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
270 "behavior is to automatically select the best module available."
272 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
273 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
277 msgid "Extra interface modules"
278 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
283 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
284 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
285 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
286 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
289 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
292 msgid "Verbosity (0,1,2)"
297 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
298 "1=warnings, 2=debug)."
307 msgid "This options turns off all warning and information messages."
308 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
310 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
317 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
318 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
320 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
321 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
325 msgid "Color messages"
326 msgstr "kolorowe komunikaty"
330 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
331 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
333 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
334 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
337 msgid "Show advanced options"
342 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
343 "all the available options, including those that most users should never touch"
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
357 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
361 msgid "Plugin search path"
362 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
367 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
370 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
371 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
375 msgid "Audio output module"
376 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
380 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
381 "default behavior is to automatically select the best method available."
383 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
384 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
389 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
394 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
395 "will not take place, and it will save some processing power."
397 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
398 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
402 msgid "Force mono audio"
403 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
406 msgid "This will force a mono audio output"
407 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
411 msgid "Audio output volume"
412 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
416 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
418 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
423 msgid "Audio output saved volume"
424 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
427 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
432 msgid "Audio output frequency (Hz)"
433 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
438 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
439 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
441 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
442 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
445 msgid "High quality audio resampling"
450 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
451 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
456 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
457 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
461 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
462 "notice a lag between the video and the audio."
464 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
465 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
468 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
474 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
475 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
476 "the audio stream being played)"
478 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
479 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
482 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
488 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
489 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
491 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
492 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
495 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
500 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
501 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
502 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
503 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
504 "It works with any source format from mono to 5.1."
509 msgid "Video output module"
510 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
514 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
515 "default behavior is to automatically select the best method available."
517 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
518 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
523 msgstr "w³±czony obraz"
528 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
529 "stage will not take place, which will save some processing power."
531 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
532 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
538 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
543 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
546 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
547 "charakterystyki obrazu."
552 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
557 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
558 "video characteristics."
560 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
561 "charakterystyki obrazu."
566 msgstr "skalowanie obrazu"
569 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
570 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
574 msgid "Grayscale video output"
575 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
580 "can also allow you to save some processing power)."
582 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
583 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
587 msgid "Fullscreen video output"
588 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
592 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
594 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
598 msgid "Overlay video output"
599 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
604 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
605 "your graphics card."
607 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
612 msgid "Force SPU position"
613 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
617 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
618 "over the movie. Try several positions."
620 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
621 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
625 msgid "Video filter module"
626 msgstr "modu³ filtru obrazu"
630 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
631 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
633 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
634 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
638 msgid "Source aspect ratio"
639 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
643 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
644 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
645 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
646 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
647 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
652 msgid "Destination aspect ratio"
653 msgstr "Otwiera plik"
657 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
658 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
659 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
660 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
667 msgstr "port serwera"
670 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
671 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
675 msgid "MTU of the network interface"
676 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
680 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
686 msgid "Network interface address"
687 msgstr "interfejs sieciowy"
692 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
693 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
694 "multicasting interface here."
696 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
697 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
705 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
711 msgid "Choose program (SID)"
712 msgstr "wybierz program (SID)"
715 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
716 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
721 msgstr "wybierz d¼wiêk"
726 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
727 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
731 msgid "Choose channel"
732 msgstr "wybierz kana³"
736 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
739 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
744 msgid "Choose subtitles"
745 msgstr "wybierz podtytu³y"
749 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
752 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
757 msgstr "urz±dzenie DVD"
761 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
762 "the drive letter (eg D:)"
766 msgid "This is the default DVD device to use."
767 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
771 msgstr "urz±dzenie VCD"
774 msgid "This is the default VCD device to use."
775 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
784 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
787 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
788 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
797 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
800 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
801 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
804 msgid "Choose preferred codec list"
809 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
810 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
811 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
812 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
813 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
817 msgid "Choose preferred video encoder list"
820 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
822 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
831 msgid "Choose a stream output"
832 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
835 msgid "Empty if no stream output."
839 msgid "Display while streaming"
843 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
848 msgid "Enable video stream output"
849 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
851 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
853 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
854 "stream output facility when this last one is enabled."
859 msgid "Video encoding codec"
860 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
863 msgid "This allows you to force video encoding"
867 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
871 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
876 msgid "Enable audio stream output"
877 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
881 msgid "Audio encoding codec"
882 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
885 msgid "This allows you to force audio encoding"
889 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
893 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
897 msgid "Choose preferred packetizer list"
902 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
912 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
913 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
917 msgid "Access output module"
918 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
922 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
923 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
927 msgid "Enable CPU MMX support"
928 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
932 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
934 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
938 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
939 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
943 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
946 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
950 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
951 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
955 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
958 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
963 msgid "Enable CPU SSE support"
964 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
969 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
971 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
975 msgid "Enable CPU AltiVec support"
976 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
980 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
983 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
986 msgid "Play files randomly forever"
991 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
997 msgid "Enqueue items in playlist"
998 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
1002 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1005 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
1006 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
1010 msgid "Loop playlist on end"
1011 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1015 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1018 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1019 "zaznaczyæ t± opcjê."
1023 msgid "Memory copy module"
1024 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1029 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1030 "select the fastest one supported by your hardware."
1032 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1033 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1037 msgid "Access module"
1038 msgstr "modu³ dostêpu"
1041 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1042 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1046 msgid "Demux module"
1047 msgstr "modu³ demux"
1050 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1051 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1054 msgid "Increase the priority of the process"
1059 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1060 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1061 "could otherwise take too much processor time.\n"
1062 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1063 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1064 "require a reboot of your machine."
1069 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1070 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1075 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1076 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1077 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1079 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1080 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1081 "napotkaæ problemy."
1084 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1089 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1090 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1091 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1092 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1093 "the default and the fastest), 1 and 2."
1101 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1102 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1104 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1106 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1107 " UDP stream sent by VLS\n"
1108 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1109 " vlc:quit quit VLC\n"
1112 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1113 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1114 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1116 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1118 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1119 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1120 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1121 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1123 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1127 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1128 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1130 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1136 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1137 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1138 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1141 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1142 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1146 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1159 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1162 msgid "Stream output"
1169 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1170 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1178 msgstr "Lista odtwarzania"
1180 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1181 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1182 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1183 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1184 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1185 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1186 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1187 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1188 msgid "Miscellaneous"
1192 msgid "main program"
1193 msgstr "g³ówny program"
1197 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1200 msgid "print detailed help"
1201 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1204 msgid "print a list of available modules"
1205 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1208 msgid "print help on module"
1209 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1212 msgid "print version information"
1213 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1215 #: src/misc/configuration.c:1000
1217 msgstr "zm. logiczna"
1219 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1220 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1221 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1224 msgstr "Pe³_ny ekran"
1226 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1230 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1233 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1235 #: src/video_output/video_output.c:421
1240 #: src/video_output/video_output.c:423
1244 #: src/video_output/video_output.c:425
1249 #: src/video_output/video_output.c:427
1253 #: src/video_output/video_output.c:429
1256 msgstr "liczba ca³kowita"
1258 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1259 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1260 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1261 msgid "Caching value in ms"
1264 #: modules/access/cdda.c:88
1266 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1267 "should be set in miliseconds units."
1270 #: modules/access/cdda.c:92
1272 msgid "CD Audio input"
1273 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1275 #: modules/access/cdda.c:99
1277 msgid "CD Audio demux"
1278 msgstr "U_stawienia"
1280 #: modules/access/directory.c:82
1282 msgid "Standard filesystem directory input"
1283 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1285 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1286 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1289 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1291 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1292 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1293 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1294 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1295 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1296 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1297 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1298 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1299 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1300 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1301 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1302 "The default method is: key."
1305 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1306 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1307 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1309 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1314 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1316 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1317 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1319 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1321 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1322 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1324 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1326 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1327 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1329 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1330 msgid "DVD input with menus support"
1333 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1335 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1336 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1338 #: modules/access/file.c:74
1340 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1341 "should be set in miliseconds units."
1344 #: modules/access/file.c:78
1346 msgid "Standard filesystem file input"
1347 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1349 #: modules/access/file.c:79
1354 #: modules/access/ftp.c:88
1356 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1357 "should be set in miliseconds units."
1360 #: modules/access/ftp.c:92
1364 #: modules/access/http.c:74
1365 msgid "Specify an HTTP proxy"
1368 #: modules/access/http.c:76
1370 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1371 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1375 #: modules/access/http.c:82
1377 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1378 "should be set in miliseconds units."
1381 #: modules/access/http.c:86
1385 #: modules/access/http.c:89
1389 #: modules/access/mms/mms.c:59
1391 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1392 "should be set in miliseconds units."
1395 #: modules/access/mms/mms.c:63
1396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1399 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1400 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1405 msgid "Satellite default transponder frequency"
1406 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1410 msgid "Satellite default transponder polarization"
1411 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1413 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1415 msgid "Satellite default transponder FEC"
1416 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1418 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1420 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1421 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1423 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1425 msgid "Use diseqc with antenna"
1426 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1428 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1430 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1431 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1433 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1435 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1436 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1438 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1440 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1441 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1443 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1445 msgid "satellite input"
1446 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1448 #: modules/access/slp.c:78
1452 #: modules/access/slp.c:79
1456 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1457 msgid "caching value in ms"
1460 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1462 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1463 "should be set in miliseconds units."
1466 #: modules/access/udp.c:78
1468 msgid "UDP/RTP input"
1469 msgstr "UDP Multicast"
1471 #: modules/access/udp.c:79
1475 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1477 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1478 "should be set in miliseconds units."
1481 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1483 msgid "Video4Linux input"
1484 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1486 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1490 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1492 msgid "Video4Linux demuxer"
1493 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1495 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1498 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1500 #: modules/access_output/dummy.c:56
1502 msgid "Dummy stream ouput"
1503 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1505 #: modules/access_output/file.c:66
1507 msgid "File stream ouput"
1508 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1510 #: modules/access_output/http.c:54
1512 msgid "HTTP stream ouput"
1513 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1515 #: modules/access_output/udp.c:80
1517 msgid "UDP stream ouput"
1518 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1520 #: modules/access_output/udp.c:81
1522 msgid "udp stream output"
1523 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1526 msgid "Characteristic dimension"
1529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1531 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1532 "left speaker and listener in meters."
1535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1540 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1544 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1548 msgid "A/52 dynamic range compression"
1549 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1553 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1554 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1555 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1556 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1558 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1559 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1560 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1561 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1562 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1566 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1567 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1569 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1570 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1573 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1574 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1577 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1578 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1581 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1582 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1585 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1586 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1589 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1590 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1593 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1594 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1597 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1598 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1601 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1603 msgid "MPEG audio decoder"
1604 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1606 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1607 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1610 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1611 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1614 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1615 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1618 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1619 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1622 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1623 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1626 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1627 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1630 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1631 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1634 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1635 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1638 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1639 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1642 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1643 msgid "audio filter for trivial resampling"
1646 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1647 msgid "audio filter for ugly resampling"
1650 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1652 msgid "float32 audio mixer"
1653 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1655 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1657 msgid "dummy spdif audio mixer"
1658 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1660 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1662 msgid "trivial audio mixer"
1663 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1665 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1669 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1671 msgid "ALSA device name"
1672 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1674 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1676 msgid "ALSA audio output"
1677 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1679 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1680 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1681 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1682 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1683 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1685 msgid "Audio device"
1686 msgstr "urz±dzenie VCD"
1688 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1689 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1690 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1694 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1695 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1696 msgid "2 Front 2 Rear"
1699 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1700 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1704 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1705 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1706 msgid "A/52 over S/PDIF"
1709 #: modules/audio_output/arts.c:66
1711 msgid "aRts audio output"
1712 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1714 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1716 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1717 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1721 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1723 msgid "CoreAudio output"
1724 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1726 #: modules/audio_output/directx.c:209
1728 msgid "DirectX audio output"
1729 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1731 #: modules/audio_output/esd.c:66
1733 msgid "EsounD audio output"
1734 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1736 #: modules/audio_output/file.c:82
1738 msgid "Output format"
1739 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1741 #: modules/audio_output/file.c:83
1743 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1744 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1747 #: modules/audio_output/file.c:86
1748 msgid "Add wave header"
1751 #: modules/audio_output/file.c:87
1752 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1755 #: modules/audio_output/file.c:104
1758 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1760 #: modules/audio_output/file.c:105
1761 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1764 #: modules/audio_output/file.c:114
1766 msgid "file audio output"
1767 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1769 #: modules/audio_output/oss.c:101
1770 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1773 #: modules/audio_output/oss.c:103
1775 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1776 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1777 "drivers, then you need to enable this option."
1780 #: modules/audio_output/oss.c:108
1784 #: modules/audio_output/oss.c:110
1785 msgid "OSS dsp device"
1786 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1788 #: modules/audio_output/oss.c:112
1790 msgid "Linux OSS audio output"
1791 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1793 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1795 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1796 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1798 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1800 msgid "Win32 waveOut extension output"
1801 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1803 #: modules/codec/a52.c:81
1807 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1809 msgid "A52 downmix module"
1810 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1812 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1814 msgid "A52 IMDCT module"
1815 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1817 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1819 msgid "software A52 decoder"
1820 msgstr "dekoder programowy AC3"
1822 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1824 msgid "SSE A52 downmix module"
1825 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1827 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1829 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1830 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1832 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1834 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1835 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1837 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1839 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1840 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1842 #: modules/codec/adpcm.c:92
1844 msgid "ADPCM audio decoder"
1845 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1847 #: modules/codec/araw.c:69
1849 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1850 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1852 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1854 msgid "Cinepak video decoder"
1855 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1857 #: modules/codec/dts.c:80
1861 #: modules/codec/dv.c:48
1863 msgid "DV video decoder"
1864 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1866 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1867 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1871 msgid "Direct rendering"
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1875 msgid "Error resilience"
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1880 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1881 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1882 "will produce a lot of errors.\n"
1883 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1887 msgid "Workaround bugs"
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1892 "Try to fix some bugs\n"
1895 "4 xvid interlaced\n"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1908 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1909 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1915 msgid "Truncated stream"
1916 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1919 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1924 msgid "Post processing quality"
1925 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1929 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1930 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1935 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1943 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1947 msgid "Post processing"
1950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1951 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1956 msgid "C Post Processing"
1957 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1959 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1961 msgid "MMX Post Processing"
1962 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1966 msgid "MMXEXT Post Processing"
1967 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1969 #: modules/codec/flacdec.c:107
1971 msgid "flac audio decoder"
1972 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1974 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1976 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1977 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1979 #: modules/codec/lpcm.c:95
1981 msgid "linear PCM audio parser"
1982 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1984 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1985 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1988 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1990 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1991 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1993 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1997 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1999 msgid "AltiVec IDCT"
2000 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
2002 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2004 msgid "classic IDCT"
2005 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
2007 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2010 msgstr "modu³ MMX IDCT"
2012 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2014 msgid "MMX EXT IDCT"
2015 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
2017 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2019 msgid "motion compensation"
2020 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2022 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2024 msgid "3D Now! motion compensation"
2025 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
2027 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2029 msgid "AltiVec motion compensation"
2030 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
2032 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2034 msgid "MMX motion compensation"
2035 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2037 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2039 msgid "MMX EXT motion compensation"
2040 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2042 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2046 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2048 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2049 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2051 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
2052 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
2053 "najlepszego dostêpnego modu³u."
2055 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2057 msgid "Motion compensation module"
2058 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2060 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2062 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2063 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2066 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
2067 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
2068 "dostêpnego modu³u."
2070 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2072 msgid "Use additional processors"
2073 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
2075 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2077 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2078 "one, you can specify the number of processors here."
2080 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
2081 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
2083 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2085 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2086 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2088 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2090 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2091 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2092 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2095 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
2096 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
2097 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
2099 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2101 msgid "MPEG I/II video decoder"
2102 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2104 #: modules/codec/quicktime.c:70
2105 msgid "QuickTime library decoder"
2108 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2110 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2111 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2113 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2115 msgid "DVD subtitles decoder"
2116 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2118 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2120 msgid "subtitle text encoding"
2121 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2123 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2124 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2127 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2129 msgid "file subtitles decoder"
2130 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2132 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2133 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2138 #: modules/codec/tarkin.c:95
2140 msgid "Tarkin decoder module"
2141 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2143 #: modules/codec/theora.c:85
2145 msgid "Theora video decoder"
2146 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2148 #: modules/codec/vorbis.c:112
2150 msgid "Vorbis audio decoder"
2151 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2153 #: modules/codec/vorbis.c:189
2154 msgid "Vorbis Comment"
2157 #: modules/codec/xvid.c:48
2159 msgid "Xvid video decoder"
2160 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2162 #: modules/control/corba/corba.c:614
2163 msgid "Corba control"
2166 #: modules/control/corba/corba.c:615
2168 msgid "corba control module"
2169 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2171 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2172 msgid "Motion threshold"
2175 #: modules/control/gestures.c:79
2176 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2179 #: modules/control/gestures.c:82
2180 msgid "Mouse button"
2183 #: modules/control/gestures.c:84
2184 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2187 #: modules/control/gestures.c:89
2191 #: modules/control/gestures.c:93
2193 msgid "mouse gestures control interface"
2194 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2196 #: modules/control/http.c:131
2198 msgid "Host address"
2201 #: modules/control/http.c:133
2202 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2205 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2207 msgid "Source directory"
2208 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2210 #: modules/control/http.c:138
2212 msgid "HTTP remote control interface"
2213 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2215 #: modules/control/http.c:139
2217 msgid "HTTP remote control"
2218 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2220 #: modules/control/joystick.c:134
2221 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2224 #: modules/control/joystick.c:137
2225 msgid "Joystick device"
2228 #: modules/control/joystick.c:139
2230 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2231 "number of the joystick"
2234 #: modules/control/joystick.c:142
2237 msgstr "Wybierz plik"
2239 #: modules/control/joystick.c:144
2241 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2245 #: modules/control/joystick.c:147
2246 msgid "Wait before repeat time"
2249 #: modules/control/joystick.c:149
2250 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2253 #: modules/control/joystick.c:151
2254 msgid "Max seek interval"
2257 #: modules/control/joystick.c:153
2259 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2263 #: modules/control/joystick.c:157
2267 #: modules/control/joystick.c:168
2269 msgid "joystick control interface"
2270 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2272 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2274 msgid "infrared remote control interface"
2275 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2277 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2280 msgstr "Informacje o..."
2282 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2283 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2286 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2287 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
2291 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2294 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2295 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2296 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
2303 #: modules/control/rc/rc.c:77
2305 msgid "Show stream position"
2306 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2308 #: modules/control/rc/rc.c:78
2310 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2313 #: modules/control/rc/rc.c:80
2317 #: modules/control/rc/rc.c:81
2318 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2321 #: modules/control/rc/rc.c:84
2322 msgid "Remote control"
2325 #: modules/control/rc/rc.c:89
2327 msgid "remote control interface"
2328 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2330 #: modules/demux/a52sys.c:52
2334 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2336 msgid "AAC stream demuxer"
2337 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2339 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2343 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2344 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2349 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2353 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2354 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2355 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2358 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2362 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2363 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2364 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2365 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2368 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2370 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2371 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2374 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2376 msgid "Number of streams"
2377 msgstr "Liczba wierszy"
2379 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2380 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2381 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2382 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2383 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2384 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2385 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2386 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/pda/interface.c:372
2390 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2391 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2392 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2393 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2394 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2395 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2400 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2401 msgid "Avg. byterate"
2404 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2405 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2406 msgid "Bits Per Sample"
2409 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2413 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2414 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2419 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2424 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2425 msgid "Bits Per Pixel"
2428 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2432 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2433 msgid "X pixels per meter"
2436 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2437 msgid "Y pixels per meter"
2440 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2443 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2445 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2447 msgid "Codec description"
2450 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2454 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2459 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2464 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2465 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2469 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2474 #: modules/demux/au.c:47
2478 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2482 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2484 msgid "force interleaved method"
2485 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2487 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2489 msgid "force index creation"
2490 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2492 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2496 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2500 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2502 msgid "Number of Streams"
2503 msgstr "Liczba wierszy"
2505 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2510 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2513 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2515 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2519 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2521 msgid "Audio Bitrate"
2524 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2525 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2529 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2533 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2535 msgid "Dump file name"
2536 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2538 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2539 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2542 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2543 msgid "file dump demuxer"
2546 #: modules/demux/flac.c:52
2547 msgid "flac demuxer"
2550 #: modules/demux/m3u.c:63
2552 msgid "playlist metademux"
2553 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2555 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2559 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2560 msgid "Seek based on percent not time"
2563 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2565 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2566 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2568 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2571 msgstr "Czas trwania"
2573 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2577 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2579 msgid "Segment Filename"
2580 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2582 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2584 msgid "Muxing Application"
2585 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2587 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2589 msgid "Writing Application"
2590 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2592 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2593 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2594 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2598 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2601 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2603 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2605 msgid "Codec Setting"
2606 msgstr "U_stawienia"
2608 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2611 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2613 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2615 msgid "Codec Download"
2616 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2618 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2620 msgid "Display Resolution"
2623 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2624 msgid "Frame Per Second"
2627 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2637 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2639 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2640 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2642 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2647 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2652 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2653 msgid "Average Bitrate"
2656 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2658 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2659 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
2661 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2663 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2664 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2666 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2667 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2670 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2671 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2672 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2674 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2675 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2678 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2679 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2682 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2684 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2685 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2686 "using an old version, select this option."
2689 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2693 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2695 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2696 "counters, select this option."
2699 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2700 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2701 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2703 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2704 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2705 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2707 #: modules/demux/ogg.c:188
2709 msgid "ogg stream demuxer"
2710 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2712 #: modules/demux/ogg.c:558
2716 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2717 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2721 #: modules/demux/ogg.c:630
2725 #: modules/demux/ogg.c:670
2730 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2734 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2738 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2742 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2743 msgid "Bits per Sample"
2746 #: modules/demux/rawdv.c:115
2747 msgid "raw dv demuxer"
2750 #: modules/demux/util/id3.c:44
2751 msgid "Simple id3 tag skipper"
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2759 msgid "Classic Rock"
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2808 msgstr "U_kryj interfejs"
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2861 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2865 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2869 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2873 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2885 msgstr "liczba zmiennoprz."
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2897 msgid "Instrumental"
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2909 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2931 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2935 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2939 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2943 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2953 msgid "Instrumental Pop"
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2957 msgid "Instrumental Rock"
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2973 msgid "Techno-Industrial"
2976 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2981 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2985 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2989 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2993 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2994 msgid "Southern Rock"
2997 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3002 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3006 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3010 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3014 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3015 msgid "Christian Rap"
3018 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3022 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3026 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3027 msgid "Native American"
3030 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3034 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3038 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3042 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3047 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3051 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3056 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3060 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3064 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3068 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3072 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3077 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3081 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3085 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3089 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3093 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3094 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3097 #: modules/demux/util/sub.c:67
3099 msgid "Text subtitles demux"
3100 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3102 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3106 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3108 msgid "ffmpeg video encoder"
3109 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3111 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3113 msgid "ffmpeg audio encoder"
3114 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3116 #: modules/encoder/xvid.c:58
3118 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3119 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3121 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3123 msgid "BeOS standard API interface"
3124 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
3126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3127 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3141 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3143 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3144 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3147 msgstr "_Preferencje..."
3149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3152 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3154 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3159 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3167 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3168 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3169 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/pda/interface.c:380
3170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
3171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3178 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3179 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3181 msgstr "Otwórz plik"
3183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3187 msgstr "Otwóz p³ytê"
3189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3191 msgid "Open Subtitles"
3194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3195 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3196 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3197 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3198 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3200 msgstr "Informacje o..."
3202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3205 msgstr "Poprzedni plik"
3207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3210 msgstr "Nastêpny plik"
3212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3214 msgid "Prev Chapter"
3217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3228 msgid "Go to Chapter"
3231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3243 msgstr "Lista odtwarzania"
3245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3249 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3250 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3252 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3253 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3254 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3260 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3261 msgstr "Klient VideoLAN"
3263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3265 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3266 msgstr "Klient VideoLAN"
3268 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3269 msgid "Drop files to play"
3272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3273 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3274 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3289 msgstr "Wybierz plik"
3291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3297 msgid "Sort Reverse"
3300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3301 msgid "Sort by Name"
3304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3305 msgid "Sort by Path"
3308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3319 msgstr "Wybierz plik"
3321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3331 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3332 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3333 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3335 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3340 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3344 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3345 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3346 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3347 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3351 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3358 msgid "Show Interface"
3359 msgstr "interfejs sieciowy"
3361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3375 msgid "Vertical Sync"
3378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3380 msgid "Correct Aspect Ratio"
3381 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3388 msgid "Take Screen Shot"
3391 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3395 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3399 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3401 msgid "Autoplay selected file"
3402 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3404 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3405 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3408 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3410 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3411 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3413 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3416 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3417 msgid "VLC media player"
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3421 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
3422 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3423 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3426 msgstr "Otwórz plik"
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3434 msgid "Rewind stream"
3435 msgstr "Otwórz strumieñ"
3437 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3439 msgid "Pause stream"
3440 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3442 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3445 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3447 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3459 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3461 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3465 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3466 msgid "Forward stream"
3469 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3471 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3475 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3480 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3482 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3483 msgstr "UDP Multicast"
3485 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3487 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:414
3488 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3492 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3496 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3497 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:425
3498 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
3499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3503 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3504 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3505 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3509 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3514 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3518 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3521 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/interface.c:518
3522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3526 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3530 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3535 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3540 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3544 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3548 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3552 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3553 msgid "Automatically play file"
3556 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3561 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3566 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3571 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3574 msgstr "_Preferencje..."
3576 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3578 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3579 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3580 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
3582 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3584 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3586 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3587 "http://www.videolan.org/"
3589 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3591 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3592 "from local or network sources."
3595 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3597 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3598 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3599 #: modules/gui/pda/support.c:121
3601 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3604 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3605 #: modules/gui/pda/support.c:130
3607 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3610 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3612 msgid "Show tooltips"
3613 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3615 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3616 msgid "Show tooltips for configuration options."
3617 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3619 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3621 msgid "Show text on toolbar buttons"
3622 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3624 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3625 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3626 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3628 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3630 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3631 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3633 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3635 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3636 "preferences menu will occupy."
3638 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
3641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3645 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3647 msgid "GNOME interface"
3648 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3652 msgid "_Open File..."
3653 msgstr "_Otwórz plik..."
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3661 msgstr "Otwiera plik"
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3665 msgid "Open _Disc..."
3666 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3671 msgid "Open a DVD or VCD"
3672 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3676 msgid "_Network Stream..."
3677 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3683 msgid "Select a network stream"
3684 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3688 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3693 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3696 msgid "_Hide interface"
3697 msgstr "U_kryj interfejs"
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3704 msgid "Choose the program"
3705 msgstr "Wybiera program"
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3712 msgid "Choose title"
3713 msgstr "Wybierz tytu³"
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3720 msgid "Choose chapter"
3721 msgstr "Wybierz rozdzia³"
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3724 msgid "_Playlist..."
3725 msgstr "_Lista odtwarzania..."
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3728 msgid "Open the playlist window"
3729 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3736 msgid "Open the module manager"
3737 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3742 msgstr "Komunikaty..."
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3745 msgid "Open the messages window"
3746 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3755 msgid "Select audio channel"
3756 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3772 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3780 msgstr "urz±dzenie DVD"
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3789 msgid "Select subtitles channel"
3790 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3795 msgstr "Pe³_ny ekran"
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3799 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3802 msgstr "Pe³_ny ekran"
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3818 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3834 msgid "Open a Satellite Card"
3835 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3845 msgstr "Przechodzi wstecz"
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3849 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3857 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3860 msgid "Pause Stream"
3861 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3871 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3881 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3884 msgid "Open Playlist"
3885 msgstr "Otwórz listê"
3887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3897 msgid "Previous file"
3898 msgstr "Poprzedni plik"
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3904 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3905 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3911 msgstr "Nastêpny plik"
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3918 msgid "Select previous title"
3919 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3926 msgid "Select previous chapter"
3927 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3930 msgid "Select next chapter"
3931 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3935 msgstr "Brak serwera"
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3938 msgid "Toggle fullscreen mode"
3939 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3946 msgid "Got directly so specified point"
3947 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3950 msgid "Switch program"
3951 msgstr "Prze³±cz program"
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3958 msgid "Navigate through titles and chapters"
3959 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3962 msgid "Toggle _Interface"
3963 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3967 msgstr "Lista odtwarzania..."
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3970 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3972 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3973 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3975 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
3976 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3980 msgstr "Otwórz strumieñ"
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3983 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3984 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3990 msgid "Open Target:"
3991 msgstr "Otwiera plik"
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3996 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4003 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4004 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
4006 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
4007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
4008 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4018 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
4019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4024 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
4025 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4030 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
4032 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4035 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4036 msgid "Use DVD menus"
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4040 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
4041 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4046 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
4047 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
4049 msgid "UDP/RTP Multicast"
4050 msgstr "UDP Multicast"
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4053 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
4054 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4055 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4059 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4065 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4069 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4072 msgid "Polarization"
4073 msgstr "Polaryzacja"
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
4091 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
4093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4094 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4100 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4105 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
4106 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
4109 msgstr "U_stawienia"
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4113 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4116 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
4117 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
4125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4142 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4172 msgid "Stream output (MRL)"
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4177 msgid "Destination Target: "
4178 msgstr "Otwiera plik"
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4181 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4182 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4187 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4188 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4211 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4212 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4216 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4218 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4221 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4225 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4227 msgid "Gtk+ interface"
4228 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4231 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4241 msgid "Close the window"
4242 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4249 msgid "Exit the program"
4250 msgstr "Wychodzi z programu"
4252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4257 msgid "Hide the main interface window"
4258 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
4260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4261 msgid "Navigate through the stream"
4262 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
4264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4266 msgstr "U_stawienia"
4268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4269 msgid "_Preferences..."
4270 msgstr "_Preferencje..."
4272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4273 msgid "Configure the application"
4274 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4282 msgstr "_Informacje o..."
4284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4285 msgid "About this application"
4286 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4297 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4298 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4303 msgstr "Otwórz strumieñ"
4305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4307 msgid "Use a subtitles file"
4308 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4312 msgid "Select a subtitles file"
4313 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4316 msgid "Set the delay (in seconds)"
4319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4320 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4325 msgid "Use stream output"
4326 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4329 msgid "Stream output configuration "
4332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4334 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4335 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4336 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4337 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4338 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4344 msgstr "Wybierz plik"
4346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4352 msgstr "Przejd¼ do:"
4354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4370 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4372 msgid "Title %d (%d)"
4373 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4375 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4378 msgstr "Rozdzia³ %d"
4380 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4382 msgstr "Skonfiguruj"
4384 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4388 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4390 msgid "Gtk2 interface"
4391 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4393 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4398 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4402 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4406 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4407 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4411 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4414 msgstr "Wybierz plik"
4416 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4419 msgstr "Aktywne okna"
4421 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4426 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4429 msgstr "Informacje o..."
4431 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4435 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4444 msgid "Stream info..."
4447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4451 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4452 msgid "path to ui.rc file"
4455 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4457 msgid "KDE interface"
4458 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4460 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4465 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4466 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4470 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4471 msgid "About VLC media player"
4474 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4479 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4484 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4485 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4489 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4490 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4491 msgid "Float On Top"
4494 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4497 msgid "Fit To Screen"
4498 msgstr "Pe³_ny ekran"
4500 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4506 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4512 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4516 msgstr "Poprzedni plik"
4518 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4522 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4523 msgid "Step Forward"
4526 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4528 msgid "Step Backward"
4529 msgstr "Przechodzi wstecz"
4531 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4532 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4536 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4537 msgid "VLC - Controller"
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:868
4541 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4545 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4548 msgstr "Polaryzacja"
4550 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4551 msgid "Open CrashLog"
4554 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4556 msgid "Preferences..."
4557 msgstr "_Preferencje..."
4559 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4563 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4566 msgstr "U_kryj interfejs"
4568 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4572 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4575 msgstr "Informacje o..."
4577 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4582 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4585 msgstr "Otwórz plik"
4587 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4589 msgid "Open File..."
4590 msgstr "_Otwórz plik..."
4592 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4594 msgid "Open Disc..."
4595 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4597 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4599 msgid "Open Network..."
4600 msgstr "Otwórz sieæ"
4602 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4605 msgstr "Otwórz strumieñ"
4607 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4611 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4615 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4620 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4625 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4629 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4633 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4636 msgid "Video device"
4637 msgstr "urz±dzenie VCD"
4639 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4640 msgid "Minimize Window"
4643 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4645 msgid "Close Window"
4646 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4648 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4652 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4653 msgid "Bring All to Front"
4656 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4664 msgstr "Komunikaty..."
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4668 msgid "Online Documentation"
4669 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
4671 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4672 msgid "Report a Bug"
4675 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4677 msgid "VideoLAN Website"
4678 msgstr "Klient VideoLAN"
4680 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4684 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4688 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4690 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4693 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4694 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4697 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4699 msgid "Open Messages Window"
4700 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4702 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4706 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4707 msgid "No CrashLog found"
4710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4712 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4713 "heavy crashes yet."
4716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4718 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4719 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4728 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4729 "is fully transparent."
4732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4733 msgid "Always float on top"
4736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4738 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4739 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4742 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4745 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4748 msgstr "Otwórz strumieñ"
4750 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4752 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4753 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
4755 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4756 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4759 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4760 msgid "VIDEO_TS folder"
4763 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4764 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4769 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4771 msgid "Load subtitles file:"
4774 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4778 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4779 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4782 msgstr "Otwórz plik"
4784 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4785 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4786 msgid "No %@s found"
4789 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4790 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4793 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4795 msgid "Advanced output:"
4796 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
4798 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4799 msgid "Output Options"
4802 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4803 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4806 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4808 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4812 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4813 msgid "Encapsulation Method"
4816 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4820 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4821 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4825 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4826 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4830 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4831 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4835 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4837 msgid "Transcode options"
4838 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4840 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4841 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4842 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4843 msgid "Bitrate (kb/s)"
4846 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4848 msgid "Miscellaneous Options"
4851 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4852 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4855 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4862 msgstr "Wybierz plik"
4864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4870 msgid "Reset Preferences"
4871 msgstr "_Preferencje..."
4873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4875 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4876 "Are you sure you want to continue?"
4879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4880 msgid "Select file or directory"
4883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4888 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4890 msgid "ncurses interface"
4891 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
4893 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4895 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4896 msgstr "UDP Multicast"
4898 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4900 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4901 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4903 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4905 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4906 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
4908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4910 msgid "Qt interface"
4911 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
4913 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4915 msgid "Open a skin file"
4916 msgstr "Otwiera plik"
4918 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4919 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4920 msgid "Last skin actually used"
4923 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4924 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4925 msgid "Config of last used skin"
4928 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4929 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4930 msgid "Show application in system tray"
4933 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4934 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4935 msgid "Show application in taskbar"
4938 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4940 msgid "Skinnable Interface"
4941 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4943 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4946 msgstr "_Otwórz plik..."
4948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4950 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4951 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4955 msgid "Open a network stream"
4956 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4960 msgid "Open a satellite stream"
4961 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4964 msgid "Eject the DVD/CD"
4967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4969 msgid "Exit this program"
4970 msgstr "Wychodzi z programu"
4972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4974 msgid "Open the playlist"
4975 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4979 msgid "Show the program logs"
4980 msgstr "Wybiera program"
4982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4983 msgid "Show information about the file being played"
4986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4987 msgid "Go to the preferences menu"
4990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4992 msgid "About this program"
4993 msgstr "Wychodzi z programu"
4995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4997 msgid "Simple &Open ..."
4998 msgstr "_Otwórz plik..."
5000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
5002 msgid "Open &File..."
5003 msgstr "_Otwórz plik..."
5005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
5007 msgid "Open &Disc..."
5008 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
5010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5012 msgid "Open &Network Stream..."
5013 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5017 msgid "Open &Satellite Stream..."
5018 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5023 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
5025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
5032 msgid "&Playlist..."
5033 msgstr "Lista odtwarzania..."
5035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
5037 msgid "&Messages..."
5038 msgstr "Komunikaty..."
5040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
5042 msgid "&File info..."
5043 msgstr "_Otwórz plik..."
5045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
5047 msgid "&Preferences..."
5048 msgstr "_Preferencje..."
5050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5053 msgstr "_Informacje o..."
5055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5068 msgstr "U_stawienia"
5070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
5071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
5077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
5079 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
5085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
5086 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
5091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
5096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5098 msgid "Stop current playlist item"
5099 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5102 msgid "Play current playlist item"
5105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5106 msgid "Pause current playlist item"
5109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
5112 msgid "Open playlist"
5113 msgstr "Otwórz listê"
5115 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5117 msgid "Previous playlist item"
5118 msgstr "Poprzedni plik"
5120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5122 msgid "Next playlist item"
5123 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5128 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5130 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5133 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
5135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
5138 " (wxWindows interface)\n"
5140 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
5142 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
5145 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5147 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
5149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
5152 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5153 "http://www.videolan.org/\n"
5156 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5157 "http://www.videolan.org/"
5159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
5162 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5163 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5165 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
5166 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
5168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
5171 msgstr "Informacje o..."
5173 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5176 msgstr "U_stawienia"
5178 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
5181 msgstr "U_stawienia"
5183 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
5188 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
5193 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
5197 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
5200 msgstr "Lista odtwarzania..."
5202 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
5206 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
5207 msgid "Save Messages As a file..."
5210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
5212 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5213 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5219 msgid "Subtitles file"
5222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
5223 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5227 msgid "Use VLC as a stream server"
5230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
5232 msgid "Capture input stream"
5233 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
5236 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
5240 msgid "DVD (menus support)"
5243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
5248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:886 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
5251 msgstr "Wybierz plik"
5253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5255 msgid "&Simple Add..."
5256 msgstr "_Otwórz plik..."
5258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5264 msgid "&Open Playlist..."
5265 msgstr "Otwórz listê"
5267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5269 msgid "&Save Playlist..."
5270 msgstr "Lista odtwarzania..."
5272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5290 msgstr "Wybierz plik"
5292 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5307 msgid "Save playlist"
5308 msgstr "Otwórz listê"
5310 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5311 msgid "Reset config file"
5314 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5316 msgid "No configuration options available"
5317 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5319 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5321 msgid "Advanced options"
5322 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5325 msgid "Stream output MRL"
5328 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5330 msgid "Destination Target:"
5331 msgstr "Otwiera plik"
5333 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5335 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5336 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5341 msgid "Output Methods"
5344 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5346 msgid "Play locally"
5347 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5349 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5352 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5355 msgid "SAP Announce"
5358 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5360 msgid "Channel Name "
5361 msgstr "Serwer kana³ów"
5363 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5365 msgid "Transcoding options"
5366 msgstr "Czas trwania"
5368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5371 msgstr "urz±dzenie VCD"
5373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5376 msgstr "urz±dzenie VCD"
5378 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5380 msgid "Open Subtitles File"
5381 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5383 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5385 msgid "Subtitles options"
5388 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5390 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5391 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5393 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5394 msgid "Frames per second"
5397 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5398 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5401 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5403 msgid "wxWindows interface module"
5404 msgstr "modu³ interfejsu"
5406 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5408 msgid "wxWindows dialogs provider"
5409 msgstr "modu³ interfejsu"
5411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5413 msgid "Dummy image chroma format"
5414 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
5416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5418 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5419 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5421 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
5422 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
5423 "wydajnego formatu."
5425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5426 msgid "Don't open a dos command box interface"
5429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5431 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5432 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5433 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5438 msgid "dummy interface function"
5439 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5443 msgid "dummy access function"
5444 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5448 msgid "dummy demux function"
5449 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5453 msgid "dummy decoder function"
5454 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5458 msgid "dummy audio output function"
5459 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5463 msgid "dummy video output function"
5464 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5468 msgid "dummy font renderer function"
5469 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5471 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5473 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5476 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5478 #: modules/misc/freetype.c:65 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5481 msgstr "liczba zmiennoprz."
5483 #: modules/misc/freetype.c:66
5485 msgid "Filename of Font"
5486 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5488 #: modules/misc/freetype.c:67
5492 #: modules/misc/freetype.c:68
5493 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5496 #: modules/misc/freetype.c:71
5499 msgstr "liczba zmiennoprz."
5501 #: modules/misc/freetype.c:74
5502 msgid "freetype2 font renderer"
5505 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5507 msgid "Gtk+ GUI helper"
5508 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5510 #: modules/misc/httpd.c:94
5511 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5514 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5517 msgstr "format dziennika"
5519 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5521 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5523 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
5525 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5526 msgid "log filename"
5527 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5529 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5530 msgid "Specify the log filename."
5531 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
5533 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5535 msgid "file logging interface"
5536 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
5538 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5540 msgid "Using the logger interface plugin..."
5543 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5545 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5548 msgstr "modu³ libc memcpy"
5550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5552 msgid "3D Now! memcpy"
5553 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
5555 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5558 msgstr "modu³ MMX memcpy"
5560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5562 msgid "MMX EXT memcpy"
5563 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
5565 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5567 msgid "AltiVec memcpy"
5568 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
5570 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5571 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5572 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
5574 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5575 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5576 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
5578 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5579 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5582 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5584 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5585 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5588 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5590 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5591 msgstr "modu³ demux"
5593 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5594 msgid "SAP multicast address"
5597 #: modules/misc/sap.c:146
5598 msgid "No IPv4-SAP listening"
5601 #: modules/misc/sap.c:147
5602 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5605 #: modules/misc/sap.c:148
5606 msgid "IPv6-SAP listening"
5609 #: modules/misc/sap.c:149
5610 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5613 #: modules/misc/sap.c:150
5614 msgid "IPv6 SAP scope"
5617 #: modules/misc/sap.c:151
5618 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5621 #: modules/misc/sap.c:154
5625 #: modules/misc/sap.c:167
5627 msgid "SAP interface"
5628 msgstr "interfejs sieciowy"
5630 #: modules/misc/screensaver.c:44
5632 msgid "screensaver disabling helper"
5633 msgstr "modu³ przeplotu"
5635 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5637 msgid "C module that does nothing"
5638 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
5640 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5642 msgid "Miscellaneous stress tests"
5645 #: modules/mux/avi.c:94
5649 #: modules/mux/dummy.c:60
5653 #: modules/mux/mp4.c:52
5654 msgid "MP4/MOV muxer"
5657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5666 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5669 #: modules/mux/ogg.c:55
5670 msgid "Ogg/ogm muxer"
5673 #: modules/packetizer/a52.c:71
5674 msgid "A/52 audio packetizer"
5677 #: modules/packetizer/copy.c:69
5678 msgid "Copy packetizer"
5681 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5682 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5685 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5686 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5689 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5691 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5692 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5694 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5696 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5697 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5699 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5701 msgid "Vorbis audio packetizer"
5702 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5704 #: modules/stream_out/display.c:50
5706 msgid "Display stream"
5707 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5709 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5711 msgid "Dummy stream"
5712 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5714 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5716 msgid "Duplicate stream"
5717 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5719 #: modules/stream_out/es.c:49
5722 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5724 #: modules/stream_out/standard.c:51
5726 msgid "Standard stream"
5727 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5729 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5731 msgid "Transcode stream"
5732 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5734 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5736 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5737 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
5739 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5740 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5741 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
5743 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5744 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5745 msgid "conversions from "
5746 msgstr "konwersje z "
5748 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5749 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5750 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5754 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5755 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5756 msgid "MMX conversions from "
5757 msgstr "konwersje MMX z "
5759 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5760 msgid "Set image contrast"
5763 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5764 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5767 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5768 msgid "Set image hue"
5771 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5772 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5775 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5776 msgid "Set image saturation"
5779 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5780 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5783 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5784 msgid "Set image brightness"
5787 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5788 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5791 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5795 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5796 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5799 #: modules/video_filter/clone.c:55
5801 msgid "Number of clones"
5802 msgstr "Liczba kolumn"
5804 #: modules/video_filter/clone.c:56
5806 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5807 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5809 #: modules/video_filter/clone.c:59
5811 msgid "List of vout modules"
5812 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5814 #: modules/video_filter/clone.c:60
5815 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5818 #: modules/video_filter/clone.c:63
5823 #: modules/video_filter/clone.c:66
5825 msgid "clone video filter"
5826 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5828 #: modules/video_filter/crop.c:54
5829 msgid "Crop geometry"
5832 #: modules/video_filter/crop.c:55
5834 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5835 "offset + top offset."
5838 #: modules/video_filter/crop.c:57
5839 msgid "Automatic cropping"
5842 #: modules/video_filter/crop.c:58
5843 msgid "Activate automatic black border cropping"
5846 #: modules/video_filter/crop.c:64
5848 msgid "crop video filter"
5849 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5851 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5853 msgid "Deinterlace mode"
5854 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5856 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5857 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5860 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5862 msgid "video deinterlacing filter"
5863 msgstr "modu³ przeplotu"
5865 #: modules/video_filter/distort.c:59
5867 msgid "Distort mode"
5868 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5870 #: modules/video_filter/distort.c:60
5872 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5873 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
5875 #: modules/video_filter/distort.c:65
5878 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5880 #: modules/video_filter/distort.c:68
5882 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5883 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
5885 #: modules/video_filter/invert.c:52
5887 msgid "invert video filter"
5888 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5890 #: modules/video_filter/logo.c:58
5895 #: modules/video_filter/logo.c:59
5896 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5899 #: modules/video_filter/logo.c:60
5900 msgid "x postion of the logo"
5903 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5904 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5907 #: modules/video_filter/logo.c:62
5908 msgid "y position of the logo"
5911 #: modules/video_filter/logo.c:64
5912 msgid "transparency of the logo"
5915 #: modules/video_filter/logo.c:65
5916 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5919 #: modules/video_filter/logo.c:68
5923 #: modules/video_filter/logo.c:73
5925 msgid "logo video filter"
5926 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5928 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5932 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5933 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5936 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5937 msgid "motion blur filter"
5940 #: modules/video_filter/transform.c:57
5942 msgid "Transform type"
5943 msgstr "Typ przekszta³cenia"
5945 #: modules/video_filter/transform.c:58
5946 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5947 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
5949 #: modules/video_filter/transform.c:66
5951 msgid "video transformation filter"
5952 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
5954 #: modules/video_filter/wall.c:53
5956 msgid "Number of columns"
5957 msgstr "Liczba kolumn"
5959 #: modules/video_filter/wall.c:54
5961 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5962 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5964 #: modules/video_filter/wall.c:57
5966 msgid "Number of rows"
5967 msgstr "Liczba wierszy"
5969 #: modules/video_filter/wall.c:58
5970 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5971 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5973 #: modules/video_filter/wall.c:61
5975 msgid "Active windows"
5976 msgstr "Aktywne okna"
5978 #: modules/video_filter/wall.c:62
5979 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5980 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
5982 #: modules/video_filter/wall.c:70
5984 msgid "wall video filter"
5985 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5987 #: modules/video_output/aa.c:55
5989 msgid "ASCII-art video output"
5990 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
5992 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5993 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5994 msgid "Always on top"
5997 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5999 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6000 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
6002 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6004 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6005 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
6007 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6009 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6010 "doesn't have any effect when using overlays."
6012 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
6013 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
6015 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6017 msgid "Use video buffers in system memory"
6018 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
6020 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6022 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6023 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6024 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6025 "doesn't have any effect when using overlays."
6027 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
6028 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
6029 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
6030 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
6032 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6033 msgid "Use triple buffering for overlays"
6036 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6038 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6039 "better video quality (no flickering)."
6042 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6044 msgid "DirectX video output"
6045 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6047 #: modules/video_output/encoder.c:53
6049 msgid "Encoder wrapper"
6052 #: modules/video_output/fb.c:68
6053 msgid "Frame Buffer"
6056 #: modules/video_output/fb.c:69
6057 msgid "framebuffer device"
6058 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
6060 #: modules/video_output/fb.c:70
6062 msgid "Linux console framebuffer video output"
6063 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
6065 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
6066 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6067 msgid "X11 display name"
6068 msgstr "nazwa ekranu X11"
6070 #: modules/video_output/ggi.c:57
6072 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6073 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6075 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
6076 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6078 #: modules/video_output/glide.c:64
6080 msgid "3dfx Glide video output"
6081 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
6083 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6085 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6086 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
6088 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
6089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6091 msgid "Alternate fullscreen method"
6092 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
6094 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
6095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6097 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6099 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6100 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6101 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6102 "show on top of the video."
6104 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
6105 "niesety ma swoje wady.\n"
6106 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
6107 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
6108 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
6109 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
6111 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
6112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6114 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6115 "the value of the DISPLAY environment variable."
6117 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
6118 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6120 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
6122 msgid "X11 MGA video output"
6123 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6125 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6127 msgid "QT Embedded display name"
6128 msgstr "nazwa ekranu X11"
6130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6133 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6134 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6136 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
6137 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6139 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6141 msgid "QT Embedded video output"
6142 msgstr "modu³ demux"
6144 #: modules/video_output/sdl.c:104
6146 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6147 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6149 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6151 msgid "SVGAlib video output"
6152 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6154 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6156 msgid "Windows GDI video output"
6157 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
6159 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6161 msgid "Use shared memory"
6162 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
6164 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6165 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6166 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
6168 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6169 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6172 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6174 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6175 "0 for first screen, 1 for the second."
6178 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6182 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6184 msgid "X11 video output"
6185 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6188 msgid "XVideo adaptor number"
6189 msgstr "Numer karty XVideo"
6191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6193 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6194 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6196 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
6197 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
6199 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6200 msgid "XVimage chroma format"
6201 msgstr "format XVimage chroma"
6203 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6205 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6206 "to improve performances by using the most efficient one."
6208 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
6209 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
6212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6219 msgid "XVideo extension video output"
6220 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
6222 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
6224 msgid "scope effect"
6225 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
6227 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6229 msgid "Flip vertical position"
6230 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6232 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6233 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6236 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6238 msgid "Vertical offset"
6241 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6242 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6245 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6246 msgid "Shadow offset"
6249 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6250 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6253 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6254 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6257 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6260 msgstr "modu³ QNX RTOS"
6262 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6264 msgid "xosd interface"
6265 msgstr "modu³ interfejsu"
6268 #~ msgid "subtitles"
6269 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6272 #~ msgid "SAP interface module"
6273 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
6276 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6277 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
6280 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6281 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6284 #~ msgid "osd text filter"
6285 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6288 #~ msgid "dummy functions"
6289 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6292 #~ msgid "Audio Track"
6296 #~ msgid "Video Track"
6305 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6308 #~ msgid "Display identifier"
6309 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
6312 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6315 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
6318 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6319 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
6322 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6324 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
6328 #~ msgid "Device &name:"
6329 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
6336 #~ msgid "&Chapter:"
6337 #~ msgstr "Rozdzia³:"
6340 #~ msgid "File read"
6347 #~ msgstr "Naprzód!"
6350 #~ msgid "Open &file..."
6351 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6354 #~ msgid "Open &disc..."
6355 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6358 #~ msgid "&Network stream..."
6359 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6362 #~ msgid "&Hide interface"
6363 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6366 #~ msgid "&Add interface"
6367 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6370 #~ msgid "Spawn a new interface"
6371 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6374 #~ msgid "C&hannels"
6379 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6391 #~ msgstr "Rozdzia³"
6394 #~ msgid "Select angle"
6395 #~ msgstr "Wybierz plik"
6398 #~ msgid "&Subtitles"
6399 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6402 #~ msgid "Close this popup"
6403 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6406 #~ msgid "Show interface"
6407 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6411 #~ msgstr "_Skocz..."
6414 #~ msgid "Audio settings"
6415 #~ msgstr "U_stawienia"
6418 #~ msgid "Video settings"
6419 #~ msgstr "U_stawienia"
6422 #~ msgid "New stream"
6423 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
6426 #~ msgid "Network Stream..."
6427 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6430 #~ msgid "Next file"
6431 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6434 #~ msgid "Open the stream output"
6435 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6438 #~ msgid "&Add subtitles..."
6439 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6446 #~ msgid "&Fullscreen"
6447 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6451 #~ msgstr "_Informacje o..."
6454 #~ msgid "Select next title"
6455 #~ msgstr "Wybierz plik"
6458 #~ msgid "Toggle mute"
6459 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6462 #~ msgid "Set the window on top"
6463 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6466 #~ msgid "Open network"
6467 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
6469 #~ msgid "Network mode"
6470 #~ msgstr "Tryb sieci"
6480 #~ msgid "Channel server"
6481 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
6489 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6492 #~ msgid "&Network..."
6500 #~ msgid "&Invert selection"
6504 #~ msgid "&Crop selection"
6508 #~ msgid "&Delete selection"
6512 #~ msgid "Delete &all"
6516 #~ msgid "Invert selection"
6520 #~ msgid "Crop selection"
6524 #~ msgid "Delete selection"
6528 #~ msgid "Play the selected stream"
6529 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
6532 #~ msgid "file/ts://"
6536 #~ msgid "Add subtitles"
6537 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6540 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6541 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
6545 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6547 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
6548 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
6552 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6553 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6556 #~ msgid "Native Windows interface"
6557 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6560 #~ msgid "audio device"
6561 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6564 #~ msgid "video device"
6565 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6569 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
6572 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6574 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6575 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6577 #~ msgid "enable network channel mode"
6578 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
6580 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6581 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6583 #~ msgid "channel server address"
6584 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
6586 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6587 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
6589 #~ msgid "channel server port"
6590 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
6592 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6594 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
6597 #~ msgid "network interface"
6598 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6601 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6602 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6604 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
6605 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
6608 #~ msgid "Sample rate"
6609 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
6611 #~ msgid "Network Channel:"
6612 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
6615 #~ msgid "Stream output:"
6616 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6619 #~ msgid "Screen %d"
6620 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6623 #~ msgid "Open skin"
6624 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
6627 #~ msgid "Skin files"
6628 #~ msgstr "Otwórz plik"
6631 #~ msgid "All files"
6636 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6639 #~ msgid "Stream Output"
6640 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6643 #~ msgid "Device Name"
6644 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6647 #~ msgid "Stream Output MRL"
6648 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6650 #~ msgid "DVDRead input module"
6651 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
6654 #~ msgid "dvdplay input module"
6655 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6658 #~ msgid "HTTP access module"
6659 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6662 #~ msgid "raw UDP access module"
6663 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6666 #~ msgid "By default samples.raw"
6667 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
6669 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6670 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
6673 #~ msgid "flac decoder module"
6674 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6677 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6678 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6682 #~ msgstr "Przyspiesz"
6688 #~ msgid "QNX RTOS module"
6689 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
6692 #~ msgid "image crop video module"
6693 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6696 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6698 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
6700 #~ msgid "image wall video module"
6701 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6703 #~ msgid "3dfx Glide module"
6704 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6706 #~ msgid "X11 MGA module"
6707 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
6710 #~ msgid "SVGAlib module"
6711 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6713 #~ msgid "X11 module"
6714 #~ msgstr "modu³ X11"
6718 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6719 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6721 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6722 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6725 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6727 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6728 #~ "http://www.videolan.org/"
6732 #~ "VideoLAN Client\n"
6733 #~ " for familiar Linux"
6734 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6737 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6739 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6740 #~ "http://www.videolan.org/"
6743 #~ msgid "specify an existing window"
6744 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6748 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6749 #~ "DANGEROUS, use with care."
6751 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6752 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6754 #~ msgid "X11 drawable"
6755 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
6758 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6759 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6761 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6762 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6768 #~ msgid "Slowmotion"
6775 #~ msgid "UDP Multicast"
6776 #~ msgstr "UDP Multicast"
6779 #~ msgid "Play/Pause"
6780 #~ msgstr "Wstrzymaj"
6782 #~ msgid "Open a File"
6783 #~ msgstr "Otwiera plik"
6786 #~ msgid "Open file..."
6787 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6790 #~ msgid "Open disc..."
6791 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6794 #~ msgid "Network stream..."
6795 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6798 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6799 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
6803 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6804 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6806 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
6807 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6810 #~ msgid "No server!"
6811 #~ msgstr "Brak serwera"
6814 #~ msgid "Select program"
6815 #~ msgstr "Prze³±cz program"
6818 #~ msgid "Select chapter"
6819 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6822 #~ msgid "Select audio language"
6823 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
6826 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6827 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
6830 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6831 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
6834 #~ msgid "Jump to next chapter"
6835 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"