1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
27 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "interfejs sieciowy"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "General audio settings"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:433
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
94 msgid "Visualizations"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 msgid "Audio visualizations"
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
112 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
113 #: modules/stream_out/transcode.c:192
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:140
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "modu³ filtru obrazu"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "General video settings"
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 #: include/vlc_config_cat.h:95
172 msgid "Input / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "modu³ dostêpu"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
189 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
201 #: include/vlc_config_cat.h:107
204 msgstr "urz±dzenie VCD"
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 #: include/vlc_config_cat.h:110
213 msgstr "urz±dzenie VCD"
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 #: include/vlc_config_cat.h:113
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
228 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
232 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Advanced input settings. Use with care."
237 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
239 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
242 msgid "Stream output"
245 #: include/vlc_config_cat.h:122
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 #: include/vlc_config_cat.h:130
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
261 #: include/vlc_config_cat.h:132
266 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
269 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
270 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 msgid "Access output"
277 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
279 #: include/vlc_config_cat.h:139
281 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
282 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
294 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
304 #: include/vlc_config_cat.h:152
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
311 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
312 #: modules/services_discovery/sap.c:346
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
323 #: include/vlc_config_cat.h:161
328 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
343 msgstr "Lista odtwarzania"
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
348 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
352 #: include/vlc_config_cat.h:169
353 msgid "General playlist behaviour"
356 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
373 #: include/vlc_config_cat.h:177
377 #: include/vlc_config_cat.h:178
379 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
380 "probably not touch that."
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
386 msgstr "U_kryj interfejs"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
393 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
396 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "Chroma modules settings"
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 #: include/vlc_config_cat.h:192
416 msgid "Packetizer modules settings"
419 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
423 #: include/vlc_config_cat.h:195
425 msgid "Encoders settings"
428 #: include/vlc_config_cat.h:197
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 msgid "Dialog providers settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
452 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "modu³ filtru obrazu"
457 #: include/vlc_config_cat.h:217
458 msgid "No help available"
461 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "No help is available for these modules"
464 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
466 #: include/vlc_interface.h:129
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
470 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
473 #: include/vlc_interface.h:164
475 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
476 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
477 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
479 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
480 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
482 "For more information, have a look at the web site."
485 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
486 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
488 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
489 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
491 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
492 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
493 #: modules/mux/asf.c:48
497 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
499 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
500 #: modules/mux/asf.c:51
505 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
506 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
510 #: modules/services_discovery/daap.c:608
514 #: include/vlc_meta.h:31
518 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
523 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
524 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
528 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
533 #: include/vlc_meta.h:35
538 #: include/vlc_meta.h:36
543 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
547 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
551 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
556 #: include/vlc_meta.h:40
560 #: include/vlc_meta.h:41
561 msgid "CDDB Category"
564 #: include/vlc_meta.h:42
568 #: include/vlc_meta.h:43
569 msgid "CDDB Extended Data"
572 #: include/vlc_meta.h:44
575 msgstr "Brak serwera"
577 #: include/vlc_meta.h:45
580 msgstr "Brak serwera"
582 #: include/vlc_meta.h:46
587 #: include/vlc_meta.h:48
588 msgid "CD-Text Arranger"
591 #: include/vlc_meta.h:49
592 msgid "CD-Text Composer"
595 #: include/vlc_meta.h:50
596 msgid "CD-Text Disc ID"
599 #: include/vlc_meta.h:51
600 msgid "CD-Text Genre"
603 #: include/vlc_meta.h:52
605 msgid "CD-Text Message"
608 #: include/vlc_meta.h:53
609 msgid "CD-Text Songwriter"
612 #: include/vlc_meta.h:54
613 msgid "CD-Text Performer"
616 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "Nastêpny plik"
621 #: include/vlc_meta.h:57
623 msgid "ISO-9660 Application ID"
624 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
626 #: include/vlc_meta.h:58
628 msgid "ISO-9660 Preparer"
631 #: include/vlc_meta.h:59
632 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 #: include/vlc_meta.h:60
636 msgid "ISO-9660 Volume"
639 #: include/vlc_meta.h:61
640 msgid "ISO-9660 Volume Set"
643 #: include/vlc_meta.h:63
646 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
648 #: include/vlc_meta.h:64
650 msgid "Codec Description"
653 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
654 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
659 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
664 #: src/audio_output/input.c:112
669 #: src/audio_output/input.c:114
673 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
678 msgstr "modu³ filtru obrazu"
680 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
681 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
683 msgid "Audio filters"
686 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
687 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
690 msgid "Audio Channels"
691 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
693 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
694 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
695 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
696 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
697 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
698 #: modules/audio_output/waveout.c:403
703 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
704 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
705 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
706 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
712 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
713 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
717 #: src/audio_output/output.c:135
718 msgid "Dolby Surround"
721 #: src/audio_output/output.c:147
722 msgid "Reverse stereo"
725 #: src/extras/getopt.c:638
727 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 #: src/extras/getopt.c:663
732 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 #: src/extras/getopt.c:668
737 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
742 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 #: src/extras/getopt.c:715
747 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 #: src/extras/getopt.c:719
752 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 #: src/extras/getopt.c:745
757 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 #: src/extras/getopt.c:748
762 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
767 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 #: src/extras/getopt.c:825
772 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 #: src/extras/getopt.c:843
777 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 #: src/input/control.c:238
785 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
786 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
787 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
792 #: src/input/es_out.c:1349
795 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
797 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
798 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
803 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
804 #: modules/gui/macosx/output.m:153
808 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
815 #: src/input/es_out.c:1369
818 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
820 #: src/input/es_out.c:1370
825 #: src/input/es_out.c:1374
826 msgid "Bits per sample"
829 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
834 #: src/input/es_out.c:1379
839 #: src/input/es_out.c:1388
844 #: src/input/es_out.c:1394
846 msgid "Display resolution"
849 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
855 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
856 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
860 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
862 msgid "Meta-information"
863 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
865 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
866 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
867 #: modules/gui/macosx/output.m:395
870 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
872 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
873 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
877 msgstr "Czas trwania"
879 #: src/input/var.c:118
883 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
889 #: src/input/var.c:135
894 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
896 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
903 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
904 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
909 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
915 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
921 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
924 msgid "Subtitles Track"
927 #: src/input/var.c:263
930 msgstr "Nastêpny plik"
932 #: src/input/var.c:268
934 msgid "Previous title"
935 msgstr "Poprzedni plik"
937 #: src/input/var.c:291
942 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
947 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
948 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
953 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
954 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
956 msgid "Previous chapter"
959 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "interfejs sieciowy"
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
967 msgid "Add Interface"
968 msgstr "U_kryj interfejs"
970 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
971 #: src/misc/modules.c:1960
978 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
980 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
984 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
986 msgstr "liczba ca³kowita"
988 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
990 msgstr "liczba zmiennoprz."
993 msgid " (default enabled)"
994 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
997 msgid " (default disabled)"
998 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1000 #: src/libvlc.c:2218
1003 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1004 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1005 "see the file named COPYING for details.\n"
1006 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1008 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
1009 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
1010 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
1011 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
1013 #: src/libvlc.c:2260
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
1036 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1039 msgstr "w³±czony obraz"
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1062 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
1064 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1068 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1072 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1097 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1111 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1114 msgstr "liczba zmiennoprz."
1116 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1125 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1132 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1133 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1134 "various related options."
1136 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1137 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1139 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1141 msgid "Interface module"
1142 msgstr "modu³ interfejsu"
1147 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1148 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1150 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1151 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1153 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
1161 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1162 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1163 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1164 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1166 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1167 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1171 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1173 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
1174 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
1177 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1182 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1192 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1193 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
1198 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1199 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1201 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1202 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "kolorowe komunikaty"
1211 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1212 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1214 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
1215 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
1218 msgid "Show advanced options"
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1239 msgid "Audio output module"
1240 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1244 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1245 "default behavior is to automatically select the best method available."
1247 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1248 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1250 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1252 msgid "Enable audio"
1253 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1261 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
1262 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
1266 msgid "Force mono audio"
1267 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1271 msgid "This will force a mono audio output."
1272 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
1276 msgid "Audio output volume"
1277 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1281 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1283 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
1288 msgid "Audio output saved volume"
1289 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1292 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1297 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1298 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
1303 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1304 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1306 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
1307 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310 msgid "High quality audio resampling"
1315 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1316 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1317 "resampling algorithm will be used instead."
1322 msgid "Audio desynchronization compensation"
1323 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1328 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1329 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1332 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
1333 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
1336 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1343 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1344 "the audio stream being played)."
1346 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1347 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1350 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1357 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1359 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1360 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1364 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1369 msgid "Audio visualizations "
1370 msgstr "Polaryzacja"
1373 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1378 msgid "Channel mixer"
1379 msgstr "Serwer kana³ów"
1383 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1384 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1389 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1390 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1391 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1392 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1398 msgid "Video output module"
1399 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1403 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1404 "default behavior is to automatically select the best method available."
1406 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1407 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1409 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1411 msgid "Enable video"
1412 msgstr "w³±czony obraz"
1417 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1418 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1420 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1421 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1424 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1425 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1428 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1433 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1434 "video characteristics."
1436 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1437 "charakterystyki obrazu."
1439 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1440 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1442 msgid "Video height"
1443 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1448 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1449 "video characteristics."
1451 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1452 "charakterystyki obrazu."
1456 msgid "Video x coordinate"
1457 msgstr "urz±dzenie VCD"
1461 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1467 msgid "Video y coordinate"
1468 msgstr "urz±dzenie VCD"
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1479 msgstr "urz±dzenie VCD"
1482 msgid "You can specify a custom video window title here."
1487 msgid "Video alignment"
1488 msgstr "U_stawienia"
1492 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1493 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1494 "combinations of these values)."
1497 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1498 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1499 #: modules/video_filter/time.c:94
1504 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/time.c:94
1510 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1512 #: modules/video_filter/time.c:94
1515 msgstr "Przejd¼ do:"
1517 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1518 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1519 #: modules/video_filter/time.c:95
1523 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1524 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1525 #: modules/video_filter/time.c:95
1530 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1531 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1532 #: modules/video_filter/time.c:95
1536 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1538 #: modules/video_filter/time.c:95
1539 msgid "Bottom-Right"
1545 msgstr "skalowanie obrazu"
1548 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1549 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1553 msgid "Grayscale video output"
1554 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1558 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1559 "can also allow you to save some processing power)."
1561 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1562 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1566 msgid "Fullscreen video output"
1567 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1571 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1573 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1577 msgid "Overlay video output"
1578 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1583 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1584 "your graphics card (hardware acceleration)."
1586 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1589 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1590 msgid "Always on top"
1595 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1596 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1599 msgid "Window decorations"
1604 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1605 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1610 msgid "Video filter module"
1611 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1615 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1616 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1618 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1619 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1622 msgid "Video snapshot directory"
1628 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1630 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1631 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1635 msgid "Video snapshot format"
1636 msgstr "format XVimage chroma"
1641 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1644 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1645 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1649 msgid "Source aspect ratio"
1650 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1654 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1655 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1656 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1657 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1658 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1667 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1672 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1673 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1678 msgid "Clock reference average counter"
1683 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1689 msgid "Clock synchronisation"
1694 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1698 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1700 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1701 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1702 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1703 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1704 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1709 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1711 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1715 msgstr "w³±czony obraz"
1723 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1724 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1728 msgid "MTU of the network interface"
1729 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1733 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1739 msgid "Network interface address"
1740 msgstr "interfejs sieciowy"
1745 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1746 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1747 "multicasting interface here."
1749 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1750 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1752 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1753 msgid "Time to live"
1758 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1764 msgid "Choose program (SID)"
1765 msgstr "wybierz program (SID)"
1769 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1770 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1771 "streams for example )"
1776 msgid "Choose programs"
1777 msgstr "Wybiera program"
1781 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1782 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1783 "streams for example )"
1788 msgid "Choose audio track"
1793 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1795 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1800 msgid "Choose subtitles track"
1801 msgstr "wybierz podtytu³y"
1806 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1808 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1813 msgid "Choose audio language"
1814 msgstr "wybierz kana³"
1819 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1820 "tree letter country code)."
1822 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1827 msgid "Choose subtitle language"
1828 msgstr "wybierz kana³"
1833 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1834 "or tree letter country code)."
1836 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1841 msgid "Input repetitions"
1842 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1845 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1848 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1849 msgid "Input start time (seconds)"
1852 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1853 msgid "Input stop time (seconds)"
1864 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1867 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1868 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1871 msgid "Input slave (experimental)"
1876 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1877 "all formats are supported."
1881 msgid "Bookmarks list for a stream"
1886 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1887 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1893 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1894 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1895 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1896 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1901 msgid "Force subtitle position"
1902 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1906 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1907 "over the movie. Try several positions."
1909 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1910 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1912 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1913 msgid "On Screen Display"
1918 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1919 "Display). You can disable this feature here."
1924 msgid "Subpictures filter module"
1925 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1929 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1935 msgid "Autodetect subtitle files"
1936 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1940 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1945 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1950 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1952 "0 = no subtitles autodetected\n"
1953 "1 = any subtitle file\n"
1954 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1955 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1956 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1961 msgid "Subtitle autodetection paths"
1966 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1967 "found in the current directory."
1972 msgid "Use subtitle file"
1973 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1977 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1983 msgstr "urz±dzenie DVD"
1987 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1988 "the drive letter (eg. D:)"
1992 msgid "This is the default DVD device to use."
1993 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
1997 msgstr "urz±dzenie VCD"
2001 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2002 "scan for a suitable CD-ROM device."
2006 msgid "This is the default VCD device to use."
2007 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
2011 msgid "Audio CD device"
2012 msgstr "urz±dzenie VCD"
2016 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2017 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2022 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2023 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
2025 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
2032 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2035 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
2036 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
2045 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2048 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
2049 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
2053 msgid "SOCKS server"
2054 msgstr "Brak serwera"
2059 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2060 "port . It will be used for all TCP connections"
2062 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2063 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2067 msgid "SOCKS user name"
2068 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2073 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2076 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2077 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2081 msgid "SOCKS password"
2082 msgstr "modu³ dostêpu"
2087 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2090 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2091 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2095 msgid "Title metadata"
2099 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2103 msgid "Author metadata"
2107 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2111 msgid "Artist metadata"
2115 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2119 msgid "Genre metadata"
2123 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2128 msgid "Copyright metadata"
2132 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2137 msgid "Description metadata"
2141 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2145 msgid "Date metadata"
2149 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2153 msgid "URL metadata"
2157 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2162 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2163 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2164 "can break playback of all your streams."
2169 msgid "Preferred codecs list"
2170 msgstr "_Preferencje..."
2174 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2175 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2181 msgid "Preferred encoders list"
2182 msgstr "_Preferencje..."
2186 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2191 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2197 msgid "Default stream output chain"
2198 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2202 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2203 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2208 msgid "Enable streaming of all ES"
2212 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2216 msgid "Display while streaming"
2220 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2225 msgid "Enable video stream output"
2226 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2228 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2230 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2231 "stream output facility when this last one is enabled."
2236 msgid "Enable audio stream output"
2237 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
2241 msgid "Keep stream output open"
2242 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2246 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2247 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2252 msgid "Preferred packetizer list"
2257 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2263 msgstr "modu³ demux"
2267 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2268 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2272 msgid "Access output module"
2273 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
2277 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2278 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2282 msgid "Control SAP flow"
2283 msgstr "liczba zmiennoprz."
2287 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2288 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2292 msgid "SAP announcement interval"
2297 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2298 "between SAP announcements"
2303 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2304 "You should always leave all these enabled."
2309 msgid "Enable CPU MMX support"
2310 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
2314 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2316 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2320 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2321 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
2325 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2326 "advantage of them."
2328 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
2332 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2333 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
2337 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2338 "advantage of them."
2340 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
2345 msgid "Enable CPU SSE support"
2346 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2351 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2353 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2357 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2358 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2363 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2365 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2369 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2370 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
2374 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2375 "advantage of them."
2377 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
2381 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2382 "overridden in the playlist dialog box."
2387 msgid "Services discovery modules"
2388 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2392 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2393 "Typical values are sap, hal, ..."
2397 msgid "Play files randomly forever"
2402 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2409 msgstr "Wybierz plik"
2413 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2416 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
2417 "zaznaczyæ t± opcjê."
2421 msgid "Repeat current item"
2422 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2426 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2432 msgid "Play and stop"
2433 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2436 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2441 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2442 "you really know what you are doing."
2447 msgid "Memory copy module"
2448 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
2453 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2454 "select the fastest one supported by your hardware."
2456 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
2457 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
2461 msgid "Access module"
2462 msgstr "modu³ dostêpu"
2466 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2467 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2471 msgid "Demux module"
2472 msgstr "modu³ demux"
2476 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2477 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2480 msgid "Allow real-time priority"
2485 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2486 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2487 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2488 "only activate this if you know what you're doing."
2492 msgid "Adjust VLC priority"
2497 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2498 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2504 msgid "Minimize number of threads"
2505 msgstr "Liczba wierszy"
2508 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2513 msgid "Modules search path"
2514 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
2519 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2522 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2523 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2527 msgid "VLM configuration file"
2528 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2533 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2534 "when VLM is launched."
2536 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2537 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2540 msgid "Use a plugins cache"
2545 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2546 "start time of VLC."
2550 msgid "Run as daemon process"
2554 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2558 msgid "Allow only one running instance"
2563 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2564 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2565 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2566 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2567 "running instance or enqueue it."
2571 msgid "Increase the priority of the process"
2576 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2577 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2578 "could otherwise take too much processor time.\n"
2579 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2580 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2581 "require a reboot of your machine."
2586 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2587 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
2592 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2593 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2594 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2596 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2597 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
2598 "napotkaæ problemy."
2601 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2606 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2607 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2608 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2609 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2610 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2614 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2617 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2619 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2620 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2623 msgstr "Pe³_ny ekran"
2626 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2629 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2635 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2644 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2650 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2653 msgid "Select the hotkey to use to play."
2656 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2657 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2663 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2666 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2667 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2673 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2676 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2682 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2683 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2684 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2689 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2692 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2693 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2694 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2696 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2699 msgstr "Poprzedni plik"
2702 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2705 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2708 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2712 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2713 #: modules/visualization/xosd.c:233
2719 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2722 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2723 #: modules/video_filter/marq.c:120
2726 msgstr "Polaryzacja"
2729 msgid "Select the hotkey to display the position."
2733 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2737 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2741 msgid "Jump 1 minute backwards"
2745 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2749 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2753 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2757 msgid "Jump 10 seconds forward"
2761 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2765 msgid "Jump 1 minute forward"
2769 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2773 msgid "Jump 5 minutes forward"
2777 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2780 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2784 msgstr "Informacje o..."
2788 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2789 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2797 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2802 msgid "Navigate down"
2806 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2811 msgid "Navigate left"
2815 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2820 msgid "Navigate right"
2825 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2826 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2833 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2836 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2841 msgid "Select the key to increase audio volume."
2844 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2849 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2852 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2860 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2865 msgid "Subtitle delay up"
2870 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2871 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2875 msgid "Subtitle delay down"
2876 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2880 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2881 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2885 msgid "Audio delay up"
2890 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2891 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2895 msgid "Audio delay down"
2896 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2900 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2901 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2904 msgid "Play playlist bookmark 1"
2908 msgid "Play playlist bookmark 2"
2912 msgid "Play playlist bookmark 3"
2916 msgid "Play playlist bookmark 4"
2920 msgid "Play playlist bookmark 5"
2924 msgid "Play playlist bookmark 6"
2928 msgid "Play playlist bookmark 7"
2932 msgid "Play playlist bookmark 8"
2936 msgid "Play playlist bookmark 9"
2940 msgid "Play playlist bookmark 10"
2945 msgid "Select the key to play this bookmark."
2946 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2950 msgid "Set playlist bookmark 1"
2951 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2955 msgid "Set playlist bookmark 2"
2956 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2960 msgid "Set playlist bookmark 3"
2961 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2965 msgid "Set playlist bookmark 4"
2966 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2970 msgid "Set playlist bookmark 5"
2971 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2975 msgid "Set playlist bookmark 6"
2976 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2980 msgid "Set playlist bookmark 7"
2981 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2985 msgid "Set playlist bookmark 8"
2986 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2990 msgid "Set playlist bookmark 9"
2991 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2995 msgid "Set playlist bookmark 10"
2996 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3000 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3001 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3004 msgid "Go back in browsing history"
3009 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3014 msgid "Go forward in browsing history"
3019 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3025 msgid "Cycle audio track"
3029 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3034 msgid "Cycle subtitle track"
3035 msgstr "wybierz podtytu³y"
3038 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3043 msgid "Show interface"
3044 msgstr "interfejs sieciowy"
3048 msgid "Raise the interface above all other windows"
3049 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
3052 msgid "Take video snapshot"
3056 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3062 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3063 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3064 "enqueued in the playlist.\n"
3065 "The first item specified will be played first.\n"
3068 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3069 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3070 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3072 " and that overrides previous settings.\n"
3074 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3075 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3077 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3078 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3081 " [file://]filename Plain media file\n"
3082 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3083 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3084 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3085 " screen:// Screen capture\n"
3086 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3087 " [vcd://][device] VCD device\n"
3088 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3089 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3090 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3091 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3092 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3095 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3096 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
3097 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
3099 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
3101 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3102 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
3103 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3104 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
3106 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3107 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3108 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3111 msgstr "modu³ dostêpu"
3115 msgid "Window properties"
3116 msgstr "Wybiera program"
3123 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3134 #: src/libvlc.h:1000
3139 #: src/libvlc.h:1011
3141 msgid "Track settings"
3144 #: src/libvlc.h:1026
3146 msgid "Playback control"
3149 #: src/libvlc.h:1041
3151 msgid "Default devices"
3154 #: src/libvlc.h:1050
3156 msgid "Network settings"
3157 msgstr "U_stawienia"
3159 #: src/libvlc.h:1062
3163 #: src/libvlc.h:1071
3168 #: src/libvlc.h:1098
3172 #: src/libvlc.h:1144
3176 #: src/libvlc.h:1158
3178 msgid "Special modules"
3179 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3181 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3186 #: src/libvlc.h:1172
3188 msgid "Performance options"
3189 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3191 #: src/libvlc.h:1256
3196 #: src/libvlc.h:1521
3197 msgid "main program"
3198 msgstr "g³ówny program"
3200 #: src/libvlc.h:1528
3201 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3204 #: src/libvlc.h:1530
3206 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3209 #: src/libvlc.h:1532
3211 msgid "print help for the advanced options"
3212 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
3214 #: src/libvlc.h:1534
3215 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3218 #: src/libvlc.h:1536
3219 msgid "print a list of available modules"
3220 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
3222 #: src/libvlc.h:1538
3223 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3226 #: src/libvlc.h:1540
3227 msgid "save the current command line options in the config"
3230 #: src/libvlc.h:1542
3231 msgid "reset the current config to the default values"
3234 #: src/libvlc.h:1544
3235 msgid "use alternate config file"
3238 #: src/libvlc.h:1546
3240 msgid "resets the current plugins cache"
3241 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3243 #: src/libvlc.h:1548
3244 msgid "print version information"
3245 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
3247 #: src/misc/configuration.c:1178
3249 msgstr "zm. logiczna"
3251 #: src/misc/configuration.c:1186
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3354 msgid "Church Slavic"
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3416 msgid "Gaelic (Scots)"
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3433 msgid "Greek, Modern ()"
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3444 msgstr "Czas trwania"
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3470 msgstr "Skonfiguruj"
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3490 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3508 msgstr "U_kryj interfejs"
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3529 msgstr "zm. logiczna"
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3556 msgstr "liczba ca³kowita"
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3563 msgid "Letzeburgesch"
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3607 msgstr "zm. logiczna"
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3619 msgid "Ndebele, South"
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3623 msgid "Ndebele, North"
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3632 msgid "Norwegian Nynorsk"
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3636 msgid "Norwegian Bokmaal"
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3640 msgid "Chichewa; Nyanja"
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3644 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3656 msgid "Ossetian; Ossetic"
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3671 msgstr "Lista odtwarzania"
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3676 msgstr "Wybiera program"
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3688 msgid "Raeto-Romance"
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3716 msgstr "Czas trwania"
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3721 msgstr "Otwórz plik"
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3733 msgid "Northern Sami"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3754 msgid "Sotho, Southern"
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3809 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3853 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3887 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3891 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3895 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3896 msgid "Manually added"
3899 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3900 msgid "All items, unsorted"
3903 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3907 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3910 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3913 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3915 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3920 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3924 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3929 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3933 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3936 msgstr "liczba ca³kowita"
3938 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3942 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3946 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3950 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3951 msgid "1:1 Original"
3954 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3958 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3959 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3960 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3961 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3962 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3963 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3964 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3965 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3966 msgid "Caching value in ms"
3969 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3971 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3972 "should be set in milliseconds units."
3975 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
3977 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
3978 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
3983 #: modules/access/cdda.c:49
3985 msgid "Audio CD input"
3986 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3988 #: modules/access/cdda.c:55
3990 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3991 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3993 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3995 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4000 "all calls (0x10) 16\n"
4003 "libcdio (0x80) 128\n"
4004 "libcddb (0x100) 256\n"
4007 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
4009 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4010 "should be set in millisecond units."
4013 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4015 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4016 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4017 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4018 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4021 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4023 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4024 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4025 " %a : The artist (for the album)\n"
4026 " %A : The album information\n"
4028 " %e : The extended data (for a track)\n"
4029 " %I : CDDB disk ID\n"
4031 " %M : The current MRL\n"
4032 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4033 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4034 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4035 " %T : The track number\n"
4036 " %s : Number of seconds in this track\n"
4037 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4038 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4039 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4045 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4046 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4047 " %M : The current MRL\n"
4048 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4049 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4050 " %T : The track number\n"
4051 " %s : Number of seconds in this track\n"
4052 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4053 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4057 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4059 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4060 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4062 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4063 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4066 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4067 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4071 msgid "Caching value in microseconds"
4074 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4076 msgid "Number of blocks per CD read"
4077 msgstr "Liczba wierszy"
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4080 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4084 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4087 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4088 msgid "Do CDDB lookups?"
4091 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4092 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4095 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4098 msgstr "Brak serwera"
4100 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4101 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4106 msgid "CDDB server port"
4107 msgstr "port serwera"
4109 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4110 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4113 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4114 msgid "email address reported to CDDB server"
4117 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4118 msgid "Cache CDDB lookups?"
4121 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4122 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4125 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4126 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4129 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4130 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4133 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4135 msgid "CDDB server timeout"
4136 msgstr "port serwera"
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4139 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4143 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4146 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4147 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4150 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4152 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4157 msgid "Do CD-Text lookups?"
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4161 msgid "If set, get CD-Text information"
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4165 msgid "Use Navigation-style playback?"
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4170 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4174 msgid "Enable CD paranoia?"
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4178 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4181 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4182 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4183 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4189 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4193 #: modules/access/cdda/info.c:324
4194 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4197 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4202 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4203 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4204 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4205 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4211 #: modules/access/cdda/info.c:391
4216 #: modules/access/cdda/info.c:851
4218 msgid "Track Number"
4221 #: modules/access/directory.c:67
4222 msgid "Subdirectory behavior"
4225 #: modules/access/directory.c:69
4227 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4228 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4229 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4230 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4233 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4238 #: modules/access/directory.c:75
4243 #: modules/access/directory.c:76
4248 #: modules/access/directory.c:80
4251 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4253 #: modules/access/directory.c:82
4255 msgid "Standard filesystem directory input"
4256 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4259 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4267 msgstr "w³±czony obraz"
4269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4275 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4276 "value should be set in milliseconds units."
4279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4281 msgid "Video device name"
4282 msgstr "urz±dzenie VCD"
4284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4286 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4287 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4293 msgid "Audio device name"
4294 msgstr "urz±dzenie VCD"
4296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4298 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4299 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4306 msgstr "urz±dzenie VCD"
4308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4310 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4311 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4312 "device will be used."
4315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4317 msgid "Video input chroma format"
4318 msgstr "format XVimage chroma"
4320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4322 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4323 "(default), RV24, etc.)"
4326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4328 msgid "Device properties"
4329 msgstr "Wybiera program"
4331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4333 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4338 msgid "Tuner properties"
4339 msgstr "Wybiera program"
4341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4342 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4347 msgid "Tuner TV Channel"
4350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4352 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4356 msgid "Tuner country code"
4359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4361 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4362 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4367 msgid "Tuner input type"
4368 msgstr "modu³ demux"
4370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4372 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4374 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4375 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4380 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4384 msgid "DirectShow input"
4385 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4388 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4390 msgid "Refresh list"
4391 msgstr "Wysuwa p³ytê"
4393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4394 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4396 msgstr "Skonfiguruj"
4398 #: modules/access/dvb/access.c:69
4400 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4401 "should be set in millisecond units."
4404 #: modules/access/dvb/access.c:72
4405 msgid "Adapter card to tune"
4408 #: modules/access/dvb/access.c:73
4410 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4414 #: modules/access/dvb/access.c:75
4415 msgid "Device number to use on adapter"
4418 #: modules/access/dvb/access.c:78
4419 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4422 #: modules/access/dvb/access.c:79
4423 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4426 #: modules/access/dvb/access.c:81
4428 msgid "Inversion mode"
4429 msgstr "konwersje z "
4431 #: modules/access/dvb/access.c:82
4432 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4435 #: modules/access/dvb/access.c:84
4436 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4439 #: modules/access/dvb/access.c:85
4440 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4443 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4445 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4446 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4448 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4450 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4451 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4453 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4455 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4456 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
4458 #: modules/access/dvb/access.c:97
4463 #: modules/access/dvb/access.c:98
4464 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4467 #: modules/access/dvb/access.c:100
4468 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4471 #: modules/access/dvb/access.c:101
4472 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4475 #: modules/access/dvb/access.c:103
4479 #: modules/access/dvb/access.c:104
4480 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4483 #: modules/access/dvb/access.c:106
4484 msgid "High LNB voltage"
4487 #: modules/access/dvb/access.c:107
4489 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4490 "supported by all frontends."
4493 #: modules/access/dvb/access.c:110
4497 #: modules/access/dvb/access.c:111
4498 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4501 #: modules/access/dvb/access.c:113
4503 msgid "Transponder FEC"
4504 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4506 #: modules/access/dvb/access.c:114
4507 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4510 #: modules/access/dvb/access.c:116
4512 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4513 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4515 #: modules/access/dvb/access.c:120
4516 msgid "Modulation type"
4519 #: modules/access/dvb/access.c:121
4520 msgid "Modulation type for front-end device."
4523 #: modules/access/dvb/access.c:124
4524 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4527 #: modules/access/dvb/access.c:127
4528 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4531 #: modules/access/dvb/access.c:130
4532 msgid "Terrestrial bandwidth"
4535 #: modules/access/dvb/access.c:131
4536 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4539 #: modules/access/dvb/access.c:133
4540 msgid "Terrestrial guard interval"
4543 #: modules/access/dvb/access.c:136
4544 msgid "Terrestrial transmission mode"
4547 #: modules/access/dvb/access.c:139
4548 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4551 #: modules/access/dvb/access.c:143
4556 #: modules/access/dvb/access.c:144
4557 msgid "DVB input with v4l2 support"
4560 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4564 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4566 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4568 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4569 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4571 #: modules/access/dvdnav.c:65
4573 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4574 "value should be set in millisecond units."
4577 #: modules/access/dvdnav.c:67
4578 msgid "Start directly in menu"
4581 #: modules/access/dvdnav.c:69
4583 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4584 "all the useless warnings introductions."
4587 #: modules/access/dvdnav.c:78
4589 msgid "DVD with menus"
4590 msgstr "U_stawienia"
4592 #: modules/access/dvdnav.c:79
4594 msgid "DVDnav Input"
4595 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4597 #: modules/access/dvdread.c:63
4599 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4600 "value should be set in millisecond units."
4603 #: modules/access/dvdread.c:66
4604 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4607 #: modules/access/dvdread.c:68
4609 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4610 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4611 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4612 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4613 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4614 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4615 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4616 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4617 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4618 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4619 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4620 "The default method is: key."
4623 #: modules/access/dvdread.c:84
4628 #: modules/access/dvdread.c:84
4632 #: modules/access/dvdread.c:90
4634 msgid "DVD without menus"
4635 msgstr "U_stawienia"
4637 #: modules/access/dvdread.c:91
4638 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4641 #: modules/access/fake.c:42
4643 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4644 "should be set in millisecond units."
4647 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4648 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4651 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4653 #: modules/access/fake.c:46
4654 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4657 #: modules/access/fake.c:49
4661 #: modules/access/fake.c:50
4664 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4666 #: modules/access/file.c:80
4668 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4669 "should be set in millisecond units."
4672 #: modules/access/file.c:82
4673 msgid "Concatenate with additional files"
4676 #: modules/access/file.c:84
4678 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4679 "Specify a comma-separated list of files."
4682 #: modules/access/file.c:88
4684 msgid "Standard filesystem file input"
4685 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4687 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4688 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4689 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4698 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4699 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4700 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4704 #: modules/access/ftp.c:42
4706 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4707 "should be set in millisecond units."
4710 #: modules/access/ftp.c:44
4712 msgid "FTP user name"
4713 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4715 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4718 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4720 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4721 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4723 #: modules/access/ftp.c:47
4725 msgid "FTP password"
4726 msgstr "modu³ dostêpu"
4728 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4730 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4732 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4733 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4735 #: modules/access/ftp.c:50
4739 #: modules/access/ftp.c:51
4740 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4743 #: modules/access/ftp.c:56
4746 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4748 #: modules/access/http.c:44
4751 msgstr "modu³ dostêpu"
4753 #: modules/access/http.c:46
4755 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4756 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4760 #: modules/access/http.c:52
4762 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4763 "should be set in millisecond units."
4766 #: modules/access/http.c:55
4768 msgid "HTTP user name"
4769 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4771 #: modules/access/http.c:56
4773 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4774 "(Basic authentication only)."
4777 #: modules/access/http.c:59
4779 msgid "HTTP password"
4780 msgstr "modu³ dostêpu"
4782 #: modules/access/http.c:63
4784 msgid "HTTP user agent"
4785 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4787 #: modules/access/http.c:64
4790 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4792 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4793 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4795 #: modules/access/http.c:67
4797 msgid "Auto re-connect"
4798 msgstr "urz±dzenie VCD"
4800 #: modules/access/http.c:68
4802 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4805 #: modules/access/http.c:71
4807 msgid "Continuous stream"
4808 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4810 #: modules/access/http.c:72
4812 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4813 "example, a JPG file on a server)"
4816 #: modules/access/http.c:76
4819 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4821 #: modules/access/http.c:78
4825 #: modules/access/mms/mms.c:48
4827 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4828 "should be set in millisecond units."
4831 #: modules/access/mms/mms.c:51
4833 msgid "Force selection of all streams"
4834 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4836 #: modules/access/mms/mms.c:53
4838 msgid "Select maximum bitrate stream"
4839 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4841 #: modules/access/mms/mms.c:55
4842 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4845 #: modules/access/mms/mms.c:58
4849 #: modules/access/mms/mms.c:59
4850 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4853 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4855 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4856 "should be set in millisecond units."
4859 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4864 msgstr "urz±dzenie DVD"
4866 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4868 msgid "PVR video device"
4869 msgstr "urz±dzenie VCD"
4871 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4876 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4877 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4880 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4884 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4885 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4888 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4892 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4893 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4896 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4899 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4901 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4902 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4905 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4906 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4909 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4911 msgid "Key interval"
4912 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4914 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4915 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4918 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4922 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4924 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4925 "number of B-Frames."
4928 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4929 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4932 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4934 msgid "Bitrate peak"
4937 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4938 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4941 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4942 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4945 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4946 msgid "Bitrate mode to use"
4949 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4951 msgid "Audio bitmask"
4954 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4956 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4960 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4965 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4967 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4970 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4975 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4979 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4983 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4987 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4995 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4999 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5000 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5003 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5005 msgid "Demux number"
5006 msgstr "modu³ demux"
5008 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5010 msgid "Tuner number"
5011 msgstr "modu³ demux"
5013 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5015 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5016 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5018 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5020 msgid "Satellite default transponder polarization"
5021 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5023 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5025 msgid "Satellite default transponder FEC"
5026 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5028 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5030 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5031 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5033 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5035 msgid "Use diseqc with antenna"
5036 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
5038 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5040 msgid "Satellite input"
5041 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
5043 #: modules/access/screen/screen.c:39
5045 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5046 "This value should be set in millisecond units."
5049 #: modules/access/screen/screen.c:41
5052 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
5054 #: modules/access/screen/screen.c:43
5056 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5058 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5059 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5061 #: modules/access/screen/screen.c:46
5062 msgid "Capture fragment size"
5065 #: modules/access/screen/screen.c:48
5067 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5068 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5071 #: modules/access/screen/screen.c:62
5073 msgid "Screen Input"
5074 msgstr "Pe³_ny ekran"
5076 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5081 msgstr "Pe³_ny ekran"
5083 #: modules/access/slp.c:60
5084 msgid "SLP attribute identifiers"
5087 #: modules/access/slp.c:62
5089 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5090 "a playlist title or empty to use all attributes."
5093 #: modules/access/slp.c:65
5095 msgid "SLP scopes list"
5096 msgstr "_Preferencje..."
5098 #: modules/access/slp.c:67
5100 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5101 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5104 #: modules/access/slp.c:70
5105 msgid "SLP naming authority"
5108 #: modules/access/slp.c:72
5110 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5111 "the empty string for the default of IANA."
5114 #: modules/access/slp.c:75
5116 msgid "SLP LDAP filter"
5117 msgstr "Wybierz plik"
5119 #: modules/access/slp.c:77
5121 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5122 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5125 #: modules/access/slp.c:80
5126 msgid "Language requested in SLP requests"
5129 #: modules/access/slp.c:82
5131 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5132 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5135 #: modules/access/slp.c:86
5138 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5140 #: modules/access/smb.c:61
5142 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5143 "should be set in millisecond units."
5146 #: modules/access/smb.c:63
5148 msgid "SMB user name"
5149 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5151 #: modules/access/smb.c:66
5153 msgid "SMB password"
5154 msgstr "modu³ dostêpu"
5156 #: modules/access/smb.c:69
5161 #: modules/access/smb.c:70
5164 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5167 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5168 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5170 #: modules/access/smb.c:75
5173 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5175 #: modules/access/tcp.c:39
5177 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5178 "should be set in millisecond units."
5181 #: modules/access/tcp.c:46
5186 #: modules/access/tcp.c:47
5189 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5191 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5193 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5194 "should be set in millisecond units."
5197 #: modules/access/udp.c:46
5198 msgid "Autodetection of MTU"
5201 #: modules/access/udp.c:48
5202 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5205 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5207 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5210 msgstr "UDP Multicast"
5212 #: modules/access/udp.c:55
5214 msgid "UDP/RTP input"
5215 msgstr "UDP Multicast"
5217 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5219 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5220 "should be set in millisecond units."
5223 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5225 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5226 "anything, no video device will be used."
5229 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5231 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5232 "anything, no audio device will be used."
5235 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5237 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5238 "(default), RV24, etc.)"
5241 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5243 msgid "Audio Channel"
5244 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
5246 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5247 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5250 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5254 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5256 msgid "Set the Brightness of the video input"
5257 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5259 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5264 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5266 msgid "Set the Hue of the video input"
5267 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5269 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5272 msgstr "liczba zmiennoprz."
5274 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5276 msgid "Set the Colour of the video input"
5277 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5279 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5282 msgstr "liczba zmiennoprz."
5284 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5286 msgid "Set the Contrast of the video input"
5287 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5289 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5293 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5294 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5297 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5300 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
5302 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5303 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5306 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5307 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5310 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5314 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5315 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5318 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5323 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5324 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5327 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5330 msgstr "Informacje o..."
5332 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5334 msgid "Set the quality of the stream"
5335 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
5337 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5340 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5342 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5344 msgid "Video4Linux input"
5345 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5347 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5349 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5354 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5357 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5359 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5361 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5362 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5364 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5365 msgid "The above message had unknown log level"
5368 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5369 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5372 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5373 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5374 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5378 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5381 msgstr "liczba zmiennoprz."
5383 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5386 msgstr "Pe³_ny ekran"
5388 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5391 msgstr "Pe³_ny ekran"
5393 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5398 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5402 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5403 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5406 msgstr "Pe³_ny ekran"
5408 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5411 msgstr "format dziennika"
5413 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5416 msgstr "Informacje o..."
5418 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5421 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
5423 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5428 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5433 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5438 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5442 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5443 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5448 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5452 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5455 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5457 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5461 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5462 msgid "First Entry Point"
5465 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5466 msgid "Last Entry Point"
5469 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5470 msgid "Track size (in sectors)"
5473 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5474 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5479 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5484 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5487 msgstr "Lista odtwarzania"
5489 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5491 msgid "extended selection list"
5494 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5496 msgid "selection list"
5499 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5500 msgid "unknown type"
5503 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5504 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5510 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5515 "all calls (10) 16\n"
5518 "libcdio (80) 128\n"
5519 "seek-set (100) 256\n"
5520 "seek-cur (200) 512\n"
5521 "still (400) 1024\n"
5522 "vcdinfo (800) 2048\n"
5525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5527 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5528 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5529 " %A : The album information\n"
5530 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5531 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5532 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5533 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5535 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5536 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5537 " %P : The publisher ID\n"
5538 " %p : The preparer ID\n"
5539 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5540 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5541 " %V : The volume set ID\n"
5542 " %v : The volume ID\n"
5543 " A number between 1 and the volume count.\n"
5547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5549 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5550 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5553 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5557 msgid "(Super) Video CD"
5560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5562 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5563 msgstr "Liczba wierszy"
5565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5567 msgid "Use playback control?"
5570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5572 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5577 msgid "Show extended VCD info?"
5580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5582 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5583 "example playback control navigation."
5586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5587 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5591 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5594 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5595 msgid "bad item type"
5598 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5600 msgid "bad entry number"
5601 msgstr "modu³ demux"
5603 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5604 msgid "bad segment number"
5607 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5608 msgid "Error in getting current segment number"
5611 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5612 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5615 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5617 msgid "Dummy stream output"
5618 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5620 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5624 #: modules/access_output/file.c:62
5626 msgid "Append to file"
5627 msgstr "Otwiera plik"
5629 #: modules/access_output/file.c:63
5630 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5633 #: modules/access_output/file.c:67
5635 msgid "File stream output"
5636 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5638 #: modules/access_output/http.c:48
5643 #: modules/access_output/http.c:49
5646 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5648 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5649 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5651 #: modules/access_output/http.c:51
5654 msgstr "modu³ dostêpu"
5656 #: modules/access_output/http.c:52
5659 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5661 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5662 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5664 #: modules/access_output/http.c:54
5669 #: modules/access_output/http.c:55
5671 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5673 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5674 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5676 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5678 msgid "Certificate file"
5679 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5681 #: modules/access_output/http.c:58
5683 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5687 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5688 msgid "Private key file"
5691 #: modules/access_output/http.c:61
5693 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5694 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5697 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5699 msgid "Root CA file"
5700 msgstr "Wybierz tytu³"
5702 #: modules/access_output/http.c:65
5704 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5705 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5709 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5712 msgstr "Wybierz plik"
5714 #: modules/access_output/http.c:70
5716 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5717 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5720 #: modules/access_output/http.c:75
5722 msgid "HTTP stream output"
5723 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5725 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5726 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5731 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5732 msgid "Caching value (ms)"
5735 #: modules/access_output/udp.c:68
5737 msgid "Time To Live"
5740 #: modules/access_output/udp.c:69
5742 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5744 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5745 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5747 #: modules/access_output/udp.c:72
5749 msgid "Group packets"
5752 #: modules/access_output/udp.c:73
5754 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5755 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5756 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5759 #: modules/access_output/udp.c:78
5761 msgid "Late delay (ms)"
5762 msgstr "Wybierz plik"
5764 #: modules/access_output/udp.c:79
5766 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5767 "a packet is allowed to be late."
5770 #: modules/access_output/udp.c:82
5774 #: modules/access_output/udp.c:83
5776 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5777 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5778 "order to improve streaming)."
5781 #: modules/access_output/udp.c:89
5783 msgid "UDP stream output"
5784 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5786 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5787 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5793 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5794 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5795 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5796 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5797 "It works with any source format from mono to 5.1."
5800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5801 msgid "Characteristic dimension"
5804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5805 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5809 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5814 msgid "Headphone effect"
5815 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5818 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5822 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5825 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5826 msgid "A/52 dynamic range compression"
5827 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5829 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5830 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5832 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5833 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5834 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5835 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5837 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
5838 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
5839 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
5840 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
5841 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
5843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5848 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5850 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5851 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
5853 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5854 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5857 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5859 msgid "DTS dynamic range compression"
5860 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5862 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5867 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5868 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5870 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5871 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5873 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5874 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5877 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5878 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5881 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5882 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5885 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5886 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5889 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5890 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5893 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5894 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5897 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5898 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5901 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5902 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5904 msgid "MPEG audio decoder"
5905 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5907 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5908 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5911 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5912 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5915 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5916 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5919 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5920 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5923 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5924 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5927 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5928 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5931 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5933 msgid "Equalizer preset"
5934 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5941 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5949 msgid "Filter twice the audio"
5952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5957 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5962 msgid "Equalizer 10 bands"
5963 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5971 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5980 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5988 msgstr "Pe³_ny ekran"
5990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5992 msgid "Full bass and treble"
5993 msgstr "Pe³_ny ekran"
5995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5998 msgstr "Pe³_ny ekran"
6000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6011 msgstr "liczba ca³kowita"
6013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6019 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6024 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6030 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6035 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6051 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6055 #: modules/audio_filter/format.c:201
6056 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6059 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6061 msgid "Number of audio buffers"
6062 msgstr "Liczba kolumn"
6064 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6066 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6067 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6068 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6071 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6074 msgstr "Informacje o..."
6076 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6078 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6079 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6080 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6083 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6085 msgid "Volume normalizer"
6086 msgstr "Polaryzacja"
6088 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6089 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6092 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6093 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6096 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6097 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6100 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6101 msgid "audio filter for trivial resampling"
6104 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6105 msgid "audio filter for ugly resampling"
6108 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6110 msgid "Float32 audio mixer"
6111 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
6113 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6115 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6116 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6118 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6120 msgid "Trivial audio mixer"
6121 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6123 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6128 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6130 msgid "ALSA audio output"
6131 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6133 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6135 msgid "ALSA Device Name"
6136 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6138 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6139 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6140 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6141 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6142 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6144 msgid "Audio Device"
6145 msgstr "urz±dzenie VCD"
6147 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6148 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6149 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6150 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6153 msgstr "zm. logiczna"
6155 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6156 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6157 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6158 msgid "2 Front 2 Rear"
6161 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6162 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6163 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6167 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6168 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6169 msgid "A/52 over S/PDIF"
6172 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6173 msgid "Unknown soundcard"
6176 #: modules/audio_output/arts.c:67
6178 msgid "aRts audio output"
6179 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
6181 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6183 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6184 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6188 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6190 msgid "CoreAudio output"
6191 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
6193 #: modules/audio_output/directx.c:210
6195 msgid "DirectX audio output"
6196 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
6198 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6199 msgid "3 Front 2 Rear"
6202 #: modules/audio_output/esd.c:66
6204 msgid "EsounD audio output"
6205 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
6207 #: modules/audio_output/file.c:80
6209 msgid "Output format"
6210 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6212 #: modules/audio_output/file.c:81
6214 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6215 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6218 #: modules/audio_output/file.c:84
6220 msgid "Output channels number"
6221 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6223 #: modules/audio_output/file.c:85
6225 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6226 "restrict the number of channels here."
6229 #: modules/audio_output/file.c:88
6230 msgid "Add wave header"
6233 #: modules/audio_output/file.c:89
6234 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6237 #: modules/audio_output/file.c:106
6240 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6242 #: modules/audio_output/file.c:107
6243 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6246 #: modules/audio_output/file.c:110
6248 msgid "File audio output"
6249 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
6251 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6253 msgid "Roku HD1000 audio output"
6254 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
6256 #: modules/audio_output/oss.c:101
6257 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6260 #: modules/audio_output/oss.c:103
6262 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6263 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6264 "drivers, then you need to enable this option."
6267 #: modules/audio_output/oss.c:109
6269 msgid "Linux OSS audio output"
6270 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
6272 #: modules/audio_output/oss.c:114
6274 msgid "OSS DSP device"
6275 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
6277 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6279 msgid "Output device"
6280 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6282 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6283 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6286 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6288 msgid "PORTAUDIO audio output"
6289 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6291 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6293 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6294 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6296 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6298 msgid "Use float32 output"
6299 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6301 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6303 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6304 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6307 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6309 msgid "Win32 waveOut extension output"
6310 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
6312 #: modules/codec/a52.c:90
6316 #: modules/codec/a52.c:97
6318 msgid "A/52 audio packetizer"
6319 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6321 #: modules/codec/adpcm.c:42
6323 msgid "ADPCM audio decoder"
6324 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6326 #: modules/codec/araw.c:41
6328 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6329 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6331 #: modules/codec/araw.c:49
6333 msgid "Raw audio encoder"
6334 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6336 #: modules/codec/cinepak.c:38
6338 msgid "Cinepak video decoder"
6339 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6341 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6343 msgid "CMML annotations decoder"
6344 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6346 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6348 msgid "CVD subtitle decoder"
6349 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6351 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6353 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6354 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6356 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6357 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6359 msgid "Encoding quality"
6360 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6362 #: modules/codec/dirac.c:68
6363 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6366 #: modules/codec/dirac.c:73
6368 msgid "Dirac video decoder"
6369 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6371 #: modules/codec/dirac.c:79
6373 msgid "Dirac video encoder"
6374 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6376 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6377 msgid "DirectMedia Object decoder"
6380 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6381 msgid "DirectMedia Object encoder"
6384 #: modules/codec/dts.c:91
6388 #: modules/codec/dts.c:98
6390 msgid "DTS audio packetizer"
6391 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6393 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6395 msgid "DVB subtitles decoder"
6396 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6398 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6400 msgid "DVB subtitles encoder"
6401 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6403 #: modules/codec/faad.c:38
6405 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6406 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6429 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6430 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6434 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6435 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6440 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6443 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6449 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6453 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6454 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6458 msgid "ffmpeg demuxer"
6459 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6463 msgid "ffmpeg video filter"
6464 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6468 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6469 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6473 msgid "Direct rendering"
6474 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6477 msgid "Error resilience"
6480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6482 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6483 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6484 "can produce a lot of errors.\n"
6485 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6489 msgid "Workaround bugs"
6492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6494 "Try to fix some bugs\n"
6497 "4 xvid interlaced\n"
6504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6510 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6511 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6517 msgid "Post processing quality"
6518 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6522 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6523 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6532 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6537 msgid "Visualize motion vectors"
6538 msgstr "Polaryzacja"
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6542 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6543 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6544 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6545 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6549 msgid "Low resolution decoding"
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6553 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6558 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6559 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6562 msgid "Ratio of key frames"
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6568 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6571 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6572 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6575 msgid "Ratio of B frames"
6578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6580 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6586 msgid "Video bitrate tolerance"
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6591 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6593 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6594 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6598 msgid "Enable interlaced encoding"
6599 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6603 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6605 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6606 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6609 msgid "Enable pre motion estimation"
6612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6613 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6618 msgid "Enable strict rate control"
6619 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6623 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6625 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6626 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6630 msgid "Rate control buffer size"
6631 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6635 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6636 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6640 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6641 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6645 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6646 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6649 msgid "I quantization factor"
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6654 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6655 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6660 msgid "Noise reduction"
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6665 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6666 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6670 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6675 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6676 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6677 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6682 msgid "Quality level"
6683 msgstr "Informacje o..."
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6687 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6688 "(this can slow down the encoding very much)."
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6693 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6694 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6695 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6696 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6700 msgid "Minimum video quantizer scale"
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6705 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6707 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6708 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6711 msgid "Maximum video quantizer scale"
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6716 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6718 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6719 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6722 msgid "Enable trellis quantization"
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6727 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6732 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6737 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6738 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6742 msgid "Strict standard compliance"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6747 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6748 "values: -1, 0, 1)."
6751 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6752 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6754 msgid "Post processing"
6755 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6757 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6760 msgstr "U_stawienia"
6762 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6766 #: modules/codec/flac.c:170
6768 msgid "Flac audio decoder"
6769 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6771 #: modules/codec/flac.c:175
6773 msgid "Flac audio encoder"
6774 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6776 #: modules/codec/flac.c:181
6778 msgid "Flac audio packetizer"
6779 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6781 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6783 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6784 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6786 #: modules/codec/lpcm.c:82
6788 msgid "Linear PCM audio decoder"
6789 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6791 #: modules/codec/lpcm.c:87
6793 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6794 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6796 #: modules/codec/mash.cpp:65
6798 msgid "Video decoder using openmash"
6799 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6801 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6803 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6804 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6806 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6808 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6809 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6811 #: modules/codec/png.c:54
6813 msgid "PNG video decoder"
6814 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6816 #: modules/codec/quicktime.c:59
6817 msgid "QuickTime library decoder"
6820 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6822 msgid "Pseudo raw video decoder"
6823 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6825 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6827 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6828 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6830 #: modules/codec/speex.c:105
6832 msgid "Speex audio decoder"
6833 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6835 #: modules/codec/speex.c:110
6837 msgid "Speex audio packetizer"
6838 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6840 #: modules/codec/speex.c:115
6842 msgid "Speex audio encoder"
6843 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6845 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6847 msgid "Speex comment"
6848 msgstr "Pe³_ny ekran"
6850 #: modules/codec/speex.c:551
6855 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6857 msgid "DVD subtitles decoder"
6858 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6860 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6862 msgid "DVD subtitles packetizer"
6863 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6865 #: modules/codec/subsdec.c:86
6867 msgid "Subtitles text encoding"
6868 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6870 #: modules/codec/subsdec.c:87
6872 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6875 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6877 msgid "Subtitles justification"
6880 #: modules/codec/subsdec.c:89
6882 msgid "Set the justification of subtitles"
6885 #: modules/codec/subsdec.c:93
6887 msgid "Text subtitles decoder"
6888 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6890 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6892 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6893 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6895 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6897 msgid "SVCD subtitles"
6900 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6902 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6903 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6905 #: modules/codec/tarkin.c:75
6907 msgid "Tarkin decoder module"
6908 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6910 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6912 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6913 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6916 #: modules/codec/theora.c:98
6918 msgid "Theora video decoder"
6919 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6921 #: modules/codec/theora.c:104
6923 msgid "Theora video packetizer"
6924 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6926 #: modules/codec/theora.c:110
6928 msgid "Theora video encoder"
6929 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6931 #: modules/codec/theora.c:511
6933 msgid "Theora comment"
6934 msgstr "Pe³_ny ekran"
6936 #: modules/codec/toolame.c:52
6938 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6939 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6942 #: modules/codec/toolame.c:55
6947 #: modules/codec/toolame.c:57
6948 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6951 #: modules/codec/toolame.c:58
6956 #: modules/codec/toolame.c:60
6957 msgid "By default the encoding is CBR."
6960 #: modules/codec/toolame.c:63
6964 #: modules/codec/toolame.c:64
6966 msgid "Libtoolame audio encoder"
6967 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6969 #: modules/codec/vorbis.c:131
6971 msgid "Maximum encoding bitrate"
6974 #: modules/codec/vorbis.c:133
6976 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6980 #: modules/codec/vorbis.c:135
6982 msgid "Minimum encoding bitrate"
6985 #: modules/codec/vorbis.c:137
6987 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6988 "fixed-size channel."
6991 #: modules/codec/vorbis.c:139
6993 msgid "CBR encoding"
6994 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6996 #: modules/codec/vorbis.c:141
6997 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7000 #: modules/codec/vorbis.c:144
7005 #: modules/codec/vorbis.c:145
7007 msgid "Vorbis audio decoder"
7008 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7010 #: modules/codec/vorbis.c:156
7012 msgid "Vorbis audio packetizer"
7013 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7015 #: modules/codec/vorbis.c:163
7017 msgid "Vorbis audio encoder"
7018 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7020 #: modules/codec/vorbis.c:586
7021 msgid "Vorbis comment"
7024 #: modules/codec/x264.c:42
7026 msgid "Quantizer parameter"
7027 msgstr "modu³ filtru obrazu"
7029 #: modules/codec/x264.c:44
7031 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7032 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7035 #: modules/codec/x264.c:47
7036 msgid "Minimum quantizer parameter"
7039 #: modules/codec/x264.c:48
7040 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7043 #: modules/codec/x264.c:51
7044 msgid "Maximum quantizer parameter"
7047 #: modules/codec/x264.c:52
7048 msgid "Maximum quantizer parameter."
7051 #: modules/codec/x264.c:54
7053 msgid "Enable CABAC"
7054 msgstr "w³±czony obraz"
7056 #: modules/codec/x264.c:55
7058 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7059 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7062 #: modules/codec/x264.c:59
7064 msgid "Enable loop filter"
7065 msgstr "modu³ filtru obrazu"
7067 #: modules/codec/x264.c:60
7068 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7071 #: modules/codec/x264.c:62
7073 msgid "Analyse mode"
7074 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
7076 #: modules/codec/x264.c:63
7077 msgid "This selects the analysing mode."
7080 #: modules/codec/x264.c:65
7082 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7083 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7085 #: modules/codec/x264.c:66
7087 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7088 "cost of seeking precision."
7091 #: modules/codec/x264.c:69
7093 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7094 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7096 #: modules/codec/x264.c:70
7098 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7099 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7100 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7101 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7102 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7103 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7104 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7107 #: modules/codec/x264.c:79
7112 #: modules/codec/x264.c:80
7114 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7115 msgstr "Liczba wierszy"
7117 #: modules/codec/x264.c:83
7118 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7121 #: modules/codec/x264.c:84
7123 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7124 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7128 #: modules/codec/x264.c:88
7130 msgid "Scene-cut detection."
7133 #: modules/codec/x264.c:89
7135 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7136 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7137 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7138 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7139 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7140 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7143 #: modules/codec/x264.c:100
7148 #: modules/codec/x264.c:100
7153 #: modules/codec/x264.c:100
7158 #: modules/codec/x264.c:103
7159 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7162 #: modules/control/corba/corba.c:687
7164 msgid "Corba control"
7165 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7167 #: modules/control/corba/corba.c:689
7169 msgid "corba control module"
7170 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7172 #: modules/control/gestures.c:77
7173 msgid "Motion threshold (10-100)"
7176 #: modules/control/gestures.c:79
7177 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7180 #: modules/control/gestures.c:82
7181 msgid "Trigger button"
7184 #: modules/control/gestures.c:84
7185 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7188 #: modules/control/gestures.c:87
7193 #: modules/control/gestures.c:90
7197 #: modules/control/gestures.c:97
7199 msgid "Mouse gestures control interface"
7200 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7202 #: modules/control/hotkeys.c:83
7204 msgid "Playlist bookmark 1"
7205 msgstr "Lista odtwarzania"
7207 #: modules/control/hotkeys.c:84
7209 msgid "Playlist bookmark 2"
7210 msgstr "Lista odtwarzania"
7212 #: modules/control/hotkeys.c:85
7214 msgid "Playlist bookmark 3"
7215 msgstr "Lista odtwarzania"
7217 #: modules/control/hotkeys.c:86
7219 msgid "Playlist bookmark 4"
7220 msgstr "Lista odtwarzania"
7222 #: modules/control/hotkeys.c:87
7224 msgid "Playlist bookmark 5"
7225 msgstr "Lista odtwarzania"
7227 #: modules/control/hotkeys.c:88
7229 msgid "Playlist bookmark 6"
7230 msgstr "Lista odtwarzania"
7232 #: modules/control/hotkeys.c:89
7234 msgid "Playlist bookmark 7"
7235 msgstr "Lista odtwarzania"
7237 #: modules/control/hotkeys.c:90
7239 msgid "Playlist bookmark 8"
7240 msgstr "Lista odtwarzania"
7242 #: modules/control/hotkeys.c:91
7244 msgid "Playlist bookmark 9"
7245 msgstr "Lista odtwarzania"
7247 #: modules/control/hotkeys.c:92
7249 msgid "Playlist bookmark 10"
7250 msgstr "Lista odtwarzania"
7252 #: modules/control/hotkeys.c:94
7253 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7256 #: modules/control/hotkeys.c:97
7258 msgid "Hotkeys management interface"
7259 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
7261 #: modules/control/hotkeys.c:504
7263 msgid "Audio track: %s"
7266 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7268 msgid "Subtitle track: %s"
7271 #: modules/control/hotkeys.c:518
7275 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7277 msgid "Host address"
7280 #: modules/control/http.c:77
7281 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7284 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7286 msgid "Source directory"
7287 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7289 #: modules/control/http.c:81
7290 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7293 #: modules/control/http.c:84
7294 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7297 #: modules/control/http.c:86
7298 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7301 #: modules/control/http.c:89
7302 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7305 #: modules/control/http.c:93
7307 msgid "HTTP remote control interface"
7308 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7310 #: modules/control/joystick.c:135
7311 msgid "Motion threshold"
7314 #: modules/control/joystick.c:137
7316 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7320 #: modules/control/joystick.c:140
7321 msgid "Joystick device"
7324 #: modules/control/joystick.c:142
7325 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7328 #: modules/control/joystick.c:144
7330 msgid "Repeat time (ms)"
7331 msgstr "Wybierz plik"
7333 #: modules/control/joystick.c:146
7335 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7339 #: modules/control/joystick.c:149
7341 msgid "Wait time (ms)"
7342 msgstr "Wybierz plik"
7344 #: modules/control/joystick.c:151
7345 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7348 #: modules/control/joystick.c:153
7349 msgid "Max seek interval (seconds)"
7352 #: modules/control/joystick.c:155
7353 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7356 #: modules/control/joystick.c:157
7357 msgid "Action mapping"
7360 #: modules/control/joystick.c:158
7361 msgid "Allows you to remap the actions."
7364 #: modules/control/joystick.c:175
7366 msgid "Joystick control interface"
7367 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7369 #: modules/control/lirc.c:58
7371 msgid "Infrared remote control interface"
7372 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7374 #: modules/control/netsync.c:81
7375 msgid "Act as master for network synchronisation"
7378 #: modules/control/netsync.c:82
7380 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7381 "network synchronisation."
7384 #: modules/control/netsync.c:85
7385 msgid "Master client ip address"
7388 #: modules/control/netsync.c:86
7390 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7391 "network synchronisation."
7394 #: modules/control/netsync.c:90
7398 #: modules/control/netsync.c:91
7399 msgid "Network synchronisation"
7402 #: modules/control/ntservice.c:39
7404 msgid "Install Windows Service"
7405 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7407 #: modules/control/ntservice.c:41
7408 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7411 #: modules/control/ntservice.c:42
7413 msgid "Uninstall Windows Service"
7414 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7416 #: modules/control/ntservice.c:44
7417 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7420 #: modules/control/ntservice.c:45
7422 msgid "Display name of the Service"
7424 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7425 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7427 #: modules/control/ntservice.c:47
7429 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7431 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7432 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7434 #: modules/control/ntservice.c:48
7436 msgid "Configuration options"
7437 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7439 #: modules/control/ntservice.c:50
7442 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7443 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7444 "time so the Service is properly configured."
7446 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7447 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7449 #: modules/control/ntservice.c:55
7452 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7453 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7454 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7455 "are: logger, sap, rc, http)"
7457 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7458 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7460 #: modules/control/ntservice.c:61
7463 msgstr "Brak serwera"
7465 #: modules/control/ntservice.c:62
7467 msgid "Windows Service interface"
7468 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7470 #: modules/control/rc.c:124
7472 msgid "Show stream position"
7473 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
7475 #: modules/control/rc.c:125
7477 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7480 #: modules/control/rc.c:128
7484 #: modules/control/rc.c:129
7485 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7488 #: modules/control/rc.c:131
7490 msgid "UNIX socket command input"
7491 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7493 #: modules/control/rc.c:132
7494 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7497 #: modules/control/rc.c:135
7499 msgid "TCP command input"
7500 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7502 #: modules/control/rc.c:136
7504 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7505 "port the interface will bind to."
7508 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7509 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7512 #: modules/control/rc.c:142
7514 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7515 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7516 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7519 #: modules/control/rc.c:149
7524 #: modules/control/rc.c:152
7526 msgid "Remote control interface"
7527 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7529 #: modules/control/rc.c:289
7531 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7532 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7534 #: modules/control/rc.c:671
7535 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7538 #: modules/control/rc.c:673
7539 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7542 #: modules/control/rc.c:674
7543 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7546 #: modules/control/rc.c:675
7547 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7550 #: modules/control/rc.c:676
7551 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7554 #: modules/control/rc.c:677
7555 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7558 #: modules/control/rc.c:678
7559 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7562 #: modules/control/rc.c:679
7563 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7566 #: modules/control/rc.c:680
7567 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7570 #: modules/control/rc.c:681
7571 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7574 #: modules/control/rc.c:682
7575 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7578 #: modules/control/rc.c:683
7579 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7582 #: modules/control/rc.c:684
7583 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7586 #: modules/control/rc.c:685
7587 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7590 #: modules/control/rc.c:687
7591 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7594 #: modules/control/rc.c:688
7595 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7598 #: modules/control/rc.c:689
7599 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7602 #: modules/control/rc.c:690
7603 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7606 #: modules/control/rc.c:691
7607 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7610 #: modules/control/rc.c:692
7611 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7614 #: modules/control/rc.c:694
7615 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7618 #: modules/control/rc.c:695
7619 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7622 #: modules/control/rc.c:696
7623 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7626 #: modules/control/rc.c:697
7627 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7630 #: modules/control/rc.c:698
7631 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7634 #: modules/control/rc.c:703
7635 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7638 #: modules/control/rc.c:704
7639 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7642 #: modules/control/rc.c:705
7643 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7646 #: modules/control/rc.c:706
7647 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7650 #: modules/control/rc.c:707
7651 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7654 #: modules/control/rc.c:708
7655 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7658 #: modules/control/rc.c:709
7659 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7662 #: modules/control/rc.c:710
7663 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7666 #: modules/control/rc.c:712
7667 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7670 #: modules/control/rc.c:713
7671 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7674 #: modules/control/rc.c:714
7675 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7678 #: modules/control/rc.c:715
7679 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7682 #: modules/control/rc.c:716
7683 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7686 #: modules/control/rc.c:717
7687 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7690 #: modules/control/rc.c:718
7691 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7694 #: modules/control/rc.c:720
7695 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7698 #: modules/control/rc.c:721
7699 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7702 #: modules/control/rc.c:722
7703 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7706 #: modules/control/rc.c:723
7707 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7710 #: modules/control/rc.c:724
7711 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7714 #: modules/control/rc.c:726
7715 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7718 #: modules/control/rc.c:727
7719 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7722 #: modules/control/rc.c:728
7723 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7726 #: modules/control/rc.c:729
7727 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7730 #: modules/control/rc.c:730
7731 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7734 #: modules/control/rc.c:731
7735 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7738 #: modules/control/rc.c:732
7739 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7742 #: modules/control/rc.c:733
7743 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7746 #: modules/control/rc.c:734
7747 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7750 #: modules/control/rc.c:735
7751 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7754 #: modules/control/rc.c:736
7755 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7758 #: modules/control/rc.c:737
7759 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7762 #: modules/control/rc.c:740
7763 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7766 #: modules/control/rc.c:741
7767 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7770 #: modules/control/rc.c:742
7771 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7774 #: modules/control/rc.c:743
7775 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7778 #: modules/control/rc.c:745
7779 msgid "+----[ end of help ]\n"
7782 #: modules/control/rc.c:775
7784 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7787 #: modules/control/showintf.c:62
7791 #: modules/control/showintf.c:63
7793 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7794 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7796 #: modules/control/showintf.c:66
7799 msgstr "interfejs sieciowy"
7801 #: modules/control/showintf.c:70
7803 msgid "Interface showing control interface"
7804 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7806 #: modules/control/telnet.c:79
7808 msgid "Telnet Interface port"
7809 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7811 #: modules/control/telnet.c:80
7813 msgid "Default to 4212"
7816 #: modules/control/telnet.c:81
7818 msgid "Telnet Interface password"
7819 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7821 #: modules/control/telnet.c:82
7823 msgid "Default to admin"
7826 #: modules/control/telnet.c:85
7831 #: modules/control/telnet.c:92
7833 msgid "VLM remote control interface"
7834 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7836 #: modules/demux/a52.c:44
7838 msgid "Raw A/52 demuxer"
7839 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7841 #: modules/demux/aac.c:41
7844 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7846 #: modules/demux/aiff.c:45
7848 msgid "AIFF demuxer"
7849 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7851 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7853 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7854 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7856 #: modules/demux/au.c:46
7859 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7861 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7863 msgid "Force interleaved method"
7864 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7866 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7868 msgid "Force index creation"
7869 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7871 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7873 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7876 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7879 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7881 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7883 msgid "Filename of dump"
7884 msgstr "nazwa pliku dziennika"
7886 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7887 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7890 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7893 msgstr "Otwórz plik"
7895 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7897 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7901 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7903 msgid "Filedump demuxer"
7904 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7906 #: modules/demux/dts.c:40
7908 msgid "Raw DTS demuxer"
7909 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7911 #: modules/demux/flac.c:38
7913 msgid "FLAC demuxer"
7914 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7916 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7918 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7919 "should be set in millisecond units."
7922 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7923 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7926 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7928 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7929 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7930 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7933 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7934 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7937 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7938 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7941 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7942 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7945 #: modules/demux/m3u.c:68
7947 msgid "Playlist metademux"
7948 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7950 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7951 msgid "Frames per Second"
7954 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7957 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7960 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7961 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7963 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7965 msgid "JPEG camera demuxer"
7966 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7968 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7972 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7974 msgid "Matroska stream demuxer"
7975 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7977 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7978 msgid "Seek based on percent not time"
7981 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
7983 msgid "Segment filename"
7984 msgstr "nazwa pliku dziennika"
7986 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
7988 msgid "Muxing application"
7989 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
7991 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
7993 msgid "Writing application"
7994 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
7996 #: modules/demux/mod.c:49
7997 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8000 #: modules/demux/mod.c:56
8003 msgstr "port serwera"
8005 #: modules/demux/mod.c:57
8006 msgid "Reverb level (0-100)"
8009 #: modules/demux/mod.c:57
8010 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8013 #: modules/demux/mod.c:58
8015 msgid "Reverb delay (ms)"
8016 msgstr "Wybierz plik"
8018 #: modules/demux/mod.c:58
8019 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8022 #: modules/demux/mod.c:60
8026 #: modules/demux/mod.c:61
8027 msgid "Mega bass level (0-100)"
8030 #: modules/demux/mod.c:61
8031 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8034 #: modules/demux/mod.c:62
8035 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8038 #: modules/demux/mod.c:62
8039 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8042 #: modules/demux/mod.c:64
8047 #: modules/demux/mod.c:65
8048 msgid "Surround level (0-100)"
8051 #: modules/demux/mod.c:65
8052 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8055 #: modules/demux/mod.c:66
8057 msgid "Surround delay (ms)"
8058 msgstr "Wybierz plik"
8060 #: modules/demux/mod.c:66
8061 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8064 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8066 msgid "MP4 stream demuxer"
8067 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8069 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8071 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8073 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
8074 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
8076 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8078 msgid "H264 video demuxer"
8079 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8081 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8083 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8084 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8086 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8088 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8089 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8091 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8093 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8094 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8096 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8098 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8099 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8101 #: modules/demux/nsv.c:45
8103 msgid "NullSoft demuxer"
8104 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8106 #: modules/demux/ogg.c:43
8108 msgid "Ogg stream demuxer"
8109 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8113 msgid "Old playlist open"
8114 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
8116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8118 msgid "Native playlist import"
8119 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8123 msgid "M3U playlist import"
8124 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8128 msgid "PLS playlist import"
8129 msgstr "Lista odtwarzania"
8131 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8134 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8136 #: modules/demux/pva.c:43
8139 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8141 #: modules/demux/rawdv.c:39
8143 msgid "raw DV demuxer"
8144 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8146 #: modules/demux/real.c:39
8148 msgid "Real demuxer"
8149 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8151 #: modules/demux/sgimb.c:113
8152 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8155 #: modules/demux/subtitle.c:62
8157 msgid "Text subtitles demux"
8158 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8160 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8161 msgid "Frames per second"
8164 #: modules/demux/subtitle.c:70
8166 msgid "Subtitles delay"
8169 #: modules/demux/ts.c:66
8173 #: modules/demux/ts.c:68
8174 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8177 #: modules/demux/ts.c:70
8178 msgid "Set id of ES to PID"
8181 #: modules/demux/ts.c:71
8182 msgid "set id of es to pid"
8185 #: modules/demux/ts.c:73
8187 msgid "Fast udp streaming"
8188 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8190 #: modules/demux/ts.c:75
8191 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8194 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8195 msgid "MTU for out mode"
8198 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8202 #: modules/demux/ts.c:83
8205 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
8207 #: modules/demux/ts.c:84
8208 msgid "do not complain on encrypted PES"
8211 #: modules/demux/ts.c:86
8213 msgid "CAPMT System ID"
8214 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8216 #: modules/demux/ts.c:87
8217 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8220 #: modules/demux/ts.c:90
8222 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8223 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8225 #: modules/demux/ts.c:91
8229 #: modules/demux/ty.c:69
8233 #: modules/demux/ty.c:70
8235 msgid "TY Stream audio/video demux"
8236 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
8238 #: modules/demux/util/id3.c:42
8239 msgid "Simple id3 tag skipper"
8242 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8246 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8247 msgid "Classic rock"
8250 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8253 msgstr "liczba zmiennoprz."
8255 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8260 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8263 msgstr "liczba zmiennoprz."
8265 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8269 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8273 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8277 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8282 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8286 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8290 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8294 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8298 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8302 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8307 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8311 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8316 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8321 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8325 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8329 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8333 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8338 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8342 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8345 msgstr "liczba zmiennoprz."
8347 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8353 msgid "Instrumental"
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8365 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8370 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8386 msgid "Alternative rock"
8389 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8394 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8409 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8413 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8414 msgid "Instrumental pop"
8417 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8418 msgid "Instrumental rock"
8421 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8426 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8430 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8434 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8435 msgid "Techno-Industrial"
8438 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8453 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8456 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8458 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8460 msgid "Southern rock"
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8482 msgid "Christian rap"
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8495 msgid "Native American"
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8563 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8564 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8567 #: modules/demux/vobsub.c:48
8569 msgid "Vobsub subtitles demux"
8570 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8572 #: modules/demux/voc.c:42
8575 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8577 #: modules/demux/wav.c:42
8580 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8582 #: modules/demux/xa.c:42
8585 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8587 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8589 msgid "Use DVD Menus"
8590 msgstr "U_stawienia"
8592 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8593 msgid "Screenshot Path"
8596 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8597 msgid "Screenshot Format"
8600 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8602 msgid "BeOS standard API interface"
8603 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
8605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8606 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8612 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8615 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8616 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8617 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8619 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8624 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8625 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8626 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8629 msgstr "Otwórz plik"
8631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8633 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8636 msgstr "_Preferencje..."
8638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8641 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8643 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8650 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8651 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8652 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8654 msgstr "Otwórz plik"
8656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8660 msgstr "Otwóz p³ytê"
8662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8664 msgid "Open Subtitles"
8667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8671 msgstr "Informacje o..."
8673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8676 msgstr "Poprzedni plik"
8678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8681 msgstr "Nastêpny plik"
8683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8690 msgid "Go to Chapter"
8693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8701 msgstr "Aktywne okna"
8703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8707 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8708 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8710 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8711 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8713 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8715 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8721 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8722 msgstr "Klient VideoLAN"
8724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8726 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8727 msgstr "Klient VideoLAN"
8729 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8730 msgid "Drop files to play"
8733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8736 msgstr "Lista odtwarzania"
8738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8739 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8745 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8754 msgstr "Wybierz plik"
8756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8762 msgid "Sort Reverse"
8765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8767 msgid "Sort by Name"
8770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8772 msgid "Sort by Path"
8773 msgstr "port serwera"
8775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8778 msgstr "Otwórz listê"
8780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8781 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8784 msgstr "Wybierz plik"
8786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8789 msgstr "Wybierz plik"
8791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8802 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8803 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8804 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8808 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8809 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8810 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8815 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8816 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8820 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8821 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8822 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8823 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8827 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8834 msgid "Show Interface"
8835 msgstr "interfejs sieciowy"
8837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8851 msgid "Vertical Sync"
8854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8856 msgid "Correct Aspect Ratio"
8857 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
8859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8864 msgid "Take Screen Shot"
8867 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8869 msgid "Show tooltips"
8870 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
8872 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8873 msgid "Show tooltips for configuration options."
8874 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
8876 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8878 msgid "Show text on toolbar buttons"
8879 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
8881 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8882 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8883 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
8885 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8887 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8888 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
8890 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8892 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8893 "preferences menu will occupy."
8895 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
8898 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8900 msgid "Interface default search path"
8901 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
8903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8905 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8906 "when looking for a file."
8908 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
8909 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
8911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8913 msgid "GNOME interface"
8914 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
8916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8918 msgid "_Open File..."
8919 msgstr "_Otwórz plik..."
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8926 msgstr "Otwiera plik"
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8930 msgid "Open _Disc..."
8931 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
8933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8936 msgid "Open Disc Media"
8937 msgstr "Otwóz p³ytê"
8939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8941 msgid "_Network stream..."
8942 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
8944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8948 msgid "Select a network stream"
8949 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8953 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8958 msgstr "Wysuwa p³ytê"
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8961 msgid "_Hide interface"
8962 msgstr "U_kryj interfejs"
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8969 msgid "Choose the program"
8970 msgstr "Wybiera program"
8972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8977 msgid "Choose title"
8978 msgstr "Wybierz tytu³"
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8985 msgid "Choose chapter"
8986 msgstr "Wybierz rozdzia³"
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8989 msgid "_Playlist..."
8990 msgstr "_Lista odtwarzania..."
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8993 msgid "Open the playlist window"
8994 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9001 msgid "Open the module manager"
9002 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9005 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9007 msgstr "Komunikaty..."
9009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9010 msgid "Open the messages window"
9011 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9020 msgid "Select audio channel"
9021 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9040 msgid "Select subtitles channel"
9041 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9046 msgstr "Pe³_ny ekran"
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
9059 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
9060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9062 msgid "VLC media player"
9063 msgstr "Klient VideoLAN"
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9068 msgstr "Otwóz p³ytê"
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9080 msgid "Open a satellite card"
9081 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9092 msgstr "Przechodzi wstecz"
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9097 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9105 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
9106 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
9107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
9108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9111 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
9112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9120 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
9125 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
9126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
9128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
9129 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
9130 #: modules/visualization/xosd.c:239
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9137 msgid "Pause stream"
9138 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
9150 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
9162 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
9168 msgid "Open playlist"
9169 msgstr "Otwórz listê"
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9181 msgid "Previous file"
9182 msgstr "Poprzedni plik"
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9187 msgstr "Nastêpny plik"
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9194 msgid "Select previous title"
9195 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9202 msgid "Select previous chapter"
9203 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9206 msgid "Select next chapter"
9207 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9211 msgstr "Brak serwera"
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9214 msgid "Toggle fullscreen mode"
9215 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9219 msgid "_Network Stream..."
9220 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9227 msgid "Got directly so specified point"
9228 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9231 msgid "Switch program"
9232 msgstr "Prze³±cz program"
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9239 msgid "Navigate through titles and chapters"
9240 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9243 msgid "Toggle _Interface"
9244 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
9246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9248 msgstr "Lista odtwarzania..."
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9251 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9253 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9254 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9257 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9260 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9261 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9263 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
9264 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9268 msgstr "Otwórz strumieñ"
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9272 msgid "Open Target:"
9273 msgstr "Otwiera plik"
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9276 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9278 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9285 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9286 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9287 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9301 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9309 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9312 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9314 msgid "Use DVD menus"
9315 msgstr "U_stawienia"
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9318 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9319 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9321 msgid "UDP/RTP Multicast"
9322 msgstr "UDP Multicast"
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9328 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9329 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9330 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9331 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9336 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9343 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9346 msgid "Polarization"
9347 msgstr "Polaryzacja"
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9364 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9367 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9373 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9379 msgid "stream output"
9380 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9383 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9384 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9387 msgstr "U_stawienia"
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9391 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9394 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
9395 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9414 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9419 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9425 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9440 msgid "stream output (MRL)"
9441 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9445 msgid "Destination Target: "
9446 msgstr "Otwiera plik"
9448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9480 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9481 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9483 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9488 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9491 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9493 msgid "Gtk+ interface"
9494 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9507 msgid "Close the window"
9508 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9515 msgid "Exit the program"
9516 msgstr "Wychodzi z programu"
9518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9523 msgid "Hide the main interface window"
9524 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
9526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9527 msgid "Navigate through the stream"
9528 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
9530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9532 msgstr "U_stawienia"
9534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9535 msgid "_Preferences..."
9536 msgstr "_Preferencje..."
9538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9539 msgid "Configure the application"
9540 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
9542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9548 msgstr "_Informacje o..."
9550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9551 msgid "About this application"
9552 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9555 msgid "Open a Satellite Card"
9556 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
9558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9560 msgstr "Przechodzi wstecz"
9562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9564 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9568 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9571 msgid "Pause Stream"
9572 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9576 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9580 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9583 msgid "Open Playlist"
9584 msgstr "Otwórz listê"
9586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9588 msgid "Previous File"
9589 msgstr "Poprzedni plik"
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9593 msgstr "Nastêpny plik"
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9604 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9605 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9610 msgstr "Otwórz strumieñ"
9612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9613 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9618 msgid "Use a subtitles file"
9619 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9623 msgid "Select a subtitles file"
9624 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9627 msgid "Set the delay (in seconds)"
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9631 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9636 msgid "Use stream output"
9637 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9641 msgid "Stream output configuration "
9642 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9646 msgstr "Wybierz plik"
9648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9655 msgstr "Przejd¼ do:"
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9687 msgid "Stream output (MRL)"
9688 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9692 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9695 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9697 msgid "Title %d (%d)"
9698 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
9700 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9703 msgstr "Rozdzia³ %d"
9705 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9709 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9713 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9718 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9720 msgid "Starting position"
9721 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
9723 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9728 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9733 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9735 msgid "Device name "
9736 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9749 msgstr "Otwóz p³ytê"
9751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9753 msgid "Open &Stream"
9754 msgstr "Otwórz strumieñ"
9756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9759 msgstr "Przechodzi wstecz"
9761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9788 msgid "Stream info..."
9789 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9793 msgid "Opens an existing document"
9794 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9798 msgid "Opens a recently used file"
9799 msgstr "Otwiera plik"
9801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9803 msgid "Quits the application"
9804 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9808 msgid "Enables/disables the toolbar"
9811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9812 msgid "Enables/disables the status bar"
9815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9817 msgid "Opens a disk"
9818 msgstr "Otwiera plik"
9820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9822 msgid "Opens a network stream"
9823 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
9825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9828 msgstr "Przechodzi wstecz"
9830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9832 msgid "Stops playback"
9835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9837 msgid "Starts playback"
9840 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9842 msgid "Pauses playback"
9845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9850 msgstr "Komunikaty..."
9852 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9854 msgid "Opening file..."
9855 msgstr "_Otwórz plik..."
9857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9859 msgid "Open File..."
9860 msgstr "_Otwórz plik..."
9862 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9865 msgstr "U_stawienia"
9867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9868 msgid "Toggling toolbar..."
9871 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9872 msgid "Toggle the status bar..."
9875 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9879 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9881 msgid "KDE interface"
9882 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
9884 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9885 msgid "path to ui.rc file"
9888 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9893 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9897 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9902 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9907 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9912 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9915 msgid "About VLC media player"
9916 msgstr "Klient VideoLAN"
9918 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9921 msgstr "Wybierz plik"
9923 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9926 msgstr "Wybierz plik"
9928 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9933 msgstr "Wybierz plik"
9935 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9939 msgstr "Wybierz plik"
9941 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9946 msgstr "Wybierz plik"
9948 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9949 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9953 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9954 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9959 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9960 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9965 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9967 msgid "Float on Top"
9970 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9971 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9973 msgid "Fit to Screen"
9974 msgstr "Pe³_ny ekran"
9976 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9978 msgid "Step Forward"
9979 msgstr "Przechodzi wstecz"
9981 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9983 msgid "Step Backward"
9984 msgstr "Przechodzi wstecz"
9986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9990 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9992 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9993 "effect will be sharper."
9996 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9998 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10002 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10005 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
10009 msgid "VLC - Controller"
10010 msgstr "liczba zmiennoprz."
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10016 msgstr "Otwórz strumieñ"
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
10019 msgid "Fast Forward"
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
10023 msgid "Open CrashLog"
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
10028 msgid "Preferences..."
10029 msgstr "_Preferencje..."
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
10034 msgstr "urz±dzenie DVD"
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10039 msgstr "Informacje o..."
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10043 msgid "Hide Others"
10044 msgstr "U_kryj interfejs"
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
10053 msgstr "Informacje o..."
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10062 msgid "Quick Open File..."
10063 msgstr "_Otwórz plik..."
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10067 msgid "Open Disc..."
10068 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10072 msgid "Open Network..."
10073 msgstr "Otwórz sieæ"
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10077 msgid "Open Recent"
10078 msgstr "Otwórz strumieñ"
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10100 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10103 msgstr "liczba ca³kowita"
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10108 msgstr "liczba zmiennoprz."
10110 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
10112 msgid "Video Device"
10113 msgstr "urz±dzenie VCD"
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10116 msgid "Minimize Window"
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10121 msgid "Close Window"
10122 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10127 msgstr "liczba zmiennoprz."
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
10130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10135 msgstr "_Otwórz plik..."
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10138 msgid "Bring All to Front"
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10149 msgstr "Komunikaty..."
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10153 msgid "Online Documentation"
10154 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10157 msgid "Report a Bug"
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10162 msgid "VideoLAN Website"
10163 msgstr "Klient VideoLAN"
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
10168 msgstr "liczba ca³kowita"
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10176 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10180 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
10185 msgid "Open Messages Window"
10186 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10188 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
10192 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
10193 msgid "Suppress further errors"
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10197 msgid "No CrashLog found"
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10202 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10203 "heavy crashes yet."
10206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
10208 msgid "Video device"
10209 msgstr "urz±dzenie VCD"
10211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10213 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10214 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10223 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10224 "is fully transparent."
10227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10229 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10230 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10234 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10235 "stretch the video to fill the entire window."
10238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10240 msgid "Fill fullscreen"
10241 msgstr "Pe³_ny ekran"
10243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10245 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10246 "screen without black borders (OpenGL only)."
10249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10251 msgid "Mac OS X interface"
10252 msgstr "interfejs sieciowy"
10254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10255 msgid "Quartz video"
10258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10259 msgid "Mac OS X OpenGL"
10262 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10264 msgid "Open Source"
10265 msgstr "Otwórz strumieñ"
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
10268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10269 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10272 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10273 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10276 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10277 msgid "VIDEO_TS folder"
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10281 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10282 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10285 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10287 msgid "Load subtitles file:"
10288 msgstr "_Podtytu³y"
10290 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10295 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10297 msgid "Subtitles encoding"
10298 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10300 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10303 msgstr "liczba zmiennoprz."
10305 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10307 msgid "Font Properties"
10308 msgstr "Wybiera program"
10310 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10312 msgid "Subtitle File"
10313 msgstr "_Podtytu³y"
10315 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10316 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10317 #, fuzzy, objc-format
10318 msgid "No %@s found"
10319 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10321 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10322 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10327 msgid "Advanced output:"
10328 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10330 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10332 msgid "Output Options"
10333 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10335 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10337 msgid "Play locally"
10338 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
10340 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10342 msgid "Dump raw input"
10343 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10345 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10347 msgid "Encapsulation Method"
10348 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10350 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10352 msgid "Transcode options"
10353 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
10355 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10360 msgid "Bitrate (kb/s)"
10363 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10366 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
10368 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10370 msgid "Stream Announcing"
10371 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
10373 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10374 msgid "SAP announce"
10377 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10378 msgid "SLP announce"
10381 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10382 msgid "RTSP announce"
10385 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10386 msgid "HTTP announce"
10389 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10390 msgid "Export SDP as file"
10393 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10395 msgid "Channel Name"
10396 msgstr "Serwer kana³ów"
10398 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10403 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10406 msgstr "Wybierz plik"
10408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10410 msgid "Save Playlist..."
10411 msgstr "Lista odtwarzania..."
10413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10416 msgstr "Wybiera program"
10418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10420 msgid "Sort Node by Name"
10421 msgstr "_Podtytu³y"
10423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10425 msgid "Sort Node by Author"
10426 msgstr "port serwera"
10428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10430 msgid "no items in playlist"
10431 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10436 msgstr "liczba ca³kowita"
10438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10439 msgid "Standard Play"
10442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10445 msgid "%i items in playlist"
10446 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10450 msgid "1 item in playlist"
10451 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10454 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10462 msgstr "Wybierz plik"
10464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10466 msgid "Reset Preferences"
10467 msgstr "_Preferencje..."
10469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10472 msgstr "Skonfiguruj"
10474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10476 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10477 "Are you sure you want to continue?"
10480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10490 msgstr "liczba zmiennoprz."
10492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10496 msgstr "U_stawienia"
10498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10500 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10507 msgid "Select a directory"
10508 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10512 msgid "Select a file"
10513 msgstr "Wybierz plik"
10515 #: modules/gui/ncurses.c:93
10516 msgid "Filebrowser starting point"
10519 #: modules/gui/ncurses.c:95
10522 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10523 "show you initially."
10525 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
10526 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
10528 #: modules/gui/ncurses.c:99
10532 #: modules/gui/ncurses.c:100
10534 msgid "Ncurses interface"
10535 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
10537 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10539 msgid "Autoplay selected file"
10540 msgstr "Odtwarza strumieñ"
10542 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10543 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10546 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10548 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10549 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
10551 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10555 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10557 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10559 msgid "Permissions"
10562 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10566 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10569 msgstr "U_kryj interfejs"
10571 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10576 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10581 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10596 msgid "Add to Playlist"
10597 msgstr "Lista odtwarzania"
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10612 msgstr "UDP Multicast"
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10617 msgstr "UDP Multicast"
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10655 msgstr "Informacje o..."
10657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10675 msgstr "w³±czony obraz"
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10703 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10707 msgid "Samplerate:"
10708 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10713 msgstr "Informacje o..."
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10730 msgid "Decimation:"
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10741 msgstr "liczba zmiennoprz."
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10746 msgstr "Przyspiesz"
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10805 msgid "Video Codec:"
10806 msgstr "urz±dzenie VCD"
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10842 msgid "Video Bitrate:"
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10847 msgid "Bitrate Tolerance:"
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10852 msgid "Keyframe Interval:"
10853 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10857 msgid "Audio Codec:"
10858 msgstr "urz±dzenie VCD"
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10862 msgid "Deinterlace:"
10863 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10881 msgid "Time To Live (TTL):"
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10893 msgid "localhost.localdomain"
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10923 msgstr "_Podtytu³y"
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10949 msgstr "port serwera"
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10954 msgstr "_Podtytu³y"
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10958 msgid "Audio Bitrate :"
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10963 msgid "SAP Announce:"
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10968 msgid "SLP Announce:"
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10973 msgid "Announce Channel:"
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10977 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11009 msgstr "_Preferencje..."
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11013 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11014 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11015 "org/copyleft/gpl.html)."
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11020 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11022 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11023 "http://www.videolan.org/"
11025 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11027 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11028 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
11030 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11032 msgid "Qt interface"
11033 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
11035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11037 msgid "Open a skin file"
11038 msgstr "Otwiera plik"
11040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11041 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11045 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
11051 msgid "Save playlist"
11052 msgstr "Otwórz listê"
11054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11056 msgid "M3U file|*.m3u"
11059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11060 msgid "Last skin used"
11063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11065 msgid "Select the path to the last skin used."
11066 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11069 msgid "Config of last used skin"
11072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11073 msgid "Config of last used skin."
11076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11077 msgid "Enable transparency effects"
11080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11082 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11083 "when moving windows does not behave correctly."
11086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
11090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
11092 msgid "Skinnable Interface"
11093 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
11095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
11096 msgid "Skins loader demux"
11099 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11101 msgid "Select skin"
11104 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11106 msgid "Open skin..."
11107 msgstr "Otwóz p³ytê"
11109 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
11113 "(WinCE interface)\n"
11115 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
11117 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
11120 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11122 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
11124 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11127 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11128 "http://www.videolan.org/\n"
11131 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11132 "http://www.videolan.org/"
11134 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
11137 msgstr "Otwórz plik"
11139 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11140 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
11142 msgid "Choose directory"
11143 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11145 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11146 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
11148 msgid "Choose file"
11149 msgstr "Wybierz tytu³"
11151 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11153 msgid "Embed video in interface"
11154 msgstr "U_kryj interfejs"
11156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11158 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11162 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
11164 msgid "WinCE interface module"
11165 msgstr "modu³ interfejsu"
11167 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11169 msgid "Edit bookmark"
11170 msgstr "Lista odtwarzania"
11172 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11176 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11179 msgstr "Lista odtwarzania"
11181 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11185 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11187 msgid "Size offset"
11190 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11192 msgid "Time offset"
11195 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11196 msgid "You must select two bookmarks"
11199 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11201 msgid "Invalid selection"
11204 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11205 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11208 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11210 msgid "No input found"
11211 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
11213 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11215 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11218 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11221 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
11223 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11225 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11226 "bookmarks to keep the same input."
11229 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11230 msgid "Input has changed "
11233 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11235 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11236 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11239 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11240 msgid "Image clone"
11243 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11244 msgid "Creates several clones of the image"
11247 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11250 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
11252 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11253 msgid "Adds distorsion effects"
11256 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11258 msgid "Image inversion"
11259 msgstr "konwersje z "
11261 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11262 msgid "Inverts the image colors"
11265 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11267 msgid "Image cropping"
11270 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11271 msgid "Crops the image"
11274 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11278 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11279 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11282 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11283 #: modules/video_filter/transform.c:67
11285 msgid "Transformation"
11286 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
11288 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11289 msgid "Rotates or flips the image"
11292 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
11293 msgid "Adjust Image"
11296 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
11297 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
11299 msgid "Restore Defaults"
11302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
11305 msgstr "Czas trwania"
11307 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
11312 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
11314 msgid "Video Options"
11315 msgstr "U_stawienia"
11317 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
11319 msgid "Aspect Ratio"
11320 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11322 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
11324 msgid "Video Filters"
11325 msgstr "urz±dzenie VCD"
11327 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
11330 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11332 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
11333 msgid "Headphone virtualization"
11336 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
11338 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11341 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
11343 msgid "Volume normalization"
11344 msgstr "Polaryzacja"
11346 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11348 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11351 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
11353 msgid "Maximum level"
11354 msgstr "Informacje o..."
11356 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
11358 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11359 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11362 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
11364 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11365 "these settings to take effect.\n"
11366 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11367 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11368 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11369 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11370 "(Preferences / General / Video)."
11373 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
11374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11376 msgid "More information"
11377 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
11379 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
11380 msgid "Extended controls"
11383 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11384 msgid "Stream and media info"
11387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
11389 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11390 msgstr "_Otwórz plik..."
11392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
11394 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11395 msgstr "_Otwórz plik..."
11397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
11399 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11400 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
11404 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11405 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
11407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11409 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11410 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11414 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11415 msgstr "Lista odtwarzania..."
11417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11418 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
11423 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11424 msgstr "Lista odtwarzania..."
11426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
11428 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11429 msgstr "Komunikaty..."
11431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11432 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11448 msgstr "U_stawienia"
11450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11462 msgid "&Navigation"
11463 msgstr "_Nawigacja"
11465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11472 msgid "Previous playlist item"
11473 msgstr "Poprzedni plik"
11475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11477 msgid "Next playlist item"
11478 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11481 msgid "&Extended GUI"
11484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11485 msgid "&Undock Ext. GUI"
11488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11489 msgid "&Bookmarks..."
11492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11494 msgid "&Preferences..."
11495 msgstr "_Preferencje..."
11497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11500 " (wxWindows interface)\n"
11502 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
11504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11507 msgstr "Informacje o..."
11509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11511 msgid "Show/Hide interface"
11512 msgstr "interfejs sieciowy"
11514 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11516 msgid "Playlist item info"
11517 msgstr "Lista odtwarzania"
11519 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11522 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11524 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11526 msgid "Quick &Open File..."
11527 msgstr "_Otwórz plik..."
11529 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11531 msgid "Open &File..."
11532 msgstr "_Otwórz plik..."
11534 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11536 msgid "Open &Disc..."
11537 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11539 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11541 msgid "Open &Network Stream..."
11542 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
11544 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11546 msgid "Open &Capture Device..."
11547 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11549 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11551 msgid "Media &Info..."
11552 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11554 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11556 msgid "&Messages..."
11557 msgstr "Komunikaty..."
11559 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11563 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11566 msgstr "Lista odtwarzania..."
11568 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11570 msgid "Save Messages As..."
11571 msgstr "Komunikaty..."
11573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11575 msgid "Advanced options..."
11576 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11578 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11579 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11581 msgid "Advanced options"
11582 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11587 msgstr "U_stawienia"
11589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11592 msgstr "Otwórz plik"
11594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11596 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11597 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11601 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11602 msgid "Use VLC as a server of streams"
11605 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11611 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11616 msgid "Subtitle options"
11617 msgstr "_Podtytu³y"
11619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11620 msgid "Force options for separate subtitle files."
11623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11625 msgid "DVD (menus)"
11626 msgstr "U_stawienia"
11628 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11630 msgid "Subtitles track"
11631 msgstr "_Podtytu³y"
11633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11634 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11637 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11642 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11648 msgid "&Simple Add File..."
11649 msgstr "_Otwórz plik..."
11651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11653 msgid "Add &Directory..."
11654 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
11656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11657 msgid "&Add MRL..."
11660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11662 msgid "&Open Playlist..."
11663 msgstr "Otwórz listê"
11665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11667 msgid "&Save Playlist..."
11668 msgstr "Lista odtwarzania..."
11670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11677 msgid "Sort by &title"
11678 msgstr "_Podtytu³y"
11680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11682 msgid "&Reverse sort by title"
11683 msgstr "port serwera"
11685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11687 msgid "&Shuffle Playlist"
11688 msgstr "Otwórz listê"
11690 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11702 msgid "&Select All"
11703 msgstr "Wybierz plik"
11705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11721 msgid "&View items"
11722 msgstr "urz±dzenie VCD"
11724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11725 msgid "Play this branch"
11728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11735 msgid "Sort this branch"
11738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11746 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11747 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11757 msgstr "Wybierz plik"
11759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11761 msgid "Playlist is empty"
11762 msgstr "Lista odtwarzania"
11764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11770 msgid "Sorted by author"
11771 msgstr "port serwera"
11773 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11775 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11779 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11787 msgstr "liczba zmiennoprz."
11789 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11791 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11792 "modify the resulting chain by yourself"
11795 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11797 msgid "MPEG-1 Video codec"
11798 msgstr "urz±dzenie VCD"
11800 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11802 msgid "MPEG-2 Video codec"
11803 msgstr "urz±dzenie VCD"
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11807 msgid "MPEG-4 Video codec"
11808 msgstr "urz±dzenie VCD"
11810 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11811 msgid "DivX first version"
11814 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11816 msgid "DivX second version"
11817 msgstr "konwersje MMX z "
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11820 msgid "DivX third version"
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11824 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11827 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11829 msgid "H264 is a new video codec"
11830 msgstr "Otwiera plik"
11832 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11833 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11837 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11841 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11845 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11849 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11852 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11854 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11857 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11858 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11863 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11864 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11866 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11867 msgid "Audio format for MPEG4"
11870 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11872 msgid "DVD audio format"
11873 msgstr "format dziennika"
11875 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11877 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11878 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11880 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11881 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11884 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11885 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11888 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11889 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11890 msgid "Uncompressed audio samples"
11893 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11895 msgid "UDP Unicast"
11896 msgstr "UDP Multicast"
11898 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11899 msgid "Use this to stream to a single computer"
11902 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11903 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11906 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11908 msgid "UDP Multicast"
11909 msgstr "UDP Multicast"
11911 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11913 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11914 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11915 "but it does not work over Internet."
11918 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11920 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11921 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11922 "address beginning with 239.255."
11925 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11927 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11928 "the server needs to send several times the stream."
11931 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11933 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11934 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11935 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11936 "at http://yourip:8080 by default"
11939 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11941 msgid "MPEG Program Stream"
11942 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
11944 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11946 msgid "MPEG Transport Stream"
11947 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11949 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11951 msgid "MPEG 1 Format"
11952 msgstr "format dziennika"
11954 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11958 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11962 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11968 msgid "Stream output MRL"
11969 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11973 msgid "Destination Target:"
11974 msgstr "Otwiera plik"
11976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11978 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11979 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11985 msgid "Output methods"
11986 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11994 msgid "Miscellaneous options"
11997 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
12002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12004 msgid "Channel name"
12005 msgstr "Serwer kana³ów"
12007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
12009 msgid "Select all elementary streams"
12010 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
12012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
12014 msgid "Transcoding options"
12015 msgstr "Czas trwania"
12017 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
12019 msgid "Video codec"
12020 msgstr "urz±dzenie VCD"
12022 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
12024 msgid "Audio codec"
12025 msgstr "urz±dzenie VCD"
12027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
12030 msgstr "Wybierz plik"
12032 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12034 msgid "Subtitles file"
12035 msgstr "_Podtytu³y"
12037 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12039 msgid "Subtitles options"
12040 msgstr "_Podtytu³y"
12042 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12044 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12048 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
12049 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12056 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12057 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
12059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12062 msgstr "Otwórz plik"
12064 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
12069 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
12074 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
12079 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
12081 msgid "Previous track"
12084 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
12089 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12095 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12096 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12100 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12103 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12105 msgid "Stream to network"
12106 msgstr "Otwórz sieæ"
12108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12109 msgid "Use this to stream on a network"
12112 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12114 msgid "Transcode/Save to file"
12117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12118 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12123 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12124 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12128 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12130 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12131 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12132 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12133 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12136 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12138 msgid "Choose input"
12139 msgstr "Wybierz tytu³"
12141 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12143 msgid "Choose here your input stream"
12144 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12148 msgid "Select a stream"
12149 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
12151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12153 msgid "Existing playlist item"
12154 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12156 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12158 msgid "You must choose a stream"
12159 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12161 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12162 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12167 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12168 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12170 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12180 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12181 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12185 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12186 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12189 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12190 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12193 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12194 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12197 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12198 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12201 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12204 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12206 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12207 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12211 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12216 msgid "You need to enter an address"
12217 msgstr "interfejs sieciowy"
12219 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12221 msgid "Encapsulation format"
12222 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12226 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12227 "on the choices you made, all formats won't be available."
12230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12232 msgid "Additional transcode options"
12233 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12237 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12243 msgid "You must choose a file to save to"
12244 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12248 msgid "Additional streaming options"
12249 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12253 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12256 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12258 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12259 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12260 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12264 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12266 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12267 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12268 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12269 "extra interface.\n"
12270 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12271 "name will be used"
12274 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12277 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12279 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12284 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12285 msgid "Partial Extract"
12288 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12292 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12296 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12298 msgid "Transcode video"
12299 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12301 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12303 msgid "Transcode audio"
12304 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12306 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12308 msgid "Streaming method"
12309 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12311 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12313 msgid "Destination"
12314 msgstr "Otwiera plik"
12316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12318 msgid "Select the file to save to"
12319 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
12321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12323 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12327 msgid "SAP Announce"
12330 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12331 msgid "Show bookmarks dialog"
12334 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12335 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12338 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12339 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12340 msgid "Show taskbar entry"
12343 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12344 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12346 msgid "Show systray icon"
12347 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
12349 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12352 msgstr "Aktywne okna"
12354 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
12356 msgid "wxWindows interface module"
12357 msgstr "modu³ interfejsu"
12359 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
12361 msgid "wxWindows dialogs provider"
12362 msgstr "modu³ interfejsu"
12364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12366 msgid "Dummy image chroma format"
12367 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
12369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12371 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12372 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12374 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
12375 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
12376 "wydajnego formatu."
12378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12379 msgid "Save raw codec data"
12382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12385 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12386 "forced the dummy decoder in the main options."
12388 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
12389 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
12391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12393 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12394 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12395 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12400 msgid "Dummy interface function"
12401 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12405 msgid "Dummy Interface"
12408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12410 msgid "Dummy access function"
12411 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12415 msgid "Dummy demux function"
12416 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12420 msgid "Dummy decoder"
12421 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12425 msgid "Dummy decoder function"
12426 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12430 msgid "Dummy encoder function"
12431 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12435 msgid "Dummy audio output function"
12436 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12440 msgid "Dummy video output function"
12441 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12445 msgid "Dummy Video output"
12446 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12450 msgid "Dummy font renderer function"
12451 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12453 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
12454 #: modules/visualization/xosd.c:73
12457 msgstr "liczba zmiennoprz."
12459 #: modules/misc/freetype.c:84
12461 msgid "Font filename"
12462 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12464 #: modules/misc/freetype.c:85
12465 msgid "Font size in pixels"
12468 #: modules/misc/freetype.c:86
12470 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12471 "than 0 this option will override the relative font size "
12474 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
12475 msgid "Opacity, 0..255"
12478 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
12479 #: modules/video_filter/time.c:76
12481 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12482 "= totally opaque. "
12485 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
12486 #: modules/video_filter/time.c:82
12487 msgid "Text Default Color"
12490 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
12491 #: modules/video_filter/time.c:83
12493 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12494 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12497 #: modules/misc/freetype.c:97
12498 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12501 #: modules/misc/freetype.c:100
12504 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12506 #: modules/misc/freetype.c:100
12509 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12511 #: modules/misc/freetype.c:100
12516 #: modules/misc/freetype.c:101
12520 #: modules/misc/freetype.c:101
12524 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12525 #: modules/video_filter/time.c:50
12530 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12531 #: modules/video_filter/time.c:51
12535 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12536 #: modules/video_filter/time.c:51
12541 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12542 #: modules/video_filter/time.c:51
12546 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12547 #: modules/video_filter/time.c:51
12551 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12552 #: modules/video_filter/time.c:51
12557 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12558 #: modules/video_filter/time.c:52
12561 msgstr "liczba zmiennoprz."
12563 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12564 #: modules/video_filter/time.c:52
12568 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12569 #: modules/video_filter/time.c:52
12572 msgstr "liczba ca³kowita"
12574 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12575 #: modules/video_filter/time.c:52
12578 msgstr "Pe³_ny ekran"
12580 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12581 #: modules/video_filter/time.c:53
12586 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12587 #: modules/video_filter/time.c:53
12592 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12593 #: modules/video_filter/time.c:53
12597 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12598 #: modules/video_filter/time.c:53
12602 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12603 #: modules/video_filter/time.c:53
12607 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12608 #: modules/video_filter/time.c:54
12612 #: modules/misc/freetype.c:113
12614 msgid "Text renderer"
12615 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12617 #: modules/misc/freetype.c:114
12618 msgid "Freetype2 font renderer"
12621 #: modules/misc/gnutls.c:53
12622 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12625 #: modules/misc/gnutls.c:55
12627 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12628 "or SSL-based server-side encryption)."
12631 #: modules/misc/gnutls.c:58
12632 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12635 #: modules/misc/gnutls.c:60
12637 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12640 #: modules/misc/gnutls.c:63
12641 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12644 #: modules/misc/gnutls.c:65
12647 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12650 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12651 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12653 #: modules/misc/gnutls.c:68
12654 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12657 #: modules/misc/gnutls.c:70
12659 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12660 "Certificate Authority)."
12663 #: modules/misc/gnutls.c:73
12664 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12667 #: modules/misc/gnutls.c:75
12668 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12671 #: modules/misc/gnutls.c:79
12672 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12675 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12677 msgid "Gtk+ GUI helper"
12678 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
12680 #: modules/misc/logger.c:95
12685 #: modules/misc/logger.c:97
12688 msgstr "format dziennika"
12690 #: modules/misc/logger.c:98
12693 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12696 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
12698 #: modules/misc/logger.c:103
12702 #: modules/misc/logger.c:104
12704 msgid "File logging"
12705 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
12707 #: modules/misc/logger.c:106
12709 msgid "Log filename"
12710 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12712 #: modules/misc/logger.c:106
12713 msgid "Specify the log filename."
12714 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
12716 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12718 msgid "libc memcpy"
12719 msgstr "modu³ libc memcpy"
12721 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12723 msgid "3D Now! memcpy"
12724 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
12726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12729 msgstr "modu³ MMX memcpy"
12731 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12733 msgid "MMX EXT memcpy"
12734 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
12736 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12738 msgid "AltiVec memcpy"
12739 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
12741 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12742 msgid "TCP connection timeout in ms"
12745 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12747 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12748 "be set in millisecond units."
12751 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12752 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12753 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
12755 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12756 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12757 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
12759 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12761 msgid "M3U playlist exporter"
12762 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12764 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12766 msgid "Old playlist exporter"
12767 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12769 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12770 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12773 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12775 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12776 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12779 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12781 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12782 msgstr "modu³ demux"
12784 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12789 #: modules/misc/rtsp.c:48
12791 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12792 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12793 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12796 #: modules/misc/rtsp.c:52
12799 msgstr "Brak serwera"
12801 #: modules/misc/rtsp.c:53
12803 msgid "RTSP VoD server"
12804 msgstr "Brak serwera"
12806 #: modules/misc/screensaver.c:46
12808 msgid "X Screensaver disabler"
12809 msgstr "modu³ przeplotu"
12811 #: modules/misc/svg.c:53
12813 msgid "SVG template file"
12814 msgstr "Wybierz plik"
12816 #: modules/misc/svg.c:54
12818 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12821 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12823 msgid "Playlist stress tests"
12824 msgstr "Lista odtwarzania"
12826 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12828 msgid "C module that does nothing"
12829 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
12831 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12833 msgid "Miscellaneous stress tests"
12836 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12837 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12840 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12841 msgid "Simple XML Parser"
12844 #: modules/mux/asf.c:49
12845 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12848 #: modules/mux/asf.c:52
12849 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12852 #: modules/mux/asf.c:55
12854 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12857 #: modules/mux/asf.c:57
12862 #: modules/mux/asf.c:58
12863 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12866 #: modules/mux/asf.c:61
12867 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12870 #: modules/mux/asf.c:65
12873 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12875 #: modules/mux/asf.c:530
12876 msgid "Unknown Video"
12879 #: modules/mux/avi.c:44
12882 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12884 #: modules/mux/dummy.c:41
12886 msgid "Dummy/Raw muxer"
12887 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12889 #: modules/mux/mp4.c:45
12890 msgid "Create \"Fast start\" files"
12893 #: modules/mux/mp4.c:47
12895 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12896 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12897 "previewing the file while it is downloading)."
12900 #: modules/mux/mp4.c:56
12902 msgid "MP4/MOV muxer"
12903 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12907 msgid "DTS delay (ms)"
12908 msgstr "Wybierz plik"
12910 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12912 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12913 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12914 "some buffering inside the client decoder."
12917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12920 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12929 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12939 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12947 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12955 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12963 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12968 msgid "Shaping delay (ms)"
12969 msgstr "Wybierz plik"
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12973 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12974 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12975 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12980 msgid "Use keyframes"
12981 msgstr "Przyspiesz"
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12985 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12986 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12987 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12988 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12989 "the biggest frames in the stream."
12992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12994 msgid "PCR delay (ms)"
12995 msgstr "Wybierz plik"
12997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12999 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13000 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13004 msgid "Minimum B (deprecated)"
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
13008 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
13012 msgid "Maximum B (deprecated)"
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
13017 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13018 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13019 "some buffering inside the client decoder."
13022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13024 msgid "Crypt audio"
13027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13029 msgid "Crypt audio using CSA"
13032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
13036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
13038 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13043 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13046 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13047 msgid "Multipart separator string"
13050 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13052 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13053 "You can select this string. Default is --myboundary"
13056 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13060 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13062 msgid "Multipart jpeg muxer"
13063 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
13065 #: modules/mux/ogg.c:50
13067 msgid "Ogg/ogm muxer"
13068 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13070 #: modules/mux/wav.c:42
13073 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13075 #: modules/packetizer/copy.c:43
13077 msgid "Copy packetizer"
13078 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13080 #: modules/packetizer/h264.c:47
13082 msgid "H264 video packetizer"
13083 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13085 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13087 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13088 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13090 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13092 msgid "MPEG4 video packetizer"
13093 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13095 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13097 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13098 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13100 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13101 msgid "DAAP shares"
13104 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13106 msgid "DAAP access"
13109 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13111 msgid "HAL device detection"
13114 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13117 msgstr "urz±dzenie DVD"
13119 #: modules/services_discovery/sap.c:68
13121 msgid "SAP multicast address"
13124 #: modules/services_discovery/sap.c:69
13125 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13128 #: modules/services_discovery/sap.c:70
13129 msgid "IPv4-SAP listening"
13132 #: modules/services_discovery/sap.c:72
13134 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13138 #: modules/services_discovery/sap.c:74
13139 msgid "IPv6-SAP listening"
13142 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13144 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13148 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13149 msgid "IPv6 SAP scope"
13152 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13153 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13156 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13157 msgid "SAP timeout (seconds)"
13160 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13162 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13165 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13166 msgid "Try to parse the SAP"
13169 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13171 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13172 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13175 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13177 msgid "SAP Strict mode"
13178 msgstr "modu³ interfejsu"
13180 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13182 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13185 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13186 msgid "Use SAP cache"
13189 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13191 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13192 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13193 "corresponding to legacy streams."
13196 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13198 msgid "SAP announces"
13201 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13202 msgid "SDP file parser for UDP"
13205 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
13208 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13210 #: modules/services_discovery/sap.c:838
13214 #: modules/services_discovery/sap.c:843
13217 msgstr "Przyspiesz"
13219 #: modules/stream_out/description.c:48
13221 msgid "Description stream output"
13222 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13224 #: modules/stream_out/display.c:38
13226 msgid "Enable/disable audio rendering."
13227 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13229 #: modules/stream_out/display.c:40
13231 msgid "Enable/disable video rendering."
13232 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13234 #: modules/stream_out/display.c:42
13235 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13238 #: modules/stream_out/display.c:50
13243 #: modules/stream_out/display.c:51
13245 msgid "Display stream output"
13246 msgstr "Odtwarza strumieñ"
13248 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13250 msgid "Duplicate stream output"
13251 msgstr "Odtwarza strumieñ"
13253 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13255 msgid "Output access method"
13256 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
13258 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13261 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13263 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13264 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13266 #: modules/stream_out/es.c:41
13268 msgid "Audio output access method"
13269 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
13271 #: modules/stream_out/es.c:43
13274 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13277 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13278 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13280 #: modules/stream_out/es.c:45
13282 msgid "Video output access method"
13283 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13285 #: modules/stream_out/es.c:47
13287 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13291 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13293 msgid "Output muxer"
13294 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
13296 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13298 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13300 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13301 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13303 #: modules/stream_out/es.c:53
13305 msgid "Audio output muxer"
13306 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
13308 #: modules/stream_out/es.c:55
13310 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13312 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13313 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13315 #: modules/stream_out/es.c:56
13317 msgid "Video output muxer"
13318 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13320 #: modules/stream_out/es.c:58
13322 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13324 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13325 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13327 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13330 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13332 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13333 #: modules/stream_out/standard.c:53
13334 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13337 #: modules/stream_out/es.c:63
13339 msgid "Audio output URL"
13340 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
13342 #: modules/stream_out/es.c:65
13345 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13347 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13348 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13350 #: modules/stream_out/es.c:67
13352 msgid "Video output URL"
13353 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13355 #: modules/stream_out/es.c:69
13358 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13360 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13361 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13363 #: modules/stream_out/es.c:78
13367 #: modules/stream_out/es.c:79
13369 msgid "Elementary stream output"
13370 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13372 #: modules/stream_out/gather.c:40
13374 msgid "Gathering stream output"
13375 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13377 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13382 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13384 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13385 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13386 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13389 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13393 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13395 msgid "Session name"
13396 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13398 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13400 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13402 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13403 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13405 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13407 msgid "Session description"
13410 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13412 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13414 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13415 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13417 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13419 msgid "Session URL"
13420 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13422 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13424 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13426 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13427 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13429 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13431 msgid "Session email"
13432 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13434 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13435 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13438 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13440 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13442 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13443 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13445 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13448 msgstr "U_stawienia"
13450 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13453 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13455 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13456 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13458 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13463 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13466 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13468 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13469 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13471 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13473 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13475 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13476 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13478 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13480 msgid "RTP stream output"
13481 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13483 #: modules/stream_out/standard.c:49
13486 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13488 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13489 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13491 #: modules/stream_out/standard.c:57
13492 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13495 #: modules/stream_out/standard.c:59
13497 msgid "Session groupname"
13498 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13500 #: modules/stream_out/standard.c:61
13502 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13504 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13505 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13507 #: modules/stream_out/standard.c:63
13508 msgid "SAP announcing"
13511 #: modules/stream_out/standard.c:64
13512 msgid "Announce this session with SAP"
13515 #: modules/stream_out/standard.c:66
13516 msgid "SAP IPv6 announcing"
13519 #: modules/stream_out/standard.c:67
13520 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13523 #: modules/stream_out/standard.c:69
13524 msgid "SLP announcing"
13527 #: modules/stream_out/standard.c:70
13528 msgid "Announce this session with SLP"
13531 #: modules/stream_out/standard.c:78
13535 #: modules/stream_out/standard.c:79
13537 msgid "Standard stream output"
13538 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13540 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13545 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13546 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13549 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13554 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13555 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13558 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13560 msgid "Command UDP port"
13563 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13564 msgid "UDP port to listen to for commands."
13567 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13568 msgid "Initial command to execute."
13571 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13575 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13577 msgid "Number of P frames between two I frames."
13578 msgstr "Liczba wierszy"
13580 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13582 msgid "Quantizer scale"
13583 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13585 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13587 msgid "Quantizer scale."
13588 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13590 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13592 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13593 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13595 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13597 msgid "Video encoder"
13598 msgstr "urz±dzenie VCD"
13600 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13602 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13605 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13607 msgid "Destination video codec"
13608 msgstr "Otwiera plik"
13610 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13613 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13616 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13617 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13621 msgid "Video bitrate"
13624 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13626 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13628 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13629 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13633 msgid "Video scaling"
13634 msgstr "U_stawienia"
13636 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13638 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13640 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13641 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13643 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13645 msgid "Video frame-rate"
13648 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13650 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13652 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13653 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13655 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13657 msgid "Deinterlace video"
13658 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13662 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13664 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13665 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13667 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13668 msgid "Allows you to specify the output video width."
13671 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13672 msgid "Allows you to specify the output video height."
13675 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13677 msgid "Video crop top"
13678 msgstr "U_stawienia"
13680 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13682 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13684 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13685 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13687 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13689 msgid "Video crop left"
13690 msgstr "urz±dzenie VCD"
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13694 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13696 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13697 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13699 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13701 msgid "Video crop bottom"
13702 msgstr "U_stawienia"
13704 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13706 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13708 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13709 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13711 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13713 msgid "Video crop right"
13714 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
13716 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13718 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13720 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13721 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13725 msgid "Audio encoder"
13726 msgstr "urz±dzenie VCD"
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13730 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13733 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13735 msgid "Destination audio codec"
13736 msgstr "Otwiera plik"
13738 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13741 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13744 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13745 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13747 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13749 msgid "Audio bitrate"
13752 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13754 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13756 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13757 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13761 msgid "Audio sample rate"
13762 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
13764 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13767 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13769 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13770 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13774 msgid "Audio channels"
13775 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
13777 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13780 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13783 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13784 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13786 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13788 msgid "Subtitles encoder"
13789 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13791 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13793 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13799 msgid "Destination subtitles codec"
13800 msgstr "Otwiera plik"
13802 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13805 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13808 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13809 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13811 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13813 msgid "Subpictures filter"
13814 msgstr "_Podtytu³y"
13816 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13818 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13819 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13823 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13825 msgid "Number of threads"
13826 msgstr "Liczba wierszy"
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13830 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13832 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13833 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13837 msgid "Synchronise on audio track"
13840 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13842 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13843 "on the audio track."
13846 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13848 msgid "Transcode stream output"
13849 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13853 msgid "Overlays/Subtitles"
13854 msgstr "_Podtytu³y"
13856 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13858 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13859 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13861 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13863 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13864 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
13866 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13867 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13868 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
13870 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13871 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13873 msgid "Conversions from "
13874 msgstr "konwersje z "
13876 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13877 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13878 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13879 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13883 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13884 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13885 msgid "MMX conversions from "
13886 msgstr "konwersje MMX z "
13888 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13890 msgid "AltiVec conversions from "
13891 msgstr "konwersje z "
13893 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13894 msgid "Image contrast (0-2)"
13897 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13898 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13901 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13902 msgid "Image hue (0-360)"
13905 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13906 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13909 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13910 msgid "Image saturation (0-3)"
13913 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13914 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13917 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13918 msgid "Image brightness (0-2)"
13921 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13922 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13925 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13926 msgid "Image gamma (0-10)"
13929 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13930 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13933 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13935 msgid "Image properties filter"
13936 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13938 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13939 msgid "Image adjust"
13942 #: modules/video_filter/blend.c:67
13944 msgid "Video pictures blending"
13945 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13947 #: modules/video_filter/clone.c:55
13949 msgid "Number of clones"
13950 msgstr "Liczba kolumn"
13952 #: modules/video_filter/clone.c:56
13954 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13955 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13957 #: modules/video_filter/clone.c:59
13959 msgid "List of video output modules"
13960 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13962 #: modules/video_filter/clone.c:60
13963 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13966 #: modules/video_filter/clone.c:63
13968 msgid "Clone video filter"
13969 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13971 #: modules/video_filter/clone.c:65
13976 #: modules/video_filter/crop.c:54
13977 msgid "Crop geometry (pixels)"
13980 #: modules/video_filter/crop.c:55
13982 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13983 "<left offset> + <top offset>."
13986 #: modules/video_filter/crop.c:57
13988 msgid "Automatic cropping"
13991 #: modules/video_filter/crop.c:58
13992 msgid "Activate automatic black border cropping."
13995 #: modules/video_filter/crop.c:61
13997 msgid "Crop video filter"
13998 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
14002 msgid "Deinterlace mode"
14003 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
14006 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14009 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
14011 msgid "Deinterlacing video filter"
14012 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14014 #: modules/video_filter/distort.c:59
14016 msgid "Distort mode"
14017 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
14019 #: modules/video_filter/distort.c:60
14021 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14022 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
14024 #: modules/video_filter/distort.c:63
14029 #: modules/video_filter/distort.c:63
14034 #: modules/video_filter/distort.c:66
14036 msgid "Distort video filter"
14037 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14039 #: modules/video_filter/invert.c:52
14041 msgid "Invert video filter"
14042 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14044 #: modules/video_filter/invert.c:53
14046 msgid "Color inversion"
14047 msgstr "konwersje z "
14049 #: modules/video_filter/logo.c:68
14051 msgid "Logo filename"
14052 msgstr "nazwa pliku dziennika"
14054 #: modules/video_filter/logo.c:69
14055 msgid "Full path of the PNG file to use."
14058 #: modules/video_filter/logo.c:70
14059 msgid "X coordinate of the logo"
14062 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14063 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14066 #: modules/video_filter/logo.c:72
14067 msgid "Y coordinate of the logo"
14070 #: modules/video_filter/logo.c:74
14071 msgid "Transparency of the logo"
14074 #: modules/video_filter/logo.c:75
14076 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14077 "to 255 for full opacity)."
14080 #: modules/video_filter/logo.c:77
14082 msgid "Logo position"
14083 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14085 #: modules/video_filter/logo.c:79
14087 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14088 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14091 #: modules/video_filter/logo.c:89
14093 msgid "Logo video filter"
14094 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14096 #: modules/video_filter/logo.c:91
14098 msgid "Logo overlay"
14099 msgstr "format dziennika"
14101 #: modules/video_filter/logo.c:109
14103 msgid "Logo sub filter"
14104 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14106 #: modules/video_filter/marq.c:76
14107 msgid "Marquee text"
14110 #: modules/video_filter/marq.c:77
14111 msgid "Marquee text to display"
14114 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
14115 msgid "X offset, from left"
14118 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
14119 msgid "X offset, from the left screen edge"
14122 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
14123 msgid "Y offset, from the top"
14126 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
14127 msgid "Y offset, down from the top"
14130 #: modules/video_filter/marq.c:82
14131 msgid "Marquee timeout"
14134 #: modules/video_filter/marq.c:83
14136 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14137 "value is 0 (remain forever)."
14140 #: modules/video_filter/marq.c:86
14144 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
14146 msgid "Font size, pixels"
14147 msgstr "liczba zmiennoprz."
14149 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
14150 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14153 #: modules/video_filter/marq.c:98
14155 msgid "Marquee position"
14156 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14158 #: modules/video_filter/marq.c:100
14160 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14161 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14165 #: modules/video_filter/marq.c:114
14169 #: modules/video_filter/marq.c:134
14174 #: modules/video_filter/marq.c:138
14175 msgid "Marquee display sub filter"
14178 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14179 msgid "Alpha blending"
14182 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14183 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14186 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14187 msgid "Height in pixels"
14190 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14191 msgid "Width in pixels"
14194 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14196 msgid "Top left corner x coordinate"
14197 msgstr "urz±dzenie VCD"
14199 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14201 msgid "Top left corner y coordinate"
14202 msgstr "urz±dzenie VCD"
14204 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14205 msgid "Vertical border width in pixels"
14208 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14209 msgid "Horizontal border width in pixels"
14212 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14214 msgid "Mosaic alignment"
14215 msgstr "U_stawienia"
14217 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14219 msgid "Positioning method"
14220 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14222 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14224 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14225 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14228 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14230 msgid "Number of rows"
14231 msgstr "Liczba wierszy"
14233 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14235 msgid "Number of columns"
14236 msgstr "Liczba kolumn"
14238 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14239 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14242 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14243 msgid "Keep original size"
14246 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14247 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14250 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14252 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14253 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14254 "caching and others."
14257 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14262 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14264 msgid "Mosaic video sub filter"
14265 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14267 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14271 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14272 msgid "Blur factor (1-127)"
14275 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14276 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14279 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14281 msgid "Motion blur filter"
14282 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14284 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14286 msgid "Description file"
14289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14290 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14293 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14295 msgid "History parameter"
14296 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14298 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14300 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14302 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14303 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14305 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14307 msgid "Motion detect video filter"
14308 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14311 msgid "Motion detect"
14314 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14316 msgid "Video scaling filter"
14317 msgstr "U_stawienia"
14319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14321 msgid "Scaling mode"
14322 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
14324 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14325 msgid "You can choose the default scaling mode."
14328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14330 msgid "Fast bilinear"
14331 msgstr "Przyspiesz"
14333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14336 msgstr "liczba ca³kowita"
14338 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14339 msgid "Bicubic (good quality)"
14342 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14343 msgid "Experimental"
14346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14347 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14356 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14373 msgid "Bicubic spline"
14376 #: modules/video_filter/time.c:69
14377 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14380 #: modules/video_filter/time.c:70
14382 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14386 #: modules/video_filter/time.c:86
14388 msgid "Time position"
14389 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14391 #: modules/video_filter/time.c:88
14393 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14394 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14398 #: modules/video_filter/time.c:102
14400 msgid "Time overlay"
14403 #: modules/video_filter/time.c:117
14404 msgid "Time display sub filter"
14407 #: modules/video_filter/transform.c:57
14409 msgid "Transform type"
14410 msgstr "Typ przekszta³cenia"
14412 #: modules/video_filter/transform.c:58
14413 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14414 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
14416 #: modules/video_filter/transform.c:61
14417 msgid "Rotate by 90 degrees"
14420 #: modules/video_filter/transform.c:62
14421 msgid "Rotate by 180 degrees"
14424 #: modules/video_filter/transform.c:62
14425 msgid "Rotate by 270 degrees"
14428 #: modules/video_filter/transform.c:63
14430 msgid "Flip horizontally"
14433 #: modules/video_filter/transform.c:63
14435 msgid "Flip vertically"
14436 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14438 #: modules/video_filter/transform.c:66
14440 msgid "Video transformation filter"
14441 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
14443 #: modules/video_filter/wall.c:54
14446 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14447 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14449 #: modules/video_filter/wall.c:58
14452 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14453 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14455 #: modules/video_filter/wall.c:61
14457 msgid "Active windows"
14458 msgstr "Aktywne okna"
14460 #: modules/video_filter/wall.c:62
14462 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14463 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
14465 #: modules/video_filter/wall.c:65
14467 msgid "Element aspect ratio"
14468 msgstr "Otwiera plik"
14470 #: modules/video_filter/wall.c:66
14471 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14474 #: modules/video_filter/wall.c:69
14476 msgid "Wall video filter"
14477 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14479 #: modules/video_filter/wall.c:70
14483 #: modules/video_output/aa.c:55
14487 #: modules/video_output/aa.c:58
14489 msgid "ASCII-art video output"
14490 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
14492 #: modules/video_output/caca.c:54
14496 #: modules/video_output/caca.c:57
14498 msgid "Color ASCII art video output"
14499 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
14501 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14503 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14504 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
14506 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14508 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14509 "doesn't have any effect when using overlays."
14511 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
14512 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
14514 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14516 msgid "Use video buffers in system memory"
14517 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
14519 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14521 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14522 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14523 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14524 "doesn't have any effect when using overlays."
14526 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
14527 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
14528 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
14529 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
14531 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14532 msgid "Use triple buffering for overlays"
14535 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14537 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14538 "better video quality (no flickering)."
14541 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14542 msgid "Name of desired display device"
14545 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14547 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14548 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14549 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14552 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14553 msgid "Enable wallpaper mode "
14556 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14558 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14559 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14560 "desktop must not already have a wallpaper."
14563 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14566 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
14568 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14570 msgid "DirectX video output"
14571 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14573 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14576 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
14578 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14579 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14582 msgstr "Otwórz plik"
14584 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
14585 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14587 msgid "OpenGL video output"
14588 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14590 #: modules/video_output/fb.c:67
14592 msgid "Framebuffer device"
14593 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
14595 #: modules/video_output/fb.c:69
14597 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14598 "(usually /dev/fb0)."
14601 #: modules/video_output/fb.c:73
14605 #: modules/video_output/fb.c:78
14607 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14608 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
14610 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14611 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14612 msgid "X11 display name"
14613 msgstr "nazwa ekranu X11"
14615 #: modules/video_output/ggi.c:58
14618 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14619 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14621 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
14622 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
14624 #: modules/video_output/glide.c:64
14626 msgid "3dfx Glide video output"
14627 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
14629 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14631 msgid "HD1000 video output"
14632 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
14634 #: modules/video_output/image.c:48
14636 msgid "Image format"
14637 msgstr "format dziennika"
14639 #: modules/video_output/image.c:49
14641 msgid "Set the format of the output image."
14642 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14644 #: modules/video_output/image.c:51
14645 msgid "Recording ratio"
14648 #: modules/video_output/image.c:52
14650 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14651 "three is recorded."
14654 #: modules/video_output/image.c:55
14656 msgid "Filename prefix"
14657 msgstr "nazwa pliku dziennika"
14659 #: modules/video_output/image.c:56
14661 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14662 "prefixNUMBER.format"
14665 #: modules/video_output/image.c:60
14669 #: modules/video_output/image.c:63
14672 msgstr "Wybierz plik"
14674 #: modules/video_output/image.c:64
14676 msgid "Image video output"
14677 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14679 #: modules/video_output/mga.c:59
14681 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14682 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
14684 #: modules/video_output/opengl.c:97
14685 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14688 #: modules/video_output/opengl.c:98
14689 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14692 #: modules/video_output/opengl.c:101
14694 msgid "Select effect"
14695 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
14697 #: modules/video_output/opengl.c:103
14699 msgid "Allows you to select different visual effects."
14701 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14702 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14704 #: modules/video_output/opengl.c:108
14708 #: modules/video_output/opengl.c:108
14709 msgid "Transparent Cube"
14712 #: modules/video_output/picture.c:94
14716 #: modules/video_output/picture.c:96
14717 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14720 #: modules/video_output/picture.c:106
14723 msgstr "_Podtytu³y"
14725 #: modules/video_output/picture.c:107
14727 msgid "VLC internal picture video output"
14728 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14730 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14732 msgid "QT Embedded display name"
14733 msgstr "nazwa ekranu X11"
14735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14738 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14739 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14741 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
14742 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
14744 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14746 msgid "QT Embedded video output"
14747 msgstr "modu³ demux"
14749 #: modules/video_output/sdl.c:104
14751 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14752 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14754 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14756 msgid "snapshot width"
14757 msgstr "modu³ dostêpu"
14759 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14760 msgid "Set the width of the snapshot image."
14763 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14765 msgid "snapshot height"
14766 msgstr "modu³ dostêpu"
14768 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14769 msgid "Set the height of the snapshot image."
14772 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14776 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14777 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14780 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14781 msgid "cache size (number of images)"
14784 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14785 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14788 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14790 msgid "snapshot module"
14791 msgstr "modu³ dostêpu"
14793 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14795 msgid "SVGAlib video output"
14796 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14798 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14800 msgid "Windows GAPI video output"
14801 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
14803 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14805 msgid "Windows GDI video output"
14806 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
14808 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14809 msgid "XVideo adaptor number"
14810 msgstr "Numer karty XVideo"
14812 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14814 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14815 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14817 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
14818 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
14820 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14823 msgid "Alternate fullscreen method"
14824 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
14826 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14830 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14832 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14833 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14834 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14835 "show on top of the video."
14837 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
14838 "niesety ma swoje wady.\n"
14839 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
14840 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
14841 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
14842 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
14844 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14847 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14848 "the value of the DISPLAY environment variable."
14850 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
14851 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
14853 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14855 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14856 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
14858 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14861 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14862 "0 for first screen, 1 for the second."
14865 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14867 msgid "Use shared memory"
14868 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
14870 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14871 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14872 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
14874 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14876 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14877 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
14879 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14883 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14885 msgid "X11 video output"
14886 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14889 msgid "XVimage chroma format"
14890 msgstr "format XVimage chroma"
14892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14894 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14895 "to improve performances by using the most efficient one."
14897 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
14898 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
14901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14908 msgid "XVideo extension video output"
14909 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
14911 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14912 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14915 #: modules/visualization/goom.c:58
14916 msgid "Goom display width"
14919 #: modules/visualization/goom.c:59
14920 msgid "Goom display height"
14923 #: modules/visualization/goom.c:60
14925 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14926 "will be prettier but more CPU intensive)."
14929 #: modules/visualization/goom.c:63
14930 msgid "Goom animation speed"
14933 #: modules/visualization/goom.c:64
14934 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14937 #: modules/visualization/goom.c:70
14940 msgstr "Przejd¼ do:"
14942 #: modules/visualization/goom.c:71
14944 msgid "Goom effect"
14945 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
14947 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14949 msgid "Effects list"
14950 msgstr "Wysuwa p³ytê"
14952 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14954 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14955 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14958 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14959 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14962 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14963 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14966 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14968 msgid "Number of bands"
14969 msgstr "Liczba kolumn"
14971 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14972 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14975 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14976 msgid "Band separator"
14979 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14981 msgid "Number of blank pixels between bands."
14982 msgstr "Liczba wierszy"
14984 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14986 msgid "Amplification"
14987 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
14989 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14990 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14993 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14995 msgid "Enable peaks"
14996 msgstr "w³±czony obraz"
14998 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14999 msgid "Defines whether to draw peaks."
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15004 msgid "Number of stars"
15005 msgstr "Liczba wierszy"
15007 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15008 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15011 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15014 msgstr "modu³ filtru obrazu"
15016 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15018 msgid "Visualizer filter"
15019 msgstr "modu³ filtru obrazu"
15021 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15023 msgid "Spectrum analyser"
15024 msgstr "Wybierz plik"
15026 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15028 msgid "Random effect"
15029 msgstr "Wybierz plik"
15031 #: modules/visualization/xosd.c:63
15033 msgid "Flip vertical position"
15034 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
15036 #: modules/visualization/xosd.c:64
15037 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15040 #: modules/visualization/xosd.c:67
15042 msgid "Vertical offset"
15045 #: modules/visualization/xosd.c:68
15046 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15049 #: modules/visualization/xosd.c:70
15051 msgid "Shadow offset"
15054 #: modules/visualization/xosd.c:71
15055 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15058 #: modules/visualization/xosd.c:74
15059 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15062 #: modules/visualization/xosd.c:82
15064 msgid "XOSD interface"
15065 msgstr "interfejs sieciowy"
15068 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15070 #~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
15075 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15078 #~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
15081 #~ msgid "[module] [description]\n"
15082 #~ msgstr "[modu³] [opis]\n"
15085 #~ msgid "Choose audio channel"
15086 #~ msgstr "wybierz kana³"
15089 #~ msgid "Choose subtitle track"
15090 #~ msgstr "wybierz podtytu³y"
15093 #~ msgid "Choose a stream output"
15094 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15097 #~ msgid "Loop playlist on end"
15098 #~ msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
15101 #~ msgid "Vol %%%d"
15102 #~ msgstr "Pionowa"
15105 #~ msgid "Vol %d%%"
15106 #~ msgstr "Pionowa"
15109 #~ msgid "List additional commands."
15110 #~ msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
15113 #~ msgid "Real time control interface"
15114 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15117 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15118 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15121 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15122 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15125 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15126 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15129 #~ msgid "vlc preferences"
15130 #~ msgstr "_Preferencje..."
15133 #~ msgid "Select file or directory"
15134 #~ msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
15138 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15140 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
15144 #~ msgstr "Wybierz plik"
15147 #~ msgid "SAP interface"
15148 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15151 #~ msgid "Server port"
15152 #~ msgstr "port serwera"
15154 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15155 #~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
15159 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15160 #~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
15163 #~ msgid "IDR frames"
15164 #~ msgstr "Przyspiesz"
15167 #~ msgid "VLC modules preferences"
15168 #~ msgstr "_Preferencje..."
15171 #~ msgid "Access modules settings"
15172 #~ msgstr "U_stawienia"
15175 #~ msgid "Audio output modules settings"
15176 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15179 #~ msgid "Decoder modules settings"
15180 #~ msgstr "U_stawienia"
15183 #~ msgid "Demuxers settings"
15184 #~ msgstr "U_stawienia"
15187 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15188 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15191 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15192 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15195 #~ msgid "Stream output modules settings"
15196 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15199 #~ msgid "Text renderer settings"
15200 #~ msgstr "U_stawienia"
15203 #~ msgid "Video output modules settings"
15204 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15207 #~ msgid "Choose audio"
15208 #~ msgstr "wybierz d¼wiêk"
15212 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15213 #~ msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
15216 #~ msgid "DVDRead Input"
15217 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15220 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15221 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15224 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15225 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15228 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15229 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15232 #~ msgid "Error: %s\n"
15233 #~ msgstr "port serwera"
15236 #~ msgid "Xvid video decoder"
15237 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15240 #~ msgid "Item Enabled"
15241 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
15244 #~ msgid "Untitled"
15245 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15248 #~ msgid "Save Playlist"
15249 #~ msgstr "Otwórz listê"
15252 #~ msgid "Delete Group"
15256 #~ msgid "Add Group"
15260 #~ msgid "Sort by &author"
15261 #~ msgstr "port serwera"
15264 #~ msgid "Reverse sort by author"
15265 #~ msgstr "port serwera"
15269 #~ msgstr "w³±czony obraz"
15272 #~ msgid "&Disable"
15276 #~ msgid "Enable/Disable"
15280 #~ msgid "New Group"
15284 #~ msgid "Sort by &group"
15285 #~ msgstr "port serwera"
15288 #~ msgid "Reverse sort by group"
15289 #~ msgstr "port serwera"
15300 #~ msgid "no input\n"
15301 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15305 #~ msgstr "liczba ca³kowita"
15308 #~ msgid "Track Artist"
15309 #~ msgstr "Poprzedni plik"
15312 #~ msgid "Track Title"
15313 #~ msgstr "Poprzedni plik"
15316 #~ msgid "Program to decode"
15317 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15320 #~ msgid "C post processing"
15321 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
15324 #~ msgid "MMX post processing"
15325 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
15328 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15329 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
15332 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15335 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
15338 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15339 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
15342 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15343 #~ msgstr "U_stawienia"
15346 #~ msgid "Audio menu"
15347 #~ msgstr "U_stawienia"
15350 #~ msgid "Video menu"
15351 #~ msgstr "U_stawienia"
15354 #~ msgid "Input menu"
15355 #~ msgstr "Wej¶cie"
15358 #~ msgid "Interface menu"
15359 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
15363 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
15365 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15366 #~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
15369 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15370 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
15373 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15374 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
15377 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15378 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
15381 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15382 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15385 #~ msgid "Output MRL"
15386 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15389 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15390 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15393 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15394 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
15397 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15398 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
15401 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15402 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15404 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15405 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15407 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15408 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
15411 #~ msgid "OpenGL effect"
15412 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
15415 #~ msgid "Skinnable interface"
15416 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
15419 #~ msgid "Audio Options"
15420 #~ msgstr "U_stawienia"
15423 #~ msgid "Item info"
15424 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15427 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15428 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15431 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15432 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15435 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15436 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15440 #~ msgstr "Satelita"
15444 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15445 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15448 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15449 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15453 #~ msgstr "Zwolnij"
15457 #~ msgstr "Zwolnij"
15461 #~ msgstr "Wstrzymaj"
15467 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15468 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15471 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15472 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15474 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
15475 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
15478 #~ msgid "Visualisations"
15479 #~ msgstr "_Nawigacja"
15482 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15484 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
15485 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
15488 #~ msgid "Toggle enabled"
15489 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
15492 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15493 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15496 #~ msgid "Truncated stream"
15497 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
15500 #~ msgid "Number of streams"
15501 #~ msgstr "Liczba wierszy"
15504 #~ msgid "Codec name"
15505 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15508 #~ msgid "Codec setting"
15509 #~ msgstr "U_stawienia"
15512 #~ msgid "Codec info"
15513 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15516 #~ msgid "Codec download"
15517 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15528 #~ msgid "Open a skin file."
15529 #~ msgstr "Otwiera plik"
15532 #~ msgid "Open a network stream"
15533 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15536 #~ msgid "Open a satellite stream"
15537 #~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
15540 #~ msgid "Exit this program"
15541 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
15544 #~ msgid "Open other types of inputs"
15545 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15548 #~ msgid "Open the playlist"
15549 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15552 #~ msgid "Show the program logs"
15553 #~ msgstr "Wybiera program"
15556 #~ msgid "About this program"
15557 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
15560 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15561 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
15568 #~ msgid "Video for Linux"
15569 #~ msgstr "U_stawienia"
15572 #~ msgid "Video device type"
15573 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15576 #~ msgid "Advanced video device options"
15577 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
15580 #~ msgid "Video device MRL"
15581 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15584 #~ msgid "Common options"
15585 #~ msgstr "Czas trwania"
15588 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15589 #~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
15592 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15593 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15596 #~ msgid "Audio device"
15597 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15600 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15601 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
15607 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
15608 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
15611 #~ msgid "VLC plugins preferences"
15612 #~ msgstr "_Preferencje..."
15615 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
15616 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
15619 #~ msgid "Audio CD demux"
15620 #~ msgstr "U_stawienia"
15627 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
15628 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15631 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
15632 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15635 #~ msgid "use diseqc with antenna"
15636 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
15639 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
15640 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
15643 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
15644 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
15647 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
15648 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
15659 #~ msgid "udp stream output"
15660 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15663 #~ msgid "subtitles"
15664 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15667 #~ msgid "HTTP remote control"
15668 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15671 #~ msgid "Dump file name"
15672 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
15675 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
15676 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
15679 #~ msgid "Play List"
15680 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
15683 #~ msgid "Repeat Item"
15684 #~ msgstr "Wybierz plik"
15687 #~ msgid "Repeat Playlist"
15688 #~ msgstr "Otwórz listê"
15691 #~ msgid "Quicktime"
15692 #~ msgstr "Informacje o..."
15695 #~ msgid "Quick &Open ..."
15696 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
15699 #~ msgid "&About..."
15700 #~ msgstr "_Informacje o..."
15703 #~ msgid "Stop current playlist item"
15704 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15708 #~ msgstr "Informacje o..."
15711 #~ msgid "Simple &Open ..."
15712 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
15719 #~ msgid "Repeat one"
15720 #~ msgstr "Wybierz plik"
15723 #~ msgid "Open subtitles file"
15724 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
15726 #~ msgid "log filename"
15727 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
15730 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
15733 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
15736 #~ msgid "Dummy stream"
15737 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15740 #~ msgid "ES stream"
15741 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
15744 #~ msgid "Gather stream"
15745 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
15752 #~ msgid "video deinterlacing filter"
15753 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
15756 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
15757 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
15760 #~ msgid "XOSD module"
15761 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
15764 #~ msgid "xosd interface"
15765 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
15768 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
15769 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
15772 #~ msgid "CD Audio demux"
15773 #~ msgstr "U_stawienia"
15776 #~ msgid "CD Audio device"
15777 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15780 #~ msgid "Sample Rate"
15781 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
15784 #~ msgid "Gtk2 interface"
15785 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
15797 #~ msgstr "Informacje o..."
15800 #~ msgid "Logo File"
15804 #~ msgid "CD-ROM device name"
15805 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15808 #~ msgid "VCD device name"
15809 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15811 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
15812 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
15815 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
15817 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
15820 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
15821 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
15824 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
15825 #~ msgstr "UDP Multicast"
15828 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
15830 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15831 #~ "http://www.videolan.org/"
15834 #~ msgid "&File info..."
15835 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
15838 #~ msgid "&Miscellaneous"
15842 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
15843 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
15846 #~ msgid "Input Type"
15847 #~ msgstr "Wej¶cie"
15850 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
15851 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
15855 #~ msgstr "Zaznaczone"
15862 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
15863 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15866 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
15867 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
15870 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
15871 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
15874 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
15875 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
15878 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
15879 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
15887 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
15890 #~ msgid "Device :"
15891 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
15898 #~ msgid "http://www.videolan.org"
15900 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15901 #~ "http://www.videolan.org/"
15904 #~ msgid "&Eject Disc"
15905 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
15907 #~ msgid "print help"
15908 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
15910 #~ msgid "print detailed help"
15911 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
15913 #~ msgid "print help on module"
15914 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
15917 #~ msgid "A52 downmix module"
15918 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
15921 #~ msgid "A52 IMDCT module"
15922 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
15925 #~ msgid "software A52 decoder"
15926 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
15929 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
15930 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
15933 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
15934 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
15937 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
15938 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
15941 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
15942 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
15945 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
15946 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15949 #~ msgid "AltiVec IDCT"
15950 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
15953 #~ msgid "classic IDCT"
15954 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
15957 #~ msgid "MMX IDCT"
15958 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
15961 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
15962 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
15965 #~ msgid "motion compensation"
15966 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
15969 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
15970 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
15973 #~ msgid "MMX motion compensation"
15974 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
15977 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
15978 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
15980 #~ msgid "IDCT module"
15981 #~ msgstr "modu³ IDCT"
15984 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
15985 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
15988 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
15989 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
15990 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
15993 #~ msgid "Motion compensation module"
15994 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
15997 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
15998 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
15999 #~ "best module available."
16001 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
16002 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
16003 #~ "dostêpnego modu³u."
16006 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
16007 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
16009 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
16010 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
16013 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16014 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16017 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
16018 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
16019 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
16022 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
16023 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
16024 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
16028 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16029 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16032 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16033 #~ "enable this option."
16035 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
16036 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
16039 #~ msgid "Audio encoding codec"
16040 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16043 #~ msgid "Encoders"
16044 #~ msgstr "Dekodery"
16047 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
16048 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16052 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
16053 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16055 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
16056 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
16059 #~ msgid "Encoder wrapper"
16060 #~ msgstr "Dekodery"
16063 #~ msgid "X11 MGA video output"
16064 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
16067 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
16068 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
16071 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16072 #~ msgstr "UDP Multicast"
16075 #~ msgid "HTTP interface bind port"
16076 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
16079 #~ msgid "HTTP interface bind address"
16080 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
16083 #~ msgid "osd text filter"
16084 #~ msgstr "Nastêpny plik"
16087 #~ msgid "dummy functions"
16088 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
16091 #~ msgid "&Logs..."
16092 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16095 #~ msgid "Display identifier"
16096 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
16099 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16100 #~ "instance :0.1."
16102 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
16105 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16106 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
16109 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16111 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
16115 #~ msgid "Device &name:"
16116 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
16123 #~ msgid "&Chapter:"
16124 #~ msgstr "Rozdzia³:"
16127 #~ msgstr "Naprzód!"
16130 #~ msgid "Open &file..."
16131 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16134 #~ msgid "Open &disc..."
16135 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16138 #~ msgid "&Network stream..."
16139 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
16142 #~ msgid "&Hide interface"
16143 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
16146 #~ msgid "Spawn a new interface"
16147 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
16150 #~ msgid "C&hannels"
16155 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
16158 #~ msgid "&Program"
16159 #~ msgstr "Program"
16166 #~ msgid "&Chapter"
16167 #~ msgstr "Rozdzia³"
16170 #~ msgid "Close this popup"
16171 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
16174 #~ msgid "&Jump..."
16175 #~ msgstr "_Skocz..."
16178 #~ msgid "New stream"
16179 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
16182 #~ msgid "Network Stream..."
16183 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
16186 #~ msgid "&Add subtitles..."
16187 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16194 #~ msgid "&Fullscreen"
16195 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
16198 #~ msgid "About..."
16199 #~ msgstr "_Informacje o..."
16202 #~ msgid "Select next title"
16203 #~ msgstr "Wybierz plik"
16206 #~ msgid "Toggle mute"
16207 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
16210 #~ msgid "Set the window on top"
16211 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
16213 #~ msgid "Channel server"
16214 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
16221 #~ msgid "&Disc..."
16222 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16225 #~ msgid "&Network..."
16233 #~ msgid "&Invert selection"
16237 #~ msgid "&Crop selection"
16241 #~ msgid "Delete &all"
16245 #~ msgid "Play the selected stream"
16246 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
16249 #~ msgid "Add subtitles"
16250 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16253 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
16254 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
16258 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16260 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
16261 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
16265 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16266 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
16269 #~ msgid "Native Windows interface"
16270 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
16273 #~ msgid "audio device"
16274 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
16278 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
16280 #~ msgid "enable network channel mode"
16281 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
16283 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16284 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
16286 #~ msgid "channel server address"
16287 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
16289 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16290 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
16292 #~ msgid "channel server port"
16293 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
16295 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16297 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
16301 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16302 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16304 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
16305 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
16307 #~ msgid "Network Channel:"
16308 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
16311 #~ msgid "All files"
16315 #~ msgid "Add file"
16316 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16319 #~ msgid "Stream Output"
16320 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
16323 #~ msgid "Device Name"
16324 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
16327 #~ msgid "dvdplay input module"
16328 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
16331 #~ msgid "raw UDP access module"
16332 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
16335 #~ msgid "By default samples.raw"
16336 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
16338 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
16339 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
16342 #~ msgid "flac decoder module"
16343 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
16346 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16347 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
16349 #~ msgid "QNX RTOS module"
16350 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
16353 #~ msgid "image crop video module"
16354 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
16357 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
16359 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
16361 #~ msgid "image wall video module"
16362 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
16364 #~ msgid "3dfx Glide module"
16365 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
16367 #~ msgid "X11 MGA module"
16368 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
16371 #~ msgid "SVGAlib module"
16372 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
16374 #~ msgid "X11 module"
16375 #~ msgstr "modu³ X11"
16379 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
16380 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
16382 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16383 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
16386 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16388 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16389 #~ "http://www.videolan.org/"
16393 #~ "VideoLAN Client\n"
16394 #~ " for familiar Linux"
16395 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
16399 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
16400 #~ "DANGEROUS, use with care."
16402 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16403 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
16405 #~ msgid "X11 drawable"
16406 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
16409 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
16410 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
16412 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16413 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
16419 #~ msgid "Slowmotion"
16423 #~ msgid "Open disc..."
16424 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16427 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
16428 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
16432 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16433 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
16435 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
16436 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
16439 #~ msgid "No server!"
16440 #~ msgstr "Brak serwera"
16443 #~ msgid "Select program"
16444 #~ msgstr "Prze³±cz program"
16447 #~ msgid "Select audio language"
16448 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
16451 #~ msgid "Toggle fullscreen"
16452 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
16455 #~ msgid "Jump to previous chapter"
16456 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
16459 #~ msgid "Jump to next chapter"
16460 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"