1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-26 15:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_interface.h:72
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
25 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
27 msgid "Audio channels"
28 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
30 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
31 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
32 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
33 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
38 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 #: src/audio_output/output.c:137
47 msgid "Dolby Surround"
50 #: src/audio_output/output.c:149
51 msgid "Reverse stereo"
54 #: src/extras/getopt.c:638
56 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
59 #: src/extras/getopt.c:663
61 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
64 #: src/extras/getopt.c:668
66 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
71 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:715
76 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
79 #: src/extras/getopt.c:719
81 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:745
86 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
89 #: src/extras/getopt.c:748
91 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
96 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:825
101 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
104 #: src/extras/getopt.c:843
106 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
109 #: src/input/input.c:151
113 #: src/input/input.c:152
115 msgid "Playlist Item"
116 msgstr "Lista odtwarzania"
118 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
124 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
125 #: modules/demux/mkv.cpp:2265 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
127 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
134 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
136 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
137 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
143 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
149 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
179 msgstr "Nastêpny plik"
181 #: src/input/input_programs.c:385
183 msgid "Previous title"
184 msgstr "Poprzedni plik"
186 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
191 #: src/input/input_programs.c:394
193 msgid "Previous Chapter"
196 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
200 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
205 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
209 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
212 "Usage: %s [options] [items]...\n"
215 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
218 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
222 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
224 msgstr "liczba ca³kowita"
226 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
228 msgstr "liczba zmiennoprz."
231 msgid " (default enabled)"
232 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
235 msgid " (default disabled)"
236 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
238 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
241 "Press the RETURN key to continue...\n"
244 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
247 msgid "[module] [description]\n"
248 msgstr "[modu³] [opis]\n"
252 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
253 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
254 "see the file named COPYING for details.\n"
255 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
257 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
258 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
259 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
260 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
264 msgid "Interface module"
265 msgstr "modu³ interfejsu"
269 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
270 "behavior is to automatically select the best module available."
272 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
273 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
277 msgid "Extra interface modules"
278 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
283 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
284 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
285 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
286 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
289 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
292 msgid "Verbosity (0,1,2)"
297 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
298 "1=warnings, 2=debug)."
307 msgid "This options turns off all warning and information messages."
308 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
310 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
317 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
318 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
320 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
321 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
325 msgid "Color messages"
326 msgstr "kolorowe komunikaty"
330 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
331 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
333 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
334 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
337 msgid "Show advanced options"
342 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
343 "all the available options, including those that most users should never touch"
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
357 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
361 msgid "Plugin search path"
362 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
367 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
370 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
371 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
375 msgid "Audio output module"
376 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
380 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
381 "default behavior is to automatically select the best method available."
383 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
384 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
389 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
394 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
395 "will not take place, and it will save some processing power."
397 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
398 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
402 msgid "Force mono audio"
403 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
406 msgid "This will force a mono audio output"
407 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
411 msgid "Audio output volume"
412 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
416 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
418 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
423 msgid "Audio output saved volume"
424 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
427 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
432 msgid "Audio output frequency (Hz)"
433 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
438 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
439 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
441 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
442 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
445 msgid "High quality audio resampling"
450 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
451 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
456 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
457 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
461 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
462 "notice a lag between the video and the audio."
464 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
465 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
468 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
475 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
478 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
481 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
486 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
487 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
488 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
489 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
490 "It works with any source format from mono to 5.1."
495 msgid "Video output module"
496 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
500 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
501 "default behavior is to automatically select the best method available."
503 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
504 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
509 msgstr "w³±czony obraz"
514 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
515 "stage will not take place, which will save some processing power."
517 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
518 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
524 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
529 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
530 "video characteristics."
532 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
533 "charakterystyki obrazu."
538 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
543 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
546 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
547 "charakterystyki obrazu."
552 msgstr "skalowanie obrazu"
555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
556 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
568 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
569 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
573 msgid "Fullscreen video output"
574 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
578 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
580 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
584 msgid "Overlay video output"
585 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
590 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
591 "your graphics card."
593 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
598 msgid "Force SPU position"
599 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
603 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
604 "over the movie. Try several positions."
606 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
607 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
611 msgid "Video filter module"
612 msgstr "modu³ filtru obrazu"
616 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
617 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
619 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
620 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
624 msgid "Source aspect ratio"
625 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
629 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
630 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
631 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
632 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
633 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
638 msgid "Destination aspect ratio"
639 msgstr "Otwiera plik"
643 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
644 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
645 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
646 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
653 msgstr "port serwera"
656 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
657 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
661 msgid "MTU of the network interface"
662 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
666 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
672 msgid "Network interface address"
673 msgstr "interfejs sieciowy"
678 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
679 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
680 "multicasting interface here."
682 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
683 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
691 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
697 msgid "Choose program (SID)"
698 msgstr "wybierz program (SID)"
701 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
702 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
707 msgstr "wybierz d¼wiêk"
712 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
713 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
717 msgid "Choose channel"
718 msgstr "wybierz kana³"
722 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
725 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
730 msgid "Choose subtitles"
731 msgstr "wybierz podtytu³y"
735 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
738 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
743 msgstr "urz±dzenie DVD"
747 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
748 "the drive letter (eg D:)"
752 msgid "This is the default DVD device to use."
753 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
757 msgstr "urz±dzenie VCD"
760 msgid "This is the default VCD device to use."
761 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
770 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
773 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
774 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
783 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
786 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
787 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
790 msgid "Choose preferred codec list"
795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
796 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
798 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
799 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
803 msgid "Choose preferred video encoder list"
806 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
808 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
812 msgid "Choose preferred audio encoder list"
817 msgid "Choose a stream output"
818 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
821 msgid "Empty if no stream output."
825 msgid "Display while streaming"
829 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
834 msgid "Enable video stream output"
835 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
837 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
839 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
840 "stream output facility when this last one is enabled."
845 msgid "Video encoding codec"
846 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
849 msgid "This allows you to force video encoding"
853 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
857 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
862 msgid "Enable audio stream output"
863 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
867 msgid "Audio encoding codec"
868 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
871 msgid "This allows you to force audio encoding"
875 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
879 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
883 msgid "Choose preferred packetizer list"
888 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
898 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
899 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
903 msgid "Access output module"
904 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
908 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
909 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
913 msgid "Enable CPU MMX support"
914 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
918 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
920 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
924 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
925 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
929 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
932 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
936 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
937 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
941 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
944 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
949 msgid "Enable CPU SSE support"
950 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
955 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
957 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
961 msgid "Enable CPU AltiVec support"
962 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
966 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
969 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
972 msgid "Play files randomly forever"
977 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
983 msgid "Enqueue items in playlist"
984 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
988 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
991 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
992 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
996 msgid "Loop playlist on end"
997 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1001 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1004 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1005 "zaznaczyæ t± opcjê."
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1015 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1016 "select the fastest one supported by your hardware."
1018 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1019 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1023 msgid "Access module"
1024 msgstr "modu³ dostêpu"
1027 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1028 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1032 msgid "Demux module"
1033 msgstr "modu³ demux"
1036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1037 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1041 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1042 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1047 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1048 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1049 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1051 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1052 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1053 "napotkaæ problemy."
1056 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1061 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1062 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1063 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1064 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1065 "the default and the fastest), 1 and 2."
1073 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1074 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1076 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1078 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1079 " UDP stream sent by VLS\n"
1080 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1081 " vlc:quit quit VLC\n"
1084 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1085 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1086 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1088 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1090 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1091 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1092 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1093 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1095 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1099 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1100 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1101 #: modules/demux/mkv.cpp:2295 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1102 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1108 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1109 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1110 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1113 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1114 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1118 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1131 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1134 msgid "Stream output"
1141 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1142 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1149 msgstr "Lista odtwarzania"
1151 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1152 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1153 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1154 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1155 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1156 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1157 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1158 msgid "Miscellaneous"
1162 msgid "main program"
1163 msgstr "g³ówny program"
1167 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1170 msgid "print detailed help"
1171 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1174 msgid "print a list of available modules"
1175 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1178 msgid "print help on module"
1179 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1182 msgid "print version information"
1183 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1185 #: src/misc/configuration.c:946
1187 msgstr "zm. logiczna"
1189 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1190 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1191 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1194 msgstr "Pe³_ny ekran"
1196 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1200 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1203 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1205 #: src/video_output/video_output.c:399
1210 #: src/video_output/video_output.c:401
1214 #: src/video_output/video_output.c:403
1219 #: src/video_output/video_output.c:405
1223 #: src/video_output/video_output.c:407
1226 msgstr "liczba ca³kowita"
1228 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1229 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1230 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1231 msgid "Caching value in ms"
1234 #: modules/access/cdda.c:88
1236 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1237 "should be set in miliseconds units."
1240 #: modules/access/cdda.c:92
1242 msgid "CD Audio input"
1243 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1245 #: modules/access/cdda.c:99
1247 msgid "CD Audio demux"
1248 msgstr "U_stawienia"
1250 #: modules/access/directory.c:82
1252 msgid "Standard filesystem directory input"
1253 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1255 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1256 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1259 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1261 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1262 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1263 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1264 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1265 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1266 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1267 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1268 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1269 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1270 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1271 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1272 "The default method is: key."
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1276 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1277 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1284 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1286 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1287 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1289 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1291 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1292 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1294 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1296 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1297 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1299 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1300 msgid "DVD input with menus support"
1303 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1305 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1306 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1308 #: modules/access/file.c:74
1310 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1311 "should be set in miliseconds units."
1314 #: modules/access/file.c:78
1316 msgid "Standard filesystem file input"
1317 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1319 #: modules/access/file.c:79
1324 #: modules/access/ftp.c:88
1326 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1327 "should be set in miliseconds units."
1330 #: modules/access/ftp.c:92
1334 #: modules/access/http.c:74
1335 msgid "Specify an HTTP proxy"
1338 #: modules/access/http.c:76
1340 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1341 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1345 #: modules/access/http.c:82
1347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1351 #: modules/access/http.c:86
1355 #: modules/access/http.c:89
1359 #: modules/access/mms/mms.c:59
1361 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1362 "should be set in miliseconds units."
1365 #: modules/access/mms/mms.c:63
1366 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1369 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1370 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1373 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1375 msgid "Satellite default transponder frequency"
1376 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1378 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1380 msgid "Satellite default transponder polarization"
1381 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1383 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1385 msgid "Satellite default transponder FEC"
1386 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1390 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1391 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1395 msgid "Use diseqc with antenna"
1396 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1398 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1400 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1401 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1405 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1406 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1410 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1411 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1413 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1415 msgid "satellite input"
1416 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1418 #: modules/access/slp.c:78
1422 #: modules/access/slp.c:79
1426 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1427 msgid "caching value in ms"
1430 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1432 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1433 "should be set in miliseconds units."
1436 #: modules/access/udp.c:78
1438 msgid "UDP/RTP input"
1439 msgstr "UDP Multicast"
1441 #: modules/access/udp.c:79
1445 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1447 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1448 "should be set in miliseconds units."
1451 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1453 msgid "Video4Linux input"
1454 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1456 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1460 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1462 msgid "Video4Linux demuxer"
1463 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1465 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1468 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1470 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1474 #: modules/access/vlcs.c:134
1476 msgid "SAP interface module"
1477 msgstr "modu³ interfejsu"
1479 #: modules/access_output/dummy.c:56
1481 msgid "Dummy stream ouput"
1482 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1484 #: modules/access_output/file.c:66
1486 msgid "File stream ouput"
1487 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1489 #: modules/access_output/http.c:54
1491 msgid "HTTP stream ouput"
1492 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1494 #: modules/access_output/udp.c:80
1496 msgid "UDP stream ouput"
1497 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1499 #: modules/access_output/udp.c:81
1501 msgid "udp stream output"
1502 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1505 msgid "Characteristic dimension"
1508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1510 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1511 "left speaker and listener in meters."
1514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1519 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1523 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1527 msgid "A/52 dynamic range compression"
1528 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1532 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1533 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1534 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1535 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1537 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1538 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1539 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1540 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1541 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1545 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1546 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1548 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1549 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1552 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1553 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1556 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1557 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1560 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1561 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1564 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1565 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1568 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1569 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1572 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1573 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1576 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1577 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1580 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1582 msgid "MPEG audio decoder"
1583 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1585 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1586 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1589 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1590 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1593 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1594 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1597 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1598 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1601 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1602 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1605 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1606 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1609 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1610 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1613 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1614 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1617 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1618 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1621 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1622 msgid "audio filter for trivial resampling"
1625 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1626 msgid "audio filter for ugly resampling"
1629 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1631 msgid "float32 audio mixer"
1632 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1634 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1636 msgid "dummy spdif audio mixer"
1637 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1639 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1641 msgid "trivial audio mixer"
1642 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1644 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1648 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1650 msgid "ALSA device name"
1651 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1655 msgid "ALSA audio output"
1656 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1658 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1659 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1660 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1661 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1662 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1664 msgid "Audio device"
1665 msgstr "urz±dzenie VCD"
1667 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1668 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1669 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1673 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1674 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1675 msgid "A/52 over S/PDIF"
1678 #: modules/audio_output/arts.c:66
1680 msgid "aRts audio output"
1681 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1683 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1685 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1686 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1690 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1692 msgid "CoreAudio output"
1693 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1695 #: modules/audio_output/directx.c:209
1697 msgid "DirectX audio output"
1698 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1700 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1701 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1705 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1706 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1707 msgid "2 Front 2 Rear"
1710 #: modules/audio_output/esd.c:66
1712 msgid "EsounD audio output"
1713 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1715 #: modules/audio_output/file.c:82
1717 msgid "Output format"
1718 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1720 #: modules/audio_output/file.c:83
1722 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1723 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1726 #: modules/audio_output/file.c:86
1727 msgid "Add wave header"
1730 #: modules/audio_output/file.c:87
1731 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1734 #: modules/audio_output/file.c:104
1737 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1739 #: modules/audio_output/file.c:105
1740 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1743 #: modules/audio_output/file.c:114
1745 msgid "file audio output"
1746 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1748 #: modules/audio_output/oss.c:101
1749 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1752 #: modules/audio_output/oss.c:103
1754 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1755 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1756 "drivers, then you need to enable this option."
1759 #: modules/audio_output/oss.c:108
1763 #: modules/audio_output/oss.c:110
1764 msgid "OSS dsp device"
1765 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1767 #: modules/audio_output/oss.c:112
1769 msgid "Linux OSS audio output"
1770 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1772 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1774 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1775 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1777 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1779 msgid "Win32 waveOut extension output"
1780 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1782 #: modules/codec/a52.c:81
1786 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1788 msgid "A52 downmix module"
1789 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1791 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1793 msgid "A52 IMDCT module"
1794 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1796 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1798 msgid "software A52 decoder"
1799 msgstr "dekoder programowy AC3"
1801 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1803 msgid "SSE A52 downmix module"
1804 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1806 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1808 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1809 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1811 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1813 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1814 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1816 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1818 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1819 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1821 #: modules/codec/adpcm.c:92
1823 msgid "ADPCM audio decoder"
1824 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1826 #: modules/codec/araw.c:69
1828 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1829 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1831 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1833 msgid "Cinepak video decoder"
1834 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1836 #: modules/codec/dts.c:80
1840 #: modules/codec/dv.c:48
1842 msgid "DV video decoder"
1843 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1845 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1846 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1850 msgid "Direct rendering"
1853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1854 msgid "Error resilience"
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1859 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1860 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1861 "will produce a lot of errors.\n"
1862 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1866 msgid "Workaround bugs"
1869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1871 "Try to fix some bugs\n"
1874 "4 xvid interlaced\n"
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1887 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1888 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1894 msgid "Truncated stream"
1895 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1898 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1903 msgid "Post processing quality"
1904 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1914 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1922 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1926 msgid "Post processing"
1929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1930 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1933 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1935 msgid "C Post Processing"
1936 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1938 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1940 msgid "MMX Post Processing"
1941 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1943 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1945 msgid "MMXEXT Post Processing"
1946 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1948 #: modules/codec/flacdec.c:107
1950 msgid "flac audio decoder"
1951 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1953 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1955 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1956 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1958 #: modules/codec/lpcm.c:95
1960 msgid "linear PCM audio parser"
1961 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1964 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1967 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1969 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1970 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1976 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1978 msgid "AltiVec IDCT"
1979 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1983 msgid "classic IDCT"
1984 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1986 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1989 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1991 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1993 msgid "MMX EXT IDCT"
1994 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1996 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1998 msgid "motion compensation"
1999 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2003 msgid "3D Now! motion compensation"
2004 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
2006 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2008 msgid "AltiVec motion compensation"
2009 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
2011 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2013 msgid "MMX motion compensation"
2014 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2016 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2018 msgid "MMX EXT motion compensation"
2019 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2027 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2028 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2030 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
2031 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
2032 "najlepszego dostêpnego modu³u."
2034 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2036 msgid "Motion compensation module"
2037 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2041 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2042 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2045 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
2046 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
2047 "dostêpnego modu³u."
2049 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2051 msgid "Use additional processors"
2052 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
2054 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2056 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2057 "one, you can specify the number of processors here."
2059 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
2060 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
2062 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2064 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2065 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2067 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2069 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2070 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2071 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2074 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
2075 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
2076 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
2078 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2080 msgid "MPEG I/II video decoder"
2081 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2083 #: modules/codec/quicktime.c:65
2084 msgid "QuickTime library decoder"
2087 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2089 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2090 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2093 msgid "Font used by the text subtitler"
2096 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2098 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2099 "will be used to display them."
2102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2109 msgid "subtitles decoder"
2110 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2112 #: modules/codec/tarkin.c:95
2114 msgid "Tarkin decoder module"
2115 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2117 #: modules/codec/theora.c:85
2119 msgid "Theora video decoder"
2120 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2122 #: modules/codec/vorbis.c:112
2124 msgid "Vorbis audio decoder"
2125 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2127 #: modules/codec/vorbis.c:189
2128 msgid "Vorbis Comment"
2131 #: modules/codec/xvid.c:48
2133 msgid "Xvid video decoder"
2134 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2136 #: modules/control/gestures.c:77
2137 msgid "Motion threshold"
2140 #: modules/control/gestures.c:79
2141 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2144 #: modules/control/gestures.c:82
2145 msgid "Mouse button"
2148 #: modules/control/gestures.c:84
2149 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2152 #: modules/control/gestures.c:89
2156 #: modules/control/gestures.c:93
2158 msgid "mouse gestures control interface"
2159 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2161 #: modules/control/http.c:74
2163 msgid "HTTP interface bind port"
2164 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2166 #: modules/control/http.c:76
2168 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2171 #: modules/control/http.c:77
2173 msgid "HTTP interface bind address"
2174 msgstr "interfejs sieciowy"
2176 #: modules/control/http.c:79
2177 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2180 #: modules/control/http.c:82
2182 msgid "HTTP remote control"
2183 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2185 #: modules/control/http.c:85
2187 msgid "HTTP remote control interface"
2188 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2190 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2192 msgid "infrared remote control interface"
2193 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2195 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2198 msgstr "Informacje o..."
2200 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2201 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2204 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2209 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2212 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2213 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2214 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2220 #: modules/control/rc/rc.c:77
2222 msgid "Show stream position"
2223 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2225 #: modules/control/rc/rc.c:78
2227 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2230 #: modules/control/rc/rc.c:80
2234 #: modules/control/rc/rc.c:81
2235 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2238 #: modules/control/rc/rc.c:84
2239 msgid "Remote control"
2242 #: modules/control/rc/rc.c:89
2244 msgid "remote control interface"
2245 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2247 #: modules/demux/a52sys.c:52
2251 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2253 msgid "AAC stream demuxer"
2254 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2256 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2260 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2261 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2266 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2270 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2271 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2299
2272 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2278 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2279 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2303
2280 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2281 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2284 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2286 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2287 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2283
2292 msgid "Number of streams"
2293 msgstr "Liczba wierszy"
2295 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2296 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2297 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2295
2298 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/mkv.cpp:2327
2299 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2300 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2301 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2302 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2306 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2307 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2308 #: modules/demux/mkv.cpp:2296 modules/demux/mkv.cpp:2312
2309 #: modules/demux/mkv.cpp:2328 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2310 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2311 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2316 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2317 msgid "Avg. byterate"
2320 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2321 #: modules/demux/mkv.cpp:2307
2322 msgid "Bits Per Sample"
2325 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2329 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2330 #: modules/demux/mkv.cpp:2315
2335 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2340 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2341 msgid "Bits Per Pixel"
2344 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2348 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2349 msgid "X pixels per meter"
2352 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2353 msgid "Y pixels per meter"
2356 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2359 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2361 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2363 msgid "Codec description"
2366 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2370 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2375 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2380 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2381 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2385 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2390 #: modules/demux/au.c:47
2394 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2398 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2400 msgid "force interleaved method"
2401 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2403 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2405 msgid "force index creation"
2406 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2408 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2412 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2416 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2418 msgid "Number of Streams"
2419 msgstr "Liczba wierszy"
2421 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2426 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2427 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2431 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2435 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2437 msgid "Dump file name"
2438 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2440 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2441 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2444 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2445 msgid "file dump demuxer"
2448 #: modules/demux/flac.c:52
2449 msgid "flac demuxer"
2452 #: modules/demux/m3u.c:65
2454 msgid "playlist metademux"
2455 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2457 #: modules/demux/mkv.cpp:91
2461 #: modules/demux/mkv.cpp:93 modules/demux/mkv.cpp:94
2462 msgid "Seek based on percent not time"
2465 #: modules/demux/mkv.cpp:96
2467 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2468 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2470 #: modules/demux/mkv.cpp:2260 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2473 msgstr "Czas trwania"
2475 #: modules/demux/mkv.cpp:2269
2479 #: modules/demux/mkv.cpp:2273
2481 msgid "Segment Filename"
2482 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2484 #: modules/demux/mkv.cpp:2277
2486 msgid "Muxing Application"
2487 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2489 #: modules/demux/mkv.cpp:2281
2491 msgid "Writing Application"
2492 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2494 #: modules/demux/mkv.cpp:2319
2496 msgid "Display Resolution"
2499 #: modules/demux/mkv.cpp:2323
2500 msgid "Frame Per Second"
2503 #: modules/demux/mkv.cpp:2327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2513 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2515 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2516 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2518 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2519 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2523 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2528 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2529 msgid "Average Bitrate"
2532 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2534 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2535 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
2537 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2539 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2540 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2542 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2543 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2546 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2547 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2548 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2550 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2551 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2554 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2555 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2558 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2560 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2561 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2562 "using an old version, select this option."
2565 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2569 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2571 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2572 "counters, select this option."
2575 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2576 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2577 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2579 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2580 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2581 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2583 #: modules/demux/ogg.c:188
2585 msgid "ogg stream demuxer"
2586 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2588 #: modules/demux/ogg.c:558
2592 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2593 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2597 #: modules/demux/ogg.c:630
2601 #: modules/demux/ogg.c:670
2606 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2610 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2614 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2618 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2619 msgid "Bits per Sample"
2622 #: modules/demux/rawdv.c:115
2623 msgid "raw dv demuxer"
2626 #: modules/demux/util/id3.c:46
2627 msgid "Simple id3 tag skipper"
2630 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2634 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2635 msgid "Classic Rock"
2638 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2647 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2684 msgstr "U_kryj interfejs"
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2761 msgstr "liczba zmiennoprz."
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2773 msgid "Instrumental"
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2829 msgid "Instrumental Pop"
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2833 msgid "Instrumental Rock"
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2849 msgid "Techno-Industrial"
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2857 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2861 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2865 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2869 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2870 msgid "Southern Rock"
2873 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2891 msgid "Christian Rap"
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2903 msgid "Native American"
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2953 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2957 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2961 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2965 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2969 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2970 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2973 #: modules/demux/util/sub.c:72
2975 msgid "Text subtitles demux"
2976 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2978 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2982 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2984 msgid "ffmpeg video encoder"
2985 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2987 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2989 msgid "ffmpeg audio encoder"
2990 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2992 #: modules/encoder/xvid.c:58
2994 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2995 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2997 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2999 msgid "BeOS standard API interface"
3000 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3003 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3017 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3018 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3022 msgstr "_Preferencje..."
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3027 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3028 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3029 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3034 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3042 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3043 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
3044 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
3045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
3049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3052 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3053 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3055 msgstr "Otwórz plik"
3057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3061 msgstr "Otwóz p³ytê"
3063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3065 msgid "Open Subtitles"
3068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3069 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3070 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3072 msgstr "Informacje o..."
3074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3082 msgstr "Poprzedni plik"
3084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3087 msgstr "Nastêpny plik"
3089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3091 msgid "Prev Chapter"
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3105 msgid "Go to Chapter"
3108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3120 msgstr "Lista odtwarzania"
3122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3126 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3127 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3128 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3129 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3130 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3132 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3138 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3139 msgstr "Klient VideoLAN"
3141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3143 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3144 msgstr "Klient VideoLAN"
3146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3147 msgid "Drop files to play"
3150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3165 msgstr "Wybierz plik"
3167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3173 msgid "Sort Reverse"
3176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3177 msgid "Sort by Name"
3180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3181 msgid "Sort by Path"
3184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3195 msgstr "Wybierz plik"
3197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3208 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3209 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3213 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3217 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3221 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3222 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3226 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3227 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3228 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3229 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3240 msgid "Show Interface"
3241 msgstr "interfejs sieciowy"
3243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3257 msgid "Vertical Sync"
3260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3262 msgid "Correct Aspect Ratio"
3263 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3270 msgid "Take Screen Shot"
3273 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3277 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3281 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3283 msgid "Autoplay selected file"
3284 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3286 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3287 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3290 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3292 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3293 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3295 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3298 msgid "VLC media player"
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3302 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3303 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3306 msgstr "Otwórz plik"
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3312 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3314 msgid "Rewind stream"
3315 msgstr "Otwórz strumieñ"
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3319 msgid "Pause stream"
3320 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3322 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3325 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3331 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3335 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3338 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3340 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3344 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3345 msgid "Forward stream"
3348 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3353 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3358 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3360 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3361 msgstr "UDP Multicast"
3363 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3365 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3366 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3370 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3374 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3375 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3380 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3381 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3386 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3391 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3395 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3398 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3402 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3406 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3411 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3416 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3424 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3429 msgid "Automatically play file"
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3437 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3442 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3447 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3450 msgstr "_Preferencje..."
3452 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3454 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3455 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
3457 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3459 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3461 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3462 "http://www.videolan.org/"
3464 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3466 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3467 "from local or network sources."
3470 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3471 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3472 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3473 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3475 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3478 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3480 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3483 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3485 msgid "Show tooltips"
3486 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3488 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3489 msgid "Show tooltips for configuration options."
3490 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3492 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3494 msgid "Show text on toolbar buttons"
3495 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3498 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3499 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3501 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3503 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3504 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3506 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3508 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3509 "preferences menu will occupy."
3511 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
3514 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3518 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3520 msgid "GNOME interface"
3521 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3525 msgid "_Open File..."
3526 msgstr "_Otwórz plik..."
3528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3534 msgstr "Otwiera plik"
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3538 msgid "Open _Disc..."
3539 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3544 msgid "Open a DVD or VCD"
3545 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3549 msgid "_Network Stream..."
3550 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3556 msgid "Select a network stream"
3557 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3561 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3566 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3569 msgid "_Hide interface"
3570 msgstr "U_kryj interfejs"
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3577 msgid "Choose the program"
3578 msgstr "Wybiera program"
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3585 msgid "Choose title"
3586 msgstr "Wybierz tytu³"
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3593 msgid "Choose chapter"
3594 msgstr "Wybierz rozdzia³"
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3597 msgid "_Playlist..."
3598 msgstr "_Lista odtwarzania..."
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3601 msgid "Open the playlist window"
3602 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3609 msgid "Open the module manager"
3610 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3615 msgstr "Komunikaty..."
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3618 msgid "Open the messages window"
3619 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3628 msgid "Select audio channel"
3629 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3653 msgstr "urz±dzenie DVD"
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3662 msgid "Select subtitles channel"
3663 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3668 msgstr "Pe³_ny ekran"
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3672 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3675 msgstr "Pe³_ny ekran"
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3691 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3707 msgid "Open a Satellite Card"
3708 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3718 msgstr "Przechodzi wstecz"
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3722 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3730 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3733 msgid "Pause Stream"
3734 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3744 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3754 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3757 msgid "Open Playlist"
3758 msgstr "Otwórz listê"
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3770 msgid "Previous file"
3771 msgstr "Poprzedni plik"
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3784 msgstr "Nastêpny plik"
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3791 msgid "Select previous title"
3792 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3799 msgid "Select previous chapter"
3800 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3803 msgid "Select next chapter"
3804 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3808 msgstr "Brak serwera"
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3811 msgid "Toggle fullscreen mode"
3812 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3819 msgid "Got directly so specified point"
3820 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3823 msgid "Switch program"
3824 msgstr "Prze³±cz program"
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3831 msgid "Navigate through titles and chapters"
3832 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3835 msgid "Toggle _Interface"
3836 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3840 msgstr "Lista odtwarzania..."
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3843 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3845 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3846 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3848 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
3849 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3853 msgstr "Otwórz strumieñ"
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3857 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3863 msgid "Open Target:"
3864 msgstr "Otwiera plik"
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3869 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3877 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3879 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3880 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3881 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3886 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3891 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3897 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3898 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3903 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3905 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3908 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3909 msgid "Use DVD menus"
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3913 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3914 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3919 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3920 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3922 msgid "UDP/RTP Multicast"
3923 msgstr "UDP Multicast"
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3926 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3927 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3928 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3932 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3938 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3942 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3945 msgid "Polarization"
3946 msgstr "Polaryzacja"
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3964 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3967 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3973 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3978 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3982 msgstr "U_stawienia"
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3986 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3989 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
3990 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4015 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
4024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4045 msgid "Stream output (MRL)"
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4050 msgid "Destination Target: "
4051 msgstr "Otwiera plik"
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4054 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
4055 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4060 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
4061 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4084 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
4085 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4091 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4094 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4098 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4100 msgid "Gtk+ interface"
4101 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4104 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4114 msgid "Close the window"
4115 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4122 msgid "Exit the program"
4123 msgstr "Wychodzi z programu"
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4130 msgid "Hide the main interface window"
4131 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4134 msgid "Navigate through the stream"
4135 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4139 msgstr "U_stawienia"
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4142 msgid "_Preferences..."
4143 msgstr "_Preferencje..."
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4146 msgid "Configure the application"
4147 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4155 msgstr "_Informacje o..."
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4158 msgid "About this application"
4159 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4170 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4171 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4176 msgstr "Otwórz strumieñ"
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4180 msgid "Use a subtitles file"
4181 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4185 msgid "Select a subtitles file"
4186 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4189 msgid "Set the delay (in seconds)"
4192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4193 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4198 msgid "Use stream output"
4199 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4202 msgid "Stream output configuration "
4205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4207 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4209 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4211 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4217 msgstr "Wybierz plik"
4219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4225 msgstr "Przejd¼ do:"
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4243 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4245 msgid "Title %d (%d)"
4246 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4248 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4251 msgstr "Rozdzia³ %d"
4253 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4255 msgstr "Skonfiguruj"
4257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4261 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4263 msgid "Gtk2 interface"
4264 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4266 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4271 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4275 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4279 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4280 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4284 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4287 msgstr "Wybierz plik"
4289 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4292 msgstr "Aktywne okna"
4294 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4299 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4302 msgstr "Informacje o..."
4304 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4308 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4316 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4317 msgid "Stream info..."
4320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4324 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4325 msgid "path to ui.rc file"
4328 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4330 msgid "KDE interface"
4331 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4333 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4338 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4339 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4343 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4344 msgid "About VLC media player"
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4352 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4357 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4362 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4363 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4364 msgid "Float On Top"
4367 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4370 msgid "Fit To Screen"
4371 msgstr "Pe³_ny ekran"
4373 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4379 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4385 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4389 msgstr "Poprzedni plik"
4391 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4395 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4396 msgid "Step Forward"
4399 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4401 msgid "Step Backward"
4402 msgstr "Przechodzi wstecz"
4404 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4410 msgid "VLC - Controller"
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4414 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4421 msgstr "Polaryzacja"
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4424 msgid "Open CrashLog"
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4429 msgid "Preferences..."
4430 msgstr "_Preferencje..."
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4439 msgstr "U_kryj interfejs"
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4445 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4448 msgstr "Informacje o..."
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4458 msgstr "Otwórz plik"
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4462 msgid "Open File..."
4463 msgstr "_Otwórz plik..."
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4467 msgid "Open Disc..."
4468 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4472 msgid "Open Network..."
4473 msgstr "Otwórz sieæ"
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4478 msgstr "Otwórz strumieñ"
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4509 msgid "Video device"
4510 msgstr "urz±dzenie VCD"
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4513 msgid "Minimize Window"
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4518 msgid "Close Window"
4519 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4526 msgid "Bring All to Front"
4529 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4537 msgstr "Komunikaty..."
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4541 msgid "Online Documentation"
4542 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4545 msgid "Report a Bug"
4548 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4550 msgid "VideoLAN Website"
4551 msgstr "Klient VideoLAN"
4553 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4557 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4561 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4563 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4566 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4567 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4570 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4572 msgid "Open Messages Window"
4573 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4575 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4580 msgid "No CrashLog found"
4583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4585 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4586 "heavy crashes yet."
4589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4591 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4592 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4601 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4602 "is fully transparent."
4605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4606 msgid "Always float on top"
4609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4611 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4612 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4615 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4618 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4621 msgstr "Otwórz strumieñ"
4623 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4625 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4626 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
4628 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4629 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4632 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4633 msgid "VIDEO_TS folder"
4636 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4637 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4642 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4644 msgid "Load subtitles file:"
4647 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4651 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4652 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4655 msgstr "Otwórz plik"
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4658 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4659 msgid "No %@s found"
4662 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4663 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4666 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4668 msgid "Advanced output:"
4669 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
4671 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4672 msgid "Output Options"
4675 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4676 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4679 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4681 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4685 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4686 msgid "Encapsulation Method"
4689 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4693 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4694 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4698 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4699 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4703 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4705 msgid "Transcode options"
4706 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4708 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4709 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4711 msgid "Bitrate (kb/s)"
4714 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4721 msgstr "Wybierz plik"
4723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4729 msgid "Reset Preferences"
4730 msgstr "_Preferencje..."
4732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4734 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4735 "Are you sure you want to continue?"
4738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4739 msgid "Select file or directory"
4742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4747 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4749 msgid "ncurses interface"
4750 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
4752 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4754 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4755 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
4757 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4759 msgid "Qt interface"
4760 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
4762 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4763 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4765 msgid "Open a skin file"
4766 msgstr "Otwiera plik"
4768 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4769 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4770 msgid "Last skin actually used"
4773 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4774 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4775 msgid "Config of last used skin"
4778 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4779 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4780 msgid "Show application in system tray"
4783 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4784 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4785 msgid "Show application in taskbar"
4788 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4790 msgid "Skinnable Interface"
4791 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4793 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4796 msgstr "_Otwórz plik..."
4798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4800 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4801 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4805 msgid "Open a network stream"
4806 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4810 msgid "Open a satellite stream"
4811 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4814 msgid "Eject the DVD/CD"
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4819 msgid "Exit this program"
4820 msgstr "Wychodzi z programu"
4822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4824 msgid "Open the playlist"
4825 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4829 msgid "Show the program logs"
4830 msgstr "Wybiera program"
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4833 msgid "Show information about the file being played"
4836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4837 msgid "Go to the preferences menu"
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4842 msgid "About this program"
4843 msgstr "Wychodzi z programu"
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4847 msgid "&Open File..."
4848 msgstr "_Otwórz plik..."
4850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4852 msgid "Open &Disc..."
4853 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4857 msgid "&Network Stream..."
4858 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4862 msgid "&Satellite Stream..."
4863 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4868 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4877 msgid "&Playlist..."
4878 msgstr "Lista odtwarzania..."
4880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4882 msgid "&Messages..."
4883 msgstr "Komunikaty..."
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4887 msgid "&File info..."
4888 msgstr "_Otwórz plik..."
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4892 msgid "&Preferences..."
4893 msgstr "_Preferencje..."
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4898 msgstr "_Informacje o..."
4900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4913 msgstr "U_stawienia"
4915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4943 msgid "Stop current playlist item"
4944 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4947 msgid "Play current playlist item"
4950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4951 msgid "Pause current playlist item"
4954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4957 msgid "Open playlist"
4958 msgstr "Otwórz listê"
4960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4962 msgid "Previous playlist item"
4963 msgstr "Poprzedni plik"
4965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4967 msgid "Next playlist item"
4968 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4973 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
4975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4978 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
4980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4983 " (wxWindows interface)\n"
4985 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
4987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4990 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4992 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
4994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4997 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4998 "http://www.videolan.org/\n"
5001 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5002 "http://www.videolan.org/"
5004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
5007 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5008 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5010 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
5011 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
5013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
5016 msgstr "Informacje o..."
5018 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5021 msgstr "U_stawienia"
5023 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5026 msgstr "U_stawienia"
5028 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5033 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
5038 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
5042 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
5046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
5048 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5049 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5055 msgid "Subtitles file"
5058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
5059 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
5063 msgid "Use VLC as a stream server"
5066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
5068 msgid "Capture input stream"
5069 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
5072 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
5076 msgid "DVD (menus support)"
5079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
5084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5087 msgstr "Wybierz plik"
5089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
5093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5095 msgid "&Open Playlist..."
5096 msgstr "Otwórz listê"
5098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5100 msgid "&Save Playlist..."
5101 msgstr "Lista odtwarzania..."
5103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
5118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5121 msgstr "Wybierz plik"
5123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
5136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
5138 msgid "Save playlist"
5139 msgstr "Otwórz listê"
5141 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5142 msgid "Reset config file"
5145 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5147 msgid "No configuration options available"
5148 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5150 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5152 msgid "Advanced options"
5153 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
5156 msgid "Stream output MRL"
5159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
5161 msgid "Destination Target:"
5162 msgstr "Otwiera plik"
5164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
5166 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5167 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
5172 msgid "Output Methods"
5175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
5177 msgid "Play locally"
5178 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5180 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
5183 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5185 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
5187 msgid "Transcoding options"
5188 msgstr "Czas trwania"
5190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
5193 msgstr "urz±dzenie VCD"
5195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
5198 msgstr "urz±dzenie VCD"
5200 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5202 msgid "Open Subtitles File"
5203 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5205 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5207 msgid "Subtitles options"
5210 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5212 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5213 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5215 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5216 msgid "Frames per second"
5219 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5220 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5223 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5225 msgid "wxWindows interface module"
5226 msgstr "modu³ interfejsu"
5228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5230 msgid "Dummy image chroma format"
5231 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
5233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5235 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5236 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5238 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
5239 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
5240 "wydajnego formatu."
5242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5243 msgid "Don't open a dos command box interface"
5246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5248 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5249 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5250 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5255 msgid "dummy interface function"
5256 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5260 msgid "dummy access function"
5261 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5265 msgid "dummy demux function"
5266 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5270 msgid "dummy decoder function"
5271 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5275 msgid "dummy audio output function"
5276 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5280 msgid "dummy video output function"
5281 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5283 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5285 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5288 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5290 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5292 msgid "Gtk+ GUI helper"
5293 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5295 #: modules/misc/httpd.c:95
5296 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5299 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5302 msgstr "format dziennika"
5304 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5306 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5308 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
5310 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5311 msgid "log filename"
5312 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5314 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5315 msgid "Specify the log filename."
5316 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
5318 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5320 msgid "file logging interface"
5321 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
5323 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5325 msgid "Using the logger interface plugin..."
5328 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5330 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5333 msgstr "modu³ libc memcpy"
5335 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5337 msgid "3D Now! memcpy"
5338 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
5340 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5343 msgstr "modu³ MMX memcpy"
5345 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5347 msgid "MMX EXT memcpy"
5348 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
5350 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5352 msgid "AltiVec memcpy"
5353 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
5355 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5356 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5357 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
5359 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5360 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5361 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
5363 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5364 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5367 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5369 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5370 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5373 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5375 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5376 msgstr "modu³ demux"
5378 #: modules/misc/sap.c:161
5380 msgid "SAP interface"
5381 msgstr "interfejs sieciowy"
5383 #: modules/misc/screensaver.c:44
5385 msgid "screensaver disabling helper"
5386 msgstr "modu³ przeplotu"
5388 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5390 msgid "C module that does nothing"
5391 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
5393 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5395 msgid "Miscellaneous stress tests"
5398 #: modules/mux/avi.c:94
5402 #: modules/mux/dummy.c:60
5406 #: modules/mux/mp4.c:52
5407 msgid "MP4/MOV muxer"
5410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5419 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5422 #: modules/mux/ogg.c:55
5423 msgid "Ogg/ogm muxer"
5426 #: modules/packetizer/a52.c:71
5427 msgid "A/52 audio packetizer"
5430 #: modules/packetizer/copy.c:69
5431 msgid "Copy packetizer"
5434 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5435 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5438 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5439 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5442 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5444 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5445 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5447 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5449 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5450 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5452 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5454 msgid "Vorbis audio packetizer"
5455 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5457 #: modules/stream_out/display.c:50
5459 msgid "Display stream"
5460 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5462 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5464 msgid "Dummy stream"
5465 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5467 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5469 msgid "Duplicate stream"
5470 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5472 #: modules/stream_out/es.c:49
5475 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5477 #: modules/stream_out/standard.c:51
5479 msgid "Standard stream"
5480 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5482 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5484 msgid "Transcode stream"
5485 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5487 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5489 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5490 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
5492 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5493 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5494 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
5496 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5497 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5498 msgid "conversions from "
5499 msgstr "konwersje z "
5501 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5502 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5503 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5507 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5508 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5509 msgid "MMX conversions from "
5510 msgstr "konwersje MMX z "
5512 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5513 msgid "Set image contrast"
5516 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5517 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5520 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5521 msgid "Set image hue"
5524 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5525 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5528 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5529 msgid "Set image saturation"
5532 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5533 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5536 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5537 msgid "Set image brightness"
5540 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5541 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5544 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5548 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5549 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5552 #: modules/video_filter/clone.c:55
5554 msgid "Number of clones"
5555 msgstr "Liczba kolumn"
5557 #: modules/video_filter/clone.c:56
5559 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5560 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5562 #: modules/video_filter/clone.c:59
5564 msgid "List of vout modules"
5565 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5567 #: modules/video_filter/clone.c:60
5568 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5571 #: modules/video_filter/clone.c:63
5576 #: modules/video_filter/clone.c:66
5578 msgid "clone video filter"
5579 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5581 #: modules/video_filter/crop.c:54
5582 msgid "Crop geometry"
5585 #: modules/video_filter/crop.c:55
5587 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5588 "offset + top offset."
5591 #: modules/video_filter/crop.c:57
5592 msgid "Automatic cropping"
5595 #: modules/video_filter/crop.c:58
5596 msgid "Activate automatic black border cropping"
5599 #: modules/video_filter/crop.c:64
5601 msgid "crop video filter"
5602 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5604 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5606 msgid "Deinterlace mode"
5607 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5609 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5610 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5613 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5615 msgid "video deinterlacing filter"
5616 msgstr "modu³ przeplotu"
5618 #: modules/video_filter/distort.c:59
5620 msgid "Distort mode"
5621 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5623 #: modules/video_filter/distort.c:60
5625 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5626 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
5628 #: modules/video_filter/distort.c:65
5631 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5633 #: modules/video_filter/distort.c:68
5635 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5636 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
5638 #: modules/video_filter/invert.c:52
5640 msgid "invert video filter"
5641 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5643 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5647 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5651 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5652 msgid "motion blur filter"
5655 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5658 msgstr "liczba zmiennoprz."
5660 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5662 msgid "Filename of Font"
5663 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5665 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5669 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5670 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5673 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5677 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5679 msgid "osd text filter"
5680 msgstr "Nastêpny plik"
5682 #: modules/video_filter/transform.c:57
5684 msgid "Transform type"
5685 msgstr "Typ przekszta³cenia"
5687 #: modules/video_filter/transform.c:58
5688 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5689 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
5691 #: modules/video_filter/transform.c:66
5693 msgid "video transformation filter"
5694 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
5696 #: modules/video_filter/wall.c:53
5698 msgid "Number of columns"
5699 msgstr "Liczba kolumn"
5701 #: modules/video_filter/wall.c:54
5703 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5704 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5706 #: modules/video_filter/wall.c:57
5708 msgid "Number of rows"
5709 msgstr "Liczba wierszy"
5711 #: modules/video_filter/wall.c:58
5712 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5713 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5715 #: modules/video_filter/wall.c:61
5717 msgid "Active windows"
5718 msgstr "Aktywne okna"
5720 #: modules/video_filter/wall.c:62
5721 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5722 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
5724 #: modules/video_filter/wall.c:70
5726 msgid "wall video filter"
5727 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5729 #: modules/video_output/aa.c:55
5731 msgid "ASCII-art video output"
5732 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
5734 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5735 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5736 msgid "Always on top"
5739 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5741 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5742 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5744 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5746 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5747 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
5749 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5751 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5752 "doesn't have any effect when using overlays."
5754 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
5755 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5757 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5759 msgid "Use video buffers in system memory"
5760 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
5762 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5764 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5765 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5766 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5767 "doesn't have any effect when using overlays."
5769 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
5770 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
5771 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
5772 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5774 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5775 msgid "Use triple buffering for overlays"
5778 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5780 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5781 "better video quality (no flickering)."
5784 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5786 msgid "DirectX video output"
5787 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5789 #: modules/video_output/encoder.c:53
5791 msgid "Encoder wrapper"
5794 #: modules/video_output/fb.c:68
5795 msgid "Frame Buffer"
5798 #: modules/video_output/fb.c:69
5799 msgid "framebuffer device"
5800 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
5802 #: modules/video_output/fb.c:70
5804 msgid "Linux console framebuffer video output"
5805 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
5807 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5808 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5809 msgid "X11 display name"
5810 msgstr "nazwa ekranu X11"
5812 #: modules/video_output/ggi.c:57
5814 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5815 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5817 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
5818 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5820 #: modules/video_output/glide.c:64
5822 msgid "3dfx Glide video output"
5823 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
5825 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5827 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5828 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
5830 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5833 msgid "Alternate fullscreen method"
5834 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
5836 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5839 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5841 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5842 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5843 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5844 "show on top of the video."
5846 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
5847 "niesety ma swoje wady.\n"
5848 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
5849 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
5850 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
5851 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
5853 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5856 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5857 "the value of the DISPLAY environment variable."
5859 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5860 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5862 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5864 msgid "X11 MGA video output"
5865 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5867 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5869 msgid "QT Embedded display name"
5870 msgstr "nazwa ekranu X11"
5872 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5875 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5876 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5878 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5879 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5883 msgid "QT Embedded video output"
5884 msgstr "modu³ demux"
5886 #: modules/video_output/sdl.c:104
5888 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5889 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5891 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5893 msgid "SVGAlib video output"
5894 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5896 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5898 msgid "Windows GDI video output"
5899 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5901 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5903 msgid "Use shared memory"
5904 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
5906 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5907 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5908 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
5910 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5911 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5914 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5916 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5917 "0 for first screen, 1 for the second."
5920 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5924 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5926 msgid "X11 video output"
5927 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5930 msgid "XVideo adaptor number"
5931 msgstr "Numer karty XVideo"
5933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5935 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5936 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5938 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
5939 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
5941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5942 msgid "XVimage chroma format"
5943 msgstr "format XVimage chroma"
5945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5947 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5948 "to improve performances by using the most efficient one."
5950 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
5951 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
5954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5961 msgid "XVideo extension video output"
5962 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
5964 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5966 msgid "scope effect"
5967 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5969 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5971 msgid "Flip vertical position"
5972 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
5974 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5975 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5978 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5980 msgid "Vertical offset"
5983 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5984 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5987 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5988 msgid "Shadow offset"
5991 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5992 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5995 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5996 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5999 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
6002 msgstr "modu³ QNX RTOS"
6004 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
6006 msgid "xosd interface"
6007 msgstr "modu³ interfejsu"
6010 #~ msgid "dummy functions"
6011 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6014 #~ msgid "Audio Track"
6018 #~ msgid "Video Track"
6027 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6030 #~ msgid "Display identifier"
6031 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
6034 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6037 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
6040 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6041 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
6044 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6046 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
6050 #~ msgid "Device &name:"
6051 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
6058 #~ msgid "&Chapter:"
6059 #~ msgstr "Rozdzia³:"
6062 #~ msgid "File read"
6069 #~ msgstr "Naprzód!"
6072 #~ msgid "Open &file..."
6073 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6076 #~ msgid "Open &disc..."
6077 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6080 #~ msgid "&Network stream..."
6081 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6084 #~ msgid "&Hide interface"
6085 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6088 #~ msgid "&Add interface"
6089 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6092 #~ msgid "Spawn a new interface"
6093 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6096 #~ msgid "C&hannels"
6101 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6113 #~ msgstr "Rozdzia³"
6116 #~ msgid "Select angle"
6117 #~ msgstr "Wybierz plik"
6120 #~ msgid "&Subtitles"
6121 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6124 #~ msgid "Close this popup"
6125 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6128 #~ msgid "Show interface"
6129 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6133 #~ msgstr "_Skocz..."
6136 #~ msgid "Audio settings"
6137 #~ msgstr "U_stawienia"
6140 #~ msgid "Video settings"
6141 #~ msgstr "U_stawienia"
6144 #~ msgid "New stream"
6145 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
6148 #~ msgid "Network Stream..."
6149 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6152 #~ msgid "Next file"
6153 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6156 #~ msgid "Open the stream output"
6157 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6160 #~ msgid "&Add subtitles..."
6161 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6168 #~ msgid "&Fullscreen"
6169 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6173 #~ msgstr "_Informacje o..."
6176 #~ msgid "Select next title"
6177 #~ msgstr "Wybierz plik"
6180 #~ msgid "Toggle mute"
6181 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6184 #~ msgid "Set the window on top"
6185 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6188 #~ msgid "Open network"
6189 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
6191 #~ msgid "Network mode"
6192 #~ msgstr "Tryb sieci"
6202 #~ msgid "Channel server"
6203 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
6211 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6215 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6218 #~ msgid "&Network..."
6226 #~ msgid "&Invert selection"
6230 #~ msgid "&Crop selection"
6234 #~ msgid "&Delete selection"
6238 #~ msgid "Delete &all"
6242 #~ msgid "Invert selection"
6246 #~ msgid "Crop selection"
6250 #~ msgid "Delete selection"
6254 #~ msgid "Play the selected stream"
6255 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
6258 #~ msgid "file/ts://"
6262 #~ msgid "Add subtitles"
6263 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6266 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6267 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
6271 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6273 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
6274 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
6278 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6279 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6282 #~ msgid "Native Windows interface"
6283 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6286 #~ msgid "audio device"
6287 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6290 #~ msgid "video device"
6291 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6295 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
6298 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6300 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6301 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6303 #~ msgid "enable network channel mode"
6304 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
6306 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6307 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6309 #~ msgid "channel server address"
6310 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
6312 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6313 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
6315 #~ msgid "channel server port"
6316 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
6318 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6320 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
6323 #~ msgid "network interface"
6324 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6327 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6328 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6330 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
6331 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
6334 #~ msgid "Sample rate"
6335 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
6337 #~ msgid "Network Channel:"
6338 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
6341 #~ msgid "Stream output:"
6342 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6345 #~ msgid "Screen %d"
6346 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6349 #~ msgid "Open skin"
6350 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
6353 #~ msgid "Skin files"
6354 #~ msgstr "Otwórz plik"
6357 #~ msgid "All files"
6362 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6366 #~ msgstr "U_stawienia"
6369 #~ msgid "Stream Output"
6370 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6373 #~ msgid "Device Name"
6374 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6377 #~ msgid "Stream Output MRL"
6378 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6380 #~ msgid "DVDRead input module"
6381 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
6384 #~ msgid "dvdplay input module"
6385 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6388 #~ msgid "HTTP access module"
6389 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6392 #~ msgid "raw UDP access module"
6393 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6396 #~ msgid "By default samples.raw"
6397 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
6399 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6400 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
6403 #~ msgid "flac decoder module"
6404 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6407 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6408 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6411 #~ msgid "Theora decoder module"
6412 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6416 #~ msgstr "Przyspiesz"
6422 #~ msgid "QNX RTOS module"
6423 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
6426 #~ msgid "image crop video module"
6427 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6430 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6432 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
6434 #~ msgid "image wall video module"
6435 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6437 #~ msgid "3dfx Glide module"
6438 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6440 #~ msgid "X11 MGA module"
6441 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
6444 #~ msgid "SVGAlib module"
6445 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6447 #~ msgid "X11 module"
6448 #~ msgstr "modu³ X11"
6452 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6453 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6455 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6456 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6459 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6461 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6462 #~ "http://www.videolan.org/"
6466 #~ "VideoLAN Client\n"
6467 #~ " for familiar Linux"
6468 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6471 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6473 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6474 #~ "http://www.videolan.org/"
6477 #~ msgid "specify an existing window"
6478 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6482 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6483 #~ "DANGEROUS, use with care."
6485 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6486 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6488 #~ msgid "X11 drawable"
6489 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
6492 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6493 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6495 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6496 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6502 #~ msgid "Slowmotion"
6509 #~ msgid "UDP Multicast"
6510 #~ msgstr "UDP Multicast"
6513 #~ msgid "Play/Pause"
6514 #~ msgstr "Wstrzymaj"
6516 #~ msgid "Open a File"
6517 #~ msgstr "Otwiera plik"
6520 #~ msgid "Open file..."
6521 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6524 #~ msgid "Open disc..."
6525 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6528 #~ msgid "Network stream..."
6529 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6532 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6533 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
6537 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6538 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6540 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
6541 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6544 #~ msgid "No server!"
6545 #~ msgstr "Brak serwera"
6548 #~ msgid "Select program"
6549 #~ msgstr "Prze³±cz program"
6552 #~ msgid "Select title"
6553 #~ msgstr "Wybierz plik"
6556 #~ msgid "Select chapter"
6557 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6560 #~ msgid "Select audio language"
6561 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
6564 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6565 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
6568 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6569 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
6572 #~ msgid "Jump to next chapter"
6573 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6576 #~ msgid "Channel Server"
6577 #~ msgstr "Serwer kana³ów"