1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-08 19:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/interface.h:72
19 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
20 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
23 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
25 msgid "Audio channels"
26 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
28 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
29 #: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
30 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
31 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
36 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
40 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
44 #: src/audio_output/output.c:137
45 msgid "Dolby Surround"
48 #: src/audio_output/output.c:149
49 msgid "Reverse stereo"
52 #: src/input/input_programs.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
53 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
54 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:332
55 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
59 #: src/input/input_programs.c:93 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650
60 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 modules/gui/gtk/menu.c:1402
61 #: modules/gui/gtk/menu.c:1423 modules/gui/kde/interface.cpp:144
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/macosx/intf.m:334
63 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:338
67 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640
68 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 modules/gui/gtk/menu.c:1019
69 #: modules/gui/gtk/menu.c:1432 modules/gui/kde/interface.cpp:146
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/macosx/intf.m:336
71 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:344
75 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/win32/strings.cpp:84
80 #: src/input/input_programs.c:102
85 #: src/input/input_programs.c:105
90 #: src/input/input_programs.c:108
92 msgid "Subtitle track"
95 #: src/input/input_programs.c:111
99 #: src/libvlc.c:255 src/libvlc.c:341
103 #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1349
106 "Usage: %s [options] [items]...\n"
109 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
112 #: src/libvlc.c:1181 src/misc/configuration.c:919
116 #: src/libvlc.c:1198 src/misc/configuration.c:904
118 msgstr "liczba ca³kowita"
120 #: src/libvlc.c:1201 src/misc/configuration.c:911
122 msgstr "liczba zmiennoprz."
125 msgid " (default enabled)"
126 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
129 msgid " (default disabled)"
130 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
132 #: src/libvlc.c:1324 src/libvlc.c:1379 src/libvlc.c:1403
135 "Press the RETURN key to continue...\n"
138 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
141 msgid "[module] [description]\n"
142 msgstr "[modu³] [opis]\n"
146 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
147 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
148 "see the file named COPYING for details.\n"
149 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
151 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
152 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
153 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
154 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
158 msgid "Interface module"
159 msgstr "modu³ interfejsu"
163 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
164 "behavior is to automatically select the best module available."
165 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
169 msgid "Extra interface modules"
170 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
175 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
176 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
177 "a comma separated list of interface modules."
178 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
181 msgid "Verbosity (0,1,2)"
186 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
187 "1=warnings, 2=debug)."
196 msgid "This options turns off all warning and information messages."
197 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
202 msgstr "Czas trwania"
206 "This option allows you to set the language of the interface or disable the "
207 "translation alltogether (e.g. 'C' (for disable), 'fr', 'de', 'en_GB', ...). "
208 "The system language is auto-detected if nothing is specified here."
213 msgid "Color messages"
214 msgstr "kolorowe komunikaty"
218 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
219 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
220 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
223 msgid "Show advanced options"
228 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
229 "options, including those that most users should never touch"
234 msgid "Interface default search path"
235 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
239 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
240 "when looking for a file."
241 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
245 msgid "Plugin search path"
246 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
251 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
253 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
257 msgid "Audio output module"
258 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
262 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
263 "default behavior is to automatically select the best method available."
264 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
269 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
273 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
274 "stage won't be done, and it will save some processing power."
275 msgstr "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
279 msgid "Force mono audio"
280 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
283 msgid "This will force a mono audio output"
284 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
288 msgid "Audio output volume"
289 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
293 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
294 msgstr "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do 1024."
298 msgid "Audio output saved volume"
299 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
302 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
307 msgid "Audio output frequency (Hz)"
308 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
313 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
314 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
315 msgstr "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
319 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
320 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
324 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
325 "notice a lag between the video and the audio."
326 msgstr "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
329 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
335 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
336 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
337 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
340 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
345 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
346 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
347 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
348 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
349 "It works with any source format from mono to 5.1."
354 msgid "Video output module"
355 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
359 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
360 "default behavior is to automatically select the best method available."
361 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
366 msgstr "w³±czony obraz"
370 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
371 "stage won't be done, which will save some processing power."
372 msgstr "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy procesora."
376 msgid "Display identifier"
377 msgstr "identyfikator ekranu"
381 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
383 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
388 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
392 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
394 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu."
399 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
403 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
404 "video characteristics."
405 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu."
410 msgstr "skalowanie obrazu"
413 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
414 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
418 msgid "Grayscale video output"
419 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
423 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
424 "can also allow you to save some processing power)."
425 msgstr "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
429 msgid "Fullscreen video output"
430 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
434 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
435 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
439 msgid "Overlay video output"
440 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
445 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
447 msgstr "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty graficznej."
451 msgid "Force SPU position"
452 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
456 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
457 "over the movie. Try several positions."
458 msgstr "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj ró¿ne pozycje."
462 msgid "Video filter module"
463 msgstr "modu³ filtru obrazu"
467 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
468 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
469 msgstr "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
473 msgid "Source aspect ratio"
474 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
478 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
479 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
480 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
481 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
482 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
487 msgid "Destination aspect ratio"
488 msgstr "Otwiera plik"
492 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
493 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
494 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
495 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
502 msgstr "port serwera"
505 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
506 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
510 msgid "MTU of the network interface"
511 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
515 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
521 msgid "Network interface address"
522 msgstr "interfejs sieciowy"
527 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
528 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
529 "multicasting interface here."
530 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
538 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
544 msgid "Choose program (SID)"
545 msgstr "wybierz program (SID)"
548 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
549 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
554 msgstr "wybierz d¼wiêk"
557 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
558 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
562 msgid "Choose channel"
563 msgstr "wybierz kana³"
567 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
569 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
573 msgid "Choose subtitles"
574 msgstr "wybierz podtytu³y"
578 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
580 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
584 msgstr "urz±dzenie DVD"
588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
589 "the drive letter (eg D:)"
593 msgid "This is the default DVD device to use."
594 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
598 msgstr "urz±dzenie VCD"
601 msgid "This is the default VCD device to use."
602 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
611 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
613 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
622 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
624 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
627 msgid "Choose preferred codec list"
632 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
633 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
634 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
635 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
636 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
640 msgid "Choose preferred video encoder list"
643 #: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
645 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
649 msgid "Choose preferred audio encoder list"
654 msgid "Choose a stream output"
655 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
658 msgid "Empty if no stream output."
662 msgid "Display while streaming"
666 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
671 msgid "Enable video stream output"
672 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
674 #: src/libvlc.h:297 src/libvlc.h:310
676 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
677 "stream output facility when this last one is enabled."
682 msgid "Video encoding codec"
683 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
686 msgid "This allows you to force video encoding"
690 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
694 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
699 msgid "Enable audio stream output"
700 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
704 msgid "Audio encoding codec"
705 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
708 msgid "This allows you to force audio encoding"
712 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
716 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
720 msgid "Choose preferred packetizer list"
725 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
735 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
736 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
740 msgid "Access output module"
741 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
745 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
746 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
750 msgid "Enable CPU MMX support"
751 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
755 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
757 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
761 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
762 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
766 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
768 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
772 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
773 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
777 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
779 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
783 msgid "Enable CPU SSE support"
784 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
789 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
791 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
795 msgid "Enable CPU AltiVec support"
796 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
800 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
802 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
805 msgid "Play files randomly forever"
810 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
816 msgid "Launch playlist on startup"
817 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
820 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
821 msgstr "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
825 msgid "Enqueue items in playlist"
826 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
830 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
832 msgstr "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
836 msgid "Loop playlist on end"
837 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
841 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
843 msgstr "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
847 msgid "Memory copy module"
848 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
853 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
854 "select the fastest one supported by your hardware."
855 msgstr "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
859 msgid "Access module"
860 msgstr "modu³ dostêpu"
863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
864 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
872 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
873 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
877 msgid "Dast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
878 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
883 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
884 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
885 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
886 msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na napotkaæ problemy."
889 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
894 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
895 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
896 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
897 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
898 "the default and the fastest), 1 and 2."
902 msgid "Real-time priority"
910 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
911 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
913 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
915 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
916 " UDP stream sent by VLS\n"
917 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
918 " vlc:quit quit VLC\n"
921 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
922 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
923 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
925 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
927 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
928 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
929 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
930 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
932 #: src/libvlc.h:442 modules/misc/dummy/dummy.c:60
936 #: src/libvlc.h:457 modules/audio_output/coreaudio.c:224
937 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
938 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
944 #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
945 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
946 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:349
948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:108
952 #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
965 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
967 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 modules/gui/wxwindows/open.cpp:184
968 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:135
969 msgid "Stream output"
976 #: src/libvlc.h:555 modules/gui/familiar/interface.c:610
977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:281
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:369 modules/gui/win32/strings.cpp:120
982 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
984 msgstr "Lista odtwarzania"
986 #: src/libvlc.h:562 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
987 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
988 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
989 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
990 #: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:88
991 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
992 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
993 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
994 msgid "Miscellaneous"
999 msgstr "g³ówny program"
1003 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1006 msgid "print detailed help"
1007 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1010 msgid "print a list of available modules"
1011 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1014 msgid "print help on module"
1015 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1018 msgid "print version information"
1019 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1021 #: src/misc/configuration.c:904
1023 msgstr "zm. logiczna"
1025 #: modules/access/directory.c:82
1027 msgid "Standard filesystem directory input"
1028 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1030 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1031 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
1034 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1036 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1037 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1038 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1039 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1040 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1041 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1042 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1043 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1044 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1045 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1046 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1047 "The default method is: key."
1050 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1051 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1052 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1054 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1059 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1061 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1062 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1064 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1066 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1067 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1069 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1071 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1072 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1074 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1076 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1077 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1079 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1080 msgid "DVD input with menus support"
1083 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:69
1084 #: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80
1085 #: modules/access/udp.c:72
1086 msgid "caching value in ms"
1089 #: modules/access/mms/mms.c:59
1091 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1092 "should be set in miliseconds units."
1095 #: modules/access/mms/mms.c:63
1096 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1099 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1102 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1104 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1106 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1107 "should be set in miliseconds units."
1110 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
1112 msgid "Video4Linux input"
1113 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1115 #: modules/access/v4l/v4l.c:76
1119 #: modules/access/v4l/v4l.c:84
1121 msgid "Video4Linux demuxer"
1122 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1124 #: modules/access/file.c:71
1126 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1127 "should be set in miliseconds units."
1130 #: modules/access/file.c:75
1132 msgid "Standard filesystem file input"
1133 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1135 #: modules/access/file.c:76
1140 #: modules/access/ftp.c:88
1142 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1143 "should be set in miliseconds units."
1146 #: modules/access/ftp.c:92
1150 #: modules/access/http.c:74
1151 msgid "specify an HTTP proxy"
1154 #: modules/access/http.c:76
1156 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1157 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1161 #: modules/access/http.c:82
1163 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1164 "should be set in miliseconds units."
1167 #: modules/access/http.c:86
1171 #: modules/access/http.c:89
1175 #: modules/access/udp.c:74
1177 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1178 "should be set in miliseconds units."
1181 #: modules/access/udp.c:78
1183 msgid "UDP/RTP input"
1184 msgstr "UDP Multicast"
1186 #: modules/access/udp.c:79
1190 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1191 msgid "satellite default transponder frequency"
1192 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1194 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1195 msgid "satellite default transponder polarization"
1196 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1198 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1199 msgid "satellite default transponder FEC"
1200 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1202 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1203 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1204 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1206 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1207 msgid "use diseqc with antenna"
1208 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1210 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1211 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1212 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1214 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1215 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1216 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1218 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1219 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1220 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1222 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1224 msgid "satellite input"
1225 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1227 #: modules/access/slp.c:78
1231 #: modules/access/slp.c:79
1235 #: modules/access_output/file.c:58
1237 msgid "File stream ouput"
1238 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1240 #: modules/access_output/dummy.c:56
1242 msgid "Dummy stream ouput"
1243 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1245 #: modules/access_output/http.c:54
1247 msgid "HTTP stream ouput"
1248 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1250 #: modules/access_output/udp.c:73
1252 msgid "UDP stream ouput"
1253 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1256 msgid "characteristic dimension"
1259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1261 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1262 "left speaker and listener in meters."
1265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1270 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1274 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1278 msgid "A/52 dynamic range compression"
1279 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1283 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1284 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1285 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1286 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1288 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym ¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1289 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1291 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1293 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1294 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1296 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1297 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1300 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1301 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1304 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1305 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1308 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1309 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1312 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1313 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1316 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1317 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1320 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1321 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1324 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1325 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1328 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1329 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1332 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1334 msgid "MPEG audio decoder"
1335 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1337 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1338 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1341 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1342 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1345 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1346 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1349 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1350 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1353 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1354 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1357 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1358 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1361 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:64
1362 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1365 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1366 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1369 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1370 msgid "audio filter for trivial resampling"
1373 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1374 msgid "audio filter for ugly resampling"
1377 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1379 msgid "float32 audio mixer"
1380 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1382 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1384 msgid "dummy spdif audio mixer"
1385 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1387 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1389 msgid "trivial audio mixer"
1390 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1392 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1396 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1398 msgid "ALSA device name"
1399 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1401 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1403 msgid "ALSA audio output"
1404 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1406 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:1463
1407 #: modules/audio_output/directx.c:377 modules/audio_output/oss.c:129
1408 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
1409 #: modules/audio_output/waveout.c:309 modules/gui/win32/strings.cpp:58
1411 msgid "Audio device"
1412 msgstr "urz±dzenie VCD"
1414 #: modules/audio_output/alsa.c:159 modules/audio_output/directx.c:435
1415 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1416 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1420 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:478
1421 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1422 msgid "A/52 over S/PDIF"
1425 #: modules/audio_output/arts.c:66
1427 msgid "aRts audio output"
1428 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1430 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
1432 msgid "audio device"
1433 msgstr "urz±dzenie VCD"
1435 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1437 msgid "CoreAudio output"
1438 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1440 #: modules/audio_output/directx.c:209
1442 msgid "DirectX audio output"
1443 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1445 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1446 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1450 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1451 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1452 msgid "2 Front 2 Rear"
1455 #: modules/audio_output/esd.c:64
1457 msgid "EsounD audio output"
1458 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1460 #: modules/audio_output/file.c:82
1462 msgid "output format"
1463 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1465 #: modules/audio_output/file.c:83
1467 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1468 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1471 #: modules/audio_output/file.c:86
1472 msgid "add wave header"
1475 #: modules/audio_output/file.c:87
1476 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1479 #: modules/audio_output/file.c:104
1482 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1484 #: modules/audio_output/file.c:105
1485 msgid "file to which the audio samples will be written to"
1488 #: modules/audio_output/file.c:114
1490 msgid "file audio output"
1491 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1493 #: modules/audio_output/oss.c:101
1494 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1497 #: modules/audio_output/oss.c:103
1499 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1500 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1501 "drivers, then you need to enable this option."
1504 #: modules/audio_output/oss.c:108
1508 #: modules/audio_output/oss.c:110
1509 msgid "OSS dsp device"
1510 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1512 #: modules/audio_output/oss.c:112
1514 msgid "Linux OSS audio output"
1515 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1517 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1519 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1520 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1522 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1524 msgid "Win32 waveOut extension output"
1525 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1527 #: modules/codec/a52.c:81
1531 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1533 msgid "A52 downmix module"
1534 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1536 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1538 msgid "A52 IMDCT module"
1539 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1541 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1543 msgid "software A52 decoder"
1544 msgstr "dekoder programowy AC3"
1546 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1548 msgid "SSE A52 downmix module"
1549 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1551 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1553 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1554 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1556 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1558 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1559 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1561 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1563 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1564 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1566 #: modules/codec/adpcm.c:92
1568 msgid "ADPCM audio deocder"
1569 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1571 #: modules/codec/araw.c:72
1573 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1574 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1576 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1578 msgid "Cinepak video decoder"
1579 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1581 #: modules/codec/dv.c:48
1583 msgid "DV video decoder"
1584 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1586 #: modules/codec/dts.c:80
1590 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1591 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:154
1598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1599 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1603 msgid "Post processing"
1606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
1607 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
1611 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1614 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1616 msgid "C Post Processing"
1617 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1619 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1621 msgid "MMX Post Processing"
1622 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1624 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1626 msgid "MMXEXT Post Processing"
1627 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1629 #: modules/codec/flacdec.c:107
1631 msgid "flac audio decoder"
1632 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1634 #: modules/codec/libmpeg2.c:89
1636 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1637 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1639 #: modules/codec/lpcm.c:90
1641 msgid "linear PCM audio parser"
1642 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1644 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1645 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1648 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1652 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1654 msgid "AltiVec IDCT"
1655 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1657 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1659 msgid "classic IDCT"
1660 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1662 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1665 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1667 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1669 msgid "MMX EXT IDCT"
1670 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1672 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1674 msgid "motion compensation"
1675 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1677 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1679 msgid "3D Now! motion compensation"
1680 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1682 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1684 msgid "AltiVec motion compensation"
1685 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1687 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1689 msgid "MMX motion compensation"
1690 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1692 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1694 msgid "MMX EXT motion compensation"
1695 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1697 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1701 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1703 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1704 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1705 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1707 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1708 msgid "motion compensation module"
1709 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1711 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1713 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1714 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1716 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1718 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1719 msgid "use additional processors"
1720 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1722 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1724 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1725 "one, you can specify the number of processors here."
1726 msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1728 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1729 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1730 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1732 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1734 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1735 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1736 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1738 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1740 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1742 msgid "MPEG I/II video decoder"
1743 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1745 #: modules/codec/rawvideo.c:65
1747 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
1748 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1750 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1751 msgid "font used by the text subtitler"
1754 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1756 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1757 "will be used to display them."
1760 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1765 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
1767 msgid "subtitles decoder"
1768 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1770 #: modules/codec/tarkin.c:95
1772 msgid "Tarkin decoder module"
1773 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1775 #: modules/codec/theora.c:84
1777 msgid "Theora video decoder"
1778 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1780 #: modules/codec/vorbis.c:112
1782 msgid "Vorbis audio decoder"
1783 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1785 #: modules/codec/vorbis.c:189
1786 msgid "Vorbis Comment"
1789 #: modules/codec/xvid.c:48
1791 msgid "Xvid video decoder"
1792 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1794 #: modules/control/gestures.c:77
1795 msgid "Motion threshold"
1798 #: modules/control/gestures.c:79
1799 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
1802 #: modules/control/gestures.c:82
1803 msgid "Mouse button"
1806 #: modules/control/gestures.c:84
1807 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
1810 #: modules/control/gestures.c:89
1814 #: modules/control/gestures.c:93
1816 msgid "mouse gestures control interface"
1817 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1819 #: modules/control/http.c:74
1821 msgid "http interface bind port"
1822 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
1824 #: modules/control/http.c:76
1826 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
1829 #: modules/control/http.c:77
1831 msgid "http interface bind address"
1832 msgstr "interfejs sieciowy"
1834 #: modules/control/http.c:79
1835 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
1838 #: modules/control/http.c:82
1840 msgid "HTTP remote control"
1841 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1843 #: modules/control/http.c:85
1845 msgid "HTTP remote control interface"
1846 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1848 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
1850 msgid "infrared remote control interface"
1851 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1853 #: modules/control/lirc/lirc.c:193
1856 msgstr "Informacje o..."
1858 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
1859 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:894
1862 #: modules/gui/macosx/intf.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:896
1863 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:702
1867 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
1869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
1870 #: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:322
1871 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:901
1872 #: modules/gui/macosx/intf.m:902 modules/gui/macosx/intf.m:903
1873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1874 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
1875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:707
1879 #: modules/control/rc/rc.c:77
1881 msgid "show stream position"
1882 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1884 #: modules/control/rc/rc.c:78
1886 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1889 #: modules/control/rc/rc.c:80
1893 #: modules/control/rc/rc.c:81
1894 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1897 #: modules/control/rc/rc.c:84
1898 msgid "Remote control"
1901 #: modules/control/rc/rc.c:89
1903 msgid "remote control interface"
1904 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1906 #: modules/demux/a52sys.c:52
1910 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1912 msgid "AAC stream demuxer"
1913 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1915 #: modules/demux/aac/demux.c:546
1919 #: modules/demux/aac/demux.c:548 modules/demux/mpeg/audio.c:627
1920 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644
1925 #: modules/demux/aac/demux.c:551 modules/demux/mpeg/audio.c:629
1929 #: modules/demux/aac/demux.c:553 modules/demux/asf/asf.c:275
1930 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821
1931 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
1932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
1933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:344
1934 #: modules/gui/macosx/intf.m:345 modules/gui/win32/strings.cpp:81
1938 #: modules/demux/aac/demux.c:555 modules/demux/asf/asf.c:277
1939 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
1940 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816
1941 #: modules/demux/ogg.c:989
1944 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
1946 #: modules/demux/asf/asf.c:48
1947 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
1950 #: modules/demux/asf/asf.c:165
1952 msgid "Number of streams"
1953 msgstr "Liczba wierszy"
1955 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
1956 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
1957 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554
1958 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
1959 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986
1960 #: modules/gui/familiar/interface.c:370
1964 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
1965 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
1966 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1967 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894
1968 #: modules/demux/ogg.c:987
1973 #: modules/demux/asf/asf.c:279
1974 msgid "Avg. byterate"
1977 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
1978 msgid "Bits Per Sample"
1981 #: modules/demux/asf/asf.c:332
1985 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
1990 #: modules/demux/asf/asf.c:337
1995 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
1996 msgid "Bits Per Pixel"
1999 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2003 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2004 msgid "X pixels per meter"
2007 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2008 msgid "Y pixels per meter"
2011 #: modules/demux/au.c:47
2015 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2019 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2021 msgid "force interleaved method"
2022 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2024 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2026 msgid "force index creation"
2027 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2029 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2033 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2037 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2039 msgid "Number of Streams"
2040 msgstr "Liczba wierszy"
2042 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2047 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615
2048 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896
2052 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2056 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2058 msgid "dump file name"
2059 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2061 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2062 msgid "specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2065 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2066 msgid "file dump demuxer"
2069 #: modules/demux/flac.c:52
2070 msgid "flac demuxer"
2073 #: modules/demux/m3u.c:65
2075 msgid "playlist metademux"
2076 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2082 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2084 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2085 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2087 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2091 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2096 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2097 msgid "Average Bitrate"
2100 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2102 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2103 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
2105 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2106 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2107 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2109 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2110 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2113 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2114 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
2117 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2119 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2120 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2121 "using an old version, select this option."
2124 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2128 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2130 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2131 "counters, select this option."
2134 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2135 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2136 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2138 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2139 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2140 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2142 #: modules/demux/ogg.c:187
2144 msgid "ogg stream demuxer"
2145 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2147 #: modules/demux/ogg.c:555
2151 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657
2152 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991
2156 #: modules/demux/ogg.c:614
2160 #: modules/demux/ogg.c:654
2165 #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898
2169 #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900
2173 #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902
2177 #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996
2178 msgid "Bits per Sample"
2181 #: modules/demux/rawdv.c:115
2182 msgid "raw dv demuxer"
2185 #: modules/demux/util/id3.c:46
2186 msgid "Simple id3 tag skipper"
2189 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2190 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2193 #: modules/demux/util/sub.c:67
2195 msgid "text subtitle demux"
2196 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2198 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2202 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2204 msgid "ffmpeg video encoder"
2205 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2207 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2209 msgid "ffmpeg audio encoder"
2210 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2212 #: modules/encoder/xvid.c:58
2214 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2215 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2217 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53
2219 msgid "BeOS standard API interface"
2220 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
2222 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
2223 msgid "autoplay selected file"
2226 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
2227 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
2230 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
2232 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
2233 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2235 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
2236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
2237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2238 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
2239 msgid "VLC media player"
2242 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:554
2243 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:853
2246 msgstr "Otwórz plik"
2248 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191
2250 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:228
2253 msgstr "_Preferencje..."
2255 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
2259 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
2261 msgid "Rewind stream"
2262 msgstr "Otwórz strumieñ"
2264 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/win32/strings.cpp:103
2266 msgid "Pause stream"
2267 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2269 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/win32/strings.cpp:101
2272 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2274 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/intf.m:285
2277 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:383
2278 #: modules/gui/macosx/controls.m:435 modules/gui/win32/strings.cpp:104
2279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
2283 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/win32/strings.cpp:105
2286 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2288 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
2292 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
2293 msgid "Forward stream"
2296 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2297 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2298 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
2300 msgstr "Informacje o..."
2302 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
2303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2307 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
2312 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2313 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2317 #: modules/gui/familiar/interface.c:378 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2323 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:263
2324 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/open.cpp:240
2326 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:269
2330 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
2332 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
2333 msgstr "UDP Multicast"
2335 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
2336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:159
2337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:401 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:305
2341 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
2342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
2343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
2344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
2345 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:160
2346 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386 modules/gui/wxwindows/open.cpp:409
2347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:314
2351 #: modules/gui/familiar/interface.c:478
2352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:270
2356 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
2361 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
2365 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
2366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
2367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
2368 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
2372 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
2376 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
2381 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
2386 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
2390 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
2394 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
2398 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
2399 msgid "Automatically play file"
2402 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
2407 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
2412 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
2417 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
2420 msgstr "_Preferencje..."
2422 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
2423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
2424 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
2425 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
2426 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
2428 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
2430 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
2432 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2433 "http://www.videolan.org/"
2435 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
2437 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
2438 "from local or network sources."
2441 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
2444 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2447 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
2449 msgid "Error loading pixmap file: %s"
2452 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
2453 msgid "show tooltips"
2454 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
2456 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
2457 msgid "Show tooltips for configuration options."
2458 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2460 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
2461 msgid "show text on toolbar buttons"
2462 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
2464 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
2465 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
2466 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
2468 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
2469 msgid "maximum height for the configuration windows"
2470 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
2472 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
2474 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
2475 "preferences menu will occupy."
2476 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w menu preferencji."
2478 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
2482 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
2484 msgid "GNOME interface"
2485 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
2488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
2489 msgid "_Open File..."
2490 msgstr "_Otwórz plik..."
2492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
2493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
2494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
2495 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:220
2498 msgstr "Otwiera plik"
2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
2502 msgid "Open _Disc..."
2503 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
2507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
2508 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2509 msgid "Open a DVD or VCD"
2510 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
2512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
2514 msgid "_Network Stream..."
2515 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
2517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
2518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
2519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
2520 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2522 msgid "Select a network stream"
2523 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
2525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
2527 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
2529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
2530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 modules/gui/win32/strings.cpp:106
2531 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2533 msgstr "Wysuwa p³ytê"
2535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
2536 msgid "_Hide interface"
2537 msgstr "U_kryj interfejs"
2539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
2543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
2544 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
2545 msgid "Choose the program"
2546 msgstr "Wybiera program"
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
2552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
2553 msgid "Choose title"
2554 msgstr "Wybierz tytu³"
2556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
2560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
2561 msgid "Choose chapter"
2562 msgstr "Wybierz rozdzia³"
2564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
2565 msgid "_Playlist..."
2566 msgstr "_Lista odtwarzania..."
2568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
2569 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2570 msgid "Open the playlist window"
2571 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
2577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
2578 msgid "Open the module manager"
2579 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
2581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
2582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2584 msgstr "Komunikaty..."
2586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
2587 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2588 msgid "Open the messages window"
2589 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
2592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
2596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
2597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2598 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2599 msgid "Select audio channel"
2600 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
2604 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
2608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
2610 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2616 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:482
2620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
2622 #: modules/gui/macosx/intf.m:346 modules/gui/macosx/intf.m:347
2623 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80
2626 msgstr "urz±dzenie DVD"
2628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
2633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
2634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2635 msgid "Select subtitles channel"
2636 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
2639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
2641 msgstr "Pe³_ny ekran"
2643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
2644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
2645 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/intf.m:363
2646 #: modules/gui/macosx/controls.m:526
2647 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
2650 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
2653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
2654 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:359
2655 #: modules/gui/macosx/vout.m:202 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2658 msgstr "Pe³_ny ekran"
2660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
2664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
2669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2674 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2675 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
2676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
2680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
2681 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316
2685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
2686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
2690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
2691 msgid "Open a Satellite Card"
2692 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
2695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
2696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
2702 msgstr "Przechodzi wstecz"
2704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
2706 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
2712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
2714 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2717 msgid "Pause Stream"
2718 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
2721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
2722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2728 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
2731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
2732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
2738 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
2741 msgid "Open Playlist"
2742 msgstr "Otwórz listê"
2744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
2745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
2746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
2747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2748 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
2753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
2754 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2756 msgid "Previous file"
2757 msgstr "Poprzedni plik"
2759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/intf.m:287
2763 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:384
2764 #: modules/gui/macosx/controls.m:443 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2765 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
2770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
2772 msgstr "Nastêpny plik"
2774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
2775 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2780 msgid "Select previous title"
2781 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
2784 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2789 msgid "Select previous chapter"
2790 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2793 msgid "Select next chapter"
2794 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
2797 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2799 msgstr "Brak serwera"
2801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2802 msgid "Toggle fullscreen mode"
2803 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
2809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
2810 msgid "Got directly so specified point"
2811 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
2814 msgid "Switch program"
2815 msgstr "Prze³±cz program"
2817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
2821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
2822 msgid "Navigate through titles and chapters"
2823 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
2826 msgid "Toggle _Interface"
2827 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
2830 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2832 msgstr "Lista odtwarzania..."
2834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
2835 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2837 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2838 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2839 msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
2843 msgstr "Otwórz strumieñ"
2845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
2846 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:159
2847 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
2851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:163
2853 msgid "Open Target:"
2854 msgstr "Otwiera plik"
2856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
2857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
2859 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
2864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
2865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
2866 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:172
2867 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229 modules/gui/win32/strings.cpp:248
2868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:211 modules/gui/wxwindows/open.cpp:301
2869 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:667
2870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:294
2874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
2875 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
2879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
2880 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:472
2881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
2886 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:381
2887 #: modules/gui/macosx/open.m:464 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
2891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
2892 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:330
2894 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
2897 #: modules/gui/macosx/open.m:152
2898 msgid "Use DVD menus"
2901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
2902 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/macosx/open.m:531
2903 #: modules/gui/macosx/open.m:569 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
2908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
2909 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:532
2910 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
2913 msgid "UDP/RTP Multicast"
2914 msgstr "UDP Multicast"
2916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
2917 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:533
2918 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:367
2920 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
2924 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/wxwindows/open.cpp:423
2928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
2930 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
2934 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
2937 msgid "Polarization"
2938 msgstr "Polaryzacja"
2940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
2944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
2948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
2952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
2953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
2956 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
2964 #: modules/gui/macosx/open.m:174
2969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
2970 #: modules/gui/macosx/open.m:176
2974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
2975 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
2978 msgstr "U_stawienia"
2980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:331
2981 #: modules/gui/macosx/open.m:614 modules/gui/macosx/open.m:660
2983 msgstr "Otwórz plik"
2985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216
2989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
2991 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2993 msgstr "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
2996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
2997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
3001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3002 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/win32/strings.cpp:198
3011 #: modules/video_filter/crop.c:61
3015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 modules/gui/win32/strings.cpp:196
3019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3020 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:399
3024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/macosx/playlist.m:177
3026 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3035 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:137
3037 msgstr "Czas trwania"
3039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3056 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294
3057 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/win32/strings.cpp:153
3061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3062 msgid "Stream output (MRL)"
3065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3067 msgid "Destination Target: "
3068 msgstr "Otwiera plik"
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3071 #: modules/gui/win32/strings.cpp:227 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:271
3075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3076 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:272
3080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3086 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
3087 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
3092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3093 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232
3097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3098 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
3102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:359
3107 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3109 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3112 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3116 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3118 msgid "Gtk+ interface"
3119 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3131 msgid "Close the window"
3132 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 modules/gui/win32/strings.cpp:123
3139 msgid "Exit the program"
3140 msgstr "Wychodzi z programu"
3142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 modules/gui/win32/strings.cpp:53
3147 msgid "Hide the main interface window"
3148 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
3150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3151 msgid "Navigate through the stream"
3152 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
3154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3156 msgstr "U_stawienia"
3158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3159 msgid "_Preferences..."
3160 msgstr "_Preferencje..."
3162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 modules/gui/win32/strings.cpp:127
3163 msgid "Configure the application"
3164 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
3166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3172 msgstr "_Informacje o..."
3174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 modules/gui/win32/strings.cpp:131
3175 msgid "About this application"
3176 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
3178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
3186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 modules/gui/win32/strings.cpp:11
3187 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3188 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
3190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3193 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/prefs.m:582
3194 #: modules/gui/macosx/open.m:138 modules/gui/macosx/open.m:178
3195 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
3197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
3198 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249
3199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:232 modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:98
3200 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:103
3201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
3202 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:176
3207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:144
3210 msgstr "Otwórz strumieñ"
3212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
3214 msgid "Use a subtitles file"
3215 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 modules/gui/win32/strings.cpp:241
3219 msgid "Select a subtitles file"
3220 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 modules/gui/win32/strings.cpp:244
3223 msgid "Set the delay (in seconds)"
3226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 modules/gui/win32/strings.cpp:246
3227 msgid "Set the number of Frames Per Second"
3230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
3232 msgid "Use stream output"
3233 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
3236 msgid "Stream output configuration "
3239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
3240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
3241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/prefs.m:586
3242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:739 modules/gui/macosx/open.m:139
3243 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
3244 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
3246 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:251
3247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
3251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
3253 msgstr "Wybierz plik"
3255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
3259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
3261 msgstr "Przejd¼ do:"
3263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
3267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
3271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
3275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
3279 #: modules/gui/gtk/menu.c:733 modules/gui/macosx/prefs.m:402
3280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:431 modules/gui/macosx/prefs.m:673
3281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:702
3285 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
3287 msgid "Title %d (%d)"
3288 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
3290 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
3293 msgstr "Rozdzia³ %d"
3295 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3299 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/macosx/prefs.m:382
3301 msgstr "Skonfiguruj"
3303 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
3307 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
3312 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/prefs.m:590
3313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:804 modules/gui/macosx/prefs.m:822
3314 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212
3318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
3322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 modules/gui/macosx/intf.m:360
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:361 modules/gui/win32/strings.cpp:87
3328 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
3329 msgid "Stream info..."
3332 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
3336 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
3337 msgid "path to ui.rc file"
3340 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
3342 msgid "KDE interface"
3343 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3345 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:277
3351 msgid "VLC - Controller"
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:326
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/macosx/controls.m:442
3358 msgstr "Poprzedni plik"
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:283 modules/gui/macosx/intf.m:325
3361 #: modules/gui/macosx/controls.m:422
3366 #: modules/gui/macosx/intf.m:286 modules/gui/macosx/intf.m:324
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:421
3372 #: modules/gui/macosx/intf.m:289
3376 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
3379 msgstr "Polaryzacja"
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
3382 msgid "Open CrashLog"
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
3386 msgid "About VLC media player"
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:126
3391 msgid "Preferences..."
3392 msgstr "_Preferencje..."
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:301
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
3401 msgstr "U_kryj interfejs"
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:304
3410 msgstr "Informacje o..."
3412 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
3417 #: modules/gui/macosx/intf.m:307
3420 msgstr "Otwórz plik"
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:90
3424 msgid "Open File..."
3425 msgstr "_Otwórz plik..."
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:91
3429 msgid "Open Disc..."
3430 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
3434 msgid "Open Network..."
3435 msgstr "Otwórz sieæ"
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
3440 msgstr "Otwórz strumieñ"
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:312 modules/gui/macosx/intf.m:1342
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:314
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
3455 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/macosx/playlist.m:174
3472 msgstr "Wybierz plik"
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/win32/strings.cpp:77
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:461
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/macosx/controls.m:468
3483 msgid "Step Forward"
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:469
3488 msgid "Step Backward"
3489 msgstr "Przechodzi wstecz"
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/intf.m:343
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:344
3497 #: modules/gui/macosx/controls.m:487
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:346
3502 #: modules/gui/macosx/controls.m:488
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:348
3507 #: modules/gui/macosx/controls.m:489
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:352
3512 #: modules/gui/macosx/controls.m:490
3514 msgid "Fit To Screen"
3515 msgstr "Pe³_ny ekran"
3517 #: modules/gui/macosx/intf.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:342
3518 #: modules/gui/macosx/controls.m:486
3521 msgstr "Pe³_ny ekran"
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/controls.m:350
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:491 modules/gui/macosx/controls.m:498
3525 #: modules/gui/macosx/controls.m:520
3526 msgid "Float On Top"
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:356 modules/gui/macosx/intf.m:357
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:365
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:366
3539 msgid "Minimize Window"
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
3544 msgid "Close Window"
3545 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:368
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:394
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:373
3556 msgid "Bring All to Front"
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
3567 msgstr "Komunikaty..."
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
3570 msgid "Report a Bug"
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
3575 msgid "VideoLAN Website"
3576 msgstr "Klient VideoLAN"
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:388
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:389
3588 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
3592 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
3597 msgid "Open Messages Window"
3598 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305
3605 msgid "No CrashLog found"
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305
3610 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
3611 "heavy crashes yet."
3614 #: modules/gui/macosx/open.m:134
3617 msgstr "Otwórz strumieñ"
3619 #: modules/gui/macosx/open.m:136
3621 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
3622 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3624 #: modules/gui/macosx/open.m:146
3625 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3628 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:370
3629 msgid "VIDEO_TS folder"
3632 #: modules/gui/macosx/open.m:170
3634 msgid "Load subtitles file:"
3637 #: modules/gui/macosx/open.m:173
3641 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:511
3642 #: modules/gui/macosx/open.m:615 modules/gui/macosx/open.m:661
3645 msgstr "Otwórz plik"
3647 #: modules/gui/macosx/open.m:415 modules/gui/macosx/open.m:467
3648 #: modules/gui/macosx/open.m:475
3649 msgid "No %@s found"
3652 #: modules/gui/macosx/open.m:510
3653 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3656 #: modules/gui/macosx/vout.m:191
3658 msgid "Video device"
3659 msgstr "urz±dzenie VCD"
3661 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3663 msgid "ncurses interface"
3664 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3666 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3668 msgid "QNX RTOS video and audio output"
3669 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
3671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3673 msgid "Qt interface"
3674 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3676 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3677 msgid "maximum number of lines in the log window"
3678 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3680 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3683 "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
3684 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3686 #: modules/gui/win32/win32.cpp:305
3687 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
3690 #: modules/gui/win32/win32.cpp:306
3691 msgid "display text under images in the toolbar"
3694 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308
3696 msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
3697 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
3699 #: modules/gui/win32/win32.cpp:309
3700 msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
3703 #: modules/gui/win32/win32.cpp:317
3705 msgid "Native Windows interface"
3706 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3708 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3709 msgid "Version x.y.z"
3712 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3715 msgstr "Otwóz p³ytê"
3717 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3719 msgid "Device &name:"
3720 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3722 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3726 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3728 msgid "Starting position"
3729 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3731 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3736 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3741 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3745 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3749 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3750 msgid "ToolButtonSep1"
3753 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3754 msgid "ToolButtonSep2"
3757 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3758 msgid "ToolButtonSep3"
3761 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3766 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
3770 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
3774 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3778 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
3783 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3785 msgid "Open &file..."
3786 msgstr "_Otwórz plik..."
3788 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3790 msgid "Open &disc..."
3791 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3793 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3795 msgid "&Network stream..."
3796 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3798 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3803 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3805 msgid "&Hide interface"
3806 msgstr "U_kryj interfejs"
3808 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
3810 msgid "&Playlist..."
3811 msgstr "Lista odtwarzania..."
3813 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3815 msgid "&Add interface"
3816 msgstr "U_kryj interfejs"
3818 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3820 msgid "Spawn a new interface"
3821 msgstr "interfejs sieciowy"
3823 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3827 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3832 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3835 msgstr "Pe³_ny ekran"
3837 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3842 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3847 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3852 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3856 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3858 msgid "Select angle"
3859 msgstr "Wybierz plik"
3861 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3865 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
3870 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
3875 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3877 msgid "Close this popup"
3878 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3880 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3882 msgid "Show interface"
3883 msgstr "interfejs sieciowy"
3885 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3890 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3892 msgid "Audio settings"
3893 msgstr "U_stawienia"
3895 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3897 msgid "Video settings"
3898 msgstr "U_stawienia"
3900 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
3904 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3907 msgstr "Otwórz strumieñ"
3909 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3911 msgid "Network Stream..."
3912 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3914 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3917 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3919 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3922 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3924 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3927 msgstr "Nastêpny plik"
3929 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3930 msgid "&Stream output..."
3933 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3935 msgid "Open the stream output"
3936 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3938 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3940 msgid "&Add subtitles..."
3943 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3944 msgid "Add a subtitle file"
3947 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3952 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3955 msgstr "Pe³_ny ekran"
3957 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3960 msgstr "_Informacje o..."
3962 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3964 msgid "Select next title"
3965 msgstr "Wybierz plik"
3967 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3971 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3972 msgid "Increase the volume"
3975 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3976 msgid "Volume &Down"
3979 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3980 msgid "Decrease the volume"
3983 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3987 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3990 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3992 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3993 msgid "Always on top..."
3996 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3998 msgid "Set the window on top"
3999 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4001 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
4005 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
4007 msgid "Open network"
4008 msgstr "Otwórz sieæ"
4010 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
4011 msgid "Network mode"
4014 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
4015 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
4020 #: modules/gui/win32/strings.cpp:168
4025 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
4026 msgid "Channel server"
4027 msgstr "Serwer kana³ów"
4029 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:290
4032 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4034 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
4039 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
4042 msgstr "_Otwórz plik..."
4044 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
4047 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4049 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
4054 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
4059 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:113
4064 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
4065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4070 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
4072 msgid "&Invert selection"
4075 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
4077 msgid "&Crop selection"
4080 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
4082 msgid "&Delete selection"
4085 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
4090 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
4092 msgid "Invert selection"
4095 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
4097 msgid "Crop selection"
4100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
4102 msgid "Delete selection"
4105 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
4106 msgid "Delete all items"
4109 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
4111 msgid "Play the selected stream"
4112 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4114 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
4115 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
4118 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
4123 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
4127 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
4129 msgid "Add subtitles"
4132 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
4136 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
4140 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
4144 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4146 msgid "wxWindows interface module"
4147 msgstr "modu³ interfejsu"
4149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:221
4151 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4152 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:222
4156 msgid "Open a network stream"
4157 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:223
4161 msgid "Open a satellite stream"
4162 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:224
4165 msgid "Eject the DVD/CD"
4168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225
4170 msgid "Exit this program"
4171 msgstr "Wychodzi z programu"
4173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227
4175 msgid "Open the playlist"
4176 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:228
4180 msgid "Show the program logs"
4181 msgstr "Wybiera program"
4183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
4184 msgid "Show information about the file being played"
4187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4188 msgid "Change the current audio track"
4191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4192 msgid "Change the current subtitles stream"
4195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4196 msgid "Go to the preferences menu"
4199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4201 msgid "About this program"
4202 msgstr "Wychodzi z programu"
4204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
4206 msgid "&Open File..."
4207 msgstr "_Otwórz plik..."
4209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4211 msgid "Open &Disc..."
4212 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241
4216 msgid "&Network Stream..."
4217 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243
4221 msgid "&Satellite Stream..."
4222 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4227 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
4229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4237 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4241 msgid "&File info..."
4242 msgstr "_Otwórz plik..."
4244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4246 msgid "&Preferences..."
4247 msgstr "_Preferencje..."
4249 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4252 msgstr "_Informacje o..."
4254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
4257 msgstr "U_stawienia"
4259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
4260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
4266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4267 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
4268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
4273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4275 msgid "Stop current playlist item"
4276 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4279 msgid "Play current playlist item"
4282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4283 msgid "Pause current playlist item"
4286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4288 msgid "Open playlist"
4289 msgstr "Otwórz listê"
4291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4293 msgid "Previous playlist item"
4294 msgstr "Poprzedni plik"
4296 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4298 msgid "Next playlist item"
4299 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4304 " (wxWindows interface)\n"
4306 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
4308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
4311 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4313 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
4315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
4318 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4319 "http://www.videolan.org/\n"
4322 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4323 "http://www.videolan.org/"
4325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
4328 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4329 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4330 msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
4335 msgstr "Informacje o..."
4337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:158
4339 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4340 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:185
4345 msgid "Use VLC as a stream server"
4348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204
4350 msgid "Capture input stream"
4351 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4353 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4354 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
4358 msgid "DVD (menus support)"
4361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:684 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
4364 msgstr "Wybierz plik"
4366 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:106
4369 msgstr "U_stawienia"
4371 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
4374 msgstr "U_stawienia"
4376 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
4381 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:162
4386 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
4390 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:108
4394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:105
4398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
4399 msgid "Add &Directory..."
4402 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:108
4407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112
4412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:114
4415 msgstr "Wybierz plik"
4417 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
4425 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:376
4429 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:608
4434 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:733
4436 msgid "No configuration options available"
4437 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
4439 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:754
4443 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
4444 msgid "Stream output MRL"
4447 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:154
4449 msgid "Destination Target:"
4450 msgstr "Otwiera plik"
4452 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:263
4453 msgid "Output Method"
4456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:351
4457 msgid "Encapsulation Method"
4460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:357
4464 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:358
4468 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:360
4472 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:251
4473 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:338
4475 msgid "Open a skin file"
4476 msgstr "Otwiera plik"
4478 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4479 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:293
4480 msgid "Last skin actually used"
4483 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:294
4484 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:295
4485 msgid "Config of last used skin"
4488 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:296
4489 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:297
4490 msgid "Show application in system tray"
4493 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298
4494 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:299
4495 msgid "Show application in taskbar"
4498 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4500 msgid "Skinnable Interface"
4501 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4504 msgid "dummy image chroma format"
4505 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
4507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4509 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4510 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4511 msgstr "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu."
4513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4514 msgid "don't open a dos command box interface"
4517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4519 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4520 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4521 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4526 msgid "dummy functions"
4527 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
4529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
4531 msgid "dummy interface function"
4532 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
4534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
4536 msgid "dummy access function"
4537 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
4539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
4541 msgid "dummy demux function"
4542 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
4544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
4546 msgid "dummy decoder function"
4547 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
4549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
4551 msgid "dummy audio output function"
4552 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
4554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
4556 msgid "dummy video output function"
4557 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
4559 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4561 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4564 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
4566 #: modules/misc/gtk_main.c:60
4568 msgid "Gtk+ GUI helper"
4569 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4571 #: modules/misc/httpd.c:95
4572 msgid "HTTP 1.0 daemon"
4575 #: modules/misc/logger/logger.c:85
4577 msgstr "format dziennika"
4579 #: modules/misc/logger/logger.c:86
4581 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
4582 msgstr "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
4584 #: modules/misc/logger/logger.c:89
4585 msgid "log filename"
4586 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4588 #: modules/misc/logger/logger.c:89
4589 msgid "Specify the log filename."
4590 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
4592 #: modules/misc/logger/logger.c:91
4594 msgid "file logging interface"
4595 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
4597 #: modules/misc/logger/logger.c:105
4599 msgid "Using the logger interface plugin..."
4602 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
4604 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
4607 msgstr "modu³ libc memcpy"
4609 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
4611 msgid "3D Now! memcpy"
4612 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
4614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
4617 msgstr "modu³ MMX memcpy"
4619 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
4621 msgid "MMX EXT memcpy"
4622 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
4624 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
4626 msgid "AltiVec memcpy"
4627 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
4629 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
4630 msgid "IPv4 network abstraction layer"
4631 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
4633 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
4634 msgid "IPv6 network abstraction layer"
4635 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
4637 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
4639 msgid "Qt Embedded GUI helper"
4640 msgstr "modu³ demux"
4642 #: modules/misc/sap.c:131
4646 #: modules/misc/sap.c:134
4648 msgid "SAP interface"
4649 msgstr "interfejs sieciowy"
4651 #: modules/misc/screensaver.c:44
4653 msgid "screensaver disabling helper"
4654 msgstr "modu³ przeplotu"
4656 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
4658 msgid "C module that does nothing"
4659 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
4661 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
4663 msgid "Miscellaneous stress tests"
4666 #: modules/mux/avi.c:94
4670 #: modules/mux/dummy.c:60
4674 #: modules/mux/mp4.c:52
4675 msgid "MP4/MOV muxer"
4678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
4682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
4686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
4687 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
4690 #: modules/mux/ogg.c:54
4691 msgid "Ogg/ogm muxer"
4694 #: modules/packetizer/a52.c:71
4695 msgid "A/52 audio packetizer"
4698 #: modules/packetizer/copy.c:69
4699 msgid "Copy packetizer"
4702 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
4703 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
4706 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
4707 msgid "MPEG4 Video packetizer"
4710 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
4712 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
4713 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4715 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
4717 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
4718 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
4720 #: modules/stream_out/display.c:50
4722 msgid "Display stream"
4723 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4725 #: modules/stream_out/dummy.c:47
4727 msgid "Dummy stream"
4728 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4730 #: modules/stream_out/duplicate.c:47
4732 msgid "Duplicate stream"
4733 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4735 #: modules/stream_out/es.c:49
4738 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4740 #: modules/stream_out/standard.c:47
4742 msgid "Standard stream"
4743 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4745 #: modules/stream_out/transcode.c:63
4747 msgid "Transcode stream"
4748 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4750 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
4752 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
4753 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
4755 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
4756 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
4757 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
4759 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
4760 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
4761 msgid "conversions from "
4762 msgstr "konwersje z "
4764 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
4765 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
4766 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
4770 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
4771 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
4772 msgid "MMX conversions from "
4773 msgstr "konwersje MMX z "
4775 #: modules/video_filter/adjust.c:60
4776 msgid "set image contrast"
4779 #: modules/video_filter/adjust.c:61
4780 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
4783 #: modules/video_filter/adjust.c:62
4784 msgid "set image hue"
4787 #: modules/video_filter/adjust.c:63
4788 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
4791 #: modules/video_filter/adjust.c:64
4792 msgid "set image saturation"
4795 #: modules/video_filter/adjust.c:65
4796 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
4799 #: modules/video_filter/adjust.c:66
4800 msgid "set image brightness"
4803 #: modules/video_filter/adjust.c:67
4804 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
4807 #: modules/video_filter/adjust.c:71
4811 #: modules/video_filter/adjust.c:76
4812 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
4815 #: modules/video_filter/clone.c:55
4817 msgid "number of clones"
4818 msgstr "Liczba kolumn"
4820 #: modules/video_filter/clone.c:56
4822 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
4823 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4825 #: modules/video_filter/clone.c:59
4827 msgid "list of vout modules"
4828 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
4830 #: modules/video_filter/clone.c:60
4831 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
4834 #: modules/video_filter/clone.c:63
4839 #: modules/video_filter/clone.c:66
4841 msgid "clone video filter"
4842 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
4844 #: modules/video_filter/crop.c:54
4845 msgid "crop geometry"
4848 #: modules/video_filter/crop.c:55
4849 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
4852 #: modules/video_filter/crop.c:57
4853 msgid "automatic cropping"
4856 #: modules/video_filter/crop.c:58
4857 msgid "Activate automatic black border cropping"
4860 #: modules/video_filter/crop.c:64
4862 msgid "crop video filter"
4863 msgstr "modu³ filtru obrazu"
4865 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
4867 msgid "deinterlace mode"
4868 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4870 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
4871 msgid "you can choose the default deinterlace mode"
4874 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
4876 msgid "video deinterlacing filter"
4877 msgstr "modu³ przeplotu"
4879 #: modules/video_filter/distort.c:59
4881 msgid "distort mode"
4882 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
4884 #: modules/video_filter/distort.c:60
4886 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
4887 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
4889 #: modules/video_filter/distort.c:65
4892 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
4894 #: modules/video_filter/distort.c:68
4896 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
4897 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
4899 #: modules/video_filter/invert.c:52
4901 msgid "invert video filter"
4902 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
4904 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
4908 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
4909 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
4912 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
4913 msgid "motion blur filter"
4916 #: modules/video_filter/osd_text.c:62
4919 msgstr "liczba zmiennoprz."
4921 #: modules/video_filter/osd_text.c:63
4923 msgid "Filename of Font"
4924 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4926 #: modules/video_filter/osd_text.c:64
4930 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
4931 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
4934 #: modules/video_filter/osd_text.c:68
4938 #: modules/video_filter/osd_text.c:71
4940 msgid "osd text filter"
4941 msgstr "Nastêpny plik"
4943 #: modules/video_filter/transform.c:57
4945 msgid "transform type"
4946 msgstr "Typ przekszta³cenia"
4948 #: modules/video_filter/transform.c:58
4949 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
4950 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
4952 #: modules/video_filter/transform.c:66
4954 msgid "video transformation filter"
4955 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
4957 #: modules/video_filter/wall.c:53
4959 msgid "number of columns"
4960 msgstr "Liczba kolumn"
4962 #: modules/video_filter/wall.c:54
4964 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
4965 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4967 #: modules/video_filter/wall.c:57
4969 msgid "number of rows"
4970 msgstr "Liczba wierszy"
4972 #: modules/video_filter/wall.c:58
4973 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
4974 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4976 #: modules/video_filter/wall.c:61
4978 msgid "active windows"
4979 msgstr "Aktywne okna"
4981 #: modules/video_filter/wall.c:62
4982 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
4983 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
4985 #: modules/video_filter/wall.c:70
4987 msgid "wall video filter"
4988 msgstr "modu³ filtru obrazu"
4990 #: modules/video_output/aa.c:55
4992 msgid "ASCII-art video output"
4993 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
4995 #: modules/video_output/directx/directx.c:90
4996 msgid "always on top"
4999 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
5000 msgid "place the directx window on top of other windows"
5003 #: modules/video_output/directx/directx.c:92
5004 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
5005 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
5007 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5009 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5010 "doesn't have any effect when using overlays."
5011 msgstr "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5013 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5014 msgid "use video buffers in system memory"
5015 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
5017 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5019 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5020 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5021 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5022 "doesn't have any effect when using overlays."
5023 msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5025 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5026 msgid "use triple buffering for overlays"
5029 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
5031 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5032 "better video quality (no flickering)."
5035 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
5037 msgid "DirectX video output"
5038 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5040 #: modules/video_output/fb.c:68
5041 msgid "Frame Buffer"
5044 #: modules/video_output/fb.c:69
5045 msgid "framebuffer device"
5046 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
5048 #: modules/video_output/fb.c:70
5050 msgid "Linux console framebuffer video output"
5051 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
5053 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5054 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5055 msgid "X11 display name"
5056 msgstr "nazwa ekranu X11"
5058 #: modules/video_output/ggi.c:57
5060 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5061 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5063 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
5064 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5066 #: modules/video_output/glide.c:64
5068 msgid "3dfx Glide video output"
5069 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
5071 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5073 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5074 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
5076 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5078 msgid "alternate fullscreen method"
5079 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
5081 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5084 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5086 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5087 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5088 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5089 "show on top of the video."
5091 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy niesety ma swoje wady.\n"
5092 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
5093 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
5095 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5098 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5099 "the value of the DISPLAY environment variable."
5100 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5102 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5104 msgid "X11 MGA video output"
5105 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5107 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5109 msgid "QT Embedded display name"
5110 msgstr "nazwa ekranu X11"
5112 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5115 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5116 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5117 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5119 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5121 msgid "QT Embedded video output"
5122 msgstr "modu³ demux"
5124 #: modules/video_output/sdl.c:104
5126 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5127 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5129 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5131 msgid "SVGAlib video output"
5132 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5134 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5136 msgid "Windows GDI video output"
5137 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5139 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5140 msgid "use shared memory"
5141 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
5143 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5144 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5145 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
5147 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
5151 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
5153 msgid "X11 video output"
5154 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5157 msgid "XVideo adaptor number"
5158 msgstr "Numer karty XVideo"
5160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5162 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5163 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5164 msgstr "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
5166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5167 msgid "XVimage chroma format"
5168 msgstr "format XVimage chroma"
5170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5172 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5173 "to improve performances by using the most efficient one."
5174 msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu. "
5176 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
5181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
5183 msgid "XVideo extension video output"
5184 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
5186 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5188 msgid "scope effect"
5189 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5191 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5193 msgid "flip vertical position"
5194 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
5196 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5197 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5200 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5202 msgid "vertical offset"
5205 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5206 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5209 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5210 msgid "shadow offset"
5213 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5214 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5217 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5220 msgstr "liczba zmiennoprz."
5222 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5223 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5226 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5229 msgstr "modu³ QNX RTOS"
5231 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5233 msgid "xosd interface"
5234 msgstr "modu³ interfejsu"
5237 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
5238 #~ msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5240 #~ msgid "enable network channel mode"
5241 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
5243 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
5244 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
5246 #~ msgid "channel server address"
5247 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
5249 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
5250 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
5252 #~ msgid "channel server port"
5253 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
5255 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
5256 #~ msgstr "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów VideoLAN."
5258 #~ msgid "network interface"
5259 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
5262 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
5263 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
5264 #~ msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
5267 #~ msgid "Sample rate"
5268 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
5270 #~ msgid "Network Channel:"
5271 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
5274 #~ msgid "Stream output:"
5275 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5278 #~ msgid "Save File"
5279 #~ msgstr "Wybierz plik"
5282 #~ msgid "Open subtitle file"
5283 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5286 #~ msgid "Screen %d"
5287 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
5290 #~ msgid "Open skin"
5291 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
5294 #~ msgid "Skin files"
5295 #~ msgstr "Otwórz plik"
5298 #~ msgid "All files"
5303 #~ msgstr "_Podtytu³y"
5307 #~ msgstr "U_stawienia"
5310 #~ msgid "Stream Output"
5311 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5314 #~ msgid "Device Name"
5315 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
5318 #~ msgid "Stream Output MRL"
5319 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5321 #~ msgid "DVDRead input module"
5322 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
5325 #~ msgid "dvdplay input module"
5326 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5329 #~ msgid "HTTP access module"
5330 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
5333 #~ msgid "raw UDP access module"
5334 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
5337 #~ msgid "By default samples.raw"
5338 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
5340 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
5341 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
5344 #~ msgid "flac decoder module"
5345 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5348 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
5349 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5352 #~ msgid "Theora decoder module"
5353 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5357 #~ msgstr "Przyspiesz"
5363 #~ msgid "QNX RTOS module"
5364 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
5367 #~ msgid "wxWindows"
5368 #~ msgstr "Aktywne okna"
5371 #~ msgid "SAP interface module"
5372 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
5375 #~ msgid "image crop video module"
5376 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5379 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
5381 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
5383 #~ msgid "image wall video module"
5384 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5386 #~ msgid "3dfx Glide module"
5387 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
5389 #~ msgid "X11 MGA module"
5390 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
5393 #~ msgid "SVGAlib module"
5394 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
5396 #~ msgid "X11 module"
5397 #~ msgstr "modu³ X11"
5401 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
5402 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
5403 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
5406 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5408 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5409 #~ "http://www.videolan.org/"
5413 #~ "VideoLAN Client\n"
5414 #~ " for familiar Linux"
5415 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
5418 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
5420 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5421 #~ "http://www.videolan.org/"
5424 #~ msgid "specify an existing window"
5425 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5429 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
5430 #~ "DANGEROUS, use with care."
5431 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
5433 #~ msgid "X11 drawable"
5434 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
5437 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
5438 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
5439 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
5445 #~ msgid "Slowmotion"
5452 #~ msgid "UDP Multicast"
5453 #~ msgstr "UDP Multicast"
5456 #~ msgid "Play/Pause"
5457 #~ msgstr "Wstrzymaj"
5459 #~ msgid "Open a File"
5460 #~ msgstr "Otwiera plik"
5467 #~ msgid "Open file..."
5468 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
5471 #~ msgid "Open disc..."
5472 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
5475 #~ msgid "Network stream..."
5476 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5479 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
5480 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
5484 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
5485 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
5486 #~ msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
5489 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
5490 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
5493 #~ msgid "No server!"
5494 #~ msgstr "Brak serwera"
5497 #~ msgid "Select program"
5498 #~ msgstr "Prze³±cz program"
5501 #~ msgid "Select title"
5502 #~ msgstr "Wybierz plik"
5505 #~ msgid "Select chapter"
5506 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
5509 #~ msgid "Select audio language"
5510 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
5513 #~ msgid "Toggle fullscreen"
5514 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
5517 #~ msgid "Jump to previous chapter"
5518 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
5521 #~ msgid "Jump to next chapter"
5522 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
5525 #~ msgid "Channel Server"
5526 #~ msgstr "Serwer kana³ów"