1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-16 17:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_interface.h:72
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
25 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
27 msgid "Audio channels"
28 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
30 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
31 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
32 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
33 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
38 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 #: src/audio_output/output.c:137
47 msgid "Dolby Surround"
50 #: src/audio_output/output.c:149
51 msgid "Reverse stereo"
54 #: src/extras/getopt.c:638
56 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
59 #: src/extras/getopt.c:663
61 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
64 #: src/extras/getopt.c:668
66 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
71 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:715
76 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
79 #: src/extras/getopt.c:719
81 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:745
86 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
89 #: src/extras/getopt.c:748
91 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
96 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:825
101 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
104 #: src/extras/getopt.c:843
106 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
109 #: src/input/input.c:151
113 #: src/input/input.c:152
115 msgid "Playlist Item"
116 msgstr "Lista odtwarzania"
118 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
124 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
125 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
127 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
134 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
136 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
137 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
143 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
149 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
179 msgstr "Nastêpny plik"
181 #: src/input/input_programs.c:385
183 msgid "Previous title"
184 msgstr "Poprzedni plik"
186 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
191 #: src/input/input_programs.c:394
193 msgid "Previous Chapter"
196 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
200 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
205 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
209 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
212 "Usage: %s [options] [items]...\n"
215 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
218 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
222 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
224 msgstr "liczba ca³kowita"
226 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
228 msgstr "liczba zmiennoprz."
231 msgid " (default enabled)"
232 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
235 msgid " (default disabled)"
236 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
238 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
241 "Press the RETURN key to continue...\n"
244 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
247 msgid "[module] [description]\n"
248 msgstr "[modu³] [opis]\n"
252 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
253 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
254 "see the file named COPYING for details.\n"
255 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
257 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
258 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
259 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
260 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
264 msgid "Interface module"
265 msgstr "modu³ interfejsu"
269 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
270 "behavior is to automatically select the best module available."
272 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
273 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
277 msgid "Extra interface modules"
278 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
283 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
284 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
285 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
286 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
289 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
292 msgid "Verbosity (0,1,2)"
297 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
298 "1=warnings, 2=debug)."
307 msgid "This options turns off all warning and information messages."
308 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
310 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
317 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
318 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
320 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
321 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
325 msgid "Color messages"
326 msgstr "kolorowe komunikaty"
330 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
331 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
333 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
334 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
337 msgid "Show advanced options"
342 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
343 "all the available options, including those that most users should never touch"
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
357 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
361 msgid "Plugin search path"
362 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
367 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
370 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
371 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
375 msgid "Audio output module"
376 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
380 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
381 "default behavior is to automatically select the best method available."
383 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
384 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
389 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
394 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
395 "will not take place, and it will save some processing power."
397 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
398 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
402 msgid "Force mono audio"
403 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
406 msgid "This will force a mono audio output"
407 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
411 msgid "Audio output volume"
412 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
416 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
418 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
423 msgid "Audio output saved volume"
424 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
427 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
432 msgid "Audio output frequency (Hz)"
433 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
438 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
439 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
441 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
442 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
445 msgid "High quality audio resampling"
450 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
451 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
456 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
457 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
461 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
462 "notice a lag between the video and the audio."
464 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
465 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
468 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
475 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
478 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
481 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
486 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
487 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
488 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
489 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
490 "It works with any source format from mono to 5.1."
495 msgid "Video output module"
496 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
500 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
501 "default behavior is to automatically select the best method available."
503 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
504 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
509 msgstr "w³±czony obraz"
514 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
515 "stage will not take place, which will save some processing power."
517 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
518 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
524 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
529 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
530 "video characteristics."
532 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
533 "charakterystyki obrazu."
538 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
543 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
546 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
547 "charakterystyki obrazu."
552 msgstr "skalowanie obrazu"
555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
556 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
568 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
569 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
573 msgid "Fullscreen video output"
574 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
578 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
580 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
584 msgid "Overlay video output"
585 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
590 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
591 "your graphics card."
593 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
598 msgid "Force SPU position"
599 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
603 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
604 "over the movie. Try several positions."
606 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
607 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
611 msgid "Video filter module"
612 msgstr "modu³ filtru obrazu"
616 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
617 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
619 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
620 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
624 msgid "Source aspect ratio"
625 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
629 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
630 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
631 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
632 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
633 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
638 msgid "Destination aspect ratio"
639 msgstr "Otwiera plik"
643 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
644 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
645 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
646 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
653 msgstr "port serwera"
656 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
657 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
661 msgid "MTU of the network interface"
662 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
666 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
672 msgid "Network interface address"
673 msgstr "interfejs sieciowy"
678 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
679 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
680 "multicasting interface here."
682 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
683 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
691 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
697 msgid "Choose program (SID)"
698 msgstr "wybierz program (SID)"
701 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
702 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
707 msgstr "wybierz d¼wiêk"
712 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
713 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
717 msgid "Choose channel"
718 msgstr "wybierz kana³"
722 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
725 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
730 msgid "Choose subtitles"
731 msgstr "wybierz podtytu³y"
735 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
738 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
743 msgstr "urz±dzenie DVD"
747 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
748 "the drive letter (eg D:)"
752 msgid "This is the default DVD device to use."
753 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
757 msgstr "urz±dzenie VCD"
760 msgid "This is the default VCD device to use."
761 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
770 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
773 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
774 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
783 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
786 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
787 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
790 msgid "Choose preferred codec list"
795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
796 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
798 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
799 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
803 msgid "Choose preferred video encoder list"
806 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
808 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
812 msgid "Choose preferred audio encoder list"
817 msgid "Choose a stream output"
818 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
821 msgid "Empty if no stream output."
825 msgid "Display while streaming"
829 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
834 msgid "Enable video stream output"
835 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
837 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
839 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
840 "stream output facility when this last one is enabled."
845 msgid "Video encoding codec"
846 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
849 msgid "This allows you to force video encoding"
853 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
857 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
862 msgid "Enable audio stream output"
863 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
867 msgid "Audio encoding codec"
868 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
871 msgid "This allows you to force audio encoding"
875 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
879 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
883 msgid "Choose preferred packetizer list"
888 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
898 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
899 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
903 msgid "Access output module"
904 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
908 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
909 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
913 msgid "Enable CPU MMX support"
914 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
918 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
920 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
924 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
925 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
929 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
932 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
936 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
937 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
941 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
944 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
949 msgid "Enable CPU SSE support"
950 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
955 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
957 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
961 msgid "Enable CPU AltiVec support"
962 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
966 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
969 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
972 msgid "Play files randomly forever"
977 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
983 msgid "Enqueue items in playlist"
984 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
988 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
991 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
992 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
996 msgid "Loop playlist on end"
997 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1001 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1004 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1005 "zaznaczyæ t± opcjê."
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1015 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1016 "select the fastest one supported by your hardware."
1018 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1019 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1023 msgid "Access module"
1024 msgstr "modu³ dostêpu"
1027 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1028 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1032 msgid "Demux module"
1033 msgstr "modu³ demux"
1036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1037 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1041 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1042 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1047 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1048 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1049 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1051 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1052 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1053 "napotkaæ problemy."
1056 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1061 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1062 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1063 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1064 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1065 "the default and the fastest), 1 and 2."
1073 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1074 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1076 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1078 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1079 " UDP stream sent by VLS\n"
1080 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1081 " vlc:quit quit VLC\n"
1084 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1085 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1086 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1088 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1090 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1091 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1092 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1093 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1095 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1099 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1100 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1101 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1102 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1108 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1109 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1110 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1113 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1114 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1118 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1131 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
1134 msgid "Stream output"
1141 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1142 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1149 msgstr "Lista odtwarzania"
1151 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1152 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1153 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1154 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1155 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1156 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1157 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1158 msgid "Miscellaneous"
1162 msgid "main program"
1163 msgstr "g³ówny program"
1167 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1170 msgid "print detailed help"
1171 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1174 msgid "print a list of available modules"
1175 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1178 msgid "print help on module"
1179 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1182 msgid "print version information"
1183 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1185 #: src/misc/configuration.c:946
1187 msgstr "zm. logiczna"
1189 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1190 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1191 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1194 msgstr "Pe³_ny ekran"
1196 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1200 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1203 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1205 #: src/video_output/video_output.c:409
1210 #: src/video_output/video_output.c:411
1214 #: src/video_output/video_output.c:413
1219 #: src/video_output/video_output.c:415
1223 #: src/video_output/video_output.c:417
1226 msgstr "liczba ca³kowita"
1228 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1229 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1230 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1231 msgid "Caching value in ms"
1234 #: modules/access/cdda.c:88
1236 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1237 "should be set in miliseconds units."
1240 #: modules/access/cdda.c:92
1242 msgid "CD Audio input"
1243 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1245 #: modules/access/cdda.c:99
1247 msgid "CD Audio demux"
1248 msgstr "U_stawienia"
1250 #: modules/access/directory.c:82
1252 msgid "Standard filesystem directory input"
1253 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1255 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1256 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1259 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1261 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1262 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1263 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1264 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1265 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1266 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1267 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1268 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1269 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1270 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1271 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1272 "The default method is: key."
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1276 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1277 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1284 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1286 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1287 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1289 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1291 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1292 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1294 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1296 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1297 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1299 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1300 msgid "DVD input with menus support"
1303 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1305 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1306 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1308 #: modules/access/file.c:74
1310 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1311 "should be set in miliseconds units."
1314 #: modules/access/file.c:78
1316 msgid "Standard filesystem file input"
1317 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1319 #: modules/access/file.c:79
1324 #: modules/access/ftp.c:88
1326 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1327 "should be set in miliseconds units."
1330 #: modules/access/ftp.c:92
1334 #: modules/access/http.c:74
1335 msgid "Specify an HTTP proxy"
1338 #: modules/access/http.c:76
1340 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1341 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1345 #: modules/access/http.c:82
1347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1351 #: modules/access/http.c:86
1355 #: modules/access/http.c:89
1359 #: modules/access/mms/mms.c:59
1361 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1362 "should be set in miliseconds units."
1365 #: modules/access/mms/mms.c:63
1366 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1369 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1370 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1373 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1375 msgid "Satellite default transponder frequency"
1376 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1378 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1380 msgid "Satellite default transponder polarization"
1381 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1383 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1385 msgid "Satellite default transponder FEC"
1386 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1390 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1391 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1395 msgid "Use diseqc with antenna"
1396 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1398 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1400 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1401 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1405 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1406 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1410 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1411 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1413 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1415 msgid "satellite input"
1416 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1418 #: modules/access/slp.c:78
1422 #: modules/access/slp.c:79
1426 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1427 msgid "caching value in ms"
1430 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1432 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1433 "should be set in miliseconds units."
1436 #: modules/access/udp.c:78
1438 msgid "UDP/RTP input"
1439 msgstr "UDP Multicast"
1441 #: modules/access/udp.c:79
1445 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1447 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1448 "should be set in miliseconds units."
1451 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1453 msgid "Video4Linux input"
1454 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1456 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1460 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1462 msgid "Video4Linux demuxer"
1463 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1465 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1468 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1470 #: modules/access_output/dummy.c:56
1472 msgid "Dummy stream ouput"
1473 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1475 #: modules/access_output/file.c:66
1477 msgid "File stream ouput"
1478 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1480 #: modules/access_output/http.c:54
1482 msgid "HTTP stream ouput"
1483 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1485 #: modules/access_output/udp.c:80
1487 msgid "UDP stream ouput"
1488 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1490 #: modules/access_output/udp.c:81
1492 msgid "udp stream output"
1493 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1496 msgid "Characteristic dimension"
1499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1501 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1502 "left speaker and listener in meters."
1505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1510 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1514 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1518 msgid "A/52 dynamic range compression"
1519 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1523 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1524 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1525 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1526 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1528 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1529 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1530 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1531 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1532 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1536 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1537 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1539 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1540 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1543 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1544 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1548 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1552 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1555 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1556 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1560 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1563 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1564 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1568 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1571 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1573 msgid "MPEG audio decoder"
1574 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1577 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1581 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1585 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1588 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1589 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1592 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1593 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1597 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1600 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1601 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1604 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1605 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1608 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1609 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1612 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1613 msgid "audio filter for trivial resampling"
1616 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1617 msgid "audio filter for ugly resampling"
1620 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1622 msgid "float32 audio mixer"
1623 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1625 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1627 msgid "dummy spdif audio mixer"
1628 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1630 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1632 msgid "trivial audio mixer"
1633 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1635 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1639 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1641 msgid "ALSA device name"
1642 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1644 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1646 msgid "ALSA audio output"
1647 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1649 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1650 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1651 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1652 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1653 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1655 msgid "Audio device"
1656 msgstr "urz±dzenie VCD"
1658 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1659 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1660 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1664 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1665 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1666 msgid "2 Front 2 Rear"
1669 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1670 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1674 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1675 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1676 msgid "A/52 over S/PDIF"
1679 #: modules/audio_output/arts.c:66
1681 msgid "aRts audio output"
1682 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1684 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1686 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1687 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1691 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1693 msgid "CoreAudio output"
1694 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1696 #: modules/audio_output/directx.c:209
1698 msgid "DirectX audio output"
1699 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1701 #: modules/audio_output/esd.c:66
1703 msgid "EsounD audio output"
1704 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1706 #: modules/audio_output/file.c:82
1708 msgid "Output format"
1709 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1711 #: modules/audio_output/file.c:83
1713 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1714 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1717 #: modules/audio_output/file.c:86
1718 msgid "Add wave header"
1721 #: modules/audio_output/file.c:87
1722 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1725 #: modules/audio_output/file.c:104
1728 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1730 #: modules/audio_output/file.c:105
1731 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1734 #: modules/audio_output/file.c:114
1736 msgid "file audio output"
1737 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1739 #: modules/audio_output/oss.c:101
1740 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1743 #: modules/audio_output/oss.c:103
1745 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1746 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1747 "drivers, then you need to enable this option."
1750 #: modules/audio_output/oss.c:108
1754 #: modules/audio_output/oss.c:110
1755 msgid "OSS dsp device"
1756 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1758 #: modules/audio_output/oss.c:112
1760 msgid "Linux OSS audio output"
1761 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1763 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1765 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1766 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1768 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1770 msgid "Win32 waveOut extension output"
1771 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1773 #: modules/codec/a52.c:81
1777 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1779 msgid "A52 downmix module"
1780 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1782 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1784 msgid "A52 IMDCT module"
1785 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1787 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1789 msgid "software A52 decoder"
1790 msgstr "dekoder programowy AC3"
1792 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1794 msgid "SSE A52 downmix module"
1795 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1797 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1799 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1800 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1802 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1804 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1805 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1807 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1809 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1810 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1812 #: modules/codec/adpcm.c:92
1814 msgid "ADPCM audio decoder"
1815 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1817 #: modules/codec/araw.c:69
1819 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1820 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1822 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1824 msgid "Cinepak video decoder"
1825 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1827 #: modules/codec/dts.c:80
1831 #: modules/codec/dv.c:48
1833 msgid "DV video decoder"
1834 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1836 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1837 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1841 msgid "Direct rendering"
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1845 msgid "Error resilience"
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1850 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1851 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1852 "will produce a lot of errors.\n"
1853 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1857 msgid "Workaround bugs"
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1862 "Try to fix some bugs\n"
1865 "4 xvid interlaced\n"
1872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1878 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1879 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1885 msgid "Truncated stream"
1886 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1889 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1894 msgid "Post processing quality"
1895 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1899 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1900 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1905 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1913 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1917 msgid "Post processing"
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1921 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1924 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1926 msgid "C Post Processing"
1927 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1929 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1931 msgid "MMX Post Processing"
1932 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1934 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1936 msgid "MMXEXT Post Processing"
1937 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1939 #: modules/codec/flacdec.c:107
1941 msgid "flac audio decoder"
1942 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1944 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1946 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1947 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1949 #: modules/codec/lpcm.c:95
1951 msgid "linear PCM audio parser"
1952 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1954 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1955 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1958 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1960 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1961 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1963 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1967 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1969 msgid "AltiVec IDCT"
1970 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1974 msgid "classic IDCT"
1975 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1980 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1982 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1984 msgid "MMX EXT IDCT"
1985 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1987 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1989 msgid "motion compensation"
1990 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1992 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1994 msgid "3D Now! motion compensation"
1995 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1999 msgid "AltiVec motion compensation"
2000 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
2002 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2004 msgid "MMX motion compensation"
2005 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2007 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2009 msgid "MMX EXT motion compensation"
2010 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2012 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2016 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2018 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2019 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2021 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
2022 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
2023 "najlepszego dostêpnego modu³u."
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2027 msgid "Motion compensation module"
2028 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2030 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2032 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2033 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2036 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
2037 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
2038 "dostêpnego modu³u."
2040 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2042 msgid "Use additional processors"
2043 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
2045 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2047 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2048 "one, you can specify the number of processors here."
2050 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
2051 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
2053 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2055 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2056 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2058 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2060 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2061 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2062 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2065 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
2066 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
2067 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
2069 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2071 msgid "MPEG I/II video decoder"
2072 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2074 #: modules/codec/quicktime.c:65
2075 msgid "QuickTime library decoder"
2078 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2080 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2081 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2083 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2084 msgid "Font used by the text subtitler"
2087 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2089 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2090 "will be used to display them."
2093 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2095 msgid "subtitle text encoding"
2096 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2098 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2099 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2109 msgid "subtitles decoder"
2110 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2112 #: modules/codec/tarkin.c:95
2114 msgid "Tarkin decoder module"
2115 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2117 #: modules/codec/theora.c:85
2119 msgid "Theora video decoder"
2120 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2122 #: modules/codec/vorbis.c:112
2124 msgid "Vorbis audio decoder"
2125 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2127 #: modules/codec/vorbis.c:189
2128 msgid "Vorbis Comment"
2131 #: modules/codec/xvid.c:48
2133 msgid "Xvid video decoder"
2134 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2136 #: modules/control/corba/corba.c:614
2137 msgid "Corba control"
2140 #: modules/control/corba/corba.c:615
2142 msgid "corba control module"
2143 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2145 #: modules/control/gestures.c:77
2146 msgid "Motion threshold"
2149 #: modules/control/gestures.c:79
2150 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2153 #: modules/control/gestures.c:82
2154 msgid "Mouse button"
2157 #: modules/control/gestures.c:84
2158 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2161 #: modules/control/gestures.c:89
2165 #: modules/control/gestures.c:93
2167 msgid "mouse gestures control interface"
2168 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2170 #: modules/control/http.c:123
2172 msgid "Host address"
2175 #: modules/control/http.c:125
2176 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2179 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2181 msgid "Source directory"
2182 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2184 #: modules/control/http.c:130
2186 msgid "HTTP remote control interface"
2187 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2189 #: modules/control/http.c:131
2191 msgid "HTTP remote control"
2192 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2194 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2196 msgid "infrared remote control interface"
2197 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2199 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2202 msgstr "Informacje o..."
2204 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2205 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2208 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
2213 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2217 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2218 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
2220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
2224 #: modules/control/rc/rc.c:77
2226 msgid "Show stream position"
2227 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2229 #: modules/control/rc/rc.c:78
2231 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2234 #: modules/control/rc/rc.c:80
2238 #: modules/control/rc/rc.c:81
2239 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2242 #: modules/control/rc/rc.c:84
2243 msgid "Remote control"
2246 #: modules/control/rc/rc.c:89
2248 msgid "remote control interface"
2249 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2251 #: modules/demux/a52sys.c:52
2255 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2257 msgid "AAC stream demuxer"
2258 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2260 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2264 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2265 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2270 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2274 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2275 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449
2276 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:658
2283 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2284 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453
2285 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2286 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2289 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2291 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2292 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2295 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2297 msgid "Number of streams"
2298 msgstr "Liczba wierszy"
2300 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2301 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2302 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445
2303 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2304 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2305 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2306 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2307 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2311 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2312 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2313 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2314 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2315 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2316 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2321 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2322 msgid "Avg. byterate"
2325 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2326 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2327 msgid "Bits Per Sample"
2330 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2334 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2335 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2340 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2345 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2346 msgid "Bits Per Pixel"
2349 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2353 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2354 msgid "X pixels per meter"
2357 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2358 msgid "Y pixels per meter"
2361 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2364 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2366 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2368 msgid "Codec description"
2371 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2375 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2380 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2385 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2386 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2390 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2395 #: modules/demux/au.c:47
2399 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2403 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2405 msgid "force interleaved method"
2406 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2408 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2410 msgid "force index creation"
2411 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2413 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2417 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2421 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2423 msgid "Number of Streams"
2424 msgstr "Liczba wierszy"
2426 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2431 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2432 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2436 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2440 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2442 msgid "Dump file name"
2443 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2445 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2446 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2449 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2450 msgid "file dump demuxer"
2453 #: modules/demux/flac.c:52
2454 msgid "flac demuxer"
2457 #: modules/demux/m3u.c:63
2459 msgid "playlist metademux"
2460 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2462 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2466 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2467 msgid "Seek based on percent not time"
2470 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2472 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2473 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2475 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
2478 msgstr "Czas trwania"
2480 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2484 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2486 msgid "Segment Filename"
2487 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2489 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2491 msgid "Muxing Application"
2492 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2494 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2496 msgid "Writing Application"
2497 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2499 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2500 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2501 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2505 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2508 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2510 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2512 msgid "Codec Setting"
2513 msgstr "U_stawienia"
2515 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2518 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2520 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2522 msgid "Codec Download"
2523 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2525 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2527 msgid "Display Resolution"
2530 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2531 msgid "Frame Per Second"
2534 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2544 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2546 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2547 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2549 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2550 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2554 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2559 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2560 msgid "Average Bitrate"
2563 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2565 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2566 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
2568 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2570 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2571 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2573 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2574 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2577 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2578 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2579 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2581 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2582 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2585 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2586 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2589 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2591 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2592 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2593 "using an old version, select this option."
2596 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2600 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2602 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2603 "counters, select this option."
2606 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2607 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2608 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2610 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2611 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2612 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2614 #: modules/demux/ogg.c:188
2616 msgid "ogg stream demuxer"
2617 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2619 #: modules/demux/ogg.c:558
2623 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2624 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2628 #: modules/demux/ogg.c:630
2632 #: modules/demux/ogg.c:670
2637 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2641 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2645 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2649 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2650 msgid "Bits per Sample"
2653 #: modules/demux/rawdv.c:115
2654 msgid "raw dv demuxer"
2657 #: modules/demux/util/id3.c:44
2658 msgid "Simple id3 tag skipper"
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2666 msgid "Classic Rock"
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2715 msgstr "U_kryj interfejs"
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2792 msgstr "liczba zmiennoprz."
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2804 msgid "Instrumental"
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2825 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2829 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2860 msgid "Instrumental Pop"
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2864 msgid "Instrumental Rock"
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2880 msgid "Techno-Industrial"
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2901 msgid "Southern Rock"
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2909 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2913 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2917 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2921 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2922 msgid "Christian Rap"
2925 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2929 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2933 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2934 msgid "Native American"
2937 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2941 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2945 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2949 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2954 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2963 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2967 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2971 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2975 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2979 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2984 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2988 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2992 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2996 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3000 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3001 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3004 #: modules/demux/util/sub.c:67
3006 msgid "Text subtitles demux"
3007 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3009 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3013 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3015 msgid "ffmpeg video encoder"
3016 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3018 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3020 msgid "ffmpeg audio encoder"
3021 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3023 #: modules/encoder/xvid.c:58
3025 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3026 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3028 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3030 msgid "BeOS standard API interface"
3031 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3034 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3048 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3050 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3053 msgstr "_Preferencje..."
3055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3058 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3060 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3073 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3074 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
3075 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
3080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3083 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3084 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3086 msgstr "Otwórz plik"
3088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3092 msgstr "Otwóz p³ytê"
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3096 msgid "Open Subtitles"
3099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3100 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3101 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3103 msgstr "Informacje o..."
3105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3113 msgstr "Poprzedni plik"
3115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3118 msgstr "Nastêpny plik"
3120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3122 msgid "Prev Chapter"
3125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3136 msgid "Go to Chapter"
3139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3151 msgstr "Lista odtwarzania"
3153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3157 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3158 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3159 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3160 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3161 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
3162 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3168 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3169 msgstr "Klient VideoLAN"
3171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3173 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3174 msgstr "Klient VideoLAN"
3176 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3177 msgid "Drop files to play"
3180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3181 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3182 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:157
3188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3197 msgstr "Wybierz plik"
3199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3205 msgid "Sort Reverse"
3208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3209 msgid "Sort by Name"
3212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3213 msgid "Sort by Path"
3216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3227 msgstr "Wybierz plik"
3229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3247 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3248 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3252 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3253 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3254 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3255 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3259 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3266 msgid "Show Interface"
3267 msgstr "interfejs sieciowy"
3269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3283 msgid "Vertical Sync"
3286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3288 msgid "Correct Aspect Ratio"
3289 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3296 msgid "Take Screen Shot"
3299 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3303 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3307 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3309 msgid "Autoplay selected file"
3310 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3312 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3313 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3316 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3318 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3319 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3324 msgid "VLC media player"
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:124
3328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:665 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:377
3330 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3331 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3334 msgstr "Otwórz plik"
3336 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3340 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3342 msgid "Rewind stream"
3343 msgstr "Otwórz strumieñ"
3345 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3347 msgid "Pause stream"
3348 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3350 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3353 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3355 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
3363 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3366 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3368 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3372 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3373 msgid "Forward stream"
3376 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3381 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3386 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3388 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3389 msgstr "UDP Multicast"
3391 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3393 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3394 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
3398 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3402 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3403 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
3408 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3409 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3414 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3419 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3423 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3426 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3430 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3434 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3439 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3444 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3448 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3452 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3457 msgid "Automatically play file"
3460 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3465 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3470 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3475 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3478 msgstr "_Preferencje..."
3480 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3482 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3483 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
3485 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3487 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3489 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3490 "http://www.videolan.org/"
3492 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3494 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3495 "from local or network sources."
3498 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3500 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3501 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3503 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3506 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3508 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3511 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3513 msgid "Show tooltips"
3514 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3516 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3517 msgid "Show tooltips for configuration options."
3518 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3520 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3522 msgid "Show text on toolbar buttons"
3523 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3525 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3526 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3527 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3529 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3531 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3532 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3534 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3536 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3537 "preferences menu will occupy."
3539 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
3542 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3546 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3548 msgid "GNOME interface"
3549 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3553 msgid "_Open File..."
3554 msgstr "_Otwórz plik..."
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
3562 msgstr "Otwiera plik"
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3566 msgid "Open _Disc..."
3567 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3572 msgid "Open a DVD or VCD"
3573 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3577 msgid "_Network Stream..."
3578 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3584 msgid "Select a network stream"
3585 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3589 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3594 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3597 msgid "_Hide interface"
3598 msgstr "U_kryj interfejs"
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3605 msgid "Choose the program"
3606 msgstr "Wybiera program"
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3613 msgid "Choose title"
3614 msgstr "Wybierz tytu³"
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3621 msgid "Choose chapter"
3622 msgstr "Wybierz rozdzia³"
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3625 msgid "_Playlist..."
3626 msgstr "_Lista odtwarzania..."
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3629 msgid "Open the playlist window"
3630 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3637 msgid "Open the module manager"
3638 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3643 msgstr "Komunikaty..."
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3646 msgid "Open the messages window"
3647 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3656 msgid "Select audio channel"
3657 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3681 msgstr "urz±dzenie DVD"
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3690 msgid "Select subtitles channel"
3691 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3696 msgstr "Pe³_ny ekran"
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3700 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3703 msgstr "Pe³_ny ekran"
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3719 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3735 msgid "Open a Satellite Card"
3736 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3746 msgstr "Przechodzi wstecz"
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3750 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3758 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3761 msgid "Pause Stream"
3762 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3772 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3782 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3785 msgid "Open Playlist"
3786 msgstr "Otwórz listê"
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3798 msgid "Previous file"
3799 msgstr "Poprzedni plik"
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3812 msgstr "Nastêpny plik"
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3819 msgid "Select previous title"
3820 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3827 msgid "Select previous chapter"
3828 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3831 msgid "Select next chapter"
3832 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3836 msgstr "Brak serwera"
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3839 msgid "Toggle fullscreen mode"
3840 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3847 msgid "Got directly so specified point"
3848 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3851 msgid "Switch program"
3852 msgstr "Prze³±cz program"
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3859 msgid "Navigate through titles and chapters"
3860 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3863 msgid "Toggle _Interface"
3864 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3868 msgstr "Lista odtwarzania..."
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3871 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3873 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3874 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3876 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
3877 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3881 msgstr "Otwórz strumieñ"
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3884 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3885 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3891 msgid "Open Target:"
3892 msgstr "Otwiera plik"
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3897 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3904 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3905 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3906 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3907 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
3909 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3919 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3925 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3926 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3931 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3933 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3936 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3937 msgid "Use DVD menus"
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3941 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3942 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3947 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3948 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3950 msgid "UDP/RTP Multicast"
3951 msgstr "UDP Multicast"
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3954 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3955 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3956 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3960 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3966 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3970 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3973 msgid "Polarization"
3974 msgstr "Polaryzacja"
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3992 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3995 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4001 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4006 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
4007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
4010 msgstr "U_stawienia"
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4014 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4017 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
4018 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
4020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4043 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4073 msgid "Stream output (MRL)"
4076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4078 msgid "Destination Target: "
4079 msgstr "Otwiera plik"
4081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4082 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
4083 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4088 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
4089 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
4093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4112 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
4113 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4117 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4119 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4122 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4126 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4128 msgid "Gtk+ interface"
4129 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4132 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4142 msgid "Close the window"
4143 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4150 msgid "Exit the program"
4151 msgstr "Wychodzi z programu"
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4158 msgid "Hide the main interface window"
4159 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4162 msgid "Navigate through the stream"
4163 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4167 msgstr "U_stawienia"
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4170 msgid "_Preferences..."
4171 msgstr "_Preferencje..."
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4174 msgid "Configure the application"
4175 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4183 msgstr "_Informacje o..."
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4186 msgid "About this application"
4187 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4198 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4199 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4204 msgstr "Otwórz strumieñ"
4206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4208 msgid "Use a subtitles file"
4209 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4213 msgid "Select a subtitles file"
4214 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4217 msgid "Set the delay (in seconds)"
4220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4221 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4226 msgid "Use stream output"
4227 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4230 msgid "Stream output configuration "
4233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4235 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4237 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:223
4239 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4245 msgstr "Wybierz plik"
4247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4253 msgstr "Przejd¼ do:"
4255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4271 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4273 msgid "Title %d (%d)"
4274 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4276 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4279 msgstr "Rozdzia³ %d"
4281 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4283 msgstr "Skonfiguruj"
4285 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4289 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4291 msgid "Gtk2 interface"
4292 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4294 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4299 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4303 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4307 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4308 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4312 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4315 msgstr "Wybierz plik"
4317 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4320 msgstr "Aktywne okna"
4322 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4327 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4330 msgstr "Informacje o..."
4332 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4336 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4340 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4344 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4345 msgid "Stream info..."
4348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4352 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4353 msgid "path to ui.rc file"
4356 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4358 msgid "KDE interface"
4359 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4361 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4366 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4367 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4371 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4372 msgid "About VLC media player"
4375 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4376 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4380 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4385 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4390 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4391 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4392 msgid "Float On Top"
4395 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4398 msgid "Fit To Screen"
4399 msgstr "Pe³_ny ekran"
4401 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4407 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4413 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4417 msgstr "Poprzedni plik"
4419 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4423 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4424 msgid "Step Forward"
4427 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4429 msgid "Step Backward"
4430 msgstr "Przechodzi wstecz"
4432 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4437 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4438 msgid "VLC - Controller"
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:945
4442 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4449 msgstr "Polaryzacja"
4451 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4452 msgid "Open CrashLog"
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4457 msgid "Preferences..."
4458 msgstr "_Preferencje..."
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4467 msgstr "U_kryj interfejs"
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4476 msgstr "Informacje o..."
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4486 msgstr "Otwórz plik"
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4490 msgid "Open File..."
4491 msgstr "_Otwórz plik..."
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4495 msgid "Open Disc..."
4496 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4500 msgid "Open Network..."
4501 msgstr "Otwórz sieæ"
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4506 msgstr "Otwórz strumieñ"
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4537 msgid "Video device"
4538 msgstr "urz±dzenie VCD"
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4541 msgid "Minimize Window"
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4546 msgid "Close Window"
4547 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4553 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4554 msgid "Bring All to Front"
4557 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4562 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4565 msgstr "Komunikaty..."
4567 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4569 msgid "Online Documentation"
4570 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
4572 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4573 msgid "Report a Bug"
4576 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4578 msgid "VideoLAN Website"
4579 msgstr "Klient VideoLAN"
4581 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4585 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4589 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4591 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4594 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4595 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4598 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4600 msgid "Open Messages Window"
4601 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4603 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4608 msgid "No CrashLog found"
4611 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4613 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4614 "heavy crashes yet."
4617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4619 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4620 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4629 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4630 "is fully transparent."
4633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4634 msgid "Always float on top"
4637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4639 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4640 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4643 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4646 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4649 msgstr "Otwórz strumieñ"
4651 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4653 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4654 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
4656 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4657 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4660 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4661 msgid "VIDEO_TS folder"
4664 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4665 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4670 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4672 msgid "Load subtitles file:"
4675 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4679 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4680 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4683 msgstr "Otwórz plik"
4685 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4686 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4687 msgid "No %@s found"
4690 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4691 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4694 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4696 msgid "Advanced output:"
4697 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
4699 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4700 msgid "Output Options"
4703 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4704 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4707 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4709 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4713 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:526
4714 msgid "Encapsulation Method"
4717 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4721 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4722 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4726 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4727 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4731 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4733 msgid "Transcode options"
4734 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4736 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:604
4738 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:652
4739 msgid "Bitrate (kb/s)"
4742 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4749 msgstr "Wybierz plik"
4751 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4755 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4757 msgid "Reset Preferences"
4758 msgstr "_Preferencje..."
4760 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4762 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4763 "Are you sure you want to continue?"
4766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4767 msgid "Select file or directory"
4770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4775 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4777 msgid "ncurses interface"
4778 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
4780 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4782 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4783 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
4785 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4787 msgid "Qt interface"
4788 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
4790 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:336
4791 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4793 msgid "Open a skin file"
4794 msgstr "Otwiera plik"
4796 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:341
4797 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:342
4798 msgid "Last skin actually used"
4801 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:343
4802 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:344
4803 msgid "Config of last used skin"
4806 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:345
4807 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:346
4808 msgid "Show application in system tray"
4811 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:347
4812 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:348
4813 msgid "Show application in taskbar"
4816 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:359
4818 msgid "Skinnable Interface"
4819 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4821 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4824 msgstr "_Otwórz plik..."
4826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4828 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4829 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4833 msgid "Open a network stream"
4834 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4838 msgid "Open a satellite stream"
4839 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4842 msgid "Eject the DVD/CD"
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4847 msgid "Exit this program"
4848 msgstr "Wychodzi z programu"
4850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4852 msgid "Open the playlist"
4853 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4857 msgid "Show the program logs"
4858 msgstr "Wybiera program"
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4861 msgid "Show information about the file being played"
4864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4865 msgid "Go to the preferences menu"
4868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4870 msgid "About this program"
4871 msgstr "Wychodzi z programu"
4873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4875 msgid "Simple &Open ..."
4876 msgstr "_Otwórz plik..."
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
4880 msgid "Open &File..."
4881 msgstr "_Otwórz plik..."
4883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
4885 msgid "Open &Disc..."
4886 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4890 msgid "Open &Network Stream..."
4891 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:283
4895 msgid "Open &Satellite Stream..."
4896 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
4901 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4910 msgid "&Playlist..."
4911 msgstr "Lista odtwarzania..."
4913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4915 msgid "&Messages..."
4916 msgstr "Komunikaty..."
4918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4920 msgid "&File info..."
4921 msgstr "_Otwórz plik..."
4923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
4925 msgid "&Preferences..."
4926 msgstr "_Preferencje..."
4928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4931 msgstr "_Informacje o..."
4933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4946 msgstr "U_stawienia"
4948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
4950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
4963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
4964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
4969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
4974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4976 msgid "Stop current playlist item"
4977 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4980 msgid "Play current playlist item"
4983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4984 msgid "Pause current playlist item"
4987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:354
4990 msgid "Open playlist"
4991 msgstr "Otwórz listê"
4993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4995 msgid "Previous playlist item"
4996 msgstr "Poprzedni plik"
4998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5000 msgid "Next playlist item"
5001 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5006 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5011 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
5013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:598
5016 " (wxWindows interface)\n"
5018 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
5020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:599
5023 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5025 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
5027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
5030 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5031 "http://www.videolan.org/\n"
5034 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5035 "http://www.videolan.org/"
5037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
5040 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5041 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5043 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
5044 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
5046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:606
5049 msgstr "Informacje o..."
5051 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5054 msgstr "U_stawienia"
5056 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5059 msgstr "U_stawienia"
5061 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5066 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
5071 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
5075 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
5078 msgstr "Lista odtwarzania..."
5080 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
5084 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
5085 msgid "Save Messages As a file..."
5088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
5090 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5091 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5097 msgid "Subtitles file"
5100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
5101 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
5105 msgid "Use VLC as a stream server"
5108 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
5110 msgid "Capture input stream"
5111 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5113 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
5114 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5117 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
5118 msgid "DVD (menus support)"
5121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
5126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:776
5129 msgstr "Wybierz plik"
5131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5133 msgid "&Simple Add..."
5134 msgstr "_Otwórz plik..."
5136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5142 msgid "&Open Playlist..."
5143 msgstr "Otwórz listê"
5145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
5147 msgid "&Save Playlist..."
5148 msgstr "Lista odtwarzania..."
5150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
5155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
5168 msgstr "Wybierz plik"
5170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:133
5179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
5183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:333
5185 msgid "Save playlist"
5186 msgstr "Otwórz listê"
5188 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5189 msgid "Reset config file"
5192 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5194 msgid "No configuration options available"
5195 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5197 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5199 msgid "Advanced options"
5200 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:189
5203 msgid "Stream output MRL"
5206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5208 msgid "Destination Target:"
5209 msgstr "Otwiera plik"
5211 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
5213 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5214 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5219 msgid "Output Methods"
5222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379
5224 msgid "Play locally"
5225 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403
5230 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:479
5234 msgid "Miscellaneous Options"
5237 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:491
5238 msgid "SAP Announce"
5241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
5243 msgid "Channel Name "
5244 msgstr "Serwer kana³ów"
5246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:564
5248 msgid "Transcoding options"
5249 msgstr "Czas trwania"
5251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:597
5254 msgstr "urz±dzenie VCD"
5256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:644
5259 msgstr "urz±dzenie VCD"
5261 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5263 msgid "Open Subtitles File"
5264 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5266 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5268 msgid "Subtitles options"
5271 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5273 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5274 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5276 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5277 msgid "Frames per second"
5280 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5281 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5284 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5286 msgid "wxWindows interface module"
5287 msgstr "modu³ interfejsu"
5289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5291 msgid "Dummy image chroma format"
5292 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
5294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5296 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5297 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5299 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
5300 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
5301 "wydajnego formatu."
5303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5304 msgid "Don't open a dos command box interface"
5307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5309 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5310 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5311 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5316 msgid "dummy interface function"
5317 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5321 msgid "dummy access function"
5322 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5326 msgid "dummy demux function"
5327 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5331 msgid "dummy decoder function"
5332 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5336 msgid "dummy audio output function"
5337 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5341 msgid "dummy video output function"
5342 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5346 msgid "dummy font renderer function"
5347 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5349 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5351 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5354 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5356 #: modules/misc/freetype.c:56 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5359 msgstr "liczba zmiennoprz."
5361 #: modules/misc/freetype.c:57
5363 msgid "Filename of Font"
5364 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5366 #: modules/misc/freetype.c:58
5370 #: modules/misc/freetype.c:59
5371 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5374 #: modules/misc/freetype.c:62
5377 msgstr "liczba zmiennoprz."
5379 #: modules/misc/freetype.c:65
5380 msgid "freetype2 font renderer"
5383 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5385 msgid "Gtk+ GUI helper"
5386 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5388 #: modules/misc/httpd.c:94
5389 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5392 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5395 msgstr "format dziennika"
5397 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5399 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5401 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
5403 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5404 msgid "log filename"
5405 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5407 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5408 msgid "Specify the log filename."
5409 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
5411 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5413 msgid "file logging interface"
5414 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
5416 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5418 msgid "Using the logger interface plugin..."
5421 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5423 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5426 msgstr "modu³ libc memcpy"
5428 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5430 msgid "3D Now! memcpy"
5431 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
5433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5436 msgstr "modu³ MMX memcpy"
5438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5440 msgid "MMX EXT memcpy"
5441 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
5443 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5445 msgid "AltiVec memcpy"
5446 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
5448 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5449 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5450 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
5452 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5453 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5454 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
5456 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5457 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5460 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5462 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5463 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5466 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5468 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5469 msgstr "modu³ demux"
5471 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5472 msgid "SAP multicast address"
5475 #: modules/misc/sap.c:146
5476 msgid "No IPv4-SAP listening"
5479 #: modules/misc/sap.c:147
5480 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5483 #: modules/misc/sap.c:148
5484 msgid "IPv6-SAP listening"
5487 #: modules/misc/sap.c:149
5488 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5491 #: modules/misc/sap.c:150
5492 msgid "IPv6 SAP scope"
5495 #: modules/misc/sap.c:151
5496 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5499 #: modules/misc/sap.c:154
5503 #: modules/misc/sap.c:167
5505 msgid "SAP interface"
5506 msgstr "interfejs sieciowy"
5508 #: modules/misc/screensaver.c:44
5510 msgid "screensaver disabling helper"
5511 msgstr "modu³ przeplotu"
5513 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5515 msgid "C module that does nothing"
5516 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
5518 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5520 msgid "Miscellaneous stress tests"
5523 #: modules/mux/avi.c:94
5527 #: modules/mux/dummy.c:60
5531 #: modules/mux/mp4.c:52
5532 msgid "MP4/MOV muxer"
5535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5544 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5547 #: modules/mux/ogg.c:55
5548 msgid "Ogg/ogm muxer"
5551 #: modules/packetizer/a52.c:71
5552 msgid "A/52 audio packetizer"
5555 #: modules/packetizer/copy.c:69
5556 msgid "Copy packetizer"
5559 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5560 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5563 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5564 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5567 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5569 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5570 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5572 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5574 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5575 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5577 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5579 msgid "Vorbis audio packetizer"
5580 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5582 #: modules/stream_out/display.c:50
5584 msgid "Display stream"
5585 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5587 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5589 msgid "Dummy stream"
5590 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5592 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5594 msgid "Duplicate stream"
5595 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5597 #: modules/stream_out/es.c:49
5600 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5602 #: modules/stream_out/standard.c:51
5604 msgid "Standard stream"
5605 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5607 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5609 msgid "Transcode stream"
5610 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5612 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5614 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5615 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
5617 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5618 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5619 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
5621 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5622 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5623 msgid "conversions from "
5624 msgstr "konwersje z "
5626 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5627 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5628 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5632 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5633 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5634 msgid "MMX conversions from "
5635 msgstr "konwersje MMX z "
5637 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5638 msgid "Set image contrast"
5641 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5642 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5645 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5646 msgid "Set image hue"
5649 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5650 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5653 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5654 msgid "Set image saturation"
5657 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5658 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5661 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5662 msgid "Set image brightness"
5665 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5666 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5669 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5673 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5674 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5677 #: modules/video_filter/clone.c:55
5679 msgid "Number of clones"
5680 msgstr "Liczba kolumn"
5682 #: modules/video_filter/clone.c:56
5684 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5685 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5687 #: modules/video_filter/clone.c:59
5689 msgid "List of vout modules"
5690 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5692 #: modules/video_filter/clone.c:60
5693 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5696 #: modules/video_filter/clone.c:63
5701 #: modules/video_filter/clone.c:66
5703 msgid "clone video filter"
5704 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5706 #: modules/video_filter/crop.c:54
5707 msgid "Crop geometry"
5710 #: modules/video_filter/crop.c:55
5712 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5713 "offset + top offset."
5716 #: modules/video_filter/crop.c:57
5717 msgid "Automatic cropping"
5720 #: modules/video_filter/crop.c:58
5721 msgid "Activate automatic black border cropping"
5724 #: modules/video_filter/crop.c:64
5726 msgid "crop video filter"
5727 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5729 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5731 msgid "Deinterlace mode"
5732 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5734 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5735 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5738 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5740 msgid "video deinterlacing filter"
5741 msgstr "modu³ przeplotu"
5743 #: modules/video_filter/distort.c:59
5745 msgid "Distort mode"
5746 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5748 #: modules/video_filter/distort.c:60
5750 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5751 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
5753 #: modules/video_filter/distort.c:65
5756 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5758 #: modules/video_filter/distort.c:68
5760 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5761 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
5763 #: modules/video_filter/invert.c:52
5765 msgid "invert video filter"
5766 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5768 #: modules/video_filter/logo.c:58
5773 #: modules/video_filter/logo.c:59
5774 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5777 #: modules/video_filter/logo.c:60
5778 msgid "x postion of the logo"
5781 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5782 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5785 #: modules/video_filter/logo.c:62
5786 msgid "y position of the logo"
5789 #: modules/video_filter/logo.c:64
5790 msgid "transparency of the logo"
5793 #: modules/video_filter/logo.c:65
5794 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5797 #: modules/video_filter/logo.c:68
5801 #: modules/video_filter/logo.c:73
5803 msgid "logo video filter"
5804 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5806 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5810 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5811 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5814 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5815 msgid "motion blur filter"
5818 #: modules/video_filter/transform.c:57
5820 msgid "Transform type"
5821 msgstr "Typ przekszta³cenia"
5823 #: modules/video_filter/transform.c:58
5824 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5825 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
5827 #: modules/video_filter/transform.c:66
5829 msgid "video transformation filter"
5830 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
5832 #: modules/video_filter/wall.c:53
5834 msgid "Number of columns"
5835 msgstr "Liczba kolumn"
5837 #: modules/video_filter/wall.c:54
5839 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5840 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5842 #: modules/video_filter/wall.c:57
5844 msgid "Number of rows"
5845 msgstr "Liczba wierszy"
5847 #: modules/video_filter/wall.c:58
5848 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5849 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5851 #: modules/video_filter/wall.c:61
5853 msgid "Active windows"
5854 msgstr "Aktywne okna"
5856 #: modules/video_filter/wall.c:62
5857 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5858 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
5860 #: modules/video_filter/wall.c:70
5862 msgid "wall video filter"
5863 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5865 #: modules/video_output/aa.c:55
5867 msgid "ASCII-art video output"
5868 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
5870 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5871 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5872 msgid "Always on top"
5875 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5877 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5878 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5880 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5882 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5883 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
5885 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5887 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5888 "doesn't have any effect when using overlays."
5890 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
5891 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5893 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5895 msgid "Use video buffers in system memory"
5896 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
5898 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5900 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5901 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5902 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5903 "doesn't have any effect when using overlays."
5905 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
5906 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
5907 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
5908 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5910 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5911 msgid "Use triple buffering for overlays"
5914 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5916 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5917 "better video quality (no flickering)."
5920 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5922 msgid "DirectX video output"
5923 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5925 #: modules/video_output/encoder.c:53
5927 msgid "Encoder wrapper"
5930 #: modules/video_output/fb.c:68
5931 msgid "Frame Buffer"
5934 #: modules/video_output/fb.c:69
5935 msgid "framebuffer device"
5936 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
5938 #: modules/video_output/fb.c:70
5940 msgid "Linux console framebuffer video output"
5941 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
5943 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5944 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5945 msgid "X11 display name"
5946 msgstr "nazwa ekranu X11"
5948 #: modules/video_output/ggi.c:57
5950 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5951 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5953 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
5954 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5956 #: modules/video_output/glide.c:64
5958 msgid "3dfx Glide video output"
5959 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
5961 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5963 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5964 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
5966 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5969 msgid "Alternate fullscreen method"
5970 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
5972 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5975 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5977 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5978 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5979 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5980 "show on top of the video."
5982 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
5983 "niesety ma swoje wady.\n"
5984 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
5985 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
5986 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
5987 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
5989 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5992 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5993 "the value of the DISPLAY environment variable."
5995 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5996 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5998 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
6000 msgid "X11 MGA video output"
6001 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6003 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6005 msgid "QT Embedded display name"
6006 msgstr "nazwa ekranu X11"
6008 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6011 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6012 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6014 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
6015 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6017 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6019 msgid "QT Embedded video output"
6020 msgstr "modu³ demux"
6022 #: modules/video_output/sdl.c:104
6024 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6025 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6027 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6029 msgid "SVGAlib video output"
6030 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6032 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6034 msgid "Windows GDI video output"
6035 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
6037 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6039 msgid "Use shared memory"
6040 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
6042 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6043 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6044 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
6046 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6047 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6050 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6052 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6053 "0 for first screen, 1 for the second."
6056 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6060 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6062 msgid "X11 video output"
6063 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6065 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6066 msgid "XVideo adaptor number"
6067 msgstr "Numer karty XVideo"
6069 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6071 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6072 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6074 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
6075 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
6077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6078 msgid "XVimage chroma format"
6079 msgstr "format XVimage chroma"
6081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6083 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6084 "to improve performances by using the most efficient one."
6086 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
6087 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
6090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6097 msgid "XVideo extension video output"
6098 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
6100 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
6102 msgid "scope effect"
6103 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
6105 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6107 msgid "Flip vertical position"
6108 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6110 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6111 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6114 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6116 msgid "Vertical offset"
6119 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6120 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6123 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6124 msgid "Shadow offset"
6127 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6128 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6131 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6132 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6135 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6138 msgstr "modu³ QNX RTOS"
6140 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6142 msgid "xosd interface"
6143 msgstr "modu³ interfejsu"
6146 #~ msgid "SAP interface module"
6147 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
6150 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6151 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
6154 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6155 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6158 #~ msgid "osd text filter"
6159 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6162 #~ msgid "dummy functions"
6163 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6166 #~ msgid "Audio Track"
6170 #~ msgid "Video Track"
6179 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6182 #~ msgid "Display identifier"
6183 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
6186 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6189 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
6192 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6193 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
6196 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6198 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
6202 #~ msgid "Device &name:"
6203 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
6210 #~ msgid "&Chapter:"
6211 #~ msgstr "Rozdzia³:"
6214 #~ msgid "File read"
6221 #~ msgstr "Naprzód!"
6224 #~ msgid "Open &file..."
6225 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6228 #~ msgid "Open &disc..."
6229 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6232 #~ msgid "&Network stream..."
6233 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6236 #~ msgid "&Hide interface"
6237 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6240 #~ msgid "&Add interface"
6241 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6244 #~ msgid "Spawn a new interface"
6245 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6248 #~ msgid "C&hannels"
6253 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6265 #~ msgstr "Rozdzia³"
6268 #~ msgid "Select angle"
6269 #~ msgstr "Wybierz plik"
6272 #~ msgid "&Subtitles"
6273 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6276 #~ msgid "Close this popup"
6277 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6280 #~ msgid "Show interface"
6281 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6285 #~ msgstr "_Skocz..."
6288 #~ msgid "Audio settings"
6289 #~ msgstr "U_stawienia"
6292 #~ msgid "Video settings"
6293 #~ msgstr "U_stawienia"
6296 #~ msgid "New stream"
6297 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
6300 #~ msgid "Network Stream..."
6301 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6304 #~ msgid "Next file"
6305 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6308 #~ msgid "Open the stream output"
6309 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6312 #~ msgid "&Add subtitles..."
6313 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6320 #~ msgid "&Fullscreen"
6321 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6325 #~ msgstr "_Informacje o..."
6328 #~ msgid "Select next title"
6329 #~ msgstr "Wybierz plik"
6332 #~ msgid "Toggle mute"
6333 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6336 #~ msgid "Set the window on top"
6337 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6340 #~ msgid "Open network"
6341 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
6343 #~ msgid "Network mode"
6344 #~ msgstr "Tryb sieci"
6354 #~ msgid "Channel server"
6355 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
6363 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6366 #~ msgid "&Network..."
6374 #~ msgid "&Invert selection"
6378 #~ msgid "&Crop selection"
6382 #~ msgid "&Delete selection"
6386 #~ msgid "Delete &all"
6390 #~ msgid "Invert selection"
6394 #~ msgid "Crop selection"
6398 #~ msgid "Delete selection"
6402 #~ msgid "Play the selected stream"
6403 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
6406 #~ msgid "file/ts://"
6410 #~ msgid "Add subtitles"
6411 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6414 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6415 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
6419 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6421 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
6422 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
6426 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6427 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6430 #~ msgid "Native Windows interface"
6431 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6434 #~ msgid "audio device"
6435 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6438 #~ msgid "video device"
6439 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6443 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
6446 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6448 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6449 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6451 #~ msgid "enable network channel mode"
6452 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
6454 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6455 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6457 #~ msgid "channel server address"
6458 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
6460 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6461 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
6463 #~ msgid "channel server port"
6464 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
6466 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6468 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
6471 #~ msgid "network interface"
6472 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6475 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6476 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6478 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
6479 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
6482 #~ msgid "Sample rate"
6483 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
6485 #~ msgid "Network Channel:"
6486 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
6489 #~ msgid "Stream output:"
6490 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6493 #~ msgid "Screen %d"
6494 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6497 #~ msgid "Open skin"
6498 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
6501 #~ msgid "Skin files"
6502 #~ msgstr "Otwórz plik"
6505 #~ msgid "All files"
6510 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6513 #~ msgid "Stream Output"
6514 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6517 #~ msgid "Device Name"
6518 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6521 #~ msgid "Stream Output MRL"
6522 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6524 #~ msgid "DVDRead input module"
6525 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
6528 #~ msgid "dvdplay input module"
6529 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6532 #~ msgid "HTTP access module"
6533 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6536 #~ msgid "raw UDP access module"
6537 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6540 #~ msgid "By default samples.raw"
6541 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
6543 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6544 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
6547 #~ msgid "flac decoder module"
6548 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6551 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6552 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6556 #~ msgstr "Przyspiesz"
6562 #~ msgid "QNX RTOS module"
6563 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
6566 #~ msgid "image crop video module"
6567 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6570 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6572 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
6574 #~ msgid "image wall video module"
6575 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6577 #~ msgid "3dfx Glide module"
6578 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6580 #~ msgid "X11 MGA module"
6581 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
6584 #~ msgid "SVGAlib module"
6585 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6587 #~ msgid "X11 module"
6588 #~ msgstr "modu³ X11"
6592 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6593 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6595 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6596 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6599 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6601 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6602 #~ "http://www.videolan.org/"
6606 #~ "VideoLAN Client\n"
6607 #~ " for familiar Linux"
6608 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6611 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6613 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6614 #~ "http://www.videolan.org/"
6617 #~ msgid "specify an existing window"
6618 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6622 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6623 #~ "DANGEROUS, use with care."
6625 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6626 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6628 #~ msgid "X11 drawable"
6629 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
6632 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6633 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6635 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6636 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6642 #~ msgid "Slowmotion"
6649 #~ msgid "UDP Multicast"
6650 #~ msgstr "UDP Multicast"
6653 #~ msgid "Play/Pause"
6654 #~ msgstr "Wstrzymaj"
6656 #~ msgid "Open a File"
6657 #~ msgstr "Otwiera plik"
6660 #~ msgid "Open file..."
6661 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6664 #~ msgid "Open disc..."
6665 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6668 #~ msgid "Network stream..."
6669 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6672 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6673 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
6677 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6678 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6680 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
6681 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6684 #~ msgid "No server!"
6685 #~ msgstr "Brak serwera"
6688 #~ msgid "Select program"
6689 #~ msgstr "Prze³±cz program"
6692 #~ msgid "Select title"
6693 #~ msgstr "Wybierz plik"
6696 #~ msgid "Select chapter"
6697 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6700 #~ msgid "Select audio language"
6701 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
6704 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6705 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
6708 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6709 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
6712 #~ msgid "Jump to next chapter"
6713 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"