1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "_Preferencje..."
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type.\n"
38 "Have fun tuning VLC!"
41 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 #: include/vlc_help.h:53
54 msgid "Audio filters settings"
57 #: include/vlc_help.h:55
58 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 #: include/vlc_help.h:58
63 msgid "Audio output modules settings"
64 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
66 #: include/vlc_help.h:59
67 msgid "These are general settings for audio output modules."
70 #: include/vlc_help.h:61
72 msgid "Audio encoders settings"
75 #: include/vlc_help.h:63
76 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
79 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "Chroma modules settings"
84 #: include/vlc_help.h:66
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 #: include/vlc_help.h:68
90 msgid "Decoder modules settings"
93 #: include/vlc_help.h:70
95 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
96 "preferred subtitles."
99 #: include/vlc_help.h:73
101 msgid "Demuxers settings"
104 #: include/vlc_help.h:74
105 msgid "These settings affect demuxer modules."
108 #: include/vlc_help.h:76
110 msgid "Interface plugins settings"
113 #: include/vlc_help.h:78
115 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 #: include/vlc_help.h:81
121 msgid "Stream output access modules settings"
122 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
124 #: include/vlc_help.h:83
126 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
130 #: include/vlc_help.h:86
132 msgid "Subtitle demuxer settings"
135 #: include/vlc_help.h:88
137 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
138 "example by setting the subtitles type or file name."
141 #: include/vlc_help.h:91
143 msgid "Text renderer settings"
146 #: include/vlc_help.h:93
148 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
149 "(to display subtitles for example)."
152 #: include/vlc_help.h:96
154 msgid "Video output modules settings"
155 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
157 #: include/vlc_help.h:98
159 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
163 #: include/vlc_help.h:101
165 msgid "Video filters settings"
166 msgstr "modu³ filtru obrazu"
168 #: include/vlc_help.h:103
170 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
171 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
174 #: include/vlc_help.h:112
175 msgid "No help available"
178 #: include/vlc_help.h:113
180 msgid "No help is available for these modules"
181 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
183 #: include/vlc_interface.h:123
186 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
187 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
190 #: include/vlc_interface.h:153
192 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
193 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
194 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
196 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
197 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
199 "For more information, have a look at the web site."
202 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
203 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
204 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
205 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
207 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
208 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
209 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
210 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
215 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
216 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
217 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
220 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
227 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
231 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
235 #: include/vlc_meta.h:32
240 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
245 #: include/vlc_meta.h:34
250 #: include/vlc_meta.h:35
255 #: include/vlc_meta.h:36
260 #: include/vlc_meta.h:37
264 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
265 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
270 #: include/vlc_meta.h:39
273 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
275 #: include/vlc_meta.h:40
277 msgid "Codec Description"
280 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
281 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
283 msgid "Visualizations"
286 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
287 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
291 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
292 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
297 #: src/audio_output/input.c:109
302 #: src/audio_output/input.c:111
306 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
308 msgid "Audio filters"
311 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
312 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
313 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
315 msgid "Audio Channels"
316 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
318 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
319 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
320 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
321 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
326 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
327 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
331 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
332 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
336 #: src/audio_output/output.c:137
337 msgid "Dolby Surround"
340 #: src/audio_output/output.c:149
341 msgid "Reverse stereo"
344 #: src/extras/getopt.c:638
346 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
349 #: src/extras/getopt.c:663
351 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
354 #: src/extras/getopt.c:668
356 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
359 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
361 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
364 #: src/extras/getopt.c:715
366 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
369 #: src/extras/getopt.c:719
371 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
374 #: src/extras/getopt.c:745
376 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
379 #: src/extras/getopt.c:748
381 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
384 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
386 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
389 #: src/extras/getopt.c:825
391 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
394 #: src/extras/getopt.c:843
396 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
399 #: src/input/es_out.c:302
402 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
404 #: src/input/es_out.c:404
407 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
409 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
410 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
412 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
416 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
423 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
424 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
430 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
431 #: modules/gui/macosx/output.m:143
435 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
440 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
443 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
447 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
450 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
452 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
457 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
458 msgid "Bits per sample"
461 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
462 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
467 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
472 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
477 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
479 msgid "Display resolution"
482 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
483 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
484 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
485 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
487 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
492 #: src/input/input.c:248
494 msgid "Playlist Item"
495 msgstr "Lista odtwarzania"
497 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
507 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
508 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
509 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
514 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
515 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
516 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
519 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
521 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
527 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
528 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
530 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
531 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
537 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
538 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
543 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
549 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
555 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
561 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
566 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
571 #: src/input/input_programs.c:387
574 msgstr "Nastêpny plik"
576 #: src/input/input_programs.c:390
578 msgid "Previous title"
579 msgstr "Poprzedni plik"
581 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
586 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
588 msgid "Previous chapter"
591 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
596 #: src/interface/interface.c:255
598 msgid "Switch interface"
599 msgstr "interfejs sieciowy"
601 #: src/interface/interface.c:270
603 msgid "Add interface"
604 msgstr "U_kryj interfejs"
606 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
613 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
617 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
619 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
622 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
626 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
628 msgstr "liczba ca³kowita"
630 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
632 msgstr "liczba zmiennoprz."
635 msgid " (default enabled)"
636 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
639 msgid " (default disabled)"
640 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
642 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
646 "Press the RETURN key to continue...\n"
649 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
654 "Usage: %s [options] [items]...\n"
657 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
662 msgid "[module] [description]\n"
663 msgstr "[modu³] [opis]\n"
668 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
669 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
670 "see the file named COPYING for details.\n"
671 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
673 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
674 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
675 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
676 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
704 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
739 msgstr "liczba zmiennoprz."
748 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
749 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
750 "various related options."
752 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
753 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
757 msgid "Interface module"
758 msgstr "modu³ interfejsu"
763 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
764 "The default behavior is to automatically select the best module available."
766 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
767 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
769 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
771 msgid "Extra interface modules"
772 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
777 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
778 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
779 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
780 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
782 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
783 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
786 msgid "Verbosity (0,1,2)"
791 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
792 "1=warnings, 2=debug)."
801 msgid "This options turns off all warning and information messages."
802 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
807 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
808 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
810 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
811 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
815 msgid "Color messages"
816 msgstr "kolorowe komunikaty"
820 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
821 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
823 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
824 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
827 msgid "Show advanced options"
832 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
833 "all the available options, including those that most users should never "
839 msgid "Interface default search path"
840 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
844 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
845 "when looking for a file."
847 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
848 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
852 msgid "Modules search path"
853 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
858 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
861 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
862 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
866 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
867 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
868 "(spectrum analyzer, ...).\n"
869 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
875 msgid "Audio output module"
876 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
880 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
881 "default behavior is to automatically select the best method available."
883 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
884 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
889 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
894 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
895 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
897 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
898 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
902 msgid "Force mono audio"
903 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
907 msgid "This will force a mono audio output."
908 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
912 msgid "Audio output volume"
913 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
917 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
919 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
924 msgid "Audio output saved volume"
925 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
928 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
933 msgid "Audio output frequency (Hz)"
934 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
939 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
940 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
942 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
943 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
946 msgid "High quality audio resampling"
951 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
952 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
953 "resampling algorithm will be used instead."
958 msgid "Audio desynchronization compensation"
959 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
964 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
965 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
968 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
969 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
972 msgid "Preferred audio output channels mode"
978 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
979 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
980 "the audio stream being played)."
982 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
983 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
986 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
992 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
993 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
995 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
996 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1000 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1001 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1006 msgid "Channel mixer"
1007 msgstr "Serwer kana³ów"
1011 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1012 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1013 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1014 "set when using only a headphone."
1019 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1020 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1025 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1026 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1028 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1029 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1034 msgid "Video output module"
1035 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1039 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1040 "default behavior is to automatically select the best method available."
1042 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1043 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1047 msgid "Enable video"
1048 msgstr "w³±czony obraz"
1053 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1054 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1056 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1057 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1060 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1063 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1068 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1069 "video characteristics."
1071 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1072 "charakterystyki obrazu."
1074 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1076 msgid "Video height"
1077 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1082 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1083 "video characteristics."
1085 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1086 "charakterystyki obrazu."
1090 msgid "Video alignment"
1091 msgstr "U_stawienia"
1095 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1096 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1097 "combinations of these values)."
1100 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1112 msgstr "Przejd¼ do:"
1128 msgid "Bottom-Right"
1134 msgstr "skalowanie obrazu"
1137 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1138 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1142 msgid "Grayscale video output"
1143 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1147 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1148 "can also allow you to save some processing power)."
1150 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1151 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1155 msgid "Fullscreen video output"
1156 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1160 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1162 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1166 msgid "Overlay video output"
1167 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1172 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1173 "your graphics card (hardware acceleration)."
1175 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1178 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1179 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1180 msgid "Always on top"
1185 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1186 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1190 msgid "Force SPU position"
1191 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1195 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1196 "over the movie. Try several positions."
1198 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1199 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1202 msgid "On Screen Display"
1207 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1208 "Display). You can disable this feature here."
1213 msgid "Video filter module"
1214 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1218 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1219 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1221 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1222 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1226 msgid "Source aspect ratio"
1227 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1231 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1232 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1233 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1234 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1235 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1240 msgid "Destination aspect ratio"
1241 msgstr "Otwiera plik"
1245 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1246 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1247 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1248 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1254 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1255 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1260 msgid "Clock reference average counter"
1265 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1272 msgstr "port serwera"
1275 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1276 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1280 msgid "MTU of the network interface"
1281 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1285 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1291 msgid "Network interface address"
1292 msgstr "interfejs sieciowy"
1297 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1298 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1299 "multicasting interface here."
1301 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1302 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1305 msgid "Time to live"
1310 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1316 msgid "Choose program (SID)"
1317 msgstr "wybierz program (SID)"
1320 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1321 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1325 msgid "Choose audio"
1326 msgstr "wybierz d¼wiêk"
1331 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1332 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
1336 msgid "Choose audio channel"
1337 msgstr "wybierz kana³"
1341 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1344 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1349 msgid "Choose subtitle track"
1350 msgstr "wybierz podtytu³y"
1355 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1357 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1360 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1361 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1366 msgid "Autodetect subtitle files"
1367 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1371 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1376 msgid "Use subtitle file"
1377 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1381 msgstr "urz±dzenie DVD"
1385 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1386 "the drive letter (eg D:)"
1390 msgid "This is the default DVD device to use."
1391 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
1395 msgstr "urz±dzenie VCD"
1399 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1400 "scan for a suitable CD-ROM device."
1404 msgid "This is the default VCD device to use."
1405 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1409 msgid "Audio CD device"
1410 msgstr "urz±dzenie VCD"
1414 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1415 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1420 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1421 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1423 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1430 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1433 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1434 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1443 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1446 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1447 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1451 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1452 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1453 "can break playback of all your streams."
1458 msgid "Preferred codecs list"
1459 msgstr "_Preferencje..."
1463 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1464 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1470 msgid "Preferred encoders list"
1471 msgstr "_Preferencje..."
1475 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1480 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1486 msgid "Choose a stream output"
1487 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1490 msgid "Empty if no stream output."
1494 msgid "Enable streaming of all ES"
1498 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1502 msgid "Display while streaming"
1506 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1511 msgid "Enable video stream output"
1512 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1514 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1516 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1517 "stream output facility when this last one is enabled."
1522 msgid "Enable audio stream output"
1523 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1526 msgid "Keep sout open"
1531 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1532 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1536 msgid "Preferred packetizer list"
1541 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1547 msgstr "modu³ demux"
1551 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1552 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1556 msgid "Access output module"
1557 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1561 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1562 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1566 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1567 "You should always leave all these enabled."
1572 msgid "Enable CPU MMX support"
1573 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
1577 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1579 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1583 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1584 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
1588 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1589 "advantage of them."
1591 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
1595 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1596 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
1600 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1601 "advantage of them."
1603 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
1608 msgid "Enable CPU SSE support"
1609 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1614 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1616 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1620 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1621 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1626 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1628 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1632 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1633 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
1637 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1638 "advantage of them."
1640 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
1644 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1645 "overriden in the playlist dialog box."
1649 msgid "Play files randomly forever"
1654 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1660 msgid "Loop playlist on end"
1661 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1665 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1668 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1669 "zaznaczyæ t± opcjê."
1673 msgid "Repeat the current item"
1674 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1678 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1684 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1685 "you really know what you are doing."
1690 msgid "Memory copy module"
1691 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1696 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1697 "select the fastest one supported by your hardware."
1699 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1700 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1704 msgid "Access module"
1705 msgstr "modu³ dostêpu"
1709 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1710 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1714 msgid "Demux module"
1715 msgstr "modu³ demux"
1719 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1720 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1723 msgid "Allow real-time priority"
1728 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1729 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1730 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1731 "only activate this if you know what you're doing."
1735 msgid "Adjust VLC priority"
1740 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1741 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1742 "against other VLC instances."
1747 msgid "Minimize number of threads"
1748 msgstr "Liczba wierszy"
1751 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1755 msgid "Allow only one running instance"
1760 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1761 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1762 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1763 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1764 "running instance or enqueue it."
1768 msgid "Increase the priority of the process"
1773 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1774 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1775 "could otherwise take too much processor time.\n"
1776 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1777 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1778 "require a reboot of your machine."
1783 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1784 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1789 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1790 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1791 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1793 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1794 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1795 "napotkaæ problemy."
1798 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1803 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1804 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1805 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1806 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1807 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1814 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1816 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1817 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1820 msgstr "Pe³_ny ekran"
1823 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1832 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1841 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1847 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
1850 msgid "Select the hotkey to use to play."
1853 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1854 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1860 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1863 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1864 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1870 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1873 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1877 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1878 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1879 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1884 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1887 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1888 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1889 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1892 msgstr "Poprzedni plik"
1895 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1898 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1901 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1902 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1909 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1912 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1915 msgstr "Polaryzacja"
1918 msgid "Select the hotkey to display the position."
1922 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1926 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1930 msgid "Jump 1 minute backwards"
1934 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1938 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1942 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1946 msgid "Jump 10 seconds forward"
1950 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1954 msgid "Jump 1 minute forward"
1958 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1962 msgid "Jump 5 minutes forward"
1966 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1969 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1970 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1973 msgstr "Informacje o..."
1976 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1985 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1990 msgid "Navigate down"
1994 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
1999 msgid "Navigate left"
2003 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2008 msgid "Navigate right"
2012 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2020 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2023 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2028 msgid "Select the key to increase audio volume."
2031 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2036 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2039 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2040 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2043 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2048 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2052 msgid "Play playlist bookmark 1"
2056 msgid "Play playlist bookmark 2"
2060 msgid "Play playlist bookmark 3"
2064 msgid "Play playlist bookmark 4"
2068 msgid "Play playlist bookmark 5"
2072 msgid "Play playlist bookmark 6"
2076 msgid "Play playlist bookmark 7"
2080 msgid "Play playlist bookmark 8"
2084 msgid "Play playlist bookmark 9"
2088 msgid "Play playlist bookmark 10"
2093 msgid "Select the key to play this bookmark."
2094 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2098 msgid "Set playlist bookmark 1"
2099 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2103 msgid "Set playlist bookmark 2"
2104 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2108 msgid "Set playlist bookmark 3"
2109 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2113 msgid "Set playlist bookmark 4"
2114 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2118 msgid "Set playlist bookmark 5"
2119 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2123 msgid "Set playlist bookmark 6"
2124 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2128 msgid "Set playlist bookmark 7"
2129 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2133 msgid "Set playlist bookmark 8"
2134 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2138 msgid "Set playlist bookmark 9"
2139 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2143 msgid "Set playlist bookmark 10"
2144 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2148 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2149 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2156 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2157 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2159 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2161 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2162 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2163 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2164 " vlc:quit quit VLC\n"
2167 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
2168 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
2169 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
2171 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
2173 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
2174 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
2175 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
2176 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
2178 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2190 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2193 msgid "Stream output"
2200 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2211 msgstr "Lista odtwarzania"
2214 msgid "Miscellaneous"
2223 msgid "main program"
2224 msgstr "g³ówny program"
2227 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2231 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2235 msgid "print a list of available modules"
2236 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
2239 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2243 msgid "save the current command line options in the config"
2247 msgid "reset the current config to the default values"
2251 msgid "use alternate config file"
2255 msgid "print version information"
2256 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
2258 #: src/misc/configuration.c:1151
2260 msgstr "zm. logiczna"
2262 #: src/misc/configuration.c:1159
2266 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2267 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2271 msgstr "Czas trwania"
2273 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2274 #: modules/misc/freetype.c:104
2279 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2282 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2285 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2287 #: src/video_output/video_output.c:444
2288 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2293 #: src/video_output/video_output.c:446
2294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2298 #: src/video_output/video_output.c:448
2299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2304 #: src/video_output/video_output.c:450
2305 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2309 #: src/video_output/video_output.c:452
2310 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2313 msgstr "liczba ca³kowita"
2315 #: src/video_output/video_output.c:463
2320 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2321 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2322 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2323 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2324 msgid "Caching value in ms"
2327 #: modules/access/cdda.c:44
2329 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2330 "should be set in milliseconds units."
2333 #: modules/access/cdda.c:48
2335 msgid "Audio CD input"
2336 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
2338 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2339 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2342 #: modules/access/cdda/access.c:156
2343 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2346 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2347 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2348 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2349 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2350 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2356 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2357 msgid "CDDB Disc ID"
2360 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2361 msgid "CDDB Disc Category"
2364 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2367 msgstr "Informacje o..."
2369 #: modules/access/cdda/access.c:756
2370 msgid "Disc Artist(s)"
2373 #: modules/access/cdda/access.c:769
2376 msgstr "liczba ca³kowita"
2378 #: modules/access/cdda/access.c:777
2379 msgid "Track Artist"
2382 #: modules/access/cdda/access.c:779
2385 msgstr "Poprzedni plik"
2387 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2389 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2394 "all calls (10) 16\n"
2397 "libcdio (80) 128\n"
2398 "libcddb (100) 256\n"
2401 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2403 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2404 "should be set in millisecond units."
2407 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2409 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2410 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2411 " %a : The artist\n"
2412 " %A : The album information\n"
2414 " %I : CDDB disk ID\n"
2416 " %M : The current MRL\n"
2417 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2418 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2419 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2420 " %T : The track number\n"
2421 " %s : Number of seconds in this track \n"
2423 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2427 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2429 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2430 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2431 " %M : The current MRL\n"
2432 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2433 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2434 " %T : The track number\n"
2435 " %s : Number of seconds in this track \n"
2439 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2440 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2443 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2444 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2447 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2448 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2449 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2452 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2453 msgid "Caching value in microseconds"
2456 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2457 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2460 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2461 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2464 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2465 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2468 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2469 msgid "Do CDDB lookups?"
2472 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2473 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2476 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2479 msgstr "Brak serwera"
2481 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2482 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2485 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2487 msgid "CDDB server port"
2488 msgstr "port serwera"
2490 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2491 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2494 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2495 msgid "email address reported to CDDB server"
2498 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2499 msgid "Cache CDDB lookups?"
2502 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2503 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2506 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2507 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2510 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2511 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2514 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2515 msgid "CDDB server timeout"
2518 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2519 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2523 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2526 #: modules/access/directory.c:86
2527 msgid "Includes subdirectories ?"
2530 #: modules/access/directory.c:88
2532 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2533 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2534 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2535 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2538 #: modules/access/directory.c:94
2543 #: modules/access/directory.c:94
2548 #: modules/access/directory.c:95
2553 #: modules/access/directory.c:98
2555 msgid "Standard filesystem directory input"
2556 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
2558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2560 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2561 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2567 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2575 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2576 "value should be set in milliseconds units."
2579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2581 msgid "Video device name"
2582 msgstr "urz±dzenie VCD"
2584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2586 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2587 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2593 msgid "Audio device name"
2594 msgstr "urz±dzenie VCD"
2596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2598 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2599 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2606 msgstr "urz±dzenie VCD"
2608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2610 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2611 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2612 "device will be used."
2615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2617 msgid "Video input chroma format"
2618 msgstr "format XVimage chroma"
2620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2622 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2623 "(default), RV24, etc.)"
2626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2628 msgid "Device properties"
2629 msgstr "Wybiera program"
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2632 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2637 msgid "DirectShow input"
2638 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
2640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2641 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2643 msgid "Refresh list"
2644 msgstr "Wysuwa p³ytê"
2646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2647 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2649 msgstr "Skonfiguruj"
2651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2652 msgid "DirectShow demuxer"
2655 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2656 msgid "Adapter card to tune"
2659 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2661 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2665 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2666 msgid "Device number to use on adapter"
2669 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2671 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2672 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2674 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2676 msgid "Satellite transponder polarization"
2677 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2679 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2681 msgid "Satellite transponder FEC"
2682 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2684 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2685 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2688 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2690 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2691 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2693 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2695 msgid "Use diseqc with antenna"
2696 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
2698 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2700 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2701 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2705 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2706 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2710 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2711 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2713 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2714 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2717 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2718 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2722 msgid "Modulation type"
2725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2726 msgid "Modulation type for frontend device."
2729 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2730 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2733 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2734 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2738 msgid "Terrestrial bandwidth"
2741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2742 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2746 msgid "Terrestrial guard interval"
2749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2750 msgid "Terrestrial transmission mode"
2753 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2754 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2757 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2758 msgid "DVB input with v4l2 support"
2761 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2762 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2765 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2767 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2768 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2769 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2770 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2771 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2772 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2773 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2774 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2775 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2776 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2777 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2778 "The default method is: key."
2781 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2786 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2792 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2796 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2800 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2801 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2802 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
2804 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2806 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2807 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
2809 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2811 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2812 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
2814 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2817 msgstr "U_stawienia"
2819 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2823 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2827 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2831 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2833 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2834 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
2836 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2837 msgid "DVD input with menus support"
2840 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2842 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2843 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
2845 #: modules/access/file.c:74
2847 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2848 "should be set in miliseconds units."
2851 #: modules/access/file.c:78
2853 msgid "Standard filesystem file input"
2854 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
2856 #: modules/access/ftp.c:42
2858 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2859 "should be set in millisecond units."
2862 #: modules/access/ftp.c:44
2864 msgid "FTP user name"
2865 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2867 #: modules/access/ftp.c:45
2869 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2872 #: modules/access/ftp.c:47
2873 msgid "FTP password"
2876 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2877 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2880 #: modules/access/ftp.c:50
2884 #: modules/access/ftp.c:51
2885 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2888 #: modules/access/ftp.c:55
2892 #: modules/access/http.c:42
2896 #: modules/access/http.c:44
2898 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2899 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2903 #: modules/access/http.c:50
2905 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2906 "should be set in millisecond units."
2909 #: modules/access/http.c:53
2910 msgid "HTTP user name"
2913 #: modules/access/http.c:54
2915 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2916 "(Basic authentification only)."
2919 #: modules/access/http.c:57
2921 msgid "HTTP password"
2922 msgstr "modu³ dostêpu"
2924 #: modules/access/http.c:61
2925 msgid "HTTP user agent"
2928 #: modules/access/http.c:62
2930 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2933 #: modules/access/http.c:66
2937 #: modules/access/mms/mms.c:59
2939 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2940 "should be set in miliseconds units."
2943 #: modules/access/mms/mms.c:62
2944 msgid "Force selection of all streams"
2947 #: modules/access/mms/mms.c:64
2949 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2950 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
2952 #: modules/access/mms/mms.c:66
2953 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
2956 #: modules/access/mms/mms.c:69
2957 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2960 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2961 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
2964 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2966 msgid "Demux number"
2967 msgstr "modu³ demux"
2969 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2970 msgid "Tuner number"
2973 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2975 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2976 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2978 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2980 msgid "Satellite default transponder polarization"
2981 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2983 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2985 msgid "Satellite default transponder FEC"
2986 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2988 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2990 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2991 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2993 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2995 msgid "Satellite input"
2996 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
2998 #: modules/access/slp.c:60
2999 msgid "SLP attribute identifiers"
3002 #: modules/access/slp.c:62
3004 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3005 "a playlist title or empty to use all attributes."
3008 #: modules/access/slp.c:65
3009 msgid "SLP scopes list"
3012 #: modules/access/slp.c:67
3014 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3015 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3018 #: modules/access/slp.c:70
3019 msgid "SLP naming authority"
3022 #: modules/access/slp.c:72
3024 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3025 "the empty string for the default of IANA."
3028 #: modules/access/slp.c:75
3029 msgid "SLP LDAP filter"
3032 #: modules/access/slp.c:77
3034 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3035 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3038 #: modules/access/slp.c:80
3039 msgid "Language requested in SLP requests"
3042 #: modules/access/slp.c:82
3044 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3045 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3048 #: modules/access/slp.c:86
3052 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3054 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3055 "should be set in miliseconds units."
3058 #: modules/access/tcp.c:46
3061 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3063 #: modules/access/udp.c:50
3065 msgid "UDP/RTP input"
3066 msgstr "UDP Multicast"
3068 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3070 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3071 "should be set in millisecond units."
3074 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3076 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3077 "anything, no video device will be used."
3080 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3082 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3083 "anything, no audio device will be used."
3086 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3088 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3089 "(default), RV24, etc.)"
3092 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3094 msgid "Video4Linux input"
3095 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3097 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3099 msgid "Video4Linux demuxer"
3100 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3102 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3105 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3107 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3108 msgid "The above message had unknown log level"
3111 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3112 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3113 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3114 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3118 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3119 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3120 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3123 msgstr "Pe³_ny ekran"
3125 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3128 msgstr "format dziennika"
3130 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3133 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
3135 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3140 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3145 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3149 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3153 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3155 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3159 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3163 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3166 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3168 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3172 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3175 msgstr "Pe³_ny ekran"
3177 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3182 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3183 msgid "First Entry Point"
3186 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3187 msgid "Last Entry Point"
3190 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3191 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3197 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3202 "all calls (10) 16\n"
3205 "libcdio (80) 128\n"
3206 "seek-set (100) 256\n"
3207 "seek-cur (200) 512\n"
3208 "still (400) 1024\n"
3209 "vcdinfo (800) 2048\n"
3212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3214 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3215 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3216 " %A : The album information\n"
3217 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3218 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3219 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3220 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3222 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3223 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3224 " %P : The publisher ID\n"
3225 " %p : The preparer I\n"
3226 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3227 " %T : The track number\n"
3228 " %V : The volume set I\n"
3229 " %v : The volume I\n"
3230 " A number between 1 and the volume count.\n"
3234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3235 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3239 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3243 msgid "Use playback control?"
3246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3248 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3253 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3257 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3260 #: modules/access_output/dummy.c:56
3262 msgid "Dummy stream ouput"
3263 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3265 #: modules/access_output/file.c:70
3267 msgid "File stream ouput"
3268 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3270 #: modules/access_output/http.c:54
3272 msgid "HTTP stream ouput"
3273 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3275 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3276 msgid "Caching value (ms)"
3279 #: modules/access_output/udp.c:75
3281 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3282 "should be set in millisecond units."
3285 #: modules/access_output/udp.c:79
3287 msgid "UDP stream ouput"
3288 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3292 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3293 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3294 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3295 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3296 "It works with any source format from mono to 5.1."
3299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3300 msgid "Characteristic dimension"
3303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3305 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3306 "left speaker and listener in meters."
3309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3310 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3314 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3317 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3318 msgid "A/52 dynamic range compression"
3319 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
3321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3324 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3325 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3326 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3327 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3329 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
3330 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
3331 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
3332 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
3333 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
3335 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3337 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3338 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
3340 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3341 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3344 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3346 msgid "DTS dynamic range compression"
3347 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
3349 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3351 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3352 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3354 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3355 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3358 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3359 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3362 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3363 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3366 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3367 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3370 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3371 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3374 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3375 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3378 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3379 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3382 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3384 msgid "MPEG audio decoder"
3385 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3387 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3388 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3391 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3392 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3395 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3396 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3399 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3400 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3403 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3404 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3407 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3408 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3411 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3412 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3415 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3416 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3419 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3420 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3423 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3424 msgid "audio filter for trivial resampling"
3427 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3428 msgid "audio filter for ugly resampling"
3431 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3433 msgid "Float32 audio mixer"
3434 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
3436 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3438 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3439 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3441 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3443 msgid "Trivial audio mixer"
3444 msgstr "modu³ filtru obrazu"
3446 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3451 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3453 msgid "ALSA audio output"
3454 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
3456 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3458 msgid "ALSA Device Name"
3459 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3461 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3462 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3463 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3464 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3467 msgid "Audio Device"
3468 msgstr "urz±dzenie VCD"
3470 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3471 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3472 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3476 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3477 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3478 msgid "2 Front 2 Rear"
3481 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3482 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3486 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3487 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3488 msgid "A/52 over S/PDIF"
3491 #: modules/audio_output/arts.c:66
3493 msgid "aRts audio output"
3494 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
3496 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3498 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3499 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3503 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3505 msgid "CoreAudio output"
3506 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
3508 #: modules/audio_output/directx.c:209
3510 msgid "DirectX audio output"
3511 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3513 #: modules/audio_output/directx.c:415
3514 msgid "3 Front 2 Rear"
3517 #: modules/audio_output/esd.c:66
3519 msgid "EsounD audio output"
3520 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
3522 #: modules/audio_output/file.c:80
3524 msgid "Output format"
3525 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
3527 #: modules/audio_output/file.c:81
3529 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3530 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3533 #: modules/audio_output/file.c:84
3534 msgid "Output channels number"
3537 #: modules/audio_output/file.c:85
3539 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3540 "restrict the number of channels here."
3543 #: modules/audio_output/file.c:88
3544 msgid "Add wave header"
3547 #: modules/audio_output/file.c:89
3548 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3551 #: modules/audio_output/file.c:106
3554 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
3556 #: modules/audio_output/file.c:107
3557 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3560 #: modules/audio_output/file.c:110
3562 msgid "File audio output"
3563 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
3565 #: modules/audio_output/oss.c:101
3566 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3569 #: modules/audio_output/oss.c:103
3571 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3572 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3573 "drivers, then you need to enable this option."
3576 #: modules/audio_output/oss.c:108
3578 msgid "Linux OSS audio output"
3579 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
3581 #: modules/audio_output/oss.c:111
3582 msgid "OSS dsp device"
3583 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
3585 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3587 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3588 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3590 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3592 msgid "Win32 waveOut extension output"
3593 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
3595 #: modules/codec/a52.c:90
3599 #: modules/codec/a52.c:95
3600 msgid "A/52 audio packetizer"
3603 #: modules/codec/adpcm.c:41
3605 msgid "ADPCM audio decoder"
3606 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3608 #: modules/codec/araw.c:41
3610 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3611 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3613 #: modules/codec/araw.c:47
3615 msgid "Raw audio encoder"
3616 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3618 #: modules/codec/cinepak.c:38
3620 msgid "Cinepak video decoder"
3621 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3623 #: modules/codec/dts.c:91
3627 #: modules/codec/dts.c:96
3629 msgid "DTS audio packetizer"
3630 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3632 #: modules/codec/dv.c:48
3634 msgid "DV video decoder"
3635 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3637 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3639 msgid "DVB subtitles decoder"
3640 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3642 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3643 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3646 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3647 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3650 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3651 msgid "internal DvbSub decoder error"
3654 #: modules/codec/faad.c:38
3655 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3659 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3663 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3668 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3669 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3673 msgid "ffmpeg demuxer"
3674 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3677 msgid "Direct rendering"
3680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3681 msgid "Error resilience"
3684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3686 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3687 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3688 "will produce a lot of errors.\n"
3689 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3693 msgid "Workaround bugs"
3696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3698 "Try to fix some bugs\n"
3701 "4 xvid interlaced\n"
3708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3714 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3715 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3721 msgid "Truncated stream"
3722 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3725 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3730 msgid "Post processing quality"
3731 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
3733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3735 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3736 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3741 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3744 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3746 msgid "Post processing"
3747 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
3749 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3753 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3757 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3759 msgid "C post processing"
3760 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
3762 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3764 msgid "MMX post processing"
3765 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
3767 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3769 msgid "MMXEXT post processing"
3770 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
3772 #: modules/codec/flac.c:145
3774 msgid "Flac audio decoder"
3775 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3777 #: modules/codec/flac.c:150
3779 msgid "Flac audio packetizer"
3780 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3782 #: modules/codec/flac.c:155
3784 msgid "Flac audio encoder"
3785 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3787 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3789 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3790 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3792 #: modules/codec/lpcm.c:80
3794 msgid "Linear PCM audio decoder"
3795 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
3797 #: modules/codec/lpcm.c:85
3799 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3800 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
3802 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3803 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3806 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3808 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3809 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3811 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3813 msgid "CVD subtitle decoder"
3814 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3816 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3818 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3819 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3821 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3823 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3824 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3826 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3828 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3829 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3831 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3833 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3836 "packet assembly info 4\n"
3838 "image transformations 16\n"
3839 "rendering information 32\n"
3840 "extract subtitles 64\n"
3844 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3846 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3849 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3851 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3852 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3853 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3854 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3855 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3856 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3857 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3858 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3859 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3860 "4:3 and 16:9 respectively."
3863 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3864 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3867 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3869 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3870 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3871 "until the next subtitle."
3874 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3875 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3878 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3880 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3881 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3882 "from where the position specified in the subtitle."
3885 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3886 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3889 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3891 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3892 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3893 "where the position specified in the subtitle."
3896 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3901 #: modules/codec/quicktime.c:59
3902 msgid "QuickTime library decoder"
3905 #: modules/codec/rawvideo.c:67
3907 msgid "Pseudo raw video decoder"
3908 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3910 #: modules/codec/rawvideo.c:72
3912 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3913 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3915 #: modules/codec/speex.c:103
3917 msgid "Speex audio decoder"
3918 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3920 #: modules/codec/speex.c:108
3922 msgid "Speex audio packetizer"
3923 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3925 #: modules/codec/speex.c:113
3927 msgid "Speex audio encoder"
3928 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3930 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
3931 #: modules/codec/speex.c:505
3933 msgid "Speex comment"
3934 msgstr "Pe³_ny ekran"
3936 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
3941 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3943 msgid "DVD subtitles decoder"
3944 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3946 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3948 msgid "DVD subtitles packetizer"
3949 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3951 #: modules/codec/subsdec.c:94
3953 msgid "Subtitles text encoding"
3954 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3956 #: modules/codec/subsdec.c:95
3957 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
3960 #: modules/codec/subsdec.c:96
3962 msgid "Subtitles justification"
3965 #: modules/codec/subsdec.c:97
3967 msgid "Set the justification of substitles"
3970 #: modules/codec/subsdec.c:100
3972 msgid "text subtitles decoder"
3973 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3975 #: modules/codec/tarkin.c:75
3977 msgid "Tarkin decoder module"
3978 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3980 #: modules/codec/theora.c:86
3982 msgid "Theora video decoder"
3983 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3985 #: modules/codec/theora.c:92
3987 msgid "Theora video packetizer"
3988 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3990 #: modules/codec/theora.c:98
3992 msgid "Theora video encoder"
3993 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3995 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
3996 msgid "Theora comment"
3999 #: modules/codec/vorbis.c:129
4001 msgid "Vorbis audio decoder"
4002 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4004 #: modules/codec/vorbis.c:138
4006 msgid "Vorbis audio packetizer"
4007 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4009 #: modules/codec/vorbis.c:144
4011 msgid "Vorbis audio encoder"
4012 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4014 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4015 msgid "Vorbis comment"
4018 #: modules/codec/xvid.c:45
4020 msgid "Xvid video decoder"
4021 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
4023 #: modules/control/corba/corba.c:614
4025 msgid "Corba control module"
4026 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4028 #: modules/control/gestures.c:77
4029 msgid "Motion threshold (10-100)"
4032 #: modules/control/gestures.c:79
4033 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4036 #: modules/control/gestures.c:82
4037 msgid "Trigger button"
4040 #: modules/control/gestures.c:84
4041 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4044 #: modules/control/gestures.c:87
4049 #: modules/control/gestures.c:94
4051 msgid "Mouse gestures control interface"
4052 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
4054 #: modules/control/hotkeys.c:72
4056 msgid "Playlist bookmark 1"
4057 msgstr "Lista odtwarzania"
4059 #: modules/control/hotkeys.c:73
4061 msgid "Playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Lista odtwarzania"
4064 #: modules/control/hotkeys.c:74
4066 msgid "Playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Lista odtwarzania"
4069 #: modules/control/hotkeys.c:75
4071 msgid "Playlist bookmark 4"
4072 msgstr "Lista odtwarzania"
4074 #: modules/control/hotkeys.c:76
4076 msgid "Playlist bookmark 5"
4077 msgstr "Lista odtwarzania"
4079 #: modules/control/hotkeys.c:77
4081 msgid "Playlist bookmark 6"
4082 msgstr "Lista odtwarzania"
4084 #: modules/control/hotkeys.c:78
4086 msgid "Playlist bookmark 7"
4087 msgstr "Lista odtwarzania"
4089 #: modules/control/hotkeys.c:79
4091 msgid "Playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Lista odtwarzania"
4094 #: modules/control/hotkeys.c:80
4096 msgid "Playlist bookmark 9"
4097 msgstr "Lista odtwarzania"
4099 #: modules/control/hotkeys.c:81
4101 msgid "Playlist bookmark 10"
4102 msgstr "Lista odtwarzania"
4104 #: modules/control/hotkeys.c:83
4105 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4108 #: modules/control/hotkeys.c:86
4110 msgid "Hotkeys management interface"
4111 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4113 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4114 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4125 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4128 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4139 #: modules/control/hotkeys.c:325
4140 msgid "Jump -10 seconds"
4143 #: modules/control/hotkeys.c:331
4144 msgid "Jump +10 seconds"
4147 #: modules/control/hotkeys.c:337
4148 msgid "Jump -1 minute"
4151 #: modules/control/hotkeys.c:343
4152 msgid "Jump +1 minute"
4155 #: modules/control/hotkeys.c:349
4156 msgid "Jump -5 minutes"
4159 #: modules/control/hotkeys.c:355
4160 msgid "Jump +5 minutes"
4163 #: modules/control/http.c:72
4165 msgid "Host address"
4168 #: modules/control/http.c:74
4169 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4172 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4174 msgid "Source directory"
4175 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
4177 #: modules/control/http.c:79
4179 msgid "HTTP remote control interface"
4180 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
4182 #: modules/control/joystick.c:138
4183 msgid "Motion threshold"
4186 #: modules/control/joystick.c:140
4188 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4192 #: modules/control/joystick.c:143
4193 msgid "Joystick device"
4196 #: modules/control/joystick.c:145
4197 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4200 #: modules/control/joystick.c:147
4202 msgid "Repeat time (ms)"
4203 msgstr "Wybierz plik"
4205 #: modules/control/joystick.c:149
4207 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4211 #: modules/control/joystick.c:152
4213 msgid "Wait time (ms)"
4214 msgstr "Wybierz plik"
4216 #: modules/control/joystick.c:154
4217 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4220 #: modules/control/joystick.c:156
4221 msgid "Max seek interval (seconds)"
4224 #: modules/control/joystick.c:158
4225 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4228 #: modules/control/joystick.c:160
4229 msgid "Action mapping"
4232 #: modules/control/joystick.c:161
4233 msgid "Allows you to remap the actions."
4236 #: modules/control/joystick.c:176
4238 msgid "Joystick control interface"
4239 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
4241 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4243 msgid "Infrared remote control interface"
4244 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
4246 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4251 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4256 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4258 msgid "Audio track: %s"
4261 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4263 msgid "Subtitle track: %s"
4266 #: modules/control/ntservice.c:39
4267 msgid "Install NT/2K/XP service"
4270 #: modules/control/ntservice.c:41
4271 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4274 #: modules/control/ntservice.c:42
4275 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4278 #: modules/control/ntservice.c:44
4279 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4282 #: modules/control/ntservice.c:45
4283 msgid "Display name of the service"
4286 #: modules/control/ntservice.c:47
4288 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4290 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4291 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4293 #: modules/control/ntservice.c:50
4296 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4297 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4298 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4299 "are: logger, sap, rc, http)"
4301 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
4302 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
4304 #: modules/control/ntservice.c:56
4305 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4308 #: modules/control/rc/rc.c:77
4310 msgid "Show stream position"
4311 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
4313 #: modules/control/rc/rc.c:78
4315 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4318 #: modules/control/rc/rc.c:80
4322 #: modules/control/rc/rc.c:81
4323 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4326 #: modules/control/rc/rc.c:84
4328 msgid "Remote control interface"
4329 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
4331 #: modules/demux/a52.c:64
4333 msgid "Raw A/52 demuxer"
4334 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4336 #: modules/demux/aac.c:39
4339 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4341 #: modules/demux/aiff.c:43
4343 msgid "AIFF demuxer"
4344 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4346 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4348 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4349 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4351 #: modules/demux/au.c:44
4355 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4357 msgid "Force interleaved method"
4358 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4360 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4362 msgid "Force index creation"
4363 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
4365 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4367 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4370 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4374 #: modules/demux/demux2.c:41
4375 msgid "Demux2 adaptation layer"
4378 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4380 msgid "Filename of dump"
4381 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4383 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4384 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4387 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4389 msgid "Filedump demuxer"
4390 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4392 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4393 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4396 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4398 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4399 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4400 "using an old version, select this option."
4403 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4407 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4409 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4410 "counters, select this option."
4413 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4416 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4418 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4420 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4421 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
4423 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4425 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4426 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
4428 #: modules/demux/dts.c:59
4430 msgid "Raw DTS demuxer"
4431 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4433 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4434 msgid "caching value in ms"
4437 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4439 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4440 "value should be set in miliseconds units."
4443 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4445 msgid "DVDnav Input"
4446 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4448 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4450 msgid "DVDnav Input (demux)"
4451 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
4453 #: modules/demux/flac.c:54
4455 msgid "FLAC demuxer"
4456 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4458 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4460 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4461 "should be set in miliseconds units."
4464 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4465 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4468 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4469 msgid "RTSP/RTP describe"
4472 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4473 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4476 #: modules/demux/m3u.c:63
4478 msgid "Playlist metademux"
4479 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4481 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4483 msgid "Matroska stream demuxer"
4484 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4486 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4487 msgid "Seek based on percent not time"
4490 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4494 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4498 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4500 msgid "Segment filename"
4501 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4503 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4505 msgid "Muxing application"
4506 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4508 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4510 msgid "Writing application"
4511 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4513 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4515 msgid "Number of streams"
4516 msgstr "Liczba wierszy"
4518 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4519 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4525 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4528 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
4530 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4532 msgid "Codec setting"
4533 msgstr "U_stawienia"
4535 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4538 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
4540 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4542 msgid "Codec download"
4543 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
4545 #: modules/demux/mod.c:48
4546 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4549 #: modules/demux/mod.c:51
4551 msgid "Noise reduction"
4554 #: modules/demux/mod.c:53
4557 msgstr "port serwera"
4559 #: modules/demux/mod.c:54
4560 msgid "Reverb level (0-100)"
4563 #: modules/demux/mod.c:54
4564 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4567 #: modules/demux/mod.c:55
4568 msgid "Reverb delay (ms)"
4571 #: modules/demux/mod.c:55
4572 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4575 #: modules/demux/mod.c:57
4579 #: modules/demux/mod.c:58
4580 msgid "Mega bass level (0-100)"
4583 #: modules/demux/mod.c:58
4584 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4587 #: modules/demux/mod.c:59
4588 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4591 #: modules/demux/mod.c:59
4592 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4595 #: modules/demux/mod.c:61
4600 #: modules/demux/mod.c:62
4601 msgid "Surround level (0-100)"
4604 #: modules/demux/mod.c:62
4605 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4608 #: modules/demux/mod.c:63
4609 msgid "Surround delay (ms)"
4612 #: modules/demux/mod.c:63
4613 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4616 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4618 msgid "MP4 stream demuxer"
4619 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4621 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4623 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4624 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4626 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4628 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4629 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4631 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4633 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4634 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4636 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4637 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4638 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
4640 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4641 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4644 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4645 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4646 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
4648 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4649 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4650 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
4652 #: modules/demux/nsv.c:45
4653 msgid "NullSoft demuxer"
4656 #: modules/demux/ogg.c:153
4658 msgid "Ogg stream demuxer"
4659 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4663 msgid "Old playlist open"
4664 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
4666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4668 msgid "M3U playlist import"
4669 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4673 msgid "PLS playlist import"
4674 msgstr "Lista odtwarzania"
4676 #: modules/demux/ps.c:46
4679 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4681 #: modules/demux/pva.c:43
4684 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4686 #: modules/demux/rawdv.c:42
4687 msgid "raw dv demuxer"
4690 #: modules/demux/real.c:39
4692 msgid "Real demuxer"
4693 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4695 #: modules/demux/ts.c:67
4697 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4698 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
4700 #: modules/demux/util/id3.c:46
4701 msgid "Simple id3 tag skipper"
4704 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4708 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4709 msgid "Classic rock"
4712 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4716 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4721 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4726 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4730 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4734 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4738 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4742 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4747 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4751 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4755 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4758 msgstr "U_kryj interfejs"
4760 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4764 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4768 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4772 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4776 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4780 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4784 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4788 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4792 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4797 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4801 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4806 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4828 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4832 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4835 msgstr "liczba zmiennoprz."
4837 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4842 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4846 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4847 msgid "Instrumental"
4850 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4854 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4864 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4869 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4873 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4878 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4880 msgid "Alternative rock"
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4900 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4904 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4905 msgid "Instrumental pop"
4908 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4909 msgid "Instrumental rock"
4912 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4916 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4920 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4924 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4925 msgid "Techno-Industrial"
4928 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4947 msgid "Southern rock"
4950 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4968 msgid "Christian rap"
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4980 msgid "Native American"
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5000 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5004 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5030 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5038 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5042 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5046 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5047 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5050 #: modules/demux/util/sub.c:74
5052 msgid "Text subtitles demux"
5053 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5055 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5056 msgid "Frames per second"
5059 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5061 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5062 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5064 #: modules/demux/wav.c:41
5068 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5070 msgid "Use DVD Menus"
5071 msgstr "U_stawienia"
5073 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5074 msgid "Screenshot Path"
5077 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5078 msgid "Screenshot Format"
5081 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5083 msgid "BeOS standard API interface"
5084 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
5086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5087 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5101 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5104 msgstr "_Preferencje..."
5106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5109 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5110 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5111 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5118 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5119 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5121 msgstr "Otwórz plik"
5123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5127 msgstr "Otwóz p³ytê"
5129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5131 msgid "Open Subtitles"
5134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5138 msgstr "Informacje o..."
5140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5148 msgstr "Poprzedni plik"
5150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5153 msgstr "Nastêpny plik"
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5166 msgid "Go to Chapter"
5169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5182 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5183 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5184 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5186 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5194 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5195 msgstr "Klient VideoLAN"
5197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5199 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5200 msgstr "Klient VideoLAN"
5202 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5203 msgid "Drop files to play"
5206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5209 msgstr "Lista odtwarzania"
5211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5212 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5226 msgstr "Wybierz plik"
5228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5234 msgid "Sort Reverse"
5237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5238 msgid "Sort by Name"
5241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5242 msgid "Sort by Path"
5245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5256 msgstr "Wybierz plik"
5258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5268 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5269 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5270 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5273 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5277 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5278 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5282 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5283 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5284 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5289 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5296 msgid "Show Interface"
5297 msgstr "interfejs sieciowy"
5299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5313 msgid "Vertical Sync"
5316 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5318 msgid "Correct Aspect Ratio"
5319 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
5321 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5326 msgid "Take Screen Shot"
5329 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5333 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5335 msgid "Show tooltips"
5336 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
5338 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5339 msgid "Show tooltips for configuration options."
5340 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5342 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5344 msgid "Show text on toolbar buttons"
5345 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
5347 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5348 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5349 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
5351 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5353 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5354 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
5356 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5358 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5359 "preferences menu will occupy."
5361 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
5364 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5366 msgid "GNOME interface"
5367 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
5369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5371 msgid "_Open File..."
5372 msgstr "_Otwórz plik..."
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5380 msgstr "Otwiera plik"
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5384 msgid "Open _Disc..."
5385 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
5387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5391 msgid "Open Disc Media"
5392 msgstr "Otwóz p³ytê"
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5396 msgid "_Network stream..."
5397 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5403 msgid "Select a network stream"
5404 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
5406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5408 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5413 msgstr "Wysuwa p³ytê"
5415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5416 msgid "_Hide interface"
5417 msgstr "U_kryj interfejs"
5419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5424 msgid "Choose the program"
5425 msgstr "Wybiera program"
5427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5432 msgid "Choose title"
5433 msgstr "Wybierz tytu³"
5435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5440 msgid "Choose chapter"
5441 msgstr "Wybierz rozdzia³"
5443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5444 msgid "_Playlist..."
5445 msgstr "_Lista odtwarzania..."
5447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5448 msgid "Open the playlist window"
5449 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5456 msgid "Open the module manager"
5457 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
5459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5462 msgstr "Komunikaty..."
5464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5465 msgid "Open the messages window"
5466 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
5468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5475 msgid "Select audio channel"
5476 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
5478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5492 msgstr "urz±dzenie DVD"
5494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5501 msgid "Select subtitles channel"
5502 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5507 msgstr "Pe³_ny ekran"
5509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5511 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5514 msgstr "Pe³_ny ekran"
5516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5528 msgid "VLC media player"
5531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5534 msgstr "Otwóz p³ytê"
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5546 msgid "Open a satellite card"
5547 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5558 msgstr "Przechodzi wstecz"
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5563 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5572 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5576 msgid "Pause stream"
5577 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5589 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5601 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
5603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5604 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5606 msgid "Open playlist"
5607 msgstr "Otwórz listê"
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5619 msgid "Previous file"
5620 msgstr "Poprzedni plik"
5622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5625 msgstr "Nastêpny plik"
5627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5632 msgid "Select previous title"
5633 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
5635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5640 msgid "Select previous chapter"
5641 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
5643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5644 msgid "Select next chapter"
5645 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
5647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5649 msgstr "Brak serwera"
5651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5652 msgid "Toggle fullscreen mode"
5653 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
5655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5657 msgid "_Network Stream..."
5658 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5665 msgid "Got directly so specified point"
5666 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
5668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5669 msgid "Switch program"
5670 msgstr "Prze³±cz program"
5672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5677 msgid "Navigate through titles and chapters"
5678 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
5680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5681 msgid "Toggle _Interface"
5682 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
5684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5686 msgstr "Lista odtwarzania..."
5688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5689 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5691 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5692 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
5694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5696 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5697 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5699 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
5700 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
5702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5704 msgstr "Otwórz strumieñ"
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5708 msgid "Open Target:"
5709 msgstr "Otwiera plik"
5711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5714 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5722 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5724 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5725 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5726 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5731 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5736 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5737 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5742 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5743 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5748 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5749 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5755 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5757 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
5759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5760 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5761 msgid "Use DVD menus"
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5766 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5768 msgid "UDP/RTP Multicast"
5769 msgstr "UDP Multicast"
5771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5775 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5776 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5782 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5798 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5805 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5809 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
5811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5812 msgid "Polarization"
5813 msgstr "Polaryzacja"
5815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5830 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
5832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5833 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5839 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5845 msgid "stream output"
5846 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5853 msgstr "U_stawienia"
5855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5857 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5860 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
5861 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5880 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5905 msgid "stream output (MRL)"
5906 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5910 msgid "Destination Target: "
5911 msgstr "Otwiera plik"
5913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5914 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5946 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5947 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5948 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5950 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5953 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5955 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5958 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5960 msgid "Gtk+ interface"
5961 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5973 msgid "Close the window"
5974 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
5976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5981 msgid "Exit the program"
5982 msgstr "Wychodzi z programu"
5984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5989 msgid "Hide the main interface window"
5990 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
5992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5993 msgid "Navigate through the stream"
5994 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
5996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5998 msgstr "U_stawienia"
6000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6001 msgid "_Preferences..."
6002 msgstr "_Preferencje..."
6004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6005 msgid "Configure the application"
6006 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
6008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6014 msgstr "_Informacje o..."
6016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6017 msgid "About this application"
6018 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
6020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6021 msgid "Open a Satellite Card"
6022 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
6024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6026 msgstr "Przechodzi wstecz"
6028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6030 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
6032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6034 msgstr "Odtwarza strumieñ"
6036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6037 msgid "Pause Stream"
6038 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
6040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6042 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
6044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6046 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
6048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6049 msgid "Open Playlist"
6050 msgstr "Otwórz listê"
6052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6054 msgid "Previous File"
6055 msgstr "Poprzedni plik"
6057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6059 msgstr "Nastêpny plik"
6061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6070 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6071 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6076 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6077 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6079 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
6080 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6085 msgstr "Otwórz strumieñ"
6087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6088 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6094 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6096 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6101 msgid "Use a subtitles file"
6102 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
6104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6106 msgid "Select a subtitles file"
6107 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
6109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6110 msgid "Set the delay (in seconds)"
6113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6114 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6119 msgid "Use stream output"
6120 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6123 msgid "Stream output configuration "
6126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6128 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6130 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6132 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6134 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6140 msgstr "Wybierz plik"
6142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6149 msgstr "Przejd¼ do:"
6151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6180 msgid "Stream output (MRL)"
6183 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6185 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6188 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6190 msgid "Title %d (%d)"
6191 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
6193 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6196 msgstr "Rozdzia³ %d"
6198 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6202 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6206 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6211 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6213 msgid "Starting position"
6214 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6216 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6221 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6226 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6228 msgid "Device name "
6229 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6242 msgstr "Otwóz p³ytê"
6244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6246 msgid "Open &Stream"
6247 msgstr "Otwórz strumieñ"
6249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6252 msgstr "Przechodzi wstecz"
6254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6264 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6280 msgid "Stream info..."
6283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6285 msgid "Opens an existing document"
6286 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6288 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6290 msgid "Opens a recently used file"
6291 msgstr "Otwiera plik"
6293 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6295 msgid "Quits the application"
6296 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
6298 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6299 msgid "Enables/disables the toolbar"
6302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6303 msgid "Enables/disables the statusbar"
6306 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6308 msgid "Opens a disk"
6309 msgstr "Otwiera plik"
6311 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6313 msgid "Opens a network stream"
6314 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
6316 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6319 msgstr "Przechodzi wstecz"
6321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6322 msgid "Stops playback"
6325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6326 msgid "Starts playback"
6329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6331 msgid "Pauses playback"
6334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6335 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6336 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6339 msgstr "Komunikaty..."
6341 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6343 msgid "Opening file..."
6344 msgstr "_Otwórz plik..."
6346 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6348 msgid "Open File..."
6349 msgstr "_Otwórz plik..."
6351 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6354 msgstr "U_stawienia"
6356 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6357 msgid "Toggling toolbar..."
6360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6361 msgid "Toggle the statusbar..."
6364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6368 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6370 msgid "KDE interface"
6371 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
6373 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6374 msgid "path to ui.rc file"
6377 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6382 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6386 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6391 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6396 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6398 msgid "vlc preferences"
6399 msgstr "_Preferencje..."
6401 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6406 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6410 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6412 msgid "About VLC media player"
6415 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6419 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6422 msgstr "Wybierz plik"
6424 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6425 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6429 msgstr "Wybierz plik"
6431 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6434 msgstr "Wybierz plik"
6436 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6437 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6441 msgstr "Wybierz plik"
6443 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6444 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6448 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6449 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6453 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6454 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6458 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6459 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6460 msgid "Float on Top"
6463 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6464 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6466 msgid "Fit to Screen"
6467 msgstr "Pe³_ny ekran"
6469 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6470 msgid "Step Forward"
6473 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6475 msgid "Step Backward"
6476 msgstr "Przechodzi wstecz"
6478 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6479 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6483 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6484 msgid "VLC - Controller"
6487 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6492 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6493 msgid "Fast Forward"
6496 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6497 msgid "Open CrashLog"
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6502 msgid "Preferences..."
6503 msgstr "_Preferencje..."
6505 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6509 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6512 msgstr "U_kryj interfejs"
6514 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6518 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6521 msgstr "Informacje o..."
6523 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6528 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6530 msgid "Quick Open File..."
6531 msgstr "_Otwórz plik..."
6533 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6535 msgid "Open Disc..."
6536 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6538 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6540 msgid "Open Network..."
6541 msgstr "Otwórz sieæ"
6543 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6546 msgstr "Otwórz strumieñ"
6548 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6552 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6556 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6561 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6566 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6570 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6574 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6576 msgid "Video Device"
6577 msgstr "urz±dzenie VCD"
6579 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6580 msgid "Minimize Window"
6583 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6585 msgid "Close Window"
6586 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6588 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6592 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6593 msgid "Bring All to Front"
6596 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6601 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6604 msgstr "Komunikaty..."
6606 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6608 msgid "Online Documentation"
6609 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6611 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6612 msgid "Report a Bug"
6615 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6617 msgid "VideoLAN Website"
6618 msgstr "Klient VideoLAN"
6620 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6624 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6628 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6630 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6633 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6634 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6637 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6639 msgid "Open Messages Window"
6640 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6642 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6646 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6647 msgid "Surpress further errors"
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6651 msgid "No CrashLog found"
6654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6656 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6657 "heavy crashes yet."
6660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6661 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6663 msgid "Video device"
6664 msgstr "urz±dzenie VCD"
6666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6668 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6669 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6678 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6679 "is fully transparent."
6682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6684 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6685 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6689 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6690 "stretch the video to fill the entire window."
6693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6698 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6703 msgid "OpenGL effect"
6704 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
6706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6708 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6709 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6718 msgid "Transparent cube"
6721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6722 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6725 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6728 msgstr "Otwórz strumieñ"
6730 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6731 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6734 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6735 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6738 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6739 msgid "VIDEO_TS folder"
6742 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6744 msgid "Load subtitles file:"
6747 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6751 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6752 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6755 msgstr "Otwórz plik"
6757 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6758 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6760 msgid "No %@s found"
6763 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6764 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6767 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6769 msgid "Advanced output:"
6770 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6772 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6773 msgid "Output Options"
6776 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6778 msgid "Dump raw input"
6779 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6781 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6782 msgid "Encapsulation Method"
6785 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6787 msgid "Transcode options"
6788 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
6790 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6791 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6792 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6793 msgid "Bitrate (kb/s)"
6796 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6797 msgid "Stream Announcing"
6800 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6801 msgid "SAP announce"
6804 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6805 msgid "SLP announce"
6808 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6810 msgid "Channel Name"
6811 msgstr "Serwer kana³ów"
6813 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6816 msgstr "Wybierz plik"
6818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6820 msgid "Save Playlist..."
6821 msgstr "Lista odtwarzania..."
6823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6834 msgid "Save Playlist"
6835 msgstr "Otwórz listê"
6837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6839 msgid "%i items in playlist"
6840 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
6842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6845 msgstr "Wybierz plik"
6847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6852 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6853 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6860 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6863 msgstr "liczba zmiennoprz."
6865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6871 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6873 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6874 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6880 msgid "Reset Preferences"
6881 msgstr "_Preferencje..."
6883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6886 msgstr "Skonfiguruj"
6888 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6890 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6891 "Are you sure you want to continue?"
6894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6895 msgid "Select file or directory"
6898 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6900 msgid "Select a file or directory"
6901 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6903 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6905 msgid "ncurses interface"
6906 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
6908 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6910 msgid "Autoplay selected file"
6911 msgstr "Odtwarza strumieñ"
6913 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6914 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6917 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6919 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6920 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
6922 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6926 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6928 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6932 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6936 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6939 msgstr "U_kryj interfejs"
6941 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6942 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6947 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6952 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6967 msgid "Add to Playlist"
6968 msgstr "Lista odtwarzania"
6970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6976 msgid "udp://@:1234"
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6980 msgid "udp6://@:1234"
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
7003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7015 msgstr "UDP Multicast"
7017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7020 msgstr "UDP Multicast"
7022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7054 msgstr "Informacje o..."
7056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7074 msgstr "w³±czony obraz"
7076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7102 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
7104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7107 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
7109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7112 msgstr "Informacje o..."
7114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
7136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
7140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
7144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
7148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
7152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
7156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
7160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7167 msgstr "liczba zmiennoprz."
7169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7230 msgid "Video Codec:"
7231 msgstr "urz±dzenie VCD"
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7267 msgid "Video Bitrate:"
7270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7272 msgid "Bitrate Tolerance:"
7275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7276 msgid "Keyframe Interval:"
7279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7281 msgid "Audio Codec:"
7282 msgstr "urz±dzenie VCD"
7284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7286 msgid "Deinterlace:"
7287 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7304 msgid "Time To Live (TTL):"
7307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7316 msgid "localhost.localdomain"
7319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7389 msgid "Audio Bitrate :"
7392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7393 msgid "SAP Announce:"
7396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7397 msgid "SLP Announce:"
7400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7402 msgid "Announce Channel:"
7405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7436 msgstr "_Preferencje..."
7438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7440 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7441 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7442 "org/copyleft/gpl.html)."
7445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7447 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7449 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7450 "http://www.videolan.org/"
7452 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7454 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7455 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
7457 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7459 msgid "Qt interface"
7460 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
7462 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7464 msgid "Open a skin file"
7465 msgstr "Otwiera plik"
7467 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7468 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7469 msgid "Last skin actually used"
7472 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7473 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7475 msgid "Config of last used skin"
7478 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7479 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7480 msgid "Show application in system tray"
7483 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7484 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7485 msgid "Show application in taskbar"
7488 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7490 msgid "Skinnable interface"
7491 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7495 msgid "Open a skin file."
7496 msgstr "Otwiera plik"
7498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7499 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7503 msgid "Last skin used"
7506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7507 msgid "Select the path to the last skin used."
7510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7511 msgid "Config of last used skin."
7514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7516 msgid "Skinnable Interface"
7517 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7519 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7520 msgid "Stream and media info"
7523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7524 msgid "Quick file open"
7527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7529 msgid "Advanced open"
7530 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
7532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7534 msgid "Open a network stream"
7535 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7539 msgid "Open a satellite stream"
7540 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
7542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7543 msgid "Eject the DVD/CD"
7546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7548 msgid "Exit this program"
7549 msgstr "Wychodzi z programu"
7551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7553 msgid "Open the streaming wizard"
7554 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
7556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7558 msgid "Open other types of inputs"
7559 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
7561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7563 msgid "Open the playlist"
7564 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7568 msgid "Show the program logs"
7569 msgstr "Wybiera program"
7571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7572 msgid "Show information about the file being played"
7575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7576 msgid "Go to the preferences menu"
7579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7580 msgid "Shows the extended GUI"
7583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7585 msgid "About this program"
7586 msgstr "Wychodzi z programu"
7588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7590 msgid "Quick &Open File..."
7591 msgstr "_Otwórz plik..."
7593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7595 msgid "Open &File..."
7596 msgstr "_Otwórz plik..."
7598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7600 msgid "Open &Disc..."
7601 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7605 msgid "Open &Network Stream..."
7606 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7610 msgid "Open &Satellite Stream..."
7611 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7614 msgid "Streaming Wizard..."
7617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7624 msgid "&Playlist..."
7625 msgstr "Lista odtwarzania..."
7627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7629 msgid "&Messages..."
7630 msgstr "Komunikaty..."
7632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7633 msgid "&Stream and Media info..."
7636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7651 msgstr "U_stawienia"
7653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7681 msgid "Previous playlist item"
7682 msgstr "Poprzedni plik"
7684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7686 msgid "Next playlist item"
7687 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7690 msgid "Adjust Image"
7693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7696 msgstr "w³±czony obraz"
7698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7706 msgstr "liczba zmiennoprz."
7708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7715 msgstr "Czas trwania"
7717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7724 msgid "Video Options"
7725 msgstr "U_stawienia"
7727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7729 msgid "Aspect Ratio"
7730 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7734 msgid "Visualisations"
7737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7739 msgid "Audio Options"
7740 msgstr "U_stawienia"
7742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7744 msgid "&Extended GUI"
7747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7750 msgid "&Preferences..."
7751 msgstr "_Preferencje..."
7753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7756 " (wxWindows interface)\n"
7758 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7763 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7765 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
7767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7770 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7771 "http://www.videolan.org/\n"
7774 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7775 "http://www.videolan.org/"
7777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7780 msgstr "Informacje o..."
7782 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7784 msgid "Playlist item info"
7785 msgstr "Lista odtwarzania"
7787 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7790 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
7792 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7797 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7802 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7804 msgid "Item Enabled"
7805 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
7807 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7813 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7816 msgstr "U_stawienia"
7818 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7821 msgstr "U_stawienia"
7823 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7826 msgstr "U_stawienia"
7828 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7833 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7835 msgid "Interface menu"
7836 msgstr "modu³ interfejsu"
7838 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7842 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7845 msgstr "Lista odtwarzania..."
7847 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7849 msgid "Save Messages As..."
7850 msgstr "Komunikaty..."
7852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7853 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7856 msgstr "Otwórz plik"
7858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7861 msgstr "Otwórz plik"
7863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7865 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7866 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7871 msgid "Use VLC as a server of streams"
7874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7876 msgid "Video for Linux"
7877 msgstr "U_stawienia"
7879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7881 msgid "Subtitle options"
7884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7885 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7889 msgid "DVD (menus support)"
7892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7915 msgid "Video device type"
7916 msgstr "urz±dzenie VCD"
7918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7919 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7928 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7933 msgid "Advanced settings..."
7934 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
7936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7938 msgid "&Simple Add..."
7939 msgstr "_Otwórz plik..."
7941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7947 msgid "&Open Playlist..."
7948 msgstr "Otwórz listê"
7950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7952 msgid "&Save Playlist..."
7953 msgstr "Lista odtwarzania..."
7955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7962 msgid "Sort by &title"
7965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7967 msgid "&Reverse sort by title"
7968 msgstr "port serwera"
7970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7972 msgid "Sort by &author"
7973 msgstr "port serwera"
7975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7977 msgid "Reverse sort by author"
7978 msgstr "port serwera"
7980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7982 msgid "Sort by &group"
7983 msgstr "port serwera"
7985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7987 msgid "Reverse sort by group"
7988 msgstr "port serwera"
7990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7992 msgid "&Shuffle Playlist"
7993 msgstr "Otwórz listê"
7995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7998 msgstr "w³±czony obraz"
8000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8018 msgstr "Wybierz plik"
8020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8021 msgid "&Enable all group items"
8024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8025 msgid "&Disable all group items"
8028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8049 msgid "Toggle enabled"
8050 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
8052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8063 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8073 msgstr "Wybierz plik"
8075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
8077 msgid "Save playlist"
8078 msgstr "Otwórz listê"
8080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
8081 msgid "Enter a name for the new group:"
8084 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8086 msgid "Advanced options"
8087 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
8089 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8091 msgid "General settings"
8092 msgstr "U_stawienia"
8094 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
8099 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
8103 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
8105 msgid "Choose directory"
8106 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
8108 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
8111 msgstr "Wybierz tytu³"
8113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8114 msgid "Stream output MRL"
8117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8119 msgid "Destination Target:"
8120 msgstr "Otwiera plik"
8122 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8124 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8125 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8131 msgid "Output methods"
8132 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
8134 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8136 msgid "Play locally"
8137 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8143 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8147 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8149 msgid "Miscellaneous options"
8152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8154 msgid "Channel name"
8155 msgstr "Serwer kana³ów"
8157 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8159 msgid "Transcoding options"
8160 msgstr "Czas trwania"
8162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8165 msgstr "urz±dzenie VCD"
8167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8170 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
8172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8175 msgstr "urz±dzenie VCD"
8177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8180 msgstr "Wybierz plik"
8182 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8183 msgid "Stream with VLC in three steps."
8186 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8188 msgid "Step 1: Select what to stream."
8189 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8191 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8193 msgid "Step 2: Define streaming method."
8194 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8196 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8198 msgid "Step 3: Start streaming."
8199 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8201 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8205 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8210 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8212 msgid "Subtitles file"
8215 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8217 msgid "Subtitles encoding"
8218 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
8220 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8222 msgid "Subtitles options"
8225 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8226 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8229 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8232 msgstr "Otwórz plik"
8234 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8236 msgid "Advanced video device options"
8237 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
8239 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8241 msgid "Video device MRL"
8242 msgstr "urz±dzenie VCD"
8244 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8246 msgid "Destination target:"
8247 msgstr "Otwiera plik"
8249 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8251 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8252 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8256 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8258 msgid "Common options"
8259 msgstr "Czas trwania"
8261 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8266 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8267 msgid "Standard of the analog signal"
8270 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8272 msgid "Frequency (kHz)"
8273 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
8275 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8277 msgid "The channel frequency in kHz"
8278 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
8280 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8282 msgid "Audio options"
8283 msgstr "U_stawienia"
8285 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8287 msgid "Audio device"
8288 msgstr "urz±dzenie VCD"
8290 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8291 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8294 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8296 msgid "Bitrate options"
8297 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8299 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8301 msgid "The average bitrate of the stream"
8302 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
8304 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8306 msgid "Maximum bitrate"
8309 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8311 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8312 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
8314 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8316 msgid "wxWindows interface module"
8317 msgstr "modu³ interfejsu"
8319 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8321 msgid "wxWindows dialogs provider"
8322 msgstr "modu³ interfejsu"
8324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8326 msgid "Dummy image chroma format"
8327 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
8329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8331 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8332 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8334 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
8335 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
8336 "wydajnego formatu."
8338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8339 msgid "Save raw codec data"
8342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8345 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8346 "forced the dummy decoder in the main options."
8348 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
8349 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
8351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8352 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8357 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8358 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8359 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8364 msgid "Dummy interface function"
8365 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8369 msgid "Dummy access function"
8370 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8374 msgid "Dummy demux function"
8375 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8379 msgid "Dummy decoder function"
8380 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8384 msgid "Dummy encoder function"
8385 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8389 msgid "Dummy audio output function"
8390 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8394 msgid "Dummy video output function"
8395 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8399 msgid "Dummy font renderer function"
8400 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8402 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8405 msgstr "liczba zmiennoprz."
8407 #: modules/misc/freetype.c:95
8409 msgid "Font filename"
8410 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8412 #: modules/misc/freetype.c:96
8413 msgid "Font size in pixels"
8416 #: modules/misc/freetype.c:97
8418 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8419 "than 0 this option will override the relative font size "
8422 #: modules/misc/freetype.c:100
8426 #: modules/misc/freetype.c:101
8427 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8430 #: modules/misc/freetype.c:104
8433 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
8435 #: modules/misc/freetype.c:104
8439 #: modules/misc/freetype.c:105
8443 #: modules/misc/freetype.c:105
8447 #: modules/misc/freetype.c:108
8448 msgid "freetype2 font renderer"
8451 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8453 msgid "Gtk+ GUI helper"
8454 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
8456 #: modules/misc/httpd.c:97
8457 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8460 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8465 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8469 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8472 msgstr "format dziennika"
8474 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8477 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8480 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
8482 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8484 msgid "File logging interface"
8485 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
8487 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8489 msgid "Log filename"
8490 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8492 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8493 msgid "Specify the log filename."
8494 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
8496 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8499 msgstr "modu³ libc memcpy"
8501 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8503 msgid "3D Now! memcpy"
8504 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
8506 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8509 msgstr "modu³ MMX memcpy"
8511 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8513 msgid "MMX EXT memcpy"
8514 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
8516 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8518 msgid "AltiVec memcpy"
8519 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
8521 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8522 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8523 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
8525 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8526 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8527 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
8529 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8531 msgid "Native playlist exporter"
8532 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8534 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8536 msgid "M3U playlist exporter"
8537 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8539 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8541 msgid "Old playlist exporter"
8542 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8544 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8545 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8548 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8550 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8551 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8554 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8556 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8557 msgstr "modu³ demux"
8559 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8560 msgid "SAP multicast address"
8563 #: modules/misc/sap.c:89
8564 msgid "IPv4-SAP listening"
8567 #: modules/misc/sap.c:91
8568 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8571 #: modules/misc/sap.c:92
8572 msgid "IPv6-SAP listening"
8575 #: modules/misc/sap.c:94
8576 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8579 #: modules/misc/sap.c:95
8580 msgid "IPv6 SAP scope"
8583 #: modules/misc/sap.c:97
8584 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8587 #: modules/misc/sap.c:98
8588 msgid "SAP timeout (seconds)"
8591 #: modules/misc/sap.c:100
8593 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8596 #: modules/misc/sap.c:107
8598 msgid "SAP interface"
8599 msgstr "interfejs sieciowy"
8601 #: modules/misc/screensaver.c:44
8603 msgid "screensaver disabling helper"
8604 msgstr "modu³ przeplotu"
8606 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8608 msgid "C module that does nothing"
8609 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
8611 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8613 msgid "Miscellaneous stress tests"
8616 #: modules/mux/asf.c:42
8619 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8621 #: modules/mux/asf.c:450
8622 msgid "Unknown Video"
8625 #: modules/mux/avi.c:44
8628 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8630 #: modules/mux/dummy.c:43
8631 msgid "Dummy/Raw muxer"
8634 #: modules/mux/mp4.c:56
8635 msgid "Create \"Fast start\" files"
8638 #: modules/mux/mp4.c:58
8640 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8641 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8642 "previewing the file while it is downloading)."
8645 #: modules/mux/mp4.c:63
8646 msgid "MP4/MOV muxer"
8649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8658 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8661 #: modules/mux/ogg.c:61
8662 msgid "Ogg/ogm muxer"
8665 #: modules/packetizer/copy.c:41
8666 msgid "Copy packetizer"
8669 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8671 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8672 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
8674 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8676 msgid "MPEG4 video packetizer"
8677 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
8679 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8681 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8682 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
8684 #: modules/stream_out/display.c:50
8686 msgid "Display stream output"
8687 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8689 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8691 msgid "Dummy stream output"
8692 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8694 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8696 msgid "Duplicate stream output"
8697 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8699 #: modules/stream_out/es.c:49
8701 msgid "Elementary stream output"
8702 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8704 #: modules/stream_out/gather.c:40
8706 msgid "Gathering stream output"
8707 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8709 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8711 msgid "RTP stream output"
8712 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8714 #: modules/stream_out/standard.c:51
8716 msgid "Standard stream output"
8717 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8719 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8721 msgid "Transcode stream output"
8722 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8724 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8726 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8727 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8729 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8731 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8732 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
8734 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8735 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8736 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
8738 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8739 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8741 msgid "Conversions from "
8742 msgstr "konwersje z "
8744 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8745 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8746 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8747 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8751 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8752 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8753 msgid "MMX conversions from "
8754 msgstr "konwersje MMX z "
8756 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8758 msgid "Altivec conversions from "
8759 msgstr "konwersje z "
8761 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8762 msgid "Image contrast (0-2)"
8765 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8766 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8769 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8770 msgid "Image hue (0-360)"
8773 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8774 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8777 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8778 msgid "Image saturation (0-3)"
8781 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8782 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8785 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8786 msgid "Image brightness (0-2)"
8789 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8790 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8793 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8794 msgid "Image gamma (0-10)"
8797 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8798 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8801 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8803 msgid "Image properties filter"
8804 msgstr "modu³ filtru obrazu"
8806 #: modules/video_filter/clone.c:55
8808 msgid "Number of clones"
8809 msgstr "Liczba kolumn"
8811 #: modules/video_filter/clone.c:56
8813 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8814 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
8816 #: modules/video_filter/clone.c:59
8818 msgid "List of vout modules"
8819 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
8821 #: modules/video_filter/clone.c:60
8822 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8825 #: modules/video_filter/clone.c:63
8827 msgid "Clone video filter"
8828 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
8830 #: modules/video_filter/crop.c:54
8831 msgid "Crop geometry (pixels)"
8834 #: modules/video_filter/crop.c:55
8836 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8837 "offset + top offset."
8840 #: modules/video_filter/crop.c:57
8841 msgid "Automatic cropping"
8844 #: modules/video_filter/crop.c:58
8845 msgid "Activate automatic black border cropping."
8848 #: modules/video_filter/crop.c:61
8850 msgid "Crop video filter"
8851 msgstr "modu³ filtru obrazu"
8853 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8855 msgid "Deinterlace mode"
8856 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8858 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8859 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8862 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8864 msgid "Deinterlacing video filter"
8865 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
8867 #: modules/video_filter/distort.c:59
8869 msgid "Distort mode"
8870 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
8872 #: modules/video_filter/distort.c:60
8874 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8875 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
8877 #: modules/video_filter/distort.c:63
8882 #: modules/video_filter/distort.c:63
8887 #: modules/video_filter/distort.c:66
8889 msgid "Distort video filter"
8890 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
8892 #: modules/video_filter/invert.c:52
8894 msgid "Invert video filter"
8895 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
8897 #: modules/video_filter/logo.c:58
8899 msgid "Logo filename"
8900 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8902 #: modules/video_filter/logo.c:59
8903 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8906 #: modules/video_filter/logo.c:60
8907 msgid "X coordinate of the logo"
8910 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8911 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8914 #: modules/video_filter/logo.c:62
8915 msgid "Y coordinate of the logo"
8918 #: modules/video_filter/logo.c:64
8919 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8922 #: modules/video_filter/logo.c:65
8923 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8926 #: modules/video_filter/logo.c:68
8928 msgid "Logo video filter"
8929 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
8931 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8932 msgid "Blur factor (1-127)"
8935 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8936 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8939 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8940 msgid "Motion blur filter"
8943 #: modules/video_filter/transform.c:57
8945 msgid "Transform type"
8946 msgstr "Typ przekszta³cenia"
8948 #: modules/video_filter/transform.c:58
8949 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8950 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
8952 #: modules/video_filter/transform.c:61
8953 msgid "Rotate by 90 degrees"
8956 #: modules/video_filter/transform.c:62
8957 msgid "Rotate by 180 degrees"
8960 #: modules/video_filter/transform.c:62
8961 msgid "Rotate by 270 degrees"
8964 #: modules/video_filter/transform.c:63
8966 msgid "Flip horizontally"
8969 #: modules/video_filter/transform.c:63
8971 msgid "Flip vertically"
8972 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
8974 #: modules/video_filter/transform.c:66
8976 msgid "Video transformation filter"
8977 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
8979 #: modules/video_filter/wall.c:53
8981 msgid "Number of columns"
8982 msgstr "Liczba kolumn"
8984 #: modules/video_filter/wall.c:54
8986 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8987 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
8989 #: modules/video_filter/wall.c:57
8991 msgid "Number of rows"
8992 msgstr "Liczba wierszy"
8994 #: modules/video_filter/wall.c:58
8995 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8996 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
8998 #: modules/video_filter/wall.c:61
9000 msgid "Active windows"
9001 msgstr "Aktywne okna"
9003 #: modules/video_filter/wall.c:62
9005 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9006 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
9008 #: modules/video_filter/wall.c:66
9010 msgid "wall video filter"
9011 msgstr "modu³ filtru obrazu"
9013 #: modules/video_output/aa.c:55
9015 msgid "ASCII-art video output"
9016 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
9018 #: modules/video_output/caca.c:54
9020 msgid "colour ASCII art video output"
9021 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
9023 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9025 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9026 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
9028 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
9030 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9031 "doesn't have any effect when using overlays."
9033 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
9034 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
9036 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9038 msgid "Use video buffers in system memory"
9039 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
9041 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
9043 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9044 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9045 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9046 "doesn't have any effect when using overlays."
9048 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
9049 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
9050 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
9051 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
9053 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9054 msgid "Use triple buffering for overlays"
9057 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
9059 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9060 "better video quality (no flickering)."
9063 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
9064 msgid "Name of desired display device"
9067 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
9069 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9070 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9071 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9074 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
9076 msgid "DirectX video output"
9077 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
9079 #: modules/video_output/fb.c:67
9081 msgid "Framebuffer device"
9082 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
9084 #: modules/video_output/fb.c:69
9086 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9087 "(ususally /dev/fb0)."
9090 #: modules/video_output/fb.c:75
9092 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9093 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
9095 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9097 msgid "X11 display name"
9098 msgstr "nazwa ekranu X11"
9100 #: modules/video_output/ggi.c:58
9103 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9104 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9106 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
9107 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
9109 #: modules/video_output/glide.c:64
9111 msgid "3dfx Glide video output"
9112 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
9114 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
9116 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9117 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
9119 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9121 msgid "QT Embedded display name"
9122 msgstr "nazwa ekranu X11"
9124 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9127 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9128 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9130 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
9131 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
9133 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9135 msgid "QT Embedded video output"
9136 msgstr "modu³ demux"
9138 #: modules/video_output/sdl.c:104
9140 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9141 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
9143 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9145 msgid "SVGAlib video output"
9146 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
9148 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9150 msgid "Windows GDI video output"
9151 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
9153 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9155 msgid "Alternate fullscreen method"
9156 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
9158 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9161 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9163 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9164 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9165 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9166 "show on top of the video."
9168 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
9169 "niesety ma swoje wady.\n"
9170 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
9171 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
9172 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
9173 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
9175 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9177 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9178 "the value of the DISPLAY environment variable."
9180 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
9181 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
9183 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9185 msgid "Use shared memory"
9186 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
9188 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9189 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9190 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
9192 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9193 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9196 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9198 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9199 "0 for first screen, 1 for the second."
9202 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9204 msgid "X11 video output"
9205 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
9207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9208 msgid "XVideo adaptor number"
9209 msgstr "Numer karty XVideo"
9211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9213 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9214 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9216 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
9217 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
9219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9220 msgid "XVimage chroma format"
9221 msgstr "format XVimage chroma"
9223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9225 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9226 "to improve performances by using the most efficient one."
9228 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
9229 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
9232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9234 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9235 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
9237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9239 msgid "XVideo extension video output"
9240 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
9242 #: modules/visualization/goom.c:50
9245 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
9247 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9249 msgid "scope effect"
9250 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
9252 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9254 msgid "Effects list"
9255 msgstr "Wysuwa p³ytê"
9257 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9259 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9260 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9263 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9264 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9267 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9268 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9271 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9273 msgid "Number of bands"
9274 msgstr "Liczba kolumn"
9276 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9277 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9280 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9281 msgid "Band separator"
9284 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9285 msgid "Number of blank pixels between bands."
9288 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9290 msgid "Amplification"
9291 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9293 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9294 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9297 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9299 msgid "Enable peaks"
9300 msgstr "w³±czony obraz"
9302 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9303 msgid "Defines whether to draw peaks."
9306 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9308 msgid "Number of stars"
9309 msgstr "Liczba wierszy"
9311 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9312 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9315 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9317 msgid "visualizer filter"
9318 msgstr "modu³ filtru obrazu"
9320 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9322 msgid "Flip vertical position"
9323 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
9325 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9326 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9329 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9331 msgid "Vertical offset"
9334 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9335 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9338 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9339 msgid "Shadow offset"
9342 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9343 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9346 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9347 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9350 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9352 msgid "XOSD interface"
9353 msgstr "interfejs sieciowy"
9367 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9368 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
9371 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9372 #~ msgstr "_Preferencje..."
9375 #~ msgid "Video track"
9379 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9380 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
9383 #~ msgid "Audio CD demux"
9384 #~ msgstr "U_stawienia"
9391 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9392 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
9395 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9396 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
9399 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9400 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
9403 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9404 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
9407 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9408 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
9411 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9412 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
9427 #~ msgid "udp stream output"
9428 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9431 #~ msgid "subtitles"
9432 #~ msgstr "_Podtytu³y"
9435 #~ msgid "subtitles decoder"
9436 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
9439 #~ msgid "HTTP remote control"
9440 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
9443 #~ msgid "NT service"
9444 #~ msgstr "Brak serwera"
9448 #~ msgstr "Przyspiesz"
9451 #~ msgid "Dump file name"
9452 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
9455 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9456 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
9459 #~ msgid "Play List"
9460 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
9463 #~ msgid "Repeat On"
9464 #~ msgstr "Wybierz plik"
9467 #~ msgid "Repeat Item"
9468 #~ msgstr "Wybierz plik"
9471 #~ msgid "Repeat Playlist"
9472 #~ msgstr "Otwórz listê"
9475 #~ msgid "VLC Media Player"
9476 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
9479 #~ msgid "Quicktime"
9480 #~ msgstr "Informacje o..."
9483 #~ msgid "Quick &Open ..."
9484 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
9487 #~ msgid "&About..."
9488 #~ msgstr "_Informacje o..."
9491 #~ msgid "Stop current playlist item"
9492 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9496 #~ msgstr "Informacje o..."
9503 #~ msgid "Item informations"
9504 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
9507 #~ msgid "Simple &Open ..."
9508 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
9511 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9512 #~ msgstr "Otwórz listê"
9519 #~ msgid "Repeat one"
9520 #~ msgstr "Wybierz plik"
9523 #~ msgid "Open subtitles file"
9524 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9527 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9530 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
9534 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
9536 #~ msgid "log filename"
9537 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
9540 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9543 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
9546 #~ msgid "Dummy stream"
9547 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9550 #~ msgid "ES stream"
9551 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9554 #~ msgid "Gather stream"
9555 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9558 #~ msgid "Transrate stream"
9559 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
9570 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9571 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
9575 #~ msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
9578 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9579 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
9582 #~ msgid "dithering mode"
9583 #~ msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
9586 #~ msgid "Dithering"
9594 #~ msgid "XOSD module"
9595 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
9598 #~ msgid "xosd interface"
9599 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
9602 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9603 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
9606 #~ msgid "CD Audio demux"
9607 #~ msgstr "U_stawienia"
9610 #~ msgid "CD Audio device"
9611 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
9614 #~ msgid "Sample Rate"
9615 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
9618 #~ msgid "Number of Streams"
9619 #~ msgstr "Liczba wierszy"
9622 #~ msgid "Gtk2 interface"
9623 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9631 #~ msgstr "Aktywne okna"
9639 #~ msgstr "Informacje o..."
9646 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9647 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9650 #~ msgid "Logo File"
9654 #~ msgid "CD-ROM device name"
9655 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9658 #~ msgid "VCD device name"
9659 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9661 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9662 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
9665 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9667 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
9670 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9671 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
9674 #~ msgid "Rewind stream"
9675 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
9678 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9679 #~ msgstr "UDP Multicast"
9686 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9688 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9689 #~ "http://www.videolan.org/"
9693 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
9696 #~ msgid "&File info..."
9697 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
9700 #~ msgid "&Miscellaneous"
9704 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9705 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
9708 #~ msgid "Input Type"
9712 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9713 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
9717 #~ msgstr "Zaznaczone"
9724 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9725 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
9728 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9729 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
9732 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9733 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
9736 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9737 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
9744 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9745 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
9753 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9757 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
9764 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9766 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9767 #~ "http://www.videolan.org/"
9770 #~ msgid "&Eject Disc"
9771 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
9774 #~ msgid "Capture input stream"
9775 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9777 #~ msgid "print help"
9778 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
9780 #~ msgid "print detailed help"
9781 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
9783 #~ msgid "print help on module"
9784 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
9787 #~ msgid "A52 downmix module"
9788 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
9791 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9792 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
9795 #~ msgid "software A52 decoder"
9796 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
9799 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9800 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
9803 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9804 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
9807 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9808 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
9811 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9812 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
9815 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9816 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
9819 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9820 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
9823 #~ msgid "classic IDCT"
9824 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
9828 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
9831 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9832 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
9835 #~ msgid "motion compensation"
9836 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
9839 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9840 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
9843 #~ msgid "MMX motion compensation"
9844 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
9847 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9848 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
9850 #~ msgid "IDCT module"
9851 #~ msgstr "modu³ IDCT"
9854 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9855 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9858 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
9859 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
9860 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
9863 #~ msgid "Motion compensation module"
9864 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
9867 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9868 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9869 #~ "best module available."
9871 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
9872 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
9873 #~ "dostêpnego modu³u."
9876 #~ msgid "Use additional processors"
9877 #~ msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
9880 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9881 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9883 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
9884 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
9887 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9888 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9891 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9892 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9893 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9896 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
9897 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
9898 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
9902 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9903 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
9906 #~ msgid "System Default"
9910 #~ msgid "Equalizer values"
9911 #~ msgstr "modu³ filtru obrazu"
9914 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9915 #~ "enable this option."
9917 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
9918 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
9921 #~ msgid "No configuration options available"
9922 #~ msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9925 #~ msgid "Video encoding codec"
9926 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
9929 #~ msgid "Audio encoding codec"
9930 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
9934 #~ msgstr "Dekodery"
9937 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9938 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
9942 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9943 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9945 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
9946 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
9949 #~ msgid "Close Menu"
9953 #~ msgid "Encoder wrapper"
9954 #~ msgstr "Dekodery"
9957 #~ msgid "X11 MGA video output"
9958 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
9961 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9962 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9965 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9966 #~ msgstr "UDP Multicast"
9969 #~ msgid "SAP interface module"
9970 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
9973 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9974 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
9977 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9978 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
9981 #~ msgid "osd text filter"
9982 #~ msgstr "Nastêpny plik"
9985 #~ msgid "dummy functions"
9986 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
9990 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9993 #~ msgid "Display identifier"
9994 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
9997 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10000 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
10003 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10004 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
10007 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10009 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
10013 #~ msgid "Device &name:"
10014 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
10021 #~ msgid "&Chapter:"
10022 #~ msgstr "Rozdzia³:"
10025 #~ msgid "File read"
10029 #~ msgstr "Naprzód!"
10032 #~ msgid "Open &file..."
10033 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
10036 #~ msgid "Open &disc..."
10037 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10040 #~ msgid "&Network stream..."
10041 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10044 #~ msgid "&Hide interface"
10045 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
10048 #~ msgid "Spawn a new interface"
10049 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
10052 #~ msgid "C&hannels"
10057 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
10060 #~ msgid "&Program"
10061 #~ msgstr "Program"
10068 #~ msgid "&Chapter"
10069 #~ msgstr "Rozdzia³"
10072 #~ msgid "Select angle"
10073 #~ msgstr "Wybierz plik"
10076 #~ msgid "Close this popup"
10077 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10080 #~ msgid "&Jump..."
10081 #~ msgstr "_Skocz..."
10084 #~ msgid "New stream"
10085 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
10088 #~ msgid "Network Stream..."
10089 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10092 #~ msgid "&Add subtitles..."
10093 #~ msgstr "_Podtytu³y"
10100 #~ msgid "&Fullscreen"
10101 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
10104 #~ msgid "About..."
10105 #~ msgstr "_Informacje o..."
10108 #~ msgid "Select next title"
10109 #~ msgstr "Wybierz plik"
10112 #~ msgid "Toggle mute"
10113 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
10116 #~ msgid "Set the window on top"
10117 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10120 #~ msgid "Open network"
10121 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
10123 #~ msgid "Network mode"
10124 #~ msgstr "Tryb sieci"
10126 #~ msgid "Channel server"
10127 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
10134 #~ msgid "&Disc..."
10135 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10138 #~ msgid "&Network..."
10146 #~ msgid "&Invert selection"
10150 #~ msgid "&Crop selection"
10154 #~ msgid "&Delete selection"
10158 #~ msgid "Delete &all"
10162 #~ msgid "Invert selection"
10166 #~ msgid "Delete selection"
10170 #~ msgid "Play the selected stream"
10171 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
10174 #~ msgid "Add subtitles"
10175 #~ msgstr "_Podtytu³y"
10178 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10179 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
10183 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10185 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
10186 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
10190 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10191 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
10194 #~ msgid "Native Windows interface"
10195 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
10198 #~ msgid "audio device"
10199 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
10202 #~ msgid "video device"
10203 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
10207 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
10209 #~ msgid "enable network channel mode"
10210 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
10212 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10213 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
10215 #~ msgid "channel server address"
10216 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
10218 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10219 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
10221 #~ msgid "channel server port"
10222 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
10224 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10226 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
10229 #~ msgid "network interface"
10230 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
10233 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10234 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10236 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
10237 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
10239 #~ msgid "Network Channel:"
10240 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
10243 #~ msgid "Screen %d"
10244 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
10247 #~ msgid "Open skin"
10248 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
10251 #~ msgid "Skin files"
10252 #~ msgstr "Otwórz plik"
10255 #~ msgid "All files"
10259 #~ msgid "Add file"
10260 #~ msgstr "_Podtytu³y"
10263 #~ msgid "Stream Output"
10264 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10267 #~ msgid "Device Name"
10268 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10271 #~ msgid "dvdplay input module"
10272 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10275 #~ msgid "raw UDP access module"
10276 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
10279 #~ msgid "By default samples.raw"
10280 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
10282 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10283 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
10286 #~ msgid "flac decoder module"
10287 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10290 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10291 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10295 #~ msgstr "Przyspiesz"
10297 #~ msgid "QNX RTOS module"
10298 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
10301 #~ msgid "image crop video module"
10302 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
10305 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10307 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
10309 #~ msgid "image wall video module"
10310 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
10312 #~ msgid "3dfx Glide module"
10313 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
10315 #~ msgid "X11 MGA module"
10316 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
10319 #~ msgid "SVGAlib module"
10320 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
10322 #~ msgid "X11 module"
10323 #~ msgstr "modu³ X11"
10327 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10328 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10330 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
10331 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
10334 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10336 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10337 #~ "http://www.videolan.org/"
10341 #~ "VideoLAN Client\n"
10342 #~ " for familiar Linux"
10343 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
10347 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10348 #~ "DANGEROUS, use with care."
10350 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
10351 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
10353 #~ msgid "X11 drawable"
10354 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
10357 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10358 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10360 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
10361 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
10367 #~ msgid "Slowmotion"
10371 #~ msgid "Open disc..."
10372 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10375 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
10376 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
10380 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10381 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
10383 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
10384 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
10387 #~ msgid "No server!"
10388 #~ msgstr "Brak serwera"
10391 #~ msgid "Select program"
10392 #~ msgstr "Prze³±cz program"
10395 #~ msgid "Select chapter"
10396 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
10399 #~ msgid "Select audio language"
10400 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
10403 #~ msgid "Toggle fullscreen"
10404 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
10407 #~ msgid "Jump to previous chapter"
10408 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
10411 #~ msgid "Jump to next chapter"
10412 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"