1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "_Preferencje..."
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
40 #: include/vlc_help.h:47
42 msgid "Access modules settings"
45 #: include/vlc_help.h:49
47 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
48 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
53 msgid "Audio filters settings"
56 #: include/vlc_help.h:55
57 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
61 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 #: include/vlc_help.h:61
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
70 #: include/vlc_help.h:62
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 #: include/vlc_help.h:64
76 msgid "Chroma modules settings"
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
83 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
88 #: include/vlc_help.h:69
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
94 #: include/vlc_help.h:72
96 msgid "Packetizer modules settings"
99 #: include/vlc_help.h:75
101 msgid "Encoders settings"
104 #: include/vlc_help.h:77
105 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
108 #: include/vlc_help.h:79
110 msgid "Demuxers settings"
113 #: include/vlc_help.h:80
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
117 #: include/vlc_help.h:82
119 msgid "Interface plugins settings"
122 #: include/vlc_help.h:84
124 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 #: include/vlc_help.h:87
130 msgid "Dialog providers settings"
133 #: include/vlc_help.h:89
134 msgid "Dialog providers can be configured here."
137 #: include/vlc_help.h:91
139 msgid "Network modules settings"
142 #: include/vlc_help.h:94
144 msgid "Stream output access modules settings"
145 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
147 #: include/vlc_help.h:96
149 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
153 #: include/vlc_help.h:99
155 msgid "Stream output muxer modules settings"
156 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
158 #: include/vlc_help.h:102
160 msgid "Stream output modules settings"
161 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
163 #: include/vlc_help.h:105
165 msgid "Subtitle demuxer settings"
168 #: include/vlc_help.h:107
170 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
171 "example by setting the subtitles type or file name."
174 #: include/vlc_help.h:110
176 msgid "Text renderer settings"
179 #: include/vlc_help.h:112
181 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
182 "(to display subtitles for example)."
185 #: include/vlc_help.h:115
187 msgid "Video output modules settings"
188 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
190 #: include/vlc_help.h:117
192 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
198 msgid "Video filters settings"
199 msgstr "modu³ filtru obrazu"
201 #: include/vlc_help.h:122
203 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
204 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
207 #: include/vlc_help.h:134
208 msgid "No help available"
211 #: include/vlc_help.h:135
213 msgid "No help is available for these modules"
214 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
216 #: include/vlc_interface.h:129
219 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
220 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
223 #: include/vlc_interface.h:162
225 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
226 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
227 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
229 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
230 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
232 "For more information, have a look at the web site."
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
241 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
243 #: modules/mux/asf.c:47
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
248 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
252 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
256 #: modules/mux/asf.c:50
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
265 #: include/vlc_meta.h:31
269 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
274 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
275 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
279 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
284 #: include/vlc_meta.h:35
289 #: include/vlc_meta.h:36
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
307 #: include/vlc_meta.h:40
311 #: include/vlc_meta.h:41
312 msgid "CDDB Category"
315 #: include/vlc_meta.h:42
319 #: include/vlc_meta.h:43
320 msgid "CDDB Extended Data"
323 #: include/vlc_meta.h:44
326 msgstr "Brak serwera"
328 #: include/vlc_meta.h:45
331 msgstr "Brak serwera"
333 #: include/vlc_meta.h:46
338 #: include/vlc_meta.h:48
339 msgid "CD-Text Arranger"
342 #: include/vlc_meta.h:49
343 msgid "CD-Text Composer"
346 #: include/vlc_meta.h:50
347 msgid "CD-Text Disc ID"
350 #: include/vlc_meta.h:51
351 msgid "CD-Text Genre"
354 #: include/vlc_meta.h:52
356 msgid "CD-Text Message"
359 #: include/vlc_meta.h:53
360 msgid "CD-Text Songwriter"
363 #: include/vlc_meta.h:54
364 msgid "CD-Text Performer"
367 #: include/vlc_meta.h:55
369 msgid "CD-Text Title"
370 msgstr "Nastêpny plik"
372 #: include/vlc_meta.h:57
374 msgid "ISO-9660 Application ID"
375 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
377 #: include/vlc_meta.h:58
379 msgid "ISO-9660 Preparer"
382 #: include/vlc_meta.h:59
383 msgid "ISO-9660 Publisher"
386 #: include/vlc_meta.h:60
387 msgid "ISO-9660 Volume"
390 #: include/vlc_meta.h:61
391 msgid "ISO-9660 Volume Set"
394 #: include/vlc_meta.h:63
397 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
399 #: include/vlc_meta.h:64
401 msgid "Codec Description"
404 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
405 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
407 msgid "Visualizations"
410 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
411 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
412 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
416 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
417 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
421 #: src/audio_output/input.c:112
426 #: src/audio_output/input.c:114
430 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
432 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
435 msgstr "modu³ filtru obrazu"
437 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
440 msgid "Audio filters"
443 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
444 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
447 msgid "Audio Channels"
448 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
450 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
451 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
452 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
453 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
454 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
459 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
460 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
461 #: modules/video_filter/logo.c:78
465 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
466 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
467 #: modules/video_filter/logo.c:78
471 #: src/audio_output/output.c:135
472 msgid "Dolby Surround"
475 #: src/audio_output/output.c:147
476 msgid "Reverse stereo"
479 #: src/extras/getopt.c:638
481 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
484 #: src/extras/getopt.c:663
486 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
489 #: src/extras/getopt.c:668
491 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
496 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 #: src/extras/getopt.c:715
501 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 #: src/extras/getopt.c:719
506 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
509 #: src/extras/getopt.c:745
511 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 #: src/extras/getopt.c:748
516 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
521 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 #: src/extras/getopt.c:825
526 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 #: src/extras/getopt.c:843
531 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 #: src/input/control.c:257
539 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
540 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
545 #: src/input/es_out.c:1112
548 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
550 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
551 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
556 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
557 #: modules/gui/macosx/output.m:153
561 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
566 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
570 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
577 #: src/input/es_out.c:1132
580 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
582 #: src/input/es_out.c:1133
587 #: src/input/es_out.c:1137
588 msgid "Bits per sample"
591 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
596 #: src/input/es_out.c:1142
601 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
609 #: src/input/es_out.c:1151
614 #: src/input/es_out.c:1157
616 msgid "Display resolution"
619 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
625 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
626 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
627 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
630 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
636 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
638 msgid "Meta-information"
639 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
641 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
642 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
645 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
647 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
648 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
652 msgstr "Czas trwania"
654 #: src/input/var.c:118
658 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
664 #: src/input/var.c:135
669 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
671 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
678 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
679 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
684 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
690 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
696 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
699 msgid "Subtitles Track"
702 #: src/input/var.c:261
705 msgstr "Nastêpny plik"
707 #: src/input/var.c:266
709 msgid "Previous title"
710 msgstr "Poprzedni plik"
712 #: src/input/var.c:289
717 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
722 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
727 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
729 msgid "Previous chapter"
732 #: src/interface/interface.c:324
734 msgid "Switch interface"
735 msgstr "interfejs sieciowy"
737 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
738 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
740 msgid "Add Interface"
741 msgstr "U_kryj interfejs"
743 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
744 #: src/misc/modules.c:1919
751 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
755 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
757 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
760 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
764 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
766 msgstr "liczba ca³kowita"
768 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
770 msgstr "liczba zmiennoprz."
773 msgid " (default enabled)"
774 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
777 msgid " (default disabled)"
778 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
783 "Usage: %s [options] [items]...\n"
786 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
791 msgid "[module] [description]\n"
792 msgstr "[modu³] [opis]\n"
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
803 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
804 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
805 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
811 "Press the RETURN key to continue...\n"
814 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
830 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
834 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
842 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
844 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
848 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
853 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
857 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
861 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
865 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
874 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
877 msgstr "liczba zmiennoprz."
879 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
886 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
887 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
888 "various related options."
890 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
891 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
895 msgid "Interface module"
896 msgstr "modu³ interfejsu"
901 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
902 "The default behavior is to automatically select the best module available."
904 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
905 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
907 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
909 msgid "Extra interface modules"
910 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
915 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
916 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
917 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
918 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
920 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
921 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
924 msgid "Verbosity (0,1,2)"
929 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
930 "1=warnings, 2=debug)."
939 msgid "This options turns off all warning and information messages."
940 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
945 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
946 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
948 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
949 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
953 msgid "Color messages"
954 msgstr "kolorowe komunikaty"
958 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
959 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
961 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
962 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
965 msgid "Show advanced options"
970 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
971 "all the available options, including those that most users should never "
977 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
978 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
979 "(spectrum analyzer, ...).\n"
980 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
986 msgid "Audio output module"
987 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
991 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
992 "default behavior is to automatically select the best method available."
994 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
995 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
997 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
1000 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1005 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1006 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1008 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
1009 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
1013 msgid "Force mono audio"
1014 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1018 msgid "This will force a mono audio output."
1019 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
1023 msgid "Audio output volume"
1024 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1028 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1030 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
1035 msgid "Audio output saved volume"
1036 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1039 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1044 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1045 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
1050 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1051 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1053 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
1054 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1057 msgid "High quality audio resampling"
1062 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1063 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1064 "resampling algorithm will be used instead."
1069 msgid "Audio desynchronization compensation"
1070 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1075 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1076 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1079 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
1080 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
1083 msgid "Preferred audio output channels mode"
1089 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1090 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1091 "the audio stream being played)."
1093 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1094 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1097 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1103 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1104 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1106 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1107 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1111 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1112 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1117 msgid "Channel mixer"
1118 msgstr "Serwer kana³ów"
1122 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1123 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1128 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1129 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1130 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1131 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1136 msgid "Video output module"
1137 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1141 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1142 "default behavior is to automatically select the best method available."
1144 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1145 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1147 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1149 msgid "Enable video"
1150 msgstr "w³±czony obraz"
1155 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1156 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1158 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1159 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1162 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1163 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1166 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1171 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1172 "video characteristics."
1174 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1175 "charakterystyki obrazu."
1177 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1178 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1180 msgid "Video height"
1181 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1186 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1187 "video characteristics."
1189 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1190 "charakterystyki obrazu."
1194 msgid "Video x coordinate"
1195 msgstr "urz±dzenie VCD"
1199 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1205 msgid "Video y coordinate"
1206 msgstr "urz±dzenie VCD"
1210 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1217 msgstr "urz±dzenie VCD"
1220 msgid "You can specify a custom video window title here."
1225 msgid "Video alignment"
1226 msgstr "U_stawienia"
1230 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1231 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1232 "combinations of these values)."
1235 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1240 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1244 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1247 msgstr "Przejd¼ do:"
1249 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1253 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1258 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1262 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1263 msgid "Bottom-Right"
1269 msgstr "skalowanie obrazu"
1272 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1273 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1277 msgid "Grayscale video output"
1278 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1282 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1283 "can also allow you to save some processing power)."
1285 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1286 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1290 msgid "Fullscreen video output"
1291 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1295 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1297 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1301 msgid "Overlay video output"
1302 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1307 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1308 "your graphics card (hardware acceleration)."
1310 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1313 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1314 msgid "Always on top"
1319 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1320 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1324 msgid "Video filter module"
1325 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1329 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1330 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1332 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1333 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1337 msgid "Source aspect ratio"
1338 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1342 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1343 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1344 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1345 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1346 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1351 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1352 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1357 msgid "Clock reference average counter"
1362 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1369 msgstr "port serwera"
1372 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1373 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1377 msgid "MTU of the network interface"
1378 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1382 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1388 msgid "Network interface address"
1389 msgstr "interfejs sieciowy"
1394 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1395 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1396 "multicasting interface here."
1398 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1399 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1401 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1402 msgid "Time to live"
1407 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1413 msgid "Choose program (SID)"
1414 msgstr "wybierz program (SID)"
1417 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1418 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1422 msgid "Choose programs"
1423 msgstr "Wybiera program"
1427 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1428 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1432 msgid "Choose audio"
1433 msgstr "wybierz d¼wiêk"
1438 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1439 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
1443 msgid "Choose audio channel"
1444 msgstr "wybierz kana³"
1449 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1452 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1457 msgid "Choose subtitle track"
1458 msgstr "wybierz podtytu³y"
1463 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1465 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1468 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1469 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1472 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1473 msgid "Input start time (seconds)"
1476 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1477 msgid "Input stop time (seconds)"
1480 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1481 msgid "Input slave (experimental)"
1485 msgid "Bookmarks list for a stream"
1490 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1491 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1497 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1498 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1499 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1500 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1505 msgid "Force SPU position"
1506 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1510 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1511 "over the movie. Try several positions."
1513 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1514 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1517 msgid "On Screen Display"
1522 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1523 "Display). You can disable this feature here."
1528 msgid "Subpictures filter module"
1529 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1533 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1539 msgid "Autodetect subtitle files"
1540 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1544 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1549 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1554 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1556 "0 = no subtitles autodetected\n"
1557 "1 = any subtitle file\n"
1558 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1559 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1560 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1565 msgid "Subtitle autodetection paths"
1570 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1571 "found in the current directory."
1576 msgid "Use subtitle file"
1577 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1587 msgstr "urz±dzenie DVD"
1591 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1592 "the drive letter (eg. D:)"
1596 msgid "This is the default DVD device to use."
1597 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
1601 msgstr "urz±dzenie VCD"
1605 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1606 "scan for a suitable CD-ROM device."
1610 msgid "This is the default VCD device to use."
1611 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1615 msgid "Audio CD device"
1616 msgstr "urz±dzenie VCD"
1620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1626 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1627 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1629 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1636 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1639 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1640 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1649 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1652 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1653 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1657 msgid "Title metadata"
1661 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1665 msgid "Author metadata"
1669 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1673 msgid "Artist metadata"
1677 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1681 msgid "Genre metadata"
1685 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1690 msgid "Copyright metadata"
1694 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1699 msgid "Description metadata"
1703 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1707 msgid "Date metadata"
1711 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1715 msgid "URL metadata"
1719 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1724 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1725 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1726 "can break playback of all your streams."
1731 msgid "Preferred codecs list"
1732 msgstr "_Preferencje..."
1736 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1737 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1743 msgid "Preferred encoders list"
1744 msgstr "_Preferencje..."
1748 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1753 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1759 msgid "Choose a stream output"
1760 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1763 msgid "Empty if no stream output."
1767 msgid "Enable streaming of all ES"
1771 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1775 msgid "Display while streaming"
1779 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1784 msgid "Enable video stream output"
1785 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1787 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1789 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1790 "stream output facility when this last one is enabled."
1795 msgid "Enable audio stream output"
1796 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1800 msgid "Keep stream output open"
1801 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1805 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1806 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1811 msgid "Preferred packetizer list"
1816 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1822 msgstr "modu³ demux"
1826 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1827 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1831 msgid "Access output module"
1832 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1836 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1837 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1841 msgid "Control SAP flow"
1842 msgstr "liczba zmiennoprz."
1846 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1847 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1851 msgid "SAP announcement interval"
1856 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1857 "between SAP announcements"
1862 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1863 "You should always leave all these enabled."
1868 msgid "Enable CPU MMX support"
1869 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
1873 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1875 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1879 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1880 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
1884 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1885 "advantage of them."
1887 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
1891 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1892 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
1896 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1897 "advantage of them."
1899 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
1904 msgid "Enable CPU SSE support"
1905 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1910 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1912 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1916 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1917 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1922 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1924 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1928 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1929 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
1933 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1934 "advantage of them."
1936 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
1940 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1941 "overridden in the playlist dialog box."
1945 msgid "Play files randomly forever"
1950 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1956 msgid "Loop playlist on end"
1957 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1961 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1964 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1965 "zaznaczyæ t± opcjê."
1969 msgid "Repeat the current item"
1970 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1974 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1980 msgid "Play and stop"
1981 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
1985 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1991 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1992 "you really know what you are doing."
1997 msgid "Memory copy module"
1998 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
2003 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2004 "select the fastest one supported by your hardware."
2006 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
2007 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
2011 msgid "Access module"
2012 msgstr "modu³ dostêpu"
2016 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2017 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2021 msgid "Demux module"
2022 msgstr "modu³ demux"
2026 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2027 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2030 msgid "Allow real-time priority"
2035 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2036 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2037 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2038 "only activate this if you know what you're doing."
2042 msgid "Adjust VLC priority"
2047 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2048 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2054 msgid "Minimize number of threads"
2055 msgstr "Liczba wierszy"
2058 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2063 msgid "Modules search path"
2064 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
2069 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2072 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2073 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2076 msgid "Use a plugins cache"
2081 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2082 "start time of VLC."
2086 msgid "Run as daemon process"
2090 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2094 msgid "Allow only one running instance"
2099 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2100 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2101 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2102 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2103 "running instance or enqueue it."
2107 msgid "Increase the priority of the process"
2112 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2113 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2114 "could otherwise take too much processor time.\n"
2115 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2116 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2117 "require a reboot of your machine."
2122 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2123 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
2128 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2129 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2130 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2132 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2133 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
2134 "napotkaæ problemy."
2137 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2142 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2143 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2144 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2145 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2146 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2150 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2153 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2154 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2155 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2156 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2159 msgstr "Pe³_ny ekran"
2162 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2171 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2180 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2186 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2189 msgid "Select the hotkey to use to play."
2192 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2193 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2199 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2202 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2203 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2209 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2212 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2218 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2219 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2227 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2228 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2229 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2230 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2233 msgstr "Poprzedni plik"
2236 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2239 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2242 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2243 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2245 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2246 #: modules/visualization/xosd.c:231
2252 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2255 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2258 msgstr "Polaryzacja"
2261 msgid "Select the hotkey to display the position."
2265 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2269 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2273 msgid "Jump 1 minute backwards"
2277 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2281 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2285 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2289 msgid "Jump 10 seconds forward"
2293 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2297 msgid "Jump 1 minute forward"
2301 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2305 msgid "Jump 5 minutes forward"
2309 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2312 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2316 msgstr "Informacje o..."
2320 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2321 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2329 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2334 msgid "Navigate down"
2338 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2343 msgid "Navigate left"
2347 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2352 msgid "Navigate right"
2357 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2358 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2365 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2368 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2373 msgid "Select the key to increase audio volume."
2376 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2381 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2384 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2387 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2388 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2393 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2398 msgid "Subtitle delay up"
2403 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2404 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2408 msgid "Subtitle delay down"
2409 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2413 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2414 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2417 msgid "Play playlist bookmark 1"
2421 msgid "Play playlist bookmark 2"
2425 msgid "Play playlist bookmark 3"
2429 msgid "Play playlist bookmark 4"
2433 msgid "Play playlist bookmark 5"
2437 msgid "Play playlist bookmark 6"
2441 msgid "Play playlist bookmark 7"
2445 msgid "Play playlist bookmark 8"
2449 msgid "Play playlist bookmark 9"
2453 msgid "Play playlist bookmark 10"
2458 msgid "Select the key to play this bookmark."
2459 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2463 msgid "Set playlist bookmark 1"
2464 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2468 msgid "Set playlist bookmark 2"
2469 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2473 msgid "Set playlist bookmark 3"
2474 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2478 msgid "Set playlist bookmark 4"
2479 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2483 msgid "Set playlist bookmark 5"
2484 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2488 msgid "Set playlist bookmark 6"
2489 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2493 msgid "Set playlist bookmark 7"
2494 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2498 msgid "Set playlist bookmark 8"
2499 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2503 msgid "Set playlist bookmark 9"
2504 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2508 msgid "Set playlist bookmark 10"
2509 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2513 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2514 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2517 msgid "Go back in browsing history"
2522 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2527 msgid "Go forward in browsing history"
2532 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2538 msgid "Cycle audio track"
2542 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2547 msgid "Cycle subtitle track"
2548 msgstr "wybierz podtytu³y"
2551 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2556 msgid "Show interface"
2557 msgstr "interfejs sieciowy"
2561 msgid "Raise the interface above all other windows"
2562 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2568 "Playlist MRL syntax:\n"
2569 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2571 " [file://]filename plain media file\n"
2572 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2573 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2574 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2575 " screen:// Screen capture\n"
2576 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2577 " [vcd://][device] VCD device\n"
2578 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2579 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2580 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2581 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2582 " vlc:quit quit VLC\n"
2585 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
2586 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
2587 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
2589 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
2591 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
2592 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
2593 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
2594 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
2596 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2613 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2616 msgid "Stream output"
2623 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2634 msgstr "Lista odtwarzania"
2636 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2637 msgid "Miscellaneous"
2640 #: src/libvlc.h:1047
2645 #: src/libvlc.h:1271
2646 msgid "main program"
2647 msgstr "g³ówny program"
2649 #: src/libvlc.h:1278
2650 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2653 #: src/libvlc.h:1280
2654 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2657 #: src/libvlc.h:1282
2658 msgid "print a list of available modules"
2659 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
2661 #: src/libvlc.h:1284
2662 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2665 #: src/libvlc.h:1286
2666 msgid "save the current command line options in the config"
2669 #: src/libvlc.h:1288
2670 msgid "reset the current config to the default values"
2673 #: src/libvlc.h:1290
2674 msgid "use alternate config file"
2677 #: src/libvlc.h:1292
2679 msgid "resets the current plugins cache"
2680 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2682 #: src/libvlc.h:1294
2683 msgid "print version information"
2684 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
2686 #: src/misc/configuration.c:1167
2688 msgstr "zm. logiczna"
2690 #: src/misc/configuration.c:1175
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2757 msgstr "w³±czony obraz"
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2802 msgid "Church Slavic"
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2869 msgid "Gaelic (Scots)"
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2886 msgid "Greek, Modern ()"
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2897 msgstr "Czas trwania"
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2927 msgstr "Skonfiguruj"
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2947 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2965 msgstr "U_kryj interfejs"
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2986 msgstr "zm. logiczna"
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3013 msgstr "liczba ca³kowita"
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3020 msgid "Letzeburgesch"
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3064 msgstr "zm. logiczna"
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3076 msgid "Ndebele, South"
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3080 msgid "Ndebele, North"
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3093 msgid "Norwegian Nynorsk"
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3097 msgid "Norwegian Bokmaal"
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3101 msgid "Chichewa; Nyanja"
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3105 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3117 msgid "Ossetian; Ossetic"
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3132 msgstr "Lista odtwarzania"
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3137 msgstr "Wybiera program"
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3149 msgid "Raeto-Romance"
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3177 msgstr "Czas trwania"
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3182 msgstr "Otwórz plik"
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3194 msgid "Northern Sami"
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3215 msgid "Sotho, Southern"
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3274 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3318 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3352 #: src/misc/iso_lang.c:70
3356 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3357 #: modules/misc/freetype.c:89
3362 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3365 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3368 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3370 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3375 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3379 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3384 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3388 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3391 msgstr "liczba ca³kowita"
3393 #: src/video_output/video_output.c:425
3398 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3402 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3406 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3410 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3411 msgid "1:1 Original"
3414 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3418 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3419 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3420 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3421 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3422 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3423 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3424 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3425 msgid "Caching value in ms"
3428 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3430 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3431 "should be set in milliseconds units."
3434 #: modules/access/cdda.c:48
3436 msgid "Audio CD input"
3437 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3439 #: modules/access/cdda.c:52
3441 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3442 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3444 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3446 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3451 "all calls (0x10) 16\n"
3454 "libcdio (0x80) 128\n"
3455 "libcddb (0x100) 256\n"
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3460 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3461 "should be set in millisecond units."
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3466 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3467 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3468 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3469 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3474 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3475 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3476 " %a : The artist (for the album)\n"
3477 " %A : The album information\n"
3479 " %e : The extended data (for a track)\n"
3480 " %I : CDDB disk ID\n"
3482 " %M : The current MRL\n"
3483 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3484 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3485 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3486 " %T : The track number\n"
3487 " %s : Number of seconds in this track \n"
3489 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3495 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3496 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3497 " %M : The current MRL\n"
3498 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3499 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3500 " %T : The track number\n"
3501 " %s : Number of seconds in this track \n"
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3507 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3508 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3511 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3515 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3516 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3520 msgid "Caching value in microseconds"
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3525 msgid "Number of blocks per CD read"
3526 msgstr "Liczba wierszy"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3529 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3533 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3537 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3541 msgid "Do CDDB lookups?"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3545 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3551 msgstr "Brak serwera"
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3554 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3559 msgid "CDDB server port"
3560 msgstr "port serwera"
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3563 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3567 msgid "email address reported to CDDB server"
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3571 msgid "Cache CDDB lookups?"
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3575 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3579 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3583 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3588 msgid "CDDB server timeout"
3589 msgstr "port serwera"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3592 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3596 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3600 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3603 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3605 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3610 msgid "Do CD-Text lookups?"
3613 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3614 msgid "If set, get CD-Text information"
3617 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3623 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3627 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3628 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3629 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3630 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3631 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3632 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3638 #: modules/access/cdda/info.c:548
3640 msgid "Track Number"
3643 #: modules/access/cdda/info.c:603
3644 msgid "Disc ID (CDDB)"
3647 #: modules/access/cdda/info.c:607
3651 #: modules/access/directory.c:66
3652 msgid "Subdirectory behavior"
3655 #: modules/access/directory.c:68
3657 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3658 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3659 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3660 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3663 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3668 #: modules/access/directory.c:74
3673 #: modules/access/directory.c:75
3678 #: modules/access/directory.c:78
3680 msgid "Standard filesystem directory input"
3681 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3684 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3685 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3686 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3692 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3699 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3700 "value should be set in milliseconds units."
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3705 msgid "Video device name"
3706 msgstr "urz±dzenie VCD"
3708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3710 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3711 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3717 msgid "Audio device name"
3718 msgstr "urz±dzenie VCD"
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3722 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3723 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3730 msgstr "urz±dzenie VCD"
3732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3734 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3735 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3736 "device will be used."
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3741 msgid "Video input chroma format"
3742 msgstr "format XVimage chroma"
3744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3746 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3747 "(default), RV24, etc.)"
3750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3752 msgid "Device properties"
3753 msgstr "Wybiera program"
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3757 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3762 msgid "Tuner properties"
3763 msgstr "Wybiera program"
3765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3766 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3772 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3776 msgid "DirectShow input"
3777 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3780 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3782 msgid "Refresh list"
3783 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3786 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3788 msgstr "Skonfiguruj"
3790 #: modules/access/dvb/access.c:52
3792 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3793 "should be set in millisecond units."
3796 #: modules/access/dvb/access.c:55
3797 msgid "Adapter card to tune"
3800 #: modules/access/dvb/access.c:56
3802 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3806 #: modules/access/dvb/access.c:58
3807 msgid "Device number to use on adapter"
3810 #: modules/access/dvb/access.c:61
3811 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3814 #: modules/access/dvb/access.c:62
3815 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3818 #: modules/access/dvb/access.c:64
3820 msgid "Inversion mode"
3821 msgstr "konwersje z "
3823 #: modules/access/dvb/access.c:65
3824 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3827 #: modules/access/dvb/access.c:67
3828 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3831 #: modules/access/dvb/access.c:68
3832 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3835 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3837 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3838 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3840 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3842 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3843 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3845 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3847 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3848 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
3850 #: modules/access/dvb/access.c:80
3855 #: modules/access/dvb/access.c:81
3856 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3859 #: modules/access/dvb/access.c:83
3860 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3863 #: modules/access/dvb/access.c:84
3864 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3867 #: modules/access/dvb/access.c:86
3871 #: modules/access/dvb/access.c:87
3872 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3875 #: modules/access/dvb/access.c:89
3879 #: modules/access/dvb/access.c:90
3880 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3883 #: modules/access/dvb/access.c:92
3885 msgid "Transponder FEC"
3886 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
3888 #: modules/access/dvb/access.c:93
3889 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3892 #: modules/access/dvb/access.c:95
3894 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3895 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
3897 #: modules/access/dvb/access.c:99
3898 msgid "Modulation type"
3901 #: modules/access/dvb/access.c:100
3902 msgid "Modulation type for front-end device."
3905 #: modules/access/dvb/access.c:103
3906 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3909 #: modules/access/dvb/access.c:106
3910 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3913 #: modules/access/dvb/access.c:109
3914 msgid "Terrestrial bandwidth"
3917 #: modules/access/dvb/access.c:110
3918 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3921 #: modules/access/dvb/access.c:112
3922 msgid "Terrestrial guard interval"
3925 #: modules/access/dvb/access.c:115
3926 msgid "Terrestrial transmission mode"
3929 #: modules/access/dvb/access.c:118
3930 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3933 #: modules/access/dvb/access.c:122
3938 #: modules/access/dvb/access.c:123
3939 msgid "DVB input with v4l2 support"
3942 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3946 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3948 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3950 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
3951 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
3953 #: modules/access/dvdnav.c:61
3955 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3956 "value should be set in millisecond units."
3959 #: modules/access/dvdnav.c:63
3960 msgid "Start directly in menu"
3963 #: modules/access/dvdnav.c:65
3965 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3966 "all the useless warnings introductions."
3969 #: modules/access/dvdnav.c:72
3971 msgid "DVDnav Input"
3972 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3974 #: modules/access/dvdread.c:63
3976 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3977 "value should be set in millisecond units."
3980 #: modules/access/dvdread.c:66
3981 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3984 #: modules/access/dvdread.c:68
3986 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3987 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3988 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3989 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3990 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3991 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3992 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3993 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3994 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3995 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3996 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3997 "The default method is: key."
4000 #: modules/access/dvdread.c:84
4005 #: modules/access/dvdread.c:84
4009 #: modules/access/dvdread.c:90
4011 msgid "DVDRead Input"
4012 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4014 #: modules/access/file.c:80
4016 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4017 "should be set in millisecond units."
4020 #: modules/access/file.c:82
4021 msgid "Concatenate with additional files"
4024 #: modules/access/file.c:84
4026 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4027 "Specify a comma-separated list of files."
4030 #: modules/access/file.c:88
4032 msgid "Standard filesystem file input"
4033 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4035 #: modules/access/ftp.c:42
4037 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4038 "should be set in millisecond units."
4041 #: modules/access/ftp.c:44
4043 msgid "FTP user name"
4044 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4046 #: modules/access/ftp.c:45
4049 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4051 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4052 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4054 #: modules/access/ftp.c:47
4056 msgid "FTP password"
4057 msgstr "modu³ dostêpu"
4059 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4061 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4063 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4064 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4066 #: modules/access/ftp.c:50
4070 #: modules/access/ftp.c:51
4071 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4074 #: modules/access/ftp.c:55
4077 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4079 #: modules/access/http.c:42
4082 msgstr "modu³ dostêpu"
4084 #: modules/access/http.c:44
4086 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4087 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4091 #: modules/access/http.c:50
4093 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4094 "should be set in millisecond units."
4097 #: modules/access/http.c:53
4099 msgid "HTTP user name"
4100 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4102 #: modules/access/http.c:54
4104 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4105 "(Basic authentication only)."
4108 #: modules/access/http.c:57
4110 msgid "HTTP password"
4111 msgstr "modu³ dostêpu"
4113 #: modules/access/http.c:61
4115 msgid "HTTP user agent"
4116 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4118 #: modules/access/http.c:62
4121 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4123 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4124 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4126 #: modules/access/http.c:65
4128 msgid "Auto re-connect"
4129 msgstr "urz±dzenie VCD"
4131 #: modules/access/http.c:66
4133 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4136 #: modules/access/http.c:70
4139 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4141 #: modules/access/mms/mms.c:48
4143 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4144 "should be set in millisecond units."
4147 #: modules/access/mms/mms.c:51
4149 msgid "Force selection of all streams"
4150 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4152 #: modules/access/mms/mms.c:53
4154 msgid "Select maximum bitrate stream"
4155 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4157 #: modules/access/mms/mms.c:55
4158 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4161 #: modules/access/mms/mms.c:58
4162 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4165 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4170 msgstr "urz±dzenie DVD"
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4174 msgid "PVR video device"
4175 msgstr "urz±dzenie VCD"
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4183 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4208 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4216 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4222 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4225 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4231 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4234 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4239 msgid "Key interval"
4240 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4242 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4243 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4252 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4253 "number of B-Frames."
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4257 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4262 msgid "Bitrate peak"
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4266 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4270 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4274 msgid "Bitrate mode to use"
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4279 msgid "Audio bitmask"
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4284 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4295 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4306 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4311 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4314 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4316 msgid "Demux number"
4317 msgstr "modu³ demux"
4319 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4321 msgid "Tuner number"
4322 msgstr "modu³ demux"
4324 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4326 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4327 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4331 msgid "Satellite default transponder polarization"
4332 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4334 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4336 msgid "Satellite default transponder FEC"
4337 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4341 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4342 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4344 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4346 msgid "Use diseqc with antenna"
4347 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
4349 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4351 msgid "Satellite input"
4352 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
4354 #: modules/access/screen/screen.c:39
4356 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4357 "This value should be set in millisecond units."
4360 #: modules/access/screen/screen.c:41
4363 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4365 #: modules/access/screen/screen.c:43
4367 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4369 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4370 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4372 #: modules/access/screen/screen.c:46
4373 msgid "Capture fragment size"
4376 #: modules/access/screen/screen.c:48
4378 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4379 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4382 #: modules/access/screen/screen.c:62
4384 msgid "Screen Input"
4385 msgstr "Pe³_ny ekran"
4387 #: modules/access/slp.c:60
4388 msgid "SLP attribute identifiers"
4391 #: modules/access/slp.c:62
4393 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4394 "a playlist title or empty to use all attributes."
4397 #: modules/access/slp.c:65
4399 msgid "SLP scopes list"
4400 msgstr "_Preferencje..."
4402 #: modules/access/slp.c:67
4404 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4405 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4408 #: modules/access/slp.c:70
4409 msgid "SLP naming authority"
4412 #: modules/access/slp.c:72
4414 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4415 "the empty string for the default of IANA."
4418 #: modules/access/slp.c:75
4420 msgid "SLP LDAP filter"
4421 msgstr "Wybierz plik"
4423 #: modules/access/slp.c:77
4425 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4426 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4429 #: modules/access/slp.c:80
4430 msgid "Language requested in SLP requests"
4433 #: modules/access/slp.c:82
4435 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4436 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4439 #: modules/access/slp.c:86
4442 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4444 #: modules/access/tcp.c:39
4446 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4447 "should be set in millisecond units."
4450 #: modules/access/tcp.c:46
4453 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4455 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4457 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4458 "should be set in millisecond units."
4461 #: modules/access/udp.c:46
4462 msgid "Autodetection of MTU"
4465 #: modules/access/udp.c:48
4466 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4469 #: modules/access/udp.c:54
4471 msgid "UDP/RTP input"
4472 msgstr "UDP Multicast"
4474 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4476 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4477 "should be set in millisecond units."
4480 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4482 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4483 "anything, no video device will be used."
4486 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4488 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4489 "anything, no audio device will be used."
4492 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4494 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4495 "(default), RV24, etc.)"
4498 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4501 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4503 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4505 msgid "Video4Linux input"
4506 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4508 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4511 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4513 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4515 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4516 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4518 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4519 msgid "The above message had unknown log level"
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4523 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4526 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4527 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4529 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4534 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4535 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4538 msgstr "Pe³_ny ekran"
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4543 msgstr "format dziennika"
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4548 msgstr "Informacje o..."
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4553 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4560 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4586 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4595 msgstr "Pe³_ny ekran"
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4607 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4608 msgid "First Entry Point"
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4612 msgid "Last Entry Point"
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4616 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4622 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4627 "all calls (10) 16\n"
4630 "libcdio (80) 128\n"
4631 "seek-set (100) 256\n"
4632 "seek-cur (200) 512\n"
4633 "still (400) 1024\n"
4634 "vcdinfo (800) 2048\n"
4637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4639 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4640 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4641 " %A : The album information\n"
4642 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4643 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4644 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4645 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4647 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4648 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4649 " %P : The publisher ID\n"
4650 " %p : The preparer I\n"
4651 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4652 " %T : The track number\n"
4653 " %V : The volume set I\n"
4654 " %v : The volume I\n"
4655 " A number between 1 and the volume count.\n"
4659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4661 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4662 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4665 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4670 msgid "Use playback control?"
4673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4675 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4680 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4684 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4687 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4689 msgid "Dummy stream output"
4690 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4692 #: modules/access_output/file.c:62
4694 msgid "Append to file"
4695 msgstr "Otwiera plik"
4697 #: modules/access_output/file.c:63
4698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4701 #: modules/access_output/file.c:67
4703 msgid "File stream output"
4704 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4706 #: modules/access_output/http.c:46
4711 #: modules/access_output/http.c:47
4714 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4716 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4717 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4719 #: modules/access_output/http.c:49
4722 msgstr "modu³ dostêpu"
4724 #: modules/access_output/http.c:50
4727 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4729 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4730 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4732 #: modules/access_output/http.c:52
4737 #: modules/access_output/http.c:53
4739 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4741 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4742 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4744 #: modules/access_output/http.c:56
4746 msgid "HTTP stream output"
4747 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4749 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4750 msgid "Caching value (ms)"
4753 #: modules/access_output/udp.c:68
4755 msgid "Time To Live"
4758 #: modules/access_output/udp.c:69
4760 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4762 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4763 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4765 #: modules/access_output/udp.c:72
4767 msgid "Group packets"
4770 #: modules/access_output/udp.c:73
4772 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4773 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4774 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4777 #: modules/access_output/udp.c:78
4779 msgid "Late delay (ms)"
4780 msgstr "Wybierz plik"
4782 #: modules/access_output/udp.c:79
4784 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4785 "a packet is allowed to be late."
4788 #: modules/access_output/udp.c:82
4792 #: modules/access_output/udp.c:83
4794 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4795 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4796 "order to improve streaming)."
4799 #: modules/access_output/udp.c:89
4801 msgid "UDP stream output"
4802 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4806 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4807 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4808 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4809 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4810 "It works with any source format from mono to 5.1."
4813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4814 msgid "Characteristic dimension"
4817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4818 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4822 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4826 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4830 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4834 msgid "A/52 dynamic range compression"
4835 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
4837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4838 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4840 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4841 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4842 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4843 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4845 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
4846 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
4847 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
4848 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
4849 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
4851 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4852 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4854 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4855 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
4857 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4858 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4861 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4863 msgid "DTS dynamic range compression"
4864 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
4866 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4867 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4869 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4870 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4872 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4873 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4876 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4877 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4880 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4881 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4884 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4885 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4888 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4889 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4892 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4893 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4896 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4897 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4900 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4901 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4903 msgid "MPEG audio decoder"
4904 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
4906 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4907 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4910 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4911 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4914 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4915 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4918 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4919 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4922 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4923 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4926 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4927 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4932 msgid "Equalizer preset"
4933 msgstr "modu³ filtru obrazu"
4935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4939 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4940 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4948 msgid "Filter twice the audio"
4951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4956 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4961 msgid "Equalizer 10 bands"
4962 msgstr "modu³ filtru obrazu"
4964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4987 msgstr "Pe³_ny ekran"
4989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4991 msgid "Full bass and treble"
4992 msgstr "Pe³_ny ekran"
4994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4997 msgstr "Pe³_ny ekran"
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5010 msgstr "liczba ca³kowita"
5012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5018 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5023 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5054 #: modules/audio_filter/format.c:49
5055 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5058 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5060 msgid "Number of audio buffers"
5061 msgstr "Liczba kolumn"
5063 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5065 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5066 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5067 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5070 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5073 msgstr "Informacje o..."
5075 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5077 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5078 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5079 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5082 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5084 msgid "Volume normalizer"
5085 msgstr "Polaryzacja"
5087 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5088 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5091 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5092 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5095 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5096 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5099 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5100 msgid "audio filter for trivial resampling"
5103 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5104 msgid "audio filter for ugly resampling"
5107 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5109 msgid "Float32 audio mixer"
5110 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5112 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5114 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5115 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5117 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5119 msgid "Trivial audio mixer"
5120 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5122 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5127 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5129 msgid "ALSA audio output"
5130 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5132 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5134 msgid "ALSA Device Name"
5135 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
5137 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5138 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5139 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5140 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5141 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5143 msgid "Audio Device"
5144 msgstr "urz±dzenie VCD"
5146 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5147 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5148 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5149 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5152 msgstr "zm. logiczna"
5154 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5155 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5156 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5157 msgid "2 Front 2 Rear"
5160 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5161 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5162 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5166 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5167 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5168 msgid "A/52 over S/PDIF"
5171 #: modules/audio_output/arts.c:66
5173 msgid "aRts audio output"
5174 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5176 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5178 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5179 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5183 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5185 msgid "CoreAudio output"
5186 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
5188 #: modules/audio_output/directx.c:210
5190 msgid "DirectX audio output"
5191 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
5193 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5194 msgid "3 Front 2 Rear"
5197 #: modules/audio_output/esd.c:66
5199 msgid "EsounD audio output"
5200 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5202 #: modules/audio_output/file.c:80
5204 msgid "Output format"
5205 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5207 #: modules/audio_output/file.c:81
5209 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5210 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5213 #: modules/audio_output/file.c:84
5215 msgid "Output channels number"
5216 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5218 #: modules/audio_output/file.c:85
5220 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5221 "restrict the number of channels here."
5224 #: modules/audio_output/file.c:88
5225 msgid "Add wave header"
5228 #: modules/audio_output/file.c:89
5229 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5232 #: modules/audio_output/file.c:106
5235 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5237 #: modules/audio_output/file.c:107
5238 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5241 #: modules/audio_output/file.c:110
5243 msgid "File audio output"
5244 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
5246 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5248 msgid "HD1000 audio output"
5249 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5251 #: modules/audio_output/oss.c:101
5252 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5255 #: modules/audio_output/oss.c:103
5257 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5258 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5259 "drivers, then you need to enable this option."
5262 #: modules/audio_output/oss.c:108
5264 msgid "Linux OSS audio output"
5265 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
5267 #: modules/audio_output/oss.c:111
5269 msgid "OSS DSP device"
5270 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
5272 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5274 msgid "Output device"
5275 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5277 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5278 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5281 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5283 msgid "PORTAUDIO audio output"
5284 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5286 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5288 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5289 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5291 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5293 msgid "Use float32 output"
5294 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5296 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5298 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5299 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5302 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5304 msgid "Win32 waveOut extension output"
5305 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
5307 #: modules/codec/a52.c:90
5311 #: modules/codec/a52.c:95
5313 msgid "A/52 audio packetizer"
5314 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5316 #: modules/codec/adpcm.c:41
5318 msgid "ADPCM audio decoder"
5319 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5321 #: modules/codec/araw.c:41
5323 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5324 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5326 #: modules/codec/araw.c:47
5328 msgid "Raw audio encoder"
5329 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5331 #: modules/codec/cinepak.c:38
5333 msgid "Cinepak video decoder"
5334 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5336 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5338 msgid "CMML annotations decoder"
5339 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5341 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5342 msgid "DirectMedia Object decoder"
5345 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5346 msgid "DirectMedia Object encoder"
5349 #: modules/codec/dts.c:91
5353 #: modules/codec/dts.c:96
5355 msgid "DTS audio packetizer"
5356 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5358 #: modules/codec/dv.c:48
5360 msgid "DV video decoder"
5361 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5363 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5365 msgid "DVB subtitles decoder"
5366 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5368 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5370 msgid "DVB subtitles encoder"
5371 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5373 #: modules/codec/faad.c:38
5375 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5376 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5394 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5395 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5399 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5400 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5403 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5408 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5409 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5413 msgid "ffmpeg demuxer"
5414 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5418 msgid "ffmpeg video filter"
5419 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5423 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5424 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5428 msgid "Direct rendering"
5429 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5432 msgid "Error resilience"
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5437 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5438 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5439 "can produce a lot of errors.\n"
5440 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5444 msgid "Workaround bugs"
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5449 "Try to fix some bugs\n"
5452 "4 xvid interlaced\n"
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5465 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5466 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5472 msgid "Post processing quality"
5473 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5477 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5478 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5487 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5492 msgid "Visualize motion vectors"
5493 msgstr "Polaryzacja"
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5497 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5498 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5499 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5500 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5504 msgid "Low resolution decoding"
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5508 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5513 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5514 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5517 msgid "Ratio of key frames"
5520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5523 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5526 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5527 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5530 msgid "Ratio of B frames"
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5535 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5541 msgid "Video bitrate tolerance"
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5546 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5548 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5549 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5553 msgid "Enable interlaced encoding"
5554 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5558 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5560 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5561 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5564 msgid "Enable pre motion estimation"
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5568 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5573 msgid "Enable strict rate control"
5574 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5578 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5580 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5581 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5585 msgid "Rate control buffer size"
5586 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5590 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5591 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5595 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5596 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5600 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5601 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5604 msgid "I quantization factor"
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5609 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5610 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5615 msgid "Noise reduction"
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5620 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5621 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5625 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5630 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5631 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5632 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5637 msgid "Quality level"
5638 msgstr "Informacje o..."
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5642 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5643 "(this can slow down the encoding very much)."
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5648 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5649 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5650 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5651 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5655 msgid "Minimum video quantizer scale"
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5660 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5662 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5663 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5666 msgid "Maximum video quantizer scale"
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5671 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5673 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5674 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5677 msgid "Enable trellis quantization"
5680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5682 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5687 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5692 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5693 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5697 msgid "Strict standard compliance"
5700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5702 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5703 "values: -1, 0, 1)."
5706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5709 msgid "Post processing"
5710 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5712 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5715 msgstr "U_stawienia"
5717 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5721 #: modules/codec/flac.c:145
5723 msgid "Flac audio decoder"
5724 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5726 #: modules/codec/flac.c:150
5728 msgid "Flac audio packetizer"
5729 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5731 #: modules/codec/flac.c:155
5733 msgid "Flac audio encoder"
5734 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5736 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5738 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5739 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5741 #: modules/codec/lpcm.c:80
5743 msgid "Linear PCM audio decoder"
5744 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
5746 #: modules/codec/lpcm.c:85
5748 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5749 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
5751 #: modules/codec/mash.cpp:65
5753 msgid "Video decoder using openmash"
5754 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5756 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5758 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5759 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5761 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5763 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5764 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5766 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5768 msgid "CVD subtitle decoder"
5769 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5771 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5773 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5774 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5776 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5779 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5781 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5783 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5784 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5786 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5788 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5791 "packet assembly info 4\n"
5793 "image transformations 16\n"
5794 "rendering information 32\n"
5795 "extract subtitles 64\n"
5799 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5801 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5804 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5806 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5807 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5808 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5809 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5810 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5811 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5812 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5813 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5814 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5815 "4:3 and 16:9 respectively."
5818 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5820 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5821 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5823 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5825 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5826 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5827 "until the next subtitle."
5830 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5831 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5834 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5836 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5837 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5838 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5841 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5843 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5846 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5848 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5849 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5850 "where the position specified in the subtitle."
5853 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5856 msgstr "port serwera"
5858 #: modules/codec/quicktime.c:59
5859 msgid "QuickTime library decoder"
5862 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5864 msgid "Pseudo raw video decoder"
5865 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5867 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5869 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5870 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5872 #: modules/codec/speex.c:102
5874 msgid "Speex audio decoder"
5875 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5877 #: modules/codec/speex.c:107
5879 msgid "Speex audio packetizer"
5880 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5882 #: modules/codec/speex.c:112
5884 msgid "Speex audio encoder"
5885 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5887 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5889 msgid "Speex comment"
5890 msgstr "Pe³_ny ekran"
5892 #: modules/codec/speex.c:547
5897 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5899 msgid "DVD subtitles decoder"
5900 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5902 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5904 msgid "DVD subtitles packetizer"
5905 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5907 #: modules/codec/subsdec.c:86
5909 msgid "Subtitles text encoding"
5910 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5912 #: modules/codec/subsdec.c:87
5914 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5917 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5919 msgid "Subtitles justification"
5922 #: modules/codec/subsdec.c:89
5924 msgid "Set the justification of subtitles"
5927 #: modules/codec/subsdec.c:92
5929 msgid "text subtitles decoder"
5930 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5932 #: modules/codec/tarkin.c:75
5934 msgid "Tarkin decoder module"
5935 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5937 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5938 #: modules/codec/vorbis.c:127
5940 msgid "Encoding quality"
5941 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5943 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5945 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5946 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5949 #: modules/codec/theora.c:91
5951 msgid "Theora video decoder"
5952 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5954 #: modules/codec/theora.c:97
5956 msgid "Theora video packetizer"
5957 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5959 #: modules/codec/theora.c:103
5961 msgid "Theora video encoder"
5962 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5964 #: modules/codec/theora.c:468
5966 msgid "Theora comment"
5967 msgstr "Pe³_ny ekran"
5969 #: modules/codec/toolame.c:52
5971 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5972 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5975 #: modules/codec/toolame.c:55
5980 #: modules/codec/toolame.c:57
5981 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5984 #: modules/codec/toolame.c:58
5989 #: modules/codec/toolame.c:60
5990 msgid "By default the encoding is CBR."
5993 #: modules/codec/toolame.c:63
5995 msgid "libtoolame audio encoder"
5996 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5998 #: modules/codec/vorbis.c:131
6000 msgid "Maximum encoding bitrate"
6003 #: modules/codec/vorbis.c:133
6005 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6009 #: modules/codec/vorbis.c:135
6011 msgid "Minimum encoding bitrate"
6014 #: modules/codec/vorbis.c:137
6016 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6017 "fixed-size channel."
6020 #: modules/codec/vorbis.c:139
6022 msgid "CBR encoding"
6023 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6025 #: modules/codec/vorbis.c:141
6026 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6029 #: modules/codec/vorbis.c:145
6031 msgid "Vorbis audio decoder"
6032 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6034 #: modules/codec/vorbis.c:154
6036 msgid "Vorbis audio packetizer"
6037 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6039 #: modules/codec/vorbis.c:161
6041 msgid "Vorbis audio encoder"
6042 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6044 #: modules/codec/vorbis.c:577
6045 msgid "Vorbis comment"
6048 #: modules/codec/x264.c:42
6050 msgid "Quantizer parameter"
6051 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6053 #: modules/codec/x264.c:44
6055 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6056 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6059 #: modules/codec/x264.c:47
6060 msgid "Minimum quantizer parameter"
6063 #: modules/codec/x264.c:48
6064 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6067 #: modules/codec/x264.c:51
6068 msgid "Maximum quantizer parameter"
6071 #: modules/codec/x264.c:52
6072 msgid "Maximum quantizer parameter."
6075 #: modules/codec/x264.c:54
6077 msgid "Enable CABAC"
6078 msgstr "w³±czony obraz"
6080 #: modules/codec/x264.c:55
6082 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6083 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6086 #: modules/codec/x264.c:59
6088 msgid "Enable loop filter"
6089 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6091 #: modules/codec/x264.c:60
6092 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6095 #: modules/codec/x264.c:62
6097 msgid "Analyse mode"
6098 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6100 #: modules/codec/x264.c:63
6101 msgid "This selects the analysing mode."
6104 #: modules/codec/x264.c:65
6106 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6107 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
6109 #: modules/codec/x264.c:66
6111 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6115 #: modules/codec/x264.c:69
6120 #: modules/codec/x264.c:70
6122 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6123 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6124 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6125 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6126 "frame prior to the IDR-Frame."
6129 #: modules/codec/x264.c:77
6134 #: modules/codec/x264.c:78
6136 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6137 msgstr "Liczba wierszy"
6139 #: modules/codec/x264.c:81
6140 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6143 #: modules/codec/x264.c:82
6145 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6146 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6150 #: modules/codec/x264.c:86
6152 msgid "Scene-cut detection."
6155 #: modules/codec/x264.c:87
6157 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6158 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6159 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6160 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6161 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6162 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6165 #: modules/codec/x264.c:98
6170 #: modules/codec/x264.c:98
6175 #: modules/codec/x264.c:98
6180 #: modules/codec/x264.c:101
6181 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6184 #: modules/codec/xvid.c:45
6186 msgid "Xvid video decoder"
6187 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6189 #: modules/control/corba/corba.c:685
6191 msgid "Corba control"
6192 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6194 #: modules/control/corba/corba.c:687
6196 msgid "corba control module"
6197 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6199 #: modules/control/gestures.c:77
6200 msgid "Motion threshold (10-100)"
6203 #: modules/control/gestures.c:79
6204 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6207 #: modules/control/gestures.c:82
6208 msgid "Trigger button"
6211 #: modules/control/gestures.c:84
6212 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6215 #: modules/control/gestures.c:87
6220 #: modules/control/gestures.c:94
6222 msgid "Mouse gestures control interface"
6223 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6225 #: modules/control/hotkeys.c:83
6227 msgid "Playlist bookmark 1"
6228 msgstr "Lista odtwarzania"
6230 #: modules/control/hotkeys.c:84
6232 msgid "Playlist bookmark 2"
6233 msgstr "Lista odtwarzania"
6235 #: modules/control/hotkeys.c:85
6237 msgid "Playlist bookmark 3"
6238 msgstr "Lista odtwarzania"
6240 #: modules/control/hotkeys.c:86
6242 msgid "Playlist bookmark 4"
6243 msgstr "Lista odtwarzania"
6245 #: modules/control/hotkeys.c:87
6247 msgid "Playlist bookmark 5"
6248 msgstr "Lista odtwarzania"
6250 #: modules/control/hotkeys.c:88
6252 msgid "Playlist bookmark 6"
6253 msgstr "Lista odtwarzania"
6255 #: modules/control/hotkeys.c:89
6257 msgid "Playlist bookmark 7"
6258 msgstr "Lista odtwarzania"
6260 #: modules/control/hotkeys.c:90
6262 msgid "Playlist bookmark 8"
6263 msgstr "Lista odtwarzania"
6265 #: modules/control/hotkeys.c:91
6267 msgid "Playlist bookmark 9"
6268 msgstr "Lista odtwarzania"
6270 #: modules/control/hotkeys.c:92
6272 msgid "Playlist bookmark 10"
6273 msgstr "Lista odtwarzania"
6275 #: modules/control/hotkeys.c:94
6276 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6279 #: modules/control/hotkeys.c:97
6281 msgid "Hotkeys management interface"
6282 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
6284 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6286 msgid "Audio track: %s"
6289 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6290 #: modules/control/lirc.c:409
6292 msgid "Subtitle track: %s"
6295 #: modules/control/hotkeys.c:492
6299 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6301 msgid "Host address"
6304 #: modules/control/http.c:77
6305 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6308 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6310 msgid "Source directory"
6311 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6313 #: modules/control/http.c:82
6315 msgid "HTTP remote control interface"
6316 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6318 #: modules/control/joystick.c:135
6319 msgid "Motion threshold"
6322 #: modules/control/joystick.c:137
6324 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6328 #: modules/control/joystick.c:140
6329 msgid "Joystick device"
6332 #: modules/control/joystick.c:142
6333 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6336 #: modules/control/joystick.c:144
6338 msgid "Repeat time (ms)"
6339 msgstr "Wybierz plik"
6341 #: modules/control/joystick.c:146
6343 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6347 #: modules/control/joystick.c:149
6349 msgid "Wait time (ms)"
6350 msgstr "Wybierz plik"
6352 #: modules/control/joystick.c:151
6353 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6356 #: modules/control/joystick.c:153
6357 msgid "Max seek interval (seconds)"
6360 #: modules/control/joystick.c:155
6361 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6364 #: modules/control/joystick.c:157
6365 msgid "Action mapping"
6368 #: modules/control/joystick.c:158
6369 msgid "Allows you to remap the actions."
6372 #: modules/control/joystick.c:173
6374 msgid "Joystick control interface"
6375 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6377 #: modules/control/lirc.c:65
6379 msgid "Infrared remote control interface"
6380 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6382 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6387 #: modules/control/lirc.c:221
6392 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6400 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6401 #: modules/visualization/xosd.c:237
6406 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6408 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6409 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6410 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6414 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6419 #: modules/control/netsync.c:81
6420 msgid "Act as master for network synchronisation"
6423 #: modules/control/netsync.c:82
6425 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6426 "network synchronisation."
6429 #: modules/control/netsync.c:85
6430 msgid "Master client ip address"
6433 #: modules/control/netsync.c:86
6435 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6436 "network synchronisation."
6439 #: modules/control/netsync.c:90
6440 msgid "Network synchronisation"
6443 #: modules/control/ntservice.c:39
6445 msgid "Install Windows Service"
6446 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6448 #: modules/control/ntservice.c:41
6449 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6452 #: modules/control/ntservice.c:42
6454 msgid "Uninstall Windows Service"
6455 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6457 #: modules/control/ntservice.c:44
6458 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6461 #: modules/control/ntservice.c:45
6463 msgid "Display name of the Service"
6465 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6466 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6468 #: modules/control/ntservice.c:47
6470 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6472 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6473 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6475 #: modules/control/ntservice.c:48
6477 msgid "Configuration options"
6478 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
6480 #: modules/control/ntservice.c:50
6483 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6484 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6485 "time so the Service is properly configured."
6487 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
6488 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
6490 #: modules/control/ntservice.c:55
6493 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6494 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6495 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6496 "are: logger, sap, rc, http)"
6498 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
6499 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
6501 #: modules/control/ntservice.c:61
6503 msgid "Windows Service interface"
6504 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6506 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6508 msgid "Show stream position"
6509 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
6511 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6513 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6516 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6520 #: modules/control/rc.c:128
6521 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6524 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6526 msgid "UNIX socket command input"
6527 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6529 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6530 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6533 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6535 msgid "TCP command input"
6536 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6538 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6540 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6541 "port the interface will bind to."
6544 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6545 msgid "Extended help"
6548 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6550 msgid "List additional commands."
6551 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
6553 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6555 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6558 #: modules/control/rc.c:144
6560 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6561 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6562 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6565 #: modules/control/rc.c:151
6567 msgid "Remote control interface"
6568 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6570 #: modules/control/rc.c:277
6572 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6573 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6575 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6576 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6578 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6581 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6583 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6586 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6589 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6591 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6593 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6596 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6598 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6601 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6603 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6606 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6608 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6611 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6613 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6616 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6618 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6621 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6623 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6626 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6628 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6631 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6633 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6636 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6638 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6641 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6643 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6646 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6648 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6651 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6653 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6656 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6658 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6661 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6663 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6666 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6668 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6671 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6673 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6676 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6678 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6681 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6683 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6686 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6688 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6691 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6693 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6696 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6698 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6701 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6703 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6706 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6708 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6711 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6713 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6716 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6718 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6721 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6723 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6726 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6728 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6731 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6733 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6736 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6738 msgid "+----[ end of help ]\n"
6741 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6743 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6746 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6748 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6751 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6753 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6756 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6758 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6761 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6763 msgid "| no entries\n"
6766 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6767 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6769 msgid "unknown command!\n"
6772 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6774 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6777 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6778 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6780 msgid "Volume is %d\n"
6783 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6785 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6788 #: modules/control/rtci.c:132
6789 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6792 #: modules/control/rtci.c:148
6794 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6795 "the quiet mode will not launch this command box."
6798 #: modules/control/rtci.c:153
6800 msgid "Real time control interface"
6801 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6803 #: modules/control/rtci.c:278
6805 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6806 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6808 #: modules/control/showintf.c:62
6812 #: modules/control/showintf.c:63
6814 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6815 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6817 #: modules/control/showintf.c:67
6819 msgid "Interface showing control interface"
6820 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6822 #: modules/control/telnet.c:79
6824 msgid "Telnet Interface port"
6825 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6827 #: modules/control/telnet.c:80
6829 msgid "Default to 4212"
6832 #: modules/control/telnet.c:81
6834 msgid "Telnet Interface password"
6835 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6837 #: modules/control/telnet.c:82
6839 msgid "Default to admin"
6842 #: modules/control/telnet.c:89
6844 msgid "Telnet remote control interface"
6845 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6847 #: modules/demux/a52.c:42
6849 msgid "Raw A/52 demuxer"
6850 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6852 #: modules/demux/aac.c:39
6855 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6857 #: modules/demux/aiff.c:43
6859 msgid "AIFF demuxer"
6860 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6862 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6864 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6865 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6867 #: modules/demux/au.c:44
6870 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6872 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6874 msgid "Force interleaved method"
6875 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
6877 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6879 msgid "Force index creation"
6880 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6882 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6884 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6887 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6890 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6892 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6894 msgid "Filename of dump"
6895 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6897 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6898 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6901 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6904 msgstr "Otwórz plik"
6906 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6908 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6912 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6914 msgid "Filedump demuxer"
6915 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6917 #: modules/demux/dts.c:38
6919 msgid "Raw DTS demuxer"
6920 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6922 #: modules/demux/flac.c:38
6924 msgid "FLAC demuxer"
6925 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6927 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6929 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6930 "should be set in millisecond units."
6933 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6934 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6937 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6939 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6940 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6941 "cannot talk to normal RTSP servers."
6944 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6945 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6948 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6949 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6952 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6953 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6956 #: modules/demux/m3u.c:66
6958 msgid "Playlist metademux"
6959 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6961 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6962 msgid "Frames per Second"
6965 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6968 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6971 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6972 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6974 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6976 msgid "JPEG camera demuxer"
6977 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6979 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6981 msgid "Matroska stream demuxer"
6982 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6984 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6985 msgid "Seek based on percent not time"
6988 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6990 msgid "Segment filename"
6991 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6993 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6995 msgid "Muxing application"
6996 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
6998 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7000 msgid "Writing application"
7001 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
7003 #: modules/demux/mod.c:48
7004 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7007 #: modules/demux/mod.c:53
7010 msgstr "port serwera"
7012 #: modules/demux/mod.c:54
7013 msgid "Reverb level (0-100)"
7016 #: modules/demux/mod.c:54
7017 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7020 #: modules/demux/mod.c:55
7022 msgid "Reverb delay (ms)"
7023 msgstr "Wybierz plik"
7025 #: modules/demux/mod.c:55
7026 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7029 #: modules/demux/mod.c:57
7033 #: modules/demux/mod.c:58
7034 msgid "Mega bass level (0-100)"
7037 #: modules/demux/mod.c:58
7038 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7041 #: modules/demux/mod.c:59
7042 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7045 #: modules/demux/mod.c:59
7046 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7049 #: modules/demux/mod.c:61
7054 #: modules/demux/mod.c:62
7055 msgid "Surround level (0-100)"
7058 #: modules/demux/mod.c:62
7059 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7062 #: modules/demux/mod.c:63
7064 msgid "Surround delay (ms)"
7065 msgstr "Wybierz plik"
7067 #: modules/demux/mod.c:63
7068 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7073 msgid "MP4 stream demuxer"
7074 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7076 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7078 msgid "H264 video demuxer"
7079 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7081 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7083 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7084 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7086 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7088 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7089 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7091 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7093 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7094 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7096 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7098 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7099 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7101 #: modules/demux/nsv.c:45
7103 msgid "NullSoft demuxer"
7104 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7106 #: modules/demux/ogg.c:43
7108 msgid "Ogg stream demuxer"
7109 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7113 msgid "Old playlist open"
7114 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
7116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7118 msgid "M3U playlist import"
7119 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7123 msgid "PLS playlist import"
7124 msgstr "Lista odtwarzania"
7126 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7129 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7131 #: modules/demux/pva.c:43
7134 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7136 #: modules/demux/rawdv.c:39
7138 msgid "raw DV demuxer"
7139 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7141 #: modules/demux/real.c:39
7143 msgid "Real demuxer"
7144 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7146 #: modules/demux/sgimb.c:70
7147 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7150 #: modules/demux/subtitle.c:66
7152 msgid "Text subtitles demux"
7153 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7155 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7156 msgid "Frames per second"
7159 #: modules/demux/subtitle.c:72
7161 msgid "Subtitles delay"
7164 #: modules/demux/ts.c:66
7168 #: modules/demux/ts.c:68
7169 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7172 #: modules/demux/ts.c:70
7173 msgid "Set id of ES to PID"
7176 #: modules/demux/ts.c:71
7177 msgid "set id of es to pid"
7180 #: modules/demux/ts.c:73
7182 msgid "Fast udp streaming"
7183 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7185 #: modules/demux/ts.c:75
7186 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7189 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7190 msgid "MTU for out mode"
7193 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7197 #: modules/demux/ts.c:83
7200 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
7202 #: modules/demux/ts.c:84
7203 msgid "do not complain on encrypted PES"
7206 #: modules/demux/ts.c:87
7208 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7209 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
7211 #: modules/demux/util/id3.c:42
7212 msgid "Simple id3 tag skipper"
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7220 msgid "Classic rock"
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7226 msgstr "liczba zmiennoprz."
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7236 msgstr "liczba zmiennoprz."
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7266 msgstr "U_kryj interfejs"
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7307 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7311 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7323 msgstr "liczba zmiennoprz."
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7331 msgid "Instrumental"
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7343 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7364 msgid "Alternative rock"
7367 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7382 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7387 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7392 msgid "Instrumental pop"
7395 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7396 msgid "Instrumental rock"
7399 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7413 msgid "Techno-Industrial"
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7421 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7426 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7431 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7434 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7438 msgid "Southern rock"
7441 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7446 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7450 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7454 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7458 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7460 msgid "Christian rap"
7463 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7467 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7471 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7473 msgid "Native American"
7476 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7480 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7484 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7488 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7493 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7497 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7502 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7506 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7511 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7515 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7519 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7524 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7529 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7533 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7537 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7541 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7542 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7545 #: modules/demux/vobsub.c:48
7547 msgid "Vobsub subtitles demux"
7548 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7550 #: modules/demux/wav.c:42
7553 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7555 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7557 msgid "Use DVD Menus"
7558 msgstr "U_stawienia"
7560 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7561 msgid "Screenshot Path"
7564 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7565 msgid "Screenshot Format"
7568 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7570 msgid "BeOS standard API interface"
7571 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
7573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7574 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7580 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7583 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7585 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7586 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7587 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7592 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7593 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7594 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7597 msgstr "Otwórz plik"
7599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7601 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7604 msgstr "_Preferencje..."
7606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7609 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7610 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7611 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7616 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7624 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7625 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7626 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7634 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7635 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7636 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7638 msgstr "Otwórz plik"
7640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7644 msgstr "Otwóz p³ytê"
7646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7648 msgid "Open Subtitles"
7651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7655 msgstr "Informacje o..."
7657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7665 msgstr "Poprzedni plik"
7667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7670 msgstr "Nastêpny plik"
7672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7679 msgid "Go to Chapter"
7682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7690 msgstr "Aktywne okna"
7692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7696 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7697 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7699 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7700 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7702 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7704 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7710 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7711 msgstr "Klient VideoLAN"
7713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7715 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7716 msgstr "Klient VideoLAN"
7718 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7719 msgid "Drop files to play"
7722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7725 msgstr "Lista odtwarzania"
7727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7728 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7734 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7743 msgstr "Wybierz plik"
7745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7751 msgid "Sort Reverse"
7754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7756 msgid "Sort by Name"
7759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7761 msgid "Sort by Path"
7762 msgstr "port serwera"
7764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7767 msgstr "Otwórz listê"
7769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7770 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7773 msgstr "Wybierz plik"
7775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7778 msgstr "Wybierz plik"
7780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7791 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7792 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7793 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7798 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7800 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7803 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7807 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7808 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7812 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7813 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7814 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7819 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7826 msgid "Show Interface"
7827 msgstr "interfejs sieciowy"
7829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7843 msgid "Vertical Sync"
7846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7848 msgid "Correct Aspect Ratio"
7849 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7856 msgid "Take Screen Shot"
7859 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7861 msgid "Show tooltips"
7862 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
7864 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7865 msgid "Show tooltips for configuration options."
7866 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7868 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7870 msgid "Show text on toolbar buttons"
7871 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
7873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7874 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7875 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
7877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7879 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7880 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
7882 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7884 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7885 "preferences menu will occupy."
7887 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
7890 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7892 msgid "Interface default search path"
7893 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
7895 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7897 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7898 "when looking for a file."
7900 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7901 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7905 msgid "GNOME interface"
7906 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7910 msgid "_Open File..."
7911 msgstr "_Otwórz plik..."
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7918 msgstr "Otwiera plik"
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7922 msgid "Open _Disc..."
7923 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7928 msgid "Open Disc Media"
7929 msgstr "Otwóz p³ytê"
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7933 msgid "_Network stream..."
7934 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7940 msgid "Select a network stream"
7941 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7945 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7950 msgstr "Wysuwa p³ytê"
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7953 msgid "_Hide interface"
7954 msgstr "U_kryj interfejs"
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7961 msgid "Choose the program"
7962 msgstr "Wybiera program"
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7969 msgid "Choose title"
7970 msgstr "Wybierz tytu³"
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7977 msgid "Choose chapter"
7978 msgstr "Wybierz rozdzia³"
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7981 msgid "_Playlist..."
7982 msgstr "_Lista odtwarzania..."
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7985 msgid "Open the playlist window"
7986 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7993 msgid "Open the module manager"
7994 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7999 msgstr "Komunikaty..."
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8002 msgid "Open the messages window"
8003 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8012 msgid "Select audio channel"
8013 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8032 msgid "Select subtitles channel"
8033 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8038 msgstr "Pe³_ny ekran"
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8042 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8045 msgstr "Pe³_ny ekran"
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8058 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8061 msgid "VLC media player"
8062 msgstr "Klient VideoLAN"
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8067 msgstr "Otwóz p³ytê"
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8079 msgid "Open a satellite card"
8080 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8091 msgstr "Przechodzi wstecz"
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8096 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8105 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8109 msgid "Pause stream"
8110 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8122 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8134 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8137 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8140 msgid "Open playlist"
8141 msgstr "Otwórz listê"
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8153 msgid "Previous file"
8154 msgstr "Poprzedni plik"
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8159 msgstr "Nastêpny plik"
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8166 msgid "Select previous title"
8167 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8174 msgid "Select previous chapter"
8175 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8178 msgid "Select next chapter"
8179 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8183 msgstr "Brak serwera"
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8186 msgid "Toggle fullscreen mode"
8187 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
8189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8191 msgid "_Network Stream..."
8192 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8199 msgid "Got directly so specified point"
8200 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8203 msgid "Switch program"
8204 msgstr "Prze³±cz program"
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8211 msgid "Navigate through titles and chapters"
8212 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
8214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8215 msgid "Toggle _Interface"
8216 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8220 msgstr "Lista odtwarzania..."
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8223 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8225 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8226 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8229 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8232 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8233 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8235 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
8236 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8240 msgstr "Otwórz strumieñ"
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8244 msgid "Open Target:"
8245 msgstr "Otwiera plik"
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8250 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8258 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8259 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8260 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8262 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8272 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8278 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8279 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8284 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8285 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8291 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8293 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8296 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8298 msgid "Use DVD menus"
8299 msgstr "U_stawienia"
8301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8302 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8303 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8305 msgid "UDP/RTP Multicast"
8306 msgstr "UDP Multicast"
8308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8312 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8313 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8315 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8320 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8328 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8329 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8335 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
8337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8338 msgid "Polarization"
8339 msgstr "Polaryzacja"
8341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8356 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8359 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8365 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8371 msgid "stream output"
8372 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8375 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8379 msgstr "U_stawienia"
8381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8383 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8386 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
8387 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
8389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8406 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8412 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8432 msgid "stream output (MRL)"
8433 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8437 msgid "Destination Target: "
8438 msgstr "Otwiera plik"
8440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8441 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8446 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8477 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8478 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8479 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8481 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8484 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8486 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8489 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8491 msgid "Gtk+ interface"
8492 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
8494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8505 msgid "Close the window"
8506 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8513 msgid "Exit the program"
8514 msgstr "Wychodzi z programu"
8516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8521 msgid "Hide the main interface window"
8522 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
8524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8525 msgid "Navigate through the stream"
8526 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
8528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8530 msgstr "U_stawienia"
8532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8533 msgid "_Preferences..."
8534 msgstr "_Preferencje..."
8536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8537 msgid "Configure the application"
8538 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
8540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8546 msgstr "_Informacje o..."
8548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8549 msgid "About this application"
8550 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8553 msgid "Open a Satellite Card"
8554 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
8556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8558 msgstr "Przechodzi wstecz"
8560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8562 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8566 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8569 msgid "Pause Stream"
8570 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8574 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8578 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
8580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8581 msgid "Open Playlist"
8582 msgstr "Otwórz listê"
8584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8586 msgid "Previous File"
8587 msgstr "Poprzedni plik"
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8591 msgstr "Nastêpny plik"
8593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8602 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8603 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8608 msgstr "Otwórz strumieñ"
8610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8611 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8612 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8615 msgstr "UDP Multicast"
8617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8618 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8623 msgid "Use a subtitles file"
8624 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8628 msgid "Select a subtitles file"
8629 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8632 msgid "Set the delay (in seconds)"
8635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8636 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8641 msgid "Use stream output"
8642 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8646 msgid "Stream output configuration "
8647 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
8649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8651 msgstr "Wybierz plik"
8653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8660 msgstr "Przejd¼ do:"
8662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8692 msgid "Stream output (MRL)"
8693 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8695 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8697 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8700 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8702 msgid "Title %d (%d)"
8703 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
8705 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8708 msgstr "Rozdzia³ %d"
8710 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8714 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8718 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8723 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8725 msgid "Starting position"
8726 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
8728 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8733 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8738 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8740 msgid "Device name "
8741 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8754 msgstr "Otwóz p³ytê"
8756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8758 msgid "Open &Stream"
8759 msgstr "Otwórz strumieñ"
8761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8764 msgstr "Przechodzi wstecz"
8766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8793 msgid "Stream info..."
8794 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8798 msgid "Opens an existing document"
8799 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8803 msgid "Opens a recently used file"
8804 msgstr "Otwiera plik"
8806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8808 msgid "Quits the application"
8809 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8813 msgid "Enables/disables the toolbar"
8816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8817 msgid "Enables/disables the status bar"
8820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8822 msgid "Opens a disk"
8823 msgstr "Otwiera plik"
8825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8827 msgid "Opens a network stream"
8828 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8833 msgstr "Przechodzi wstecz"
8835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8837 msgid "Stops playback"
8840 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8842 msgid "Starts playback"
8845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8847 msgid "Pauses playback"
8850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8852 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8855 msgstr "Komunikaty..."
8857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8859 msgid "Opening file..."
8860 msgstr "_Otwórz plik..."
8862 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8864 msgid "Open File..."
8865 msgstr "_Otwórz plik..."
8867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8870 msgstr "U_stawienia"
8872 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8873 msgid "Toggling toolbar..."
8876 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8877 msgid "Toggle the status bar..."
8880 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8884 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8886 msgid "KDE interface"
8887 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
8889 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8890 msgid "path to ui.rc file"
8893 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8898 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8902 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8907 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8912 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8914 msgid "vlc preferences"
8915 msgstr "_Preferencje..."
8917 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8922 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8927 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8930 msgid "About VLC media player"
8931 msgstr "Klient VideoLAN"
8933 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8936 msgstr "Wybierz plik"
8938 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8941 msgstr "Wybierz plik"
8943 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8944 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8948 msgstr "Wybierz plik"
8950 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8954 msgstr "Wybierz plik"
8956 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8957 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8961 msgstr "Wybierz plik"
8963 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8964 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8968 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8969 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8974 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8975 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8979 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8980 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8981 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8982 msgid "Float on Top"
8985 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8986 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8988 msgid "Fit to Screen"
8989 msgstr "Pe³_ny ekran"
8991 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8993 msgid "Step Forward"
8994 msgstr "Przechodzi wstecz"
8996 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8998 msgid "Step Backward"
8999 msgstr "Przechodzi wstecz"
9001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9005 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9007 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9008 "effect will be sharper."
9011 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9012 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9013 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9016 msgstr "w³±czony obraz"
9018 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9020 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9024 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9027 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9029 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
9031 msgid "VLC - Controller"
9032 msgstr "liczba zmiennoprz."
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9038 msgstr "Otwórz strumieñ"
9040 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
9041 msgid "Fast Forward"
9044 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
9045 msgid "Open CrashLog"
9048 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
9050 msgid "Preferences..."
9051 msgstr "_Preferencje..."
9053 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
9056 msgstr "urz±dzenie DVD"
9058 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
9061 msgstr "Informacje o..."
9063 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9066 msgstr "U_kryj interfejs"
9068 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9072 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
9075 msgstr "Informacje o..."
9077 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9082 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9084 msgid "Quick Open File..."
9085 msgstr "_Otwórz plik..."
9087 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9089 msgid "Open Disc..."
9090 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9092 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9094 msgid "Open Network..."
9095 msgstr "Otwórz sieæ"
9097 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9100 msgstr "Otwórz strumieñ"
9102 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9107 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9111 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9116 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9121 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9122 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9125 msgstr "liczba ca³kowita"
9127 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9130 msgstr "liczba zmiennoprz."
9132 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9134 msgid "Video Device"
9135 msgstr "urz±dzenie VCD"
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9138 msgid "Minimize Window"
9141 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9143 msgid "Close Window"
9144 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9146 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9149 msgstr "liczba zmiennoprz."
9151 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
9156 msgstr "_Otwórz plik..."
9158 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9159 msgid "Bring All to Front"
9162 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9167 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9170 msgstr "Komunikaty..."
9172 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9174 msgid "Online Documentation"
9175 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
9177 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9178 msgid "Report a Bug"
9181 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9183 msgid "VideoLAN Website"
9184 msgstr "Klient VideoLAN"
9186 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9189 msgstr "liczba ca³kowita"
9191 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9195 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9197 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9200 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9201 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9204 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9206 msgid "Open Messages Window"
9207 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9209 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9213 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9214 msgid "Suppress further errors"
9217 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9218 msgid "No CrashLog found"
9221 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9223 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9224 "heavy crashes yet."
9227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9228 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9230 msgid "Video device"
9231 msgstr "urz±dzenie VCD"
9233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9235 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9236 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9245 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9246 "is fully transparent."
9249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9251 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9252 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9256 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9257 "stretch the video to fill the entire window."
9260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9262 msgid "Fill fullscreen"
9263 msgstr "Pe³_ny ekran"
9265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9267 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9268 "screen without black borders (OpenGL only)."
9271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9272 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9278 msgstr "Otwórz strumieñ"
9280 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9281 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9284 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9285 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9288 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9289 msgid "VIDEO_TS folder"
9292 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9293 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9294 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9297 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9299 msgid "Load subtitles file:"
9302 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9309 msgid "Subtitles encoding"
9310 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
9312 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9315 msgstr "liczba zmiennoprz."
9317 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9319 msgid "Font Properties"
9320 msgstr "Wybiera program"
9322 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9324 msgid "Subtitle File"
9327 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9328 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9329 #, fuzzy, objc-format
9330 msgid "No %@s found"
9331 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
9333 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9334 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9337 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9339 msgid "Advanced output:"
9340 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9342 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9344 msgid "Output Options"
9345 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9347 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9349 msgid "Play locally"
9350 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9352 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9354 msgid "Dump raw input"
9355 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9357 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9359 msgid "Encapsulation Method"
9360 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9362 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9364 msgid "Transcode options"
9365 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9367 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9370 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9372 msgid "Bitrate (kb/s)"
9375 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9378 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
9380 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9382 msgid "Stream Announcing"
9383 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9385 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9386 msgid "SAP announce"
9389 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9390 msgid "SLP announce"
9393 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9394 msgid "RTSP announce"
9397 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9398 msgid "HTTP announce"
9401 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9402 msgid "Export SDP as file"
9405 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9407 msgid "Channel Name"
9408 msgstr "Serwer kana³ów"
9410 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9415 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9418 msgstr "Wybierz plik"
9420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9422 msgid "Save Playlist..."
9423 msgstr "Lista odtwarzania..."
9425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9427 msgid "Item Enabled"
9428 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
9430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9431 msgid "Enable all group items"
9434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9435 msgid "Disable all group items"
9438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9441 msgstr "Wybiera program"
9443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9446 msgstr "liczba ca³kowita"
9448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9449 msgid "Standard Play"
9452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9459 msgid "Save Playlist"
9460 msgstr "Otwórz listê"
9462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9464 msgid "%i items in playlist"
9465 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
9467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9475 msgid "Delete Group"
9478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9484 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9492 msgstr "Wybierz plik"
9494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9497 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9499 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9506 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9507 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9511 msgstr "liczba zmiennoprz."
9513 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9514 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9518 msgstr "U_stawienia"
9520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9521 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9522 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9530 msgid "Reset Preferences"
9531 msgstr "_Preferencje..."
9533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9536 msgstr "Skonfiguruj"
9538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9540 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9541 "Are you sure you want to continue?"
9544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9546 msgid "Select file or directory"
9547 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9551 msgid "Select a file or directory"
9552 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9554 #: modules/gui/ncurses.c:86
9555 msgid "Filebrowser starting point"
9558 #: modules/gui/ncurses.c:88
9561 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9562 "show you initially."
9564 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
9565 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
9567 #: modules/gui/ncurses.c:92
9569 msgid "ncurses interface"
9570 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
9572 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9574 msgid "Autoplay selected file"
9575 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9577 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9578 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9581 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9583 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9584 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9586 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9590 msgstr "nazwa pliku dziennika"
9592 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9597 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9601 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9604 msgstr "U_kryj interfejs"
9606 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9611 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9626 msgid "Add to Playlist"
9627 msgstr "Lista odtwarzania"
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9642 msgstr "UDP Multicast"
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9647 msgstr "UDP Multicast"
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9685 msgstr "Informacje o..."
9687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9705 msgstr "w³±czony obraz"
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9733 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
9735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9738 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
9740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9743 msgstr "Informacje o..."
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9771 msgstr "liczba zmiennoprz."
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9835 msgid "Video Codec:"
9836 msgstr "urz±dzenie VCD"
9838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9872 msgid "Video Bitrate:"
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9877 msgid "Bitrate Tolerance:"
9880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9882 msgid "Keyframe Interval:"
9883 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
9885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9887 msgid "Audio Codec:"
9888 msgstr "urz±dzenie VCD"
9890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9892 msgid "Deinterlace:"
9893 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9911 msgid "Time To Live (TTL):"
9914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9923 msgid "localhost.localdomain"
9926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9979 msgstr "port serwera"
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9988 msgid "Audio Bitrate :"
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9993 msgid "SAP Announce:"
9996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9998 msgid "SLP Announce:"
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10003 msgid "Announce Channel:"
10006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10038 msgstr "_Preferencje..."
10040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10042 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10043 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10044 "org/copyleft/gpl.html)."
10047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10049 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10051 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10052 "http://www.videolan.org/"
10054 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10056 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10057 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
10059 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10061 msgid "Qt interface"
10062 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
10064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10066 msgid "Open a skin file"
10067 msgstr "Otwiera plik"
10069 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10070 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10073 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10074 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
10080 msgid "Save playlist"
10081 msgstr "Otwórz listê"
10083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10085 msgid "M3U file|*.m3u"
10088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
10089 msgid "Last skin used"
10092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10094 msgid "Select the path to the last skin used."
10095 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10098 msgid "Config of last used skin"
10101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10102 msgid "Config of last used skin."
10105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10106 msgid "Enable transparency effects"
10109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10111 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10112 "when moving windows does not behave correctly."
10115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
10117 msgid "Skinnable Interface"
10118 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
10120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
10121 msgid "Skins loader demux"
10124 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10126 msgid "Select skin"
10129 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10131 msgid "Open skin..."
10132 msgstr "Otwóz p³ytê"
10134 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10136 msgid "Edit bookmark"
10137 msgstr "Lista odtwarzania"
10139 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10143 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10146 msgstr "Lista odtwarzania"
10148 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10152 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10154 msgid "Size offset"
10157 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10159 msgid "Time offset"
10162 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10163 msgid "You must select two bookmarks"
10166 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10168 msgid "Invalid selection"
10171 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10172 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10175 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10177 msgid "No input found"
10178 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10180 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10182 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10185 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10188 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10190 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10192 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10193 "bookmarks to keep the same input."
10196 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10197 msgid "Input has changed "
10200 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10202 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10203 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10206 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10207 msgid "Adjust Image"
10210 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10211 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10213 msgid "Restore Defaults"
10216 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10221 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10224 msgstr "liczba zmiennoprz."
10226 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10230 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10233 msgstr "Czas trwania"
10235 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10240 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10242 msgid "Video Options"
10243 msgstr "U_stawienia"
10245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10247 msgid "Aspect Ratio"
10248 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10250 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10252 msgid "Video Filters"
10253 msgstr "urz±dzenie VCD"
10255 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10258 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10260 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10261 msgid "Headphone virtualization"
10264 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10266 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10269 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10271 msgid "Volume normalization"
10272 msgstr "Polaryzacja"
10274 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10276 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10279 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10281 msgid "Maximum level"
10282 msgstr "Informacje o..."
10284 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10286 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10287 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10290 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
10292 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10293 "these settings to take effect.\n"
10294 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10295 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10296 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10297 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10298 "(Preferences / General / Video)."
10301 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
10302 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10304 msgid "More information"
10305 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
10307 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
10308 msgid "Extended controls"
10311 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10312 msgid "Stream and media info"
10315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10317 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10318 msgstr "_Otwórz plik..."
10320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10322 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10323 msgstr "_Otwórz plik..."
10325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10327 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10328 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10332 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10333 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10337 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10338 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10342 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10343 msgstr "Lista odtwarzania..."
10345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10346 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10351 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10352 msgstr "Lista odtwarzania..."
10354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10356 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10357 msgstr "Komunikaty..."
10359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10360 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10376 msgstr "U_stawienia"
10378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10390 msgid "&Navigation"
10391 msgstr "_Nawigacja"
10393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10400 msgid "Previous playlist item"
10401 msgstr "Poprzedni plik"
10403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10405 msgid "Next playlist item"
10406 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10409 msgid "&Extended GUI"
10412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10413 msgid "&Undock Ext. GUI"
10416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10417 msgid "&Bookmarks..."
10420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10422 msgid "&Preferences..."
10423 msgstr "_Preferencje..."
10425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10428 " (wxWindows interface)\n"
10430 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
10432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10435 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10437 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
10439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10442 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10443 "http://www.videolan.org/\n"
10446 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10447 "http://www.videolan.org/"
10449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10452 msgstr "Informacje o..."
10454 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10456 msgid "Playlist item info"
10457 msgstr "Lista odtwarzania"
10459 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10462 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10464 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10469 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10475 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10477 msgid "Quick &Open File..."
10478 msgstr "_Otwórz plik..."
10480 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10482 msgid "Open &File..."
10483 msgstr "_Otwórz plik..."
10485 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10487 msgid "Open &Disc..."
10488 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10490 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10492 msgid "Open &Network Stream..."
10493 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10495 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10497 msgid "Open &Capture Device..."
10498 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10500 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10502 msgid "Media &Info..."
10503 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10505 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10507 msgid "&Messages..."
10508 msgstr "Komunikaty..."
10510 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10514 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10517 msgstr "Lista odtwarzania..."
10519 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10521 msgid "Save Messages As..."
10522 msgstr "Komunikaty..."
10524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10526 msgid "Advanced options..."
10527 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10529 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10530 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10532 msgid "Advanced options"
10533 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10538 msgstr "U_stawienia"
10540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10543 msgstr "Otwórz plik"
10545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10548 msgstr "Otwórz plik"
10550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10552 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10553 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10557 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10558 msgid "Use VLC as a server of streams"
10561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10567 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10572 msgid "Subtitle options"
10573 msgstr "_Podtytu³y"
10575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10576 msgid "Force options for separate subtitle files."
10579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10581 msgid "DVD (menus)"
10582 msgstr "U_stawienia"
10584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10586 msgid "Subtitles track"
10587 msgstr "_Podtytu³y"
10589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10602 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10605 msgstr "Wybierz plik"
10607 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10609 msgid "&Simple Add..."
10610 msgstr "_Otwórz plik..."
10612 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10613 msgid "&Add MRL..."
10616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10618 msgid "&Open Playlist..."
10619 msgstr "Otwórz listê"
10621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10623 msgid "&Save Playlist..."
10624 msgstr "Lista odtwarzania..."
10626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10633 msgid "Sort by &title"
10634 msgstr "_Podtytu³y"
10636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10638 msgid "&Reverse sort by title"
10639 msgstr "port serwera"
10641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10643 msgid "Sort by &author"
10644 msgstr "port serwera"
10646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10648 msgid "Reverse sort by author"
10649 msgstr "port serwera"
10651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10653 msgid "Sort by &group"
10654 msgstr "port serwera"
10656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10658 msgid "Reverse sort by group"
10659 msgstr "port serwera"
10661 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10663 msgid "&Shuffle Playlist"
10664 msgstr "Otwórz listê"
10666 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10669 msgstr "w³±czony obraz"
10671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10686 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10688 msgid "&Select All"
10689 msgstr "Wybierz plik"
10691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10692 msgid "&Enable all group items"
10695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10696 msgid "&Disable all group items"
10699 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10720 msgid "Enable/Disable"
10723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10739 msgstr "Wybierz plik"
10741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10743 msgid "Playlist is empty"
10744 msgstr "Lista odtwarzania"
10746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10751 msgid "Enter a name for the new group:"
10754 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10756 msgid "General settings"
10757 msgstr "U_stawienia"
10759 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10764 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10767 msgstr "liczba zmiennoprz."
10769 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10771 msgid "Choose directory"
10772 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10774 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10776 msgid "Choose file"
10777 msgstr "Wybierz tytu³"
10779 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10781 msgid "MPEG-1 Video codec"
10782 msgstr "urz±dzenie VCD"
10784 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10786 msgid "MPEG-2 Video codec"
10787 msgstr "urz±dzenie VCD"
10789 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10791 msgid "MPEG-4 Video codec"
10792 msgstr "urz±dzenie VCD"
10794 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10795 msgid "DivX first version"
10798 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10800 msgid "DivX second version"
10801 msgstr "konwersje MMX z "
10803 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10804 msgid "DivX third version"
10807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10808 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10811 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10813 msgid "H264 is a new video codec"
10814 msgstr "Otwiera plik"
10816 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10817 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10820 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10821 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10824 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10825 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10828 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10829 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10832 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10833 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10836 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10837 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10838 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10841 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10842 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10845 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10847 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10848 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
10850 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10851 msgid "Audio format for MPEG4"
10854 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10856 msgid "DVD audio format"
10857 msgstr "format dziennika"
10859 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10861 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10862 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10865 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10868 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10869 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10872 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10873 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10874 msgid "Uncompressed audio samples"
10877 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10879 msgid "UDP Unicast"
10880 msgstr "UDP Multicast"
10882 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10883 msgid "Use this to stream to a single computer"
10886 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10887 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10890 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10892 msgid "UDP Multicast"
10893 msgstr "UDP Multicast"
10895 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10897 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10898 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10899 "but it does not work over Internet."
10902 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10904 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10905 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10906 "address beginning with 239.255."
10909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10910 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10914 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10916 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10917 "the server needs to send several times the stream."
10920 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10922 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10923 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10924 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10925 "at http://yourip:8080 by default"
10928 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10930 msgid "MPEG Program Stream"
10931 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
10933 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10935 msgid "MPEG Transport Stream"
10936 msgstr "Odtwarza strumieñ"
10938 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10940 msgid "MPEG 1 Format"
10941 msgstr "format dziennika"
10943 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10947 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10951 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10957 msgid "Stream output MRL"
10958 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10960 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10962 msgid "Destination Target:"
10963 msgstr "Otwiera plik"
10965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10967 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10968 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10974 msgid "Output methods"
10975 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10983 msgid "Miscellaneous options"
10986 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10988 msgid "Channel name"
10989 msgstr "Serwer kana³ów"
10991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10993 msgid "Transcoding options"
10994 msgstr "Czas trwania"
10996 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10998 msgid "Video codec"
10999 msgstr "urz±dzenie VCD"
11001 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
11003 msgid "Audio codec"
11004 msgstr "urz±dzenie VCD"
11006 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
11009 msgstr "Wybierz plik"
11011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11013 msgid "Subtitles file"
11014 msgstr "_Podtytu³y"
11016 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11018 msgid "Subtitles options"
11019 msgstr "_Podtytu³y"
11021 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11023 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11027 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11032 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11034 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11035 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
11037 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11040 msgstr "Otwórz plik"
11042 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11044 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11048 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11053 msgid "Stream to network"
11054 msgstr "Otwórz sieæ"
11056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11057 msgid "Use this to stream on a network"
11060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11062 msgid "Transcode/Save to file"
11065 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11066 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11069 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11071 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11072 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11078 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11079 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11080 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11081 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11086 msgid "Choose input"
11087 msgstr "Wybierz tytu³"
11089 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11091 msgid "Choose here your input stream"
11092 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11096 msgid "Select a stream"
11097 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
11099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11101 msgid "Existing playlist item"
11102 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11104 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11106 msgid "You must choose a stream"
11107 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11110 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11113 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11115 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11116 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11118 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11128 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11129 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11134 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11138 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11141 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11142 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11146 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11149 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11152 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11155 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11159 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11164 msgid "You need to enter an address"
11165 msgstr "interfejs sieciowy"
11167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11169 msgid "Encapsulation format"
11170 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11174 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11175 "on the choices you made, all formats won't be available."
11178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11180 msgid "Additional transcode options"
11181 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11183 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11185 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11189 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11191 msgid "You must choose a file to save to"
11192 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11196 msgid "Additional streaming options"
11197 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11199 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11201 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11204 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11206 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11207 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11208 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11212 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11214 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11215 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11216 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11217 "extra interface.\n"
11218 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11219 "name will be used"
11222 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11225 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11227 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11232 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11233 msgid "Partial Extract"
11236 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11240 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11244 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11246 msgid "Transcode video"
11247 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11249 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11251 msgid "Transcode audio"
11252 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11256 msgid "Streaming method"
11257 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11261 msgid "Destination"
11262 msgstr "Otwiera plik"
11264 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11266 msgid "Select the file to save to"
11267 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11271 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11274 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11275 msgid "SAP Announce"
11278 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11280 msgid "Embed video in interface"
11281 msgstr "U_kryj interfejs"
11283 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11285 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11289 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11290 msgid "Show bookmarks dialog"
11293 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11294 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11297 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11299 msgid "wxWindows interface module"
11300 msgstr "modu³ interfejsu"
11302 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11304 msgid "wxWindows dialogs provider"
11305 msgstr "modu³ interfejsu"
11307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11309 msgid "Dummy image chroma format"
11310 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
11312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11314 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11315 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11317 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
11318 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
11319 "wydajnego formatu."
11321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11322 msgid "Save raw codec data"
11325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11328 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11329 "forced the dummy decoder in the main options."
11331 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
11332 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
11334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11336 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11337 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11338 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11343 msgid "Dummy interface function"
11344 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11348 msgid "Dummy access function"
11349 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11353 msgid "Dummy demux function"
11354 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11358 msgid "Dummy decoder function"
11359 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11363 msgid "Dummy encoder function"
11364 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11368 msgid "Dummy audio output function"
11369 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11373 msgid "Dummy video output function"
11374 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11378 msgid "Dummy font renderer function"
11379 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11381 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11384 msgstr "liczba zmiennoprz."
11386 #: modules/misc/freetype.c:80
11388 msgid "Font filename"
11389 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11391 #: modules/misc/freetype.c:81
11392 msgid "Font size in pixels"
11395 #: modules/misc/freetype.c:82
11397 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11398 "than 0 this option will override the relative font size "
11401 #: modules/misc/freetype.c:86
11402 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11405 #: modules/misc/freetype.c:89
11408 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
11410 #: modules/misc/freetype.c:89
11413 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
11415 #: modules/misc/freetype.c:90
11419 #: modules/misc/freetype.c:90
11423 #: modules/misc/freetype.c:93
11424 msgid "freetype2 font renderer"
11427 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11429 msgid "Gtk+ GUI helper"
11430 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
11432 #: modules/misc/logger.c:95
11437 #: modules/misc/logger.c:97
11440 msgstr "format dziennika"
11442 #: modules/misc/logger.c:98
11445 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11448 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
11450 #: modules/misc/logger.c:101
11452 msgid "File logging interface"
11453 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
11455 #: modules/misc/logger.c:103
11457 msgid "Log filename"
11458 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11460 #: modules/misc/logger.c:103
11461 msgid "Specify the log filename."
11462 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
11464 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11466 msgid "libc memcpy"
11467 msgstr "modu³ libc memcpy"
11469 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11471 msgid "3D Now! memcpy"
11472 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
11474 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11477 msgstr "modu³ MMX memcpy"
11479 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11481 msgid "MMX EXT memcpy"
11482 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
11484 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11486 msgid "AltiVec memcpy"
11487 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
11489 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11490 msgid "TCP connection timeout in ms"
11493 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11495 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11496 "be set in millisecond units."
11499 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11500 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11501 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
11503 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11504 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11505 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
11507 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11509 msgid "M3U playlist exporter"
11510 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11512 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11514 msgid "Old playlist exporter"
11515 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11517 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11518 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11521 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11523 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11524 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11527 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11529 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11530 msgstr "modu³ demux"
11532 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11537 #: modules/misc/rtsp.c:48
11538 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11541 #: modules/misc/rtsp.c:51
11543 msgid "RTSP VoD server"
11544 msgstr "Brak serwera"
11546 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11548 msgid "SAP multicast address"
11551 #: modules/misc/sap.c:90
11552 msgid "IPv4-SAP listening"
11555 #: modules/misc/sap.c:92
11556 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11559 #: modules/misc/sap.c:93
11560 msgid "IPv6-SAP listening"
11563 #: modules/misc/sap.c:95
11564 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11567 #: modules/misc/sap.c:96
11568 msgid "IPv6 SAP scope"
11571 #: modules/misc/sap.c:98
11572 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11575 #: modules/misc/sap.c:99
11576 msgid "SAP timeout (seconds)"
11579 #: modules/misc/sap.c:101
11581 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11584 #: modules/misc/sap.c:103
11585 msgid "Try to parse the SAP"
11588 #: modules/misc/sap.c:105
11590 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11591 "livedotcom parse the announce."
11594 #: modules/misc/sap.c:114
11596 msgid "SAP interface"
11597 msgstr "interfejs sieciowy"
11599 #: modules/misc/sap.c:137
11600 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11603 #: modules/misc/screensaver.c:44
11605 msgid "X Screensaver disabler"
11606 msgstr "modu³ przeplotu"
11608 #: modules/misc/svg.c:60
11610 msgid "SVG template file"
11611 msgstr "Wybierz plik"
11613 #: modules/misc/svg.c:61
11615 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11618 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11620 msgid "C module that does nothing"
11621 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
11623 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11625 msgid "Miscellaneous stress tests"
11628 #: modules/mux/asf.c:48
11629 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11632 #: modules/mux/asf.c:51
11633 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11636 #: modules/mux/asf.c:54
11638 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11641 #: modules/mux/asf.c:56
11646 #: modules/mux/asf.c:57
11647 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11650 #: modules/mux/asf.c:60
11651 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11654 #: modules/mux/asf.c:64
11657 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11659 #: modules/mux/asf.c:509
11660 msgid "Unknown Video"
11663 #: modules/mux/avi.c:44
11666 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11668 #: modules/mux/dummy.c:41
11670 msgid "Dummy/Raw muxer"
11671 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11673 #: modules/mux/mp4.c:45
11674 msgid "Create \"Fast start\" files"
11677 #: modules/mux/mp4.c:47
11679 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11680 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11681 "previewing the file while it is downloading)."
11684 #: modules/mux/mp4.c:56
11686 msgid "MP4/MOV muxer"
11687 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11691 msgid "DTS delay (ms)"
11692 msgstr "Wybierz plik"
11694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11696 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11697 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11698 "some buffering inside the client decoder."
11701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11704 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11713 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11723 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11731 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11739 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11747 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11752 msgid "Shaping delay (ms)"
11753 msgstr "Wybierz plik"
11755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11757 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11758 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11759 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11764 msgid "Use keyframes"
11765 msgstr "Przyspiesz"
11767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11769 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11770 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11771 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11772 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11773 "the biggest frames in the stream."
11776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11778 msgid "PCR delay (ms)"
11779 msgstr "Wybierz plik"
11781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11783 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11784 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11789 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11790 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11791 "some buffering inside the client decoder."
11794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11796 msgid "Crypt audio"
11799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11801 msgid "Crypt audio using CSA"
11804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11810 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11815 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11818 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11820 msgid "Multipart jpeg muxer"
11821 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11823 #: modules/mux/ogg.c:50
11825 msgid "Ogg/ogm muxer"
11826 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11828 #: modules/mux/wav.c:42
11831 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11833 #: modules/packetizer/copy.c:41
11835 msgid "Copy packetizer"
11836 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11838 #: modules/packetizer/h264.c:45
11840 msgid "H264 video packetizer"
11841 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11843 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11845 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11846 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11848 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11850 msgid "MPEG4 video packetizer"
11851 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11855 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11856 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11858 #: modules/stream_out/description.c:48
11860 msgid "Description stream output"
11861 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11863 #: modules/stream_out/display.c:38
11865 msgid "Enable/disable audio rendering."
11866 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11868 #: modules/stream_out/display.c:40
11870 msgid "Enable/disable video rendering."
11871 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11873 #: modules/stream_out/display.c:42
11874 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11877 #: modules/stream_out/display.c:50
11879 msgid "Display stream output"
11880 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11882 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11884 msgid "Duplicate stream output"
11885 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11887 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11889 msgid "Output access method"
11890 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11892 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11895 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11897 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11898 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11900 #: modules/stream_out/es.c:41
11902 msgid "Audio output access method"
11903 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
11905 #: modules/stream_out/es.c:43
11908 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11911 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11912 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11914 #: modules/stream_out/es.c:45
11916 msgid "Video output access method"
11917 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
11919 #: modules/stream_out/es.c:47
11921 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11925 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11927 msgid "Output muxer"
11928 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11930 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11932 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11934 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11935 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11937 #: modules/stream_out/es.c:53
11939 msgid "Audio output muxer"
11940 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
11942 #: modules/stream_out/es.c:55
11944 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11946 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11947 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11949 #: modules/stream_out/es.c:56
11951 msgid "Video output muxer"
11952 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
11954 #: modules/stream_out/es.c:58
11956 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11958 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11959 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11961 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11964 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11966 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11967 #: modules/stream_out/standard.c:53
11968 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11971 #: modules/stream_out/es.c:63
11973 msgid "Audio output URL"
11974 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
11976 #: modules/stream_out/es.c:65
11979 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11981 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11982 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11984 #: modules/stream_out/es.c:67
11986 msgid "Video output URL"
11987 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
11989 #: modules/stream_out/es.c:69
11992 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11994 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11995 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11997 #: modules/stream_out/es.c:78
11999 msgid "Elementary stream output"
12000 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12002 #: modules/stream_out/gather.c:40
12004 msgid "Gathering stream output"
12005 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12007 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12012 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12014 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12015 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12016 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12019 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12023 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12025 msgid "Session name"
12026 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12028 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12030 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12032 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12033 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12035 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12037 msgid "Session description"
12040 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12042 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12044 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12045 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12047 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12049 msgid "Session URL"
12050 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12052 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12054 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12056 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12057 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12059 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12061 msgid "Session email"
12062 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12064 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12065 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12068 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12070 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12072 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12073 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12075 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12078 msgstr "U_stawienia"
12080 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12083 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12085 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12086 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12088 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12093 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12096 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12098 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12099 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12101 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12103 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12105 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12106 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12108 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12110 msgid "RTP stream output"
12111 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12113 #: modules/stream_out/standard.c:49
12116 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12118 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12119 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12121 #: modules/stream_out/standard.c:57
12122 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12125 #: modules/stream_out/standard.c:59
12126 msgid "SAP announcing"
12129 #: modules/stream_out/standard.c:60
12130 msgid "Announce this session with SAP"
12133 #: modules/stream_out/standard.c:62
12134 msgid "SAP IPv6 announcing"
12137 #: modules/stream_out/standard.c:63
12138 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12141 #: modules/stream_out/standard.c:65
12142 msgid "SLP announcing"
12145 #: modules/stream_out/standard.c:66
12146 msgid "Announce this session with SLP"
12149 #: modules/stream_out/standard.c:74
12151 msgid "Standard stream output"
12152 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12154 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12156 msgid "Video encoder"
12157 msgstr "urz±dzenie VCD"
12159 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12161 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12164 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12166 msgid "Destination video codec"
12167 msgstr "Otwiera plik"
12169 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12172 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12175 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12176 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12178 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12180 msgid "Video bitrate"
12183 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12185 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12187 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12188 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12190 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12192 msgid "Video scaling"
12193 msgstr "U_stawienia"
12195 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12197 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12199 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12200 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12202 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12204 msgid "Video frame-rate"
12207 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12209 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12211 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12212 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12214 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12216 msgid "Deinterlace video"
12217 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
12219 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12221 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12223 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12224 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12226 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12227 msgid "Allows you to specify the output video width."
12230 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12231 msgid "Allows you to specify the output video height."
12234 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12236 msgid "Video crop top"
12237 msgstr "U_stawienia"
12239 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12241 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12243 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12244 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12246 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12248 msgid "Video crop left"
12249 msgstr "urz±dzenie VCD"
12251 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12253 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12255 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12256 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12258 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12260 msgid "Video crop bottom"
12261 msgstr "U_stawienia"
12263 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12265 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12267 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12268 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12270 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12272 msgid "Video crop right"
12273 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
12275 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12277 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12279 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12280 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12282 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12284 msgid "Audio encoder"
12285 msgstr "urz±dzenie VCD"
12287 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12289 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12292 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12294 msgid "Destination audio codec"
12295 msgstr "Otwiera plik"
12297 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12300 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12303 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12304 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12306 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12308 msgid "Audio bitrate"
12311 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12313 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12315 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12316 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12318 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12320 msgid "Audio sample rate"
12321 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
12323 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12326 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12328 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12329 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12331 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12333 msgid "Audio channels"
12334 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
12336 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12339 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12342 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12343 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12345 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12347 msgid "Subtitles encoder"
12348 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12350 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12352 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12356 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12358 msgid "Destination subtitles codec"
12359 msgstr "Otwiera plik"
12361 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12364 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12367 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12368 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12370 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12372 msgid "Subpictures filter"
12373 msgstr "_Podtytu³y"
12375 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12377 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12378 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12382 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12384 msgid "Number of threads"
12385 msgstr "Liczba wierszy"
12387 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12389 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12391 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12392 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12394 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12396 msgid "Synchronise on audio track"
12399 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12401 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12402 "on the audio track."
12405 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12407 msgid "Transcode stream output"
12408 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12410 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12412 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12413 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12415 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12417 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12418 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
12420 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12421 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12422 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
12424 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12425 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12427 msgid "Conversions from "
12428 msgstr "konwersje z "
12430 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12431 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12432 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12433 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12437 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12438 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12439 msgid "MMX conversions from "
12440 msgstr "konwersje MMX z "
12442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12444 msgid "AltiVec conversions from "
12445 msgstr "konwersje z "
12447 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12448 msgid "Image contrast (0-2)"
12451 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12452 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12455 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12456 msgid "Image hue (0-360)"
12459 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12460 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12463 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12464 msgid "Image saturation (0-3)"
12467 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12468 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12471 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12472 msgid "Image brightness (0-2)"
12475 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12476 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12479 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12480 msgid "Image gamma (0-10)"
12483 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12484 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12487 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12489 msgid "Image properties filter"
12490 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12492 #: modules/video_filter/blend.c:66
12494 msgid "Video pictures blending"
12495 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12497 #: modules/video_filter/clone.c:55
12499 msgid "Number of clones"
12500 msgstr "Liczba kolumn"
12502 #: modules/video_filter/clone.c:56
12504 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12505 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12507 #: modules/video_filter/clone.c:59
12509 msgid "List of video output modules"
12510 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12512 #: modules/video_filter/clone.c:60
12513 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12516 #: modules/video_filter/clone.c:63
12518 msgid "Clone video filter"
12519 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12521 #: modules/video_filter/crop.c:54
12522 msgid "Crop geometry (pixels)"
12525 #: modules/video_filter/crop.c:55
12527 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12528 "<left offset> + <top offset>."
12531 #: modules/video_filter/crop.c:57
12533 msgid "Automatic cropping"
12536 #: modules/video_filter/crop.c:58
12537 msgid "Activate automatic black border cropping."
12540 #: modules/video_filter/crop.c:61
12542 msgid "Crop video filter"
12543 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12545 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12547 msgid "Deinterlace mode"
12548 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
12550 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12551 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12554 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12556 msgid "Deinterlacing video filter"
12557 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12559 #: modules/video_filter/distort.c:59
12561 msgid "Distort mode"
12562 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
12564 #: modules/video_filter/distort.c:60
12566 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12567 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
12569 #: modules/video_filter/distort.c:63
12574 #: modules/video_filter/distort.c:63
12579 #: modules/video_filter/distort.c:66
12581 msgid "Distort video filter"
12582 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12584 #: modules/video_filter/invert.c:52
12586 msgid "Invert video filter"
12587 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12589 #: modules/video_filter/logo.c:61
12591 msgid "Logo filename"
12592 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12594 #: modules/video_filter/logo.c:62
12595 msgid "Full path of the PNG file to use."
12598 #: modules/video_filter/logo.c:63
12599 msgid "X coordinate of the logo"
12602 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12603 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12606 #: modules/video_filter/logo.c:65
12607 msgid "Y coordinate of the logo"
12610 #: modules/video_filter/logo.c:67
12611 msgid "Transparency of the logo"
12614 #: modules/video_filter/logo.c:68
12616 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12617 "to 255 for full opacity)."
12620 #: modules/video_filter/logo.c:70
12622 msgid "Logo position"
12623 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
12625 #: modules/video_filter/logo.c:72
12627 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12628 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12631 #: modules/video_filter/logo.c:82
12633 msgid "Logo video filter"
12634 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12636 #: modules/video_filter/logo.c:99
12638 msgid "Logo sub filter"
12639 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12641 #: modules/video_filter/marq.c:64
12642 msgid "Marquee text"
12645 #: modules/video_filter/marq.c:65
12646 msgid "Marquee text to display"
12649 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12650 msgid "X offset, from left"
12653 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12654 msgid "X offset, from the left screen edge"
12657 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12658 msgid "Y offset, from the top"
12661 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12662 msgid "Y offset, down from the top"
12665 #: modules/video_filter/marq.c:70
12666 msgid "Marquee timeout"
12669 #: modules/video_filter/marq.c:71
12671 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12672 "value is 0 (remain forever)."
12675 #: modules/video_filter/marq.c:86
12676 msgid "Marquee display sub filter"
12679 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12680 msgid "Blur factor (1-127)"
12683 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12684 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12687 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12689 msgid "Motion blur filter"
12690 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12692 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12694 msgid "Video scaling filter"
12695 msgstr "U_stawienia"
12697 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12699 msgid "Scaling mode"
12700 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
12702 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12703 msgid "You can choose the default scaling mode."
12706 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12708 msgid "Fast bilinear"
12709 msgstr "Przyspiesz"
12711 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12714 msgstr "liczba ca³kowita"
12716 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12717 msgid "Bicubic (good quality)"
12720 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12721 msgid "Experimental"
12724 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12725 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12728 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12734 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12737 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12742 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12746 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12750 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12751 msgid "Bicubic spline"
12754 #: modules/video_filter/time.c:55
12755 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12758 #: modules/video_filter/time.c:56
12760 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12764 #: modules/video_filter/time.c:71
12765 msgid "Time display sub filter"
12768 #: modules/video_filter/transform.c:57
12770 msgid "Transform type"
12771 msgstr "Typ przekszta³cenia"
12773 #: modules/video_filter/transform.c:58
12774 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12775 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
12777 #: modules/video_filter/transform.c:61
12778 msgid "Rotate by 90 degrees"
12781 #: modules/video_filter/transform.c:62
12782 msgid "Rotate by 180 degrees"
12785 #: modules/video_filter/transform.c:62
12786 msgid "Rotate by 270 degrees"
12789 #: modules/video_filter/transform.c:63
12791 msgid "Flip horizontally"
12794 #: modules/video_filter/transform.c:63
12796 msgid "Flip vertically"
12797 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
12799 #: modules/video_filter/transform.c:66
12801 msgid "Video transformation filter"
12802 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
12804 #: modules/video_filter/wall.c:53
12806 msgid "Number of columns"
12807 msgstr "Liczba kolumn"
12809 #: modules/video_filter/wall.c:54
12812 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12813 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12815 #: modules/video_filter/wall.c:57
12817 msgid "Number of rows"
12818 msgstr "Liczba wierszy"
12820 #: modules/video_filter/wall.c:58
12823 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12824 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12826 #: modules/video_filter/wall.c:61
12828 msgid "Active windows"
12829 msgstr "Aktywne okna"
12831 #: modules/video_filter/wall.c:62
12833 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12834 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
12836 #: modules/video_filter/wall.c:66
12838 msgid "wall video filter"
12839 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12841 #: modules/video_output/aa.c:55
12843 msgid "ASCII-art video output"
12844 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
12846 #: modules/video_output/caca.c:54
12848 msgid "color ASCII art video output"
12849 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
12851 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12853 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12854 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
12856 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12858 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12859 "doesn't have any effect when using overlays."
12861 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
12862 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
12864 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12866 msgid "Use video buffers in system memory"
12867 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
12869 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12871 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12872 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12873 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12874 "doesn't have any effect when using overlays."
12876 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
12877 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
12878 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
12879 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
12881 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12882 msgid "Use triple buffering for overlays"
12885 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12887 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12888 "better video quality (no flickering)."
12891 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12892 msgid "Name of desired display device"
12895 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12897 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12898 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12899 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12902 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12903 msgid "Enable wallpaper mode "
12906 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12908 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12909 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12910 "desktop must not already have a wallpaper."
12913 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12915 msgid "DirectX video output"
12916 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12918 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12921 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12923 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12924 msgid "Win32 OpenGL provider"
12927 #: modules/video_output/fb.c:67
12929 msgid "Framebuffer device"
12930 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
12932 #: modules/video_output/fb.c:69
12934 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12935 "(usually /dev/fb0)."
12938 #: modules/video_output/fb.c:75
12940 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12941 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
12943 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12944 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12945 msgid "X11 display name"
12946 msgstr "nazwa ekranu X11"
12948 #: modules/video_output/ggi.c:58
12951 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12952 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12954 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
12955 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
12957 #: modules/video_output/glide.c:64
12959 msgid "3dfx Glide video output"
12960 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
12962 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12964 msgid "HD1000 video output"
12965 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
12967 #: modules/video_output/mga.c:59
12969 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12970 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
12972 #: modules/video_output/opengl.c:97
12977 #: modules/video_output/opengl.c:99
12979 msgid "Allows you to select different visual effects."
12981 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12982 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12984 #: modules/video_output/opengl.c:104
12988 #: modules/video_output/opengl.c:104
12989 msgid "Transparent Cube"
12992 #: modules/video_output/opengl.c:107
12994 msgid "OpenGL video output"
12995 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
12997 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12999 msgid "QT Embedded display name"
13000 msgstr "nazwa ekranu X11"
13002 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13005 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13006 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13008 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
13009 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13011 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
13013 msgid "QT Embedded video output"
13014 msgstr "modu³ demux"
13016 #: modules/video_output/sdl.c:104
13018 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13019 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
13021 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13023 msgid "snapshot width"
13024 msgstr "modu³ dostêpu"
13026 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13027 msgid "Set the width of the snapshot image."
13030 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13032 msgid "snapshot height"
13033 msgstr "modu³ dostêpu"
13035 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13036 msgid "Set the height of the snapshot image."
13039 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13043 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13044 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13047 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13048 msgid "cache size (number of images)"
13051 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13052 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13055 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13057 msgid "snapshot module"
13058 msgstr "modu³ dostêpu"
13060 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13062 msgid "SVGAlib video output"
13063 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13065 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13067 msgid "Windows GDI video output"
13068 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13070 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13071 msgid "XVideo adaptor number"
13072 msgstr "Numer karty XVideo"
13074 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13076 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13077 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13079 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
13080 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
13082 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13085 msgid "Alternate fullscreen method"
13086 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
13088 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13092 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13094 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13095 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13096 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13097 "show on top of the video."
13099 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
13100 "niesety ma swoje wady.\n"
13101 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
13102 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
13103 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
13104 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
13106 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13107 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13109 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13110 "the value of the DISPLAY environment variable."
13112 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
13113 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13115 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13117 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13118 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
13120 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13121 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13123 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13124 "0 for first screen, 1 for the second."
13127 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13128 msgid "X11 OpenGL provider"
13131 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13133 msgid "Use shared memory"
13134 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
13136 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13137 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13138 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
13140 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13142 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13143 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
13145 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
13147 msgid "X11 video output"
13148 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13151 msgid "XVimage chroma format"
13152 msgstr "format XVimage chroma"
13154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13156 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13157 "to improve performances by using the most efficient one."
13159 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
13160 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
13163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
13165 msgid "XVideo extension video output"
13166 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
13168 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13169 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13172 #: modules/visualization/goom.c:58
13173 msgid "Goom display width"
13176 #: modules/visualization/goom.c:59
13177 msgid "Goom display height"
13180 #: modules/visualization/goom.c:60
13182 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13183 "will be prettier but more CPU intensive)."
13186 #: modules/visualization/goom.c:63
13187 msgid "Goom animation speed"
13190 #: modules/visualization/goom.c:64
13191 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13194 #: modules/visualization/goom.c:70
13196 msgid "Goom effect"
13197 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13199 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13201 msgid "Effects list"
13202 msgstr "Wysuwa p³ytê"
13204 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13206 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13207 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13210 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13211 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13214 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13215 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13218 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13220 msgid "Number of bands"
13221 msgstr "Liczba kolumn"
13223 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13224 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13227 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13228 msgid "Band separator"
13231 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13233 msgid "Number of blank pixels between bands."
13234 msgstr "Liczba wierszy"
13236 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13238 msgid "Amplification"
13239 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
13241 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13242 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13245 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13247 msgid "Enable peaks"
13248 msgstr "w³±czony obraz"
13250 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13251 msgid "Defines whether to draw peaks."
13254 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13256 msgid "Number of stars"
13257 msgstr "Liczba wierszy"
13259 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13260 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13263 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
13265 msgid "visualizer filter"
13266 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13268 #: modules/visualization/xosd.c:63
13270 msgid "Flip vertical position"
13271 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
13273 #: modules/visualization/xosd.c:64
13274 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13277 #: modules/visualization/xosd.c:67
13279 msgid "Vertical offset"
13282 #: modules/visualization/xosd.c:68
13283 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13286 #: modules/visualization/xosd.c:70
13288 msgid "Shadow offset"
13291 #: modules/visualization/xosd.c:71
13292 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13295 #: modules/visualization/xosd.c:74
13296 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13299 #: modules/visualization/xosd.c:80
13301 msgid "XOSD interface"
13302 msgstr "interfejs sieciowy"
13306 #~ msgstr "liczba ca³kowita"
13309 #~ msgid "Track Artist"
13310 #~ msgstr "Poprzedni plik"
13313 #~ msgid "Track Title"
13314 #~ msgstr "Poprzedni plik"
13317 #~ msgid "Directory EOF"
13318 #~ msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
13321 #~ msgid "Program to decode"
13322 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13325 #~ msgid "C post processing"
13326 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
13329 #~ msgid "MMX post processing"
13330 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
13333 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13334 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
13337 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13340 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
13343 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13344 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
13347 #~ msgid "Select effect"
13348 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
13351 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13352 #~ msgstr "U_stawienia"
13355 #~ msgid "Audio menu"
13356 #~ msgstr "U_stawienia"
13359 #~ msgid "Video menu"
13360 #~ msgstr "U_stawienia"
13363 #~ msgid "Input menu"
13364 #~ msgstr "Wej¶cie"
13367 #~ msgid "Interface menu"
13368 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
13372 #~ msgstr "Przejd¼ do:"
13376 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13378 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13379 #~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
13382 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13383 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
13386 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13387 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
13390 #~ msgid "DVD menus"
13391 #~ msgstr "U_stawienia"
13394 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13395 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
13398 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13399 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
13402 #~ msgid "Output MRL"
13403 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13406 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13407 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13410 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13411 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
13414 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13415 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
13418 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13419 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13422 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13423 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13425 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13426 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13428 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13429 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
13432 #~ msgid "OpenGL effect"
13433 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13436 #~ msgid "Skinnable interface"
13437 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
13440 #~ msgid "Audio Options"
13441 #~ msgstr "U_stawienia"
13444 #~ msgid "Item info"
13445 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13448 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13449 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13452 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13453 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13456 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13457 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13461 #~ msgstr "Satelita"
13465 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13466 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13469 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13470 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13474 #~ msgstr "Zwolnij"
13478 #~ msgstr "Zwolnij"
13482 #~ msgstr "Wstrzymaj"
13488 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13489 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13492 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13493 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13495 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
13496 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
13499 #~ msgid "Visualisations"
13500 #~ msgstr "_Nawigacja"
13503 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13505 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13506 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13509 #~ msgid "Toggle enabled"
13510 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
13513 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13514 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13517 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13518 #~ msgstr "Otwiera plik"
13521 #~ msgid "Truncated stream"
13522 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
13525 #~ msgid "Number of streams"
13526 #~ msgstr "Liczba wierszy"
13529 #~ msgid "Codec name"
13530 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13533 #~ msgid "Codec setting"
13534 #~ msgstr "U_stawienia"
13537 #~ msgid "Codec info"
13538 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13541 #~ msgid "Codec download"
13542 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13553 #~ msgid "Open a skin file."
13554 #~ msgstr "Otwiera plik"
13557 #~ msgid "Open a network stream"
13558 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13561 #~ msgid "Open a satellite stream"
13562 #~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
13565 #~ msgid "Exit this program"
13566 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
13569 #~ msgid "Open other types of inputs"
13570 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13573 #~ msgid "Open the playlist"
13574 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13577 #~ msgid "Show the program logs"
13578 #~ msgstr "Wybiera program"
13581 #~ msgid "About this program"
13582 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
13585 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13586 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
13593 #~ msgid "Video for Linux"
13594 #~ msgstr "U_stawienia"
13597 #~ msgid "Video device type"
13598 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13601 #~ msgid "Advanced settings..."
13602 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13605 #~ msgid "Advanced video device options"
13606 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13609 #~ msgid "Video device MRL"
13610 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13613 #~ msgid "Common options"
13614 #~ msgstr "Czas trwania"
13617 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13618 #~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
13621 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13622 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13625 #~ msgid "Audio device"
13626 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13629 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13630 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
13633 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13634 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
13637 #~ msgid "Native playlist exporter"
13638 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13641 #~ msgid "scope effect"
13642 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13650 #~ msgstr "Odtwórz"
13656 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13657 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
13660 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13661 #~ msgstr "_Preferencje..."
13664 #~ msgid "Video track"
13668 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
13669 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
13672 #~ msgid "Audio CD demux"
13673 #~ msgstr "U_stawienia"
13680 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13681 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13684 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13685 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13688 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13689 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
13692 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13693 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13696 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13697 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13700 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13701 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
13716 #~ msgid "udp stream output"
13717 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13720 #~ msgid "subtitles"
13721 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13724 #~ msgid "HTTP remote control"
13725 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
13728 #~ msgid "NT service"
13729 #~ msgstr "Brak serwera"
13732 #~ msgid "Dump file name"
13733 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
13736 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13737 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13740 #~ msgid "Play List"
13741 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
13744 #~ msgid "Repeat Item"
13745 #~ msgstr "Wybierz plik"
13748 #~ msgid "Repeat Playlist"
13749 #~ msgstr "Otwórz listê"
13752 #~ msgid "Quicktime"
13753 #~ msgstr "Informacje o..."
13756 #~ msgid "Quick &Open ..."
13757 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13760 #~ msgid "&About..."
13761 #~ msgstr "_Informacje o..."
13764 #~ msgid "Stop current playlist item"
13765 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13769 #~ msgstr "Informacje o..."
13772 #~ msgid "Simple &Open ..."
13773 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13780 #~ msgid "Repeat one"
13781 #~ msgstr "Wybierz plik"
13784 #~ msgid "Open subtitles file"
13785 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
13787 #~ msgid "log filename"
13788 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
13791 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13794 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
13797 #~ msgid "Dummy stream"
13798 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13801 #~ msgid "ES stream"
13802 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13805 #~ msgid "Gather stream"
13806 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
13817 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13818 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
13822 #~ msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
13825 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13826 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
13833 #~ msgid "XOSD module"
13834 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
13837 #~ msgid "xosd interface"
13838 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
13841 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13842 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
13845 #~ msgid "CD Audio demux"
13846 #~ msgstr "U_stawienia"
13849 #~ msgid "CD Audio device"
13850 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13853 #~ msgid "Sample Rate"
13854 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
13857 #~ msgid "Gtk2 interface"
13858 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
13870 #~ msgstr "Informacje o..."
13873 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13874 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13877 #~ msgid "Logo File"
13881 #~ msgid "CD-ROM device name"
13882 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13885 #~ msgid "VCD device name"
13886 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13888 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13889 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
13892 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13894 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13897 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13898 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
13901 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13902 #~ msgstr "UDP Multicast"
13909 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13911 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13912 #~ "http://www.videolan.org/"
13915 #~ msgid "&File info..."
13916 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13919 #~ msgid "&Miscellaneous"
13923 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13924 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13927 #~ msgid "Input Type"
13928 #~ msgstr "Wej¶cie"
13931 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13932 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
13936 #~ msgstr "Zaznaczone"
13943 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13944 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13947 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13948 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13951 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13952 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13955 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13956 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
13959 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13960 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13968 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13971 #~ msgid "Device :"
13972 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
13979 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13981 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13982 #~ "http://www.videolan.org/"
13985 #~ msgid "&Eject Disc"
13986 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
13988 #~ msgid "print help"
13989 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
13991 #~ msgid "print detailed help"
13992 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
13994 #~ msgid "print help on module"
13995 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
13998 #~ msgid "A52 downmix module"
13999 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
14002 #~ msgid "A52 IMDCT module"
14003 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
14006 #~ msgid "software A52 decoder"
14007 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
14010 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
14011 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
14014 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
14015 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
14018 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
14019 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
14022 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
14023 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
14026 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14027 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14030 #~ msgid "AltiVec IDCT"
14031 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
14034 #~ msgid "classic IDCT"
14035 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
14038 #~ msgid "MMX IDCT"
14039 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
14042 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
14043 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
14046 #~ msgid "motion compensation"
14047 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14050 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
14051 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
14054 #~ msgid "MMX motion compensation"
14055 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
14058 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
14059 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
14061 #~ msgid "IDCT module"
14062 #~ msgstr "modu³ IDCT"
14065 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
14066 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
14069 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
14070 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
14071 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
14074 #~ msgid "Motion compensation module"
14075 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14078 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
14079 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
14080 #~ "best module available."
14082 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
14083 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
14084 #~ "dostêpnego modu³u."
14087 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
14088 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
14090 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
14091 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
14094 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
14095 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
14098 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
14099 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
14100 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
14103 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
14104 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
14105 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
14109 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14110 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14113 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14114 #~ "enable this option."
14116 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
14117 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
14120 #~ msgid "Audio encoding codec"
14121 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14124 #~ msgid "Encoders"
14125 #~ msgstr "Dekodery"
14128 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
14129 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14133 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
14134 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14136 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
14137 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14140 #~ msgid "Encoder wrapper"
14141 #~ msgstr "Dekodery"
14144 #~ msgid "X11 MGA video output"
14145 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14148 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
14149 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
14152 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14153 #~ msgstr "UDP Multicast"
14156 #~ msgid "SAP interface module"
14157 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
14160 #~ msgid "HTTP interface bind port"
14161 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
14164 #~ msgid "HTTP interface bind address"
14165 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14168 #~ msgid "osd text filter"
14169 #~ msgstr "Nastêpny plik"
14172 #~ msgid "dummy functions"
14173 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
14176 #~ msgid "&Logs..."
14177 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14180 #~ msgid "Display identifier"
14181 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
14184 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14185 #~ "instance :0.1."
14187 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
14190 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14191 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
14194 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14196 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
14200 #~ msgid "Device &name:"
14201 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
14208 #~ msgid "&Chapter:"
14209 #~ msgstr "Rozdzia³:"
14212 #~ msgstr "Naprzód!"
14215 #~ msgid "Open &file..."
14216 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14219 #~ msgid "Open &disc..."
14220 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14223 #~ msgid "&Network stream..."
14224 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
14227 #~ msgid "&Hide interface"
14228 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
14231 #~ msgid "Spawn a new interface"
14232 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14235 #~ msgid "C&hannels"
14240 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
14243 #~ msgid "&Program"
14244 #~ msgstr "Program"
14251 #~ msgid "&Chapter"
14252 #~ msgstr "Rozdzia³"
14255 #~ msgid "Select angle"
14256 #~ msgstr "Wybierz plik"
14259 #~ msgid "Close this popup"
14260 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
14263 #~ msgid "&Jump..."
14264 #~ msgstr "_Skocz..."
14267 #~ msgid "New stream"
14268 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
14271 #~ msgid "Network Stream..."
14272 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
14275 #~ msgid "&Add subtitles..."
14276 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14283 #~ msgid "&Fullscreen"
14284 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
14287 #~ msgid "About..."
14288 #~ msgstr "_Informacje o..."
14291 #~ msgid "Select next title"
14292 #~ msgstr "Wybierz plik"
14295 #~ msgid "Toggle mute"
14296 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
14299 #~ msgid "Set the window on top"
14300 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
14302 #~ msgid "Channel server"
14303 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
14310 #~ msgid "&Disc..."
14311 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14314 #~ msgid "&Network..."
14322 #~ msgid "&Invert selection"
14326 #~ msgid "&Crop selection"
14330 #~ msgid "&Delete selection"
14334 #~ msgid "Delete &all"
14338 #~ msgid "Play the selected stream"
14339 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
14342 #~ msgid "Add subtitles"
14343 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14346 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14347 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
14351 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14353 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
14354 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
14358 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14359 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
14362 #~ msgid "Native Windows interface"
14363 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
14366 #~ msgid "audio device"
14367 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14371 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
14373 #~ msgid "enable network channel mode"
14374 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
14376 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14377 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
14379 #~ msgid "channel server address"
14380 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
14382 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14383 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
14385 #~ msgid "channel server port"
14386 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
14388 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14390 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
14393 #~ msgid "network interface"
14394 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14397 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14398 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14400 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
14401 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
14403 #~ msgid "Network Channel:"
14404 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
14407 #~ msgid "All files"
14411 #~ msgid "Add file"
14412 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14415 #~ msgid "Stream Output"
14416 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14419 #~ msgid "Device Name"
14420 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14423 #~ msgid "dvdplay input module"
14424 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14427 #~ msgid "raw UDP access module"
14428 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
14431 #~ msgid "By default samples.raw"
14432 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
14434 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
14435 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
14438 #~ msgid "flac decoder module"
14439 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14442 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14443 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14445 #~ msgid "QNX RTOS module"
14446 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
14449 #~ msgid "image crop video module"
14450 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14453 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
14455 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
14457 #~ msgid "image wall video module"
14458 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14460 #~ msgid "3dfx Glide module"
14461 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
14463 #~ msgid "X11 MGA module"
14464 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
14467 #~ msgid "SVGAlib module"
14468 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
14470 #~ msgid "X11 module"
14471 #~ msgstr "modu³ X11"
14475 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
14476 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
14478 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14479 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14482 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14484 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14485 #~ "http://www.videolan.org/"
14489 #~ "VideoLAN Client\n"
14490 #~ " for familiar Linux"
14491 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
14495 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
14496 #~ "DANGEROUS, use with care."
14498 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14499 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14501 #~ msgid "X11 drawable"
14502 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
14505 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
14506 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
14508 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14509 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14515 #~ msgid "Slowmotion"
14519 #~ msgid "Open disc..."
14520 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14523 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
14524 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
14528 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14529 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
14531 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
14532 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14535 #~ msgid "No server!"
14536 #~ msgstr "Brak serwera"
14539 #~ msgid "Select program"
14540 #~ msgstr "Prze³±cz program"
14543 #~ msgid "Select audio language"
14544 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
14547 #~ msgid "Toggle fullscreen"
14548 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
14551 #~ msgid "Jump to previous chapter"
14552 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
14555 #~ msgid "Jump to next chapter"
14556 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"