1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-27 23:43+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/interface.h:72
19 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
20 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
23 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
25 msgid "Audio channels"
26 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
28 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
29 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
30 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
31 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
36 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
40 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
44 #: src/audio_output/output.c:137
45 msgid "Dolby Surround"
48 #: src/audio_output/output.c:149
49 msgid "Reverse stereo"
52 #: src/extras/getopt.c:638
54 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
57 #: src/extras/getopt.c:663
59 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
62 #: src/extras/getopt.c:668
64 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
69 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:715
74 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
77 #: src/extras/getopt.c:719
79 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:745
84 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
87 #: src/extras/getopt.c:748
89 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
94 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:825
99 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
102 #: src/extras/getopt.c:843
104 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
107 #: src/input/input.c:151
111 #: src/input/input.c:152
113 msgid "Playlist Item"
114 msgstr "Lista odtwarzania"
116 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
122 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
125 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
126 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:372
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/open.m:149
128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
132 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
134 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:374
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:375 modules/gui/macosx/open.m:150
137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
141 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 #: src/input/input_programs.c:110
151 #: src/input/input_programs.c:113
156 #: src/input/input_programs.c:116
158 msgid "Subtitles track"
161 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
166 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
171 #: src/input/input_programs.c:382
174 msgstr "Nastêpny plik"
176 #: src/input/input_programs.c:385
178 msgid "Previous title"
179 msgstr "Poprzedni plik"
181 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 #: src/input/input_programs.c:394
188 msgid "Previous Chapter"
191 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
195 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
200 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
204 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
207 "Usage: %s [options] [items]...\n"
210 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
213 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
217 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
219 msgstr "liczba ca³kowita"
221 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
223 msgstr "liczba zmiennoprz."
226 msgid " (default enabled)"
227 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
230 msgid " (default disabled)"
231 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
233 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
236 "Press the RETURN key to continue...\n"
239 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
242 msgid "[module] [description]\n"
243 msgstr "[modu³] [opis]\n"
247 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
249 "see the file named COPYING for details.\n"
250 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
253 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
254 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
255 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "modu³ interfejsu"
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
267 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
268 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules."
282 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
283 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
302 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
304 #: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
315 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "kolorowe komunikaty"
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
328 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
331 msgid "Show advanced options"
336 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
337 "options, including those that most users should never touch"
342 msgid "Interface default search path"
343 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
347 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
348 "when looking for a file."
350 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
351 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
355 msgid "Plugin search path"
356 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
365 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
378 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
383 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "stage won't be done, and it will save some processing power."
390 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
391 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
404 msgid "Audio output volume"
405 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
409 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
411 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
416 msgid "Audio output saved volume"
417 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
420 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
425 msgid "Audio output frequency (Hz)"
426 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
431 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
432 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
434 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
435 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
438 msgid "High quality audio resampling"
443 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
444 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
449 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
450 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
454 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
455 "notice a lag between the video and the audio."
457 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
458 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
461 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
467 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
468 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
470 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
471 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
474 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
479 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
480 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
481 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
482 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
483 "It works with any source format from mono to 5.1."
488 msgid "Video output module"
489 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
493 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
494 "default behavior is to automatically select the best method available."
496 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
497 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
502 msgstr "w³±czony obraz"
506 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
507 "stage won't be done, which will save some processing power."
509 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
510 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
516 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
520 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
523 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
524 "charakterystyki obrazu."
529 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
533 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
534 "video characteristics."
536 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
537 "charakterystyki obrazu."
542 msgstr "skalowanie obrazu"
545 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
546 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
550 msgid "Grayscale video output"
551 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
555 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
556 "can also allow you to save some processing power)."
558 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
559 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
563 msgid "Fullscreen video output"
564 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
568 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
570 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
574 msgid "Overlay video output"
575 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
580 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
583 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
588 msgid "Force SPU position"
589 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
593 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
594 "over the movie. Try several positions."
596 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
597 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
601 msgid "Video filter module"
602 msgstr "modu³ filtru obrazu"
606 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
607 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
609 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
610 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
614 msgid "Source aspect ratio"
615 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
619 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
620 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
621 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
622 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
623 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
628 msgid "Destination aspect ratio"
629 msgstr "Otwiera plik"
633 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
634 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
635 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
636 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
643 msgstr "port serwera"
646 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
647 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
651 msgid "MTU of the network interface"
652 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
656 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
662 msgid "Network interface address"
663 msgstr "interfejs sieciowy"
668 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
669 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
670 "multicasting interface here."
672 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
673 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
681 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
687 msgid "Choose program (SID)"
688 msgstr "wybierz program (SID)"
691 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
692 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
697 msgstr "wybierz d¼wiêk"
700 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
701 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
705 msgid "Choose channel"
706 msgstr "wybierz kana³"
710 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
713 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
718 msgid "Choose subtitles"
719 msgstr "wybierz podtytu³y"
723 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
726 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
731 msgstr "urz±dzenie DVD"
735 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
736 "the drive letter (eg D:)"
740 msgid "This is the default DVD device to use."
741 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
745 msgstr "urz±dzenie VCD"
748 msgid "This is the default VCD device to use."
749 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
758 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
761 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
762 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
771 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
774 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
775 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
778 msgid "Choose preferred codec list"
783 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
784 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
785 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
786 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
787 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
791 msgid "Choose preferred video encoder list"
794 #: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
796 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
800 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgid "Choose a stream output"
806 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
809 msgid "Empty if no stream output."
813 msgid "Display while streaming"
817 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
822 msgid "Enable video stream output"
823 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
825 #: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
827 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
828 "stream output facility when this last one is enabled."
833 msgid "Video encoding codec"
834 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
837 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
850 msgid "Enable audio stream output"
851 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
855 msgid "Audio encoding codec"
856 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
859 msgid "This allows you to force audio encoding"
863 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
867 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
871 msgid "Choose preferred packetizer list"
876 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
886 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
887 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
891 msgid "Access output module"
892 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
896 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
897 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
901 msgid "Enable CPU MMX support"
902 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
906 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
908 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
912 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
913 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
917 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
920 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
924 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
925 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
929 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
932 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
937 msgid "Enable CPU SSE support"
938 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
943 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
945 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
957 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
960 msgid "Play files randomly forever"
965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
971 msgid "Enqueue items in playlist"
972 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
976 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
979 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
980 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
984 msgid "Loop playlist on end"
985 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
989 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
992 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
993 "zaznaczyæ t± opcjê."
997 msgid "Memory copy module"
998 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1003 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1004 "select the fastest one supported by your hardware."
1006 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1007 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1011 msgid "Access module"
1012 msgstr "modu³ dostêpu"
1015 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1016 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1020 msgid "Demux module"
1021 msgstr "modu³ demux"
1024 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1025 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1029 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1030 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1035 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1036 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1037 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1039 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1040 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1041 "napotkaæ problemy."
1044 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1049 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1050 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1051 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1052 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1053 "the default and the fastest), 1 and 2."
1061 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1062 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1064 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1066 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1067 " UDP stream sent by VLS\n"
1068 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1069 " vlc:quit quit VLC\n"
1072 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1073 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1074 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1076 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1078 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1079 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1080 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1081 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1083 #: src/libvlc.h:439 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1087 #: src/libvlc.h:454 modules/audio_output/coreaudio.c:224
1088 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1089 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
1090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:377 modules/gui/macosx/output.m:155
1096 #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1097 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
1098 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:388
1100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 modules/gui/macosx/output.m:144
1101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1105 #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
1118 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1121 msgid "Stream output"
1128 #: src/libvlc.h:555 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:320
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1136 msgstr "Lista odtwarzania"
1138 #: src/libvlc.h:561 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "g³ówny program"
1154 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1174 msgstr "zm. logiczna"
1176 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
1177 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:486
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
1181 msgstr "Pe³_ny ekran"
1183 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/controls.m:526
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 modules/gui/macosx/intf.m:402
1187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1190 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1192 #: src/video_output/video_output.c:399
1197 #: src/video_output/video_output.c:401
1201 #: src/video_output/video_output.c:403
1206 #: src/video_output/video_output.c:405
1210 #: src/video_output/video_output.c:407
1213 msgstr "liczba ca³kowita"
1215 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86
1216 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1217 #: modules/access/v4l/v4l.c:64
1218 msgid "Caching value in ms"
1221 #: modules/access/cdda.c:88
1223 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1224 "should be set in miliseconds units."
1227 #: modules/access/cdda.c:92
1229 msgid "CD Audio input"
1230 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1232 #: modules/access/cdda.c:99
1234 msgid "CD Audio demux"
1235 msgstr "U_stawienia"
1237 #: modules/access/directory.c:82
1239 msgid "Standard filesystem directory input"
1240 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1242 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1243 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1246 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1248 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1249 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1250 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1251 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1252 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1253 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1254 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1255 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1256 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1257 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1258 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1259 "The default method is: key."
1262 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1263 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1264 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1266 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1271 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1273 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1274 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1276 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1278 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1279 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1281 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1283 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1284 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1286 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1287 msgid "DVD input with menus support"
1290 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1292 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1293 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1295 #: modules/access/file.c:71
1297 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1298 "should be set in miliseconds units."
1301 #: modules/access/file.c:75
1303 msgid "Standard filesystem file input"
1304 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1306 #: modules/access/file.c:76
1311 #: modules/access/ftp.c:88
1313 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1314 "should be set in miliseconds units."
1317 #: modules/access/ftp.c:92
1321 #: modules/access/http.c:74
1322 msgid "Specify an HTTP proxy"
1325 #: modules/access/http.c:76
1327 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1328 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1332 #: modules/access/http.c:82
1334 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1335 "should be set in miliseconds units."
1338 #: modules/access/http.c:86
1342 #: modules/access/http.c:89
1346 #: modules/access/mms/mms.c:59
1348 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1349 "should be set in miliseconds units."
1352 #: modules/access/mms/mms.c:63
1353 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1356 #: modules/access_output/dummy.c:56
1358 msgid "Dummy stream ouput"
1359 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1361 #: modules/access_output/file.c:58
1363 msgid "File stream ouput"
1364 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1366 #: modules/access_output/http.c:54
1368 msgid "HTTP stream ouput"
1369 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1371 #: modules/access_output/udp.c:73
1373 msgid "UDP stream ouput"
1374 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1378 msgid "Satellite default transponder frequency"
1379 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1381 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1383 msgid "Satellite default transponder polarization"
1384 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1386 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1388 msgid "Satellite default transponder FEC"
1389 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1391 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1393 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1394 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1396 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1398 msgid "Use diseqc with antenna"
1399 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1403 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1404 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1408 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1409 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1413 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1414 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1418 msgid "satellite input"
1419 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1421 #: modules/access/slp.c:78
1425 #: modules/access/slp.c:79
1429 #: modules/access/udp.c:72
1430 msgid "caching value in ms"
1433 #: modules/access/udp.c:74
1435 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1436 "should be set in miliseconds units."
1439 #: modules/access/udp.c:78
1441 msgid "UDP/RTP input"
1442 msgstr "UDP Multicast"
1444 #: modules/access/udp.c:79
1448 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1450 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1451 "should be set in miliseconds units."
1454 #: modules/access/v4l/v4l.c:70
1456 msgid "Video4Linux input"
1457 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1459 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1463 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
1465 msgid "Video4Linux demuxer"
1466 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1468 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1471 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1474 msgid "Characteristic dimension"
1477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1479 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1480 "left speaker and listener in meters."
1483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1488 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1492 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1496 msgid "A/52 dynamic range compression"
1497 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1501 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1502 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1503 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1504 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1506 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1507 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1508 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1509 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1510 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1514 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1515 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1517 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1518 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1521 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1522 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1525 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1526 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1529 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1530 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1533 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1534 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1537 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1538 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1541 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1542 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1545 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1546 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1549 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1551 msgid "MPEG audio decoder"
1552 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1554 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1555 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1558 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1559 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1562 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1563 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1566 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1567 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1570 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1571 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1574 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1575 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1578 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1579 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1582 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1583 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1586 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1587 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1590 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1591 msgid "audio filter for trivial resampling"
1594 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1595 msgid "audio filter for ugly resampling"
1598 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1600 msgid "float32 audio mixer"
1601 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1603 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1605 msgid "dummy spdif audio mixer"
1606 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1608 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1610 msgid "trivial audio mixer"
1611 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1613 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1617 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1619 msgid "ALSA device name"
1620 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1622 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1624 msgid "ALSA audio output"
1625 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1627 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1628 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1470 modules/audio_output/directx.c:377
1629 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1630 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1632 msgid "Audio device"
1633 msgstr "urz±dzenie VCD"
1635 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1636 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1637 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1641 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1642 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1643 msgid "A/52 over S/PDIF"
1646 #: modules/audio_output/arts.c:66
1648 msgid "aRts audio output"
1649 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1651 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1653 msgid "CoreAudio output"
1654 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1656 #: modules/audio_output/directx.c:209
1658 msgid "DirectX audio output"
1659 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1661 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1662 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1666 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1667 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1668 msgid "2 Front 2 Rear"
1671 #: modules/audio_output/esd.c:64
1673 msgid "EsounD audio output"
1674 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1676 #: modules/audio_output/file.c:82
1678 msgid "Output format"
1679 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1681 #: modules/audio_output/file.c:83
1683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1687 #: modules/audio_output/file.c:86
1688 msgid "Add wave header"
1691 #: modules/audio_output/file.c:87
1692 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1695 #: modules/audio_output/file.c:104
1698 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1700 #: modules/audio_output/file.c:105
1701 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1704 #: modules/audio_output/file.c:114
1706 msgid "file audio output"
1707 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1709 #: modules/audio_output/oss.c:101
1710 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1713 #: modules/audio_output/oss.c:103
1715 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1716 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1717 "drivers, then you need to enable this option."
1720 #: modules/audio_output/oss.c:108
1724 #: modules/audio_output/oss.c:110
1725 msgid "OSS dsp device"
1726 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1728 #: modules/audio_output/oss.c:112
1730 msgid "Linux OSS audio output"
1731 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1733 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1735 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1736 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1738 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1740 msgid "Win32 waveOut extension output"
1741 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1743 #: modules/codec/a52.c:81
1747 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1749 msgid "A52 downmix module"
1750 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1752 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1754 msgid "A52 IMDCT module"
1755 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1757 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1759 msgid "software A52 decoder"
1760 msgstr "dekoder programowy AC3"
1762 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1764 msgid "SSE A52 downmix module"
1765 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1767 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1769 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1770 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1772 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1774 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1775 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1777 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1779 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1780 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1782 #: modules/codec/adpcm.c:92
1784 msgid "ADPCM audio decoder"
1785 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1787 #: modules/codec/araw.c:69
1789 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1790 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1792 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1794 msgid "Cinepak video decoder"
1795 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1797 #: modules/codec/dts.c:80
1801 #: modules/codec/dv.c:48
1803 msgid "DV video decoder"
1804 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1806 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1807 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1811 msgid "Direct rendering"
1814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1815 msgid "Error resilience"
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1820 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1821 "Nevertheless, with buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this will "
1822 "produce a lot of errors.\n"
1823 "Valid range is -1 to 99 (-1 disable all errors resiliences)."
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1827 msgid "Workaround bugs"
1830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1832 "Try to fix some bugs\n"
1835 "4 xvid interlaced\n"
1838 "32 ac vlc64 Qpel chroma"
1841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1847 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there not enough "
1849 " It's usefull with low CPU power but it could produce broken pictures."
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1854 msgid "Truncated stream"
1855 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1858 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1863 msgid "Post processing quality"
1864 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1868 "Quality of post processing\n"
1869 "Valid range is 0 to 6"
1872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
1873 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1877 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:159
1881 msgid "Auto-level Post processing quality"
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
1886 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1887 "requested quality\n"
1888 "Not yet implemented !"
1891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
1892 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1896 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1900 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1904 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:171
1908 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1912 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:174
1916 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1920 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
1924 msgid "Force luminance deringing"
1927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1928 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
1932 msgid "Force chrominance deringing"
1935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1936 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:184
1943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:187
1944 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
1948 msgid "Post processing"
1951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
1952 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1955 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1957 msgid "C Post Processing"
1958 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1960 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1962 msgid "MMX Post Processing"
1963 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1965 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1967 msgid "MMXEXT Post Processing"
1968 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1970 #: modules/codec/flacdec.c:107
1972 msgid "flac audio decoder"
1973 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1975 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
1977 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1978 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1980 #: modules/codec/lpcm.c:90
1982 msgid "linear PCM audio parser"
1983 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1985 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1986 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1989 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1991 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1992 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1994 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1996 msgid "AltiVec IDCT"
1997 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1999 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2003 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2005 msgid "classic IDCT"
2006 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
2008 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2011 msgstr "modu³ MMX IDCT"
2013 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2015 msgid "MMX EXT IDCT"
2016 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
2018 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2020 msgid "3D Now! motion compensation"
2021 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
2023 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2025 msgid "AltiVec motion compensation"
2026 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
2028 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2030 msgid "motion compensation"
2031 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2033 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2035 msgid "MMX motion compensation"
2036 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2038 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2040 msgid "MMX EXT motion compensation"
2041 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2043 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2047 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2049 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2050 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2052 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
2053 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
2054 "najlepszego dostêpnego modu³u."
2056 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2058 msgid "Motion compensation module"
2059 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2061 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2063 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2064 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2067 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
2068 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
2069 "dostêpnego modu³u."
2071 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2073 msgid "Use additional processors"
2074 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
2076 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2078 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2079 "one, you can specify the number of processors here."
2081 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
2082 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
2084 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2086 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2087 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2089 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2091 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2092 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2093 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2096 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
2097 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
2098 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
2100 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2102 msgid "MPEG I/II video decoder"
2103 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2105 #: modules/codec/quicktime.c:65
2106 msgid "QuickTime library decoder"
2109 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2111 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2112 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2114 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2115 msgid "Font used by the text subtitler"
2118 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2120 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2121 "will be used to display them."
2124 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2129 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2131 msgid "subtitles decoder"
2132 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2134 #: modules/codec/tarkin.c:95
2136 msgid "Tarkin decoder module"
2137 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2139 #: modules/codec/theora.c:84
2141 msgid "Theora video decoder"
2142 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2144 #: modules/codec/vorbis.c:112
2146 msgid "Vorbis audio decoder"
2147 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2149 #: modules/codec/vorbis.c:189
2150 msgid "Vorbis Comment"
2153 #: modules/codec/xvid.c:48
2155 msgid "Xvid video decoder"
2156 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2158 #: modules/control/gestures.c:77
2159 msgid "Motion threshold"
2162 #: modules/control/gestures.c:79
2163 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2166 #: modules/control/gestures.c:82
2167 msgid "Mouse button"
2170 #: modules/control/gestures.c:84
2171 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2174 #: modules/control/gestures.c:89
2178 #: modules/control/gestures.c:93
2180 msgid "mouse gestures control interface"
2181 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2183 #: modules/control/http.c:74
2185 msgid "HTTP interface bind port"
2186 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2188 #: modules/control/http.c:76
2190 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2193 #: modules/control/http.c:77
2195 msgid "HTTP interface bind address"
2196 msgstr "interfejs sieciowy"
2198 #: modules/control/http.c:79
2199 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2202 #: modules/control/http.c:82
2204 msgid "HTTP remote control"
2205 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2207 #: modules/control/http.c:85
2209 msgid "HTTP remote control interface"
2210 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2212 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2214 msgid "infrared remote control interface"
2215 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2217 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2220 msgstr "Informacje o..."
2222 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2223 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:902
2226 #: modules/gui/macosx/intf.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:904
2227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:811
2231 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2234 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:361
2235 #: modules/gui/macosx/intf.m:422 modules/gui/macosx/intf.m:909
2236 #: modules/gui/macosx/intf.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:911
2237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
2238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
2242 #: modules/control/rc/rc.c:77
2244 msgid "Show stream position"
2245 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2247 #: modules/control/rc/rc.c:78
2249 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2252 #: modules/control/rc/rc.c:80
2256 #: modules/control/rc/rc.c:81
2257 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2260 #: modules/control/rc/rc.c:84
2261 msgid "Remote control"
2264 #: modules/control/rc/rc.c:89
2266 msgid "remote control interface"
2267 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2269 #: modules/demux/a52sys.c:52
2273 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2275 msgid "AAC stream demuxer"
2276 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2278 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2282 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2283 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2288 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2292 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2293 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821
2294 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:383
2297 #: modules/gui/macosx/intf.m:384
2301 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2302 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2303 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816
2304 #: modules/demux/ogg.c:989
2307 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2309 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2310 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2313 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2315 msgid "Number of streams"
2316 msgstr "Liczba wierszy"
2318 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2319 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2320 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554
2321 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
2322 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986
2323 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2327 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2329 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
2330 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894
2331 #: modules/demux/ogg.c:987
2336 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2337 msgid "Avg. byterate"
2340 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2341 msgid "Bits Per Sample"
2344 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2348 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2353 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2358 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2359 msgid "Bits Per Pixel"
2362 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2366 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2367 msgid "X pixels per meter"
2370 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2371 msgid "Y pixels per meter"
2374 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2377 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2379 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2381 msgid "Codec description"
2384 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2388 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2393 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2398 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2399 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2403 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2408 #: modules/demux/au.c:47
2412 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2416 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2418 msgid "force interleaved method"
2419 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2421 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2423 msgid "force index creation"
2424 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2426 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2430 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2434 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2436 msgid "Number of Streams"
2437 msgstr "Liczba wierszy"
2439 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2444 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615
2445 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896
2449 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2453 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2455 msgid "Dump file name"
2456 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2458 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2459 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2462 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2463 msgid "file dump demuxer"
2466 #: modules/demux/flac.c:52
2467 msgid "flac demuxer"
2470 #: modules/demux/m3u.c:65
2472 msgid "playlist metademux"
2473 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2475 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2479 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2481 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2482 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2484 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2485 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2489 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2494 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2495 msgid "Average Bitrate"
2498 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2500 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2501 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
2503 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2505 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2506 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2508 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2509 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2512 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2513 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2514 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2516 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2517 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2520 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2521 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2524 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2526 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2527 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2528 "using an old version, select this option."
2531 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2535 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2537 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2538 "counters, select this option."
2541 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2542 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2543 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2545 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2546 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2547 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2549 #: modules/demux/ogg.c:187
2551 msgid "ogg stream demuxer"
2552 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2554 #: modules/demux/ogg.c:555
2558 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657
2559 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991
2563 #: modules/demux/ogg.c:614
2567 #: modules/demux/ogg.c:654
2572 #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898
2576 #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900
2580 #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902
2584 #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996
2585 msgid "Bits per Sample"
2588 #: modules/demux/rawdv.c:115
2589 msgid "raw dv demuxer"
2592 #: modules/demux/util/id3.c:46
2593 msgid "Simple id3 tag skipper"
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2601 msgid "Classic Rock"
2604 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2618 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2622 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2626 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2630 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2634 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2639 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2647 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2650 msgstr "U_kryj interfejs"
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2727 msgstr "liczba zmiennoprz."
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2739 msgid "Instrumental"
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2769 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2773 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2795 msgid "Instrumental Pop"
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2799 msgid "Instrumental Rock"
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2815 msgid "Techno-Industrial"
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2836 msgid "Southern Rock"
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2857 msgid "Christian Rap"
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2869 msgid "Native American"
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2889 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2893 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2931 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2935 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2936 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2939 #: modules/demux/util/sub.c:72
2941 msgid "Text subtitles demux"
2942 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2944 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2948 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2950 msgid "ffmpeg video encoder"
2951 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2953 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2955 msgid "ffmpeg audio encoder"
2956 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2958 #: modules/encoder/xvid.c:58
2960 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2961 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2963 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53
2965 msgid "BeOS standard API interface"
2966 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
2968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2969 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
2983 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2984 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2985 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2988 msgstr "_Preferencje..."
2990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
2992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2993 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/macosx/intf.m:410
2995 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3000 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3008 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3009 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
3010 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3017 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
3018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
3019 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3021 msgstr "Otwórz plik"
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3027 msgstr "Otwóz p³ytê"
3029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3031 msgid "Open Subtitles"
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3035 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3036 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3038 msgstr "Informacje o..."
3040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3041 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:400
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3049 msgstr "Poprzedni plik"
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3054 msgstr "Nastêpny plik"
3056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3058 msgid "Prev Chapter"
3061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3072 msgid "Go to Chapter"
3075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:364
3082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
3087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
3091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421
3092 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 modules/gui/macosx/intf.m:404
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
3105 msgstr "Lista odtwarzania"
3107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356
3108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3111 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3112 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3113 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3114 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:102 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3115 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:250
3116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
3117 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3123 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3124 msgstr "Klient VideoLAN"
3126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
3128 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3129 msgstr "Klient VideoLAN"
3131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3132 msgid "Drop files to play"
3135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:169
3136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:353
3146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:358
3147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3150 msgstr "Wybierz plik"
3152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3158 msgid "Sort Reverse"
3161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3162 msgid "Sort by Name"
3165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3166 msgid "Sort by Path"
3169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3180 msgstr "Wybierz plik"
3182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3193 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3194 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3198 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3199 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3200 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:690
3202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:698 modules/gui/macosx/prefs.m:768
3206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3207 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3212 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3213 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3214 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:254
3218 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125
3225 msgid "Show Interface"
3226 msgstr "interfejs sieciowy"
3228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129
3232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132
3236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135
3240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3242 msgid "Vertical Sync"
3245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
3247 msgid "Correct Aspect Ratio"
3248 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178
3254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184
3255 msgid "Take Screen Shot"
3258 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733
3259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:348
3263 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198
3267 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3269 msgid "Autoplay selected file"
3270 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3272 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3273 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3276 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3278 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3279 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3281 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3284 msgid "VLC media player"
3287 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3288 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3289 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3292 msgstr "Otwórz plik"
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3298 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3300 msgid "Rewind stream"
3301 msgstr "Otwórz strumieñ"
3303 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3305 msgid "Pause stream"
3306 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3311 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:435
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3324 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3326 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3331 msgid "Forward stream"
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3344 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3346 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3347 msgstr "UDP Multicast"
3349 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3351 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3360 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3361 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3362 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
3366 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3367 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
3372 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3377 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3381 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3384 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3388 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3397 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3402 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3406 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3410 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3414 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3415 msgid "Automatically play file"
3418 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3423 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3433 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3436 msgstr "_Preferencje..."
3438 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3440 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3441 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
3443 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3445 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3447 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3448 "http://www.videolan.org/"
3450 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3452 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3453 "from local or network sources."
3456 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3457 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3458 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3461 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3464 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3466 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3469 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3471 msgid "Gtk2 interface"
3472 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3474 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3479 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3483 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3487 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3488 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3492 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3495 msgstr "Wybierz plik"
3497 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3500 msgstr "Aktywne okna"
3502 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3507 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3512 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3516 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3520 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3523 msgstr "Informacje o..."
3525 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3529 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3533 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3535 msgid "Show tooltips"
3536 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3538 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3539 msgid "Show tooltips for configuration options."
3540 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3542 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3544 msgid "Show text on toolbar buttons"
3545 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3547 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3548 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3549 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3551 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3553 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3554 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3556 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3558 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3559 "preferences menu will occupy."
3561 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
3564 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3568 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3570 msgid "GNOME interface"
3571 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3575 msgid "_Open File..."
3576 msgstr "_Otwórz plik..."
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
3584 msgstr "Otwiera plik"
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3588 msgid "Open _Disc..."
3589 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3594 msgid "Open a DVD or VCD"
3595 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3599 msgid "_Network Stream..."
3600 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3606 msgid "Select a network stream"
3607 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3611 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3616 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3619 msgid "_Hide interface"
3620 msgstr "U_kryj interfejs"
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3627 msgid "Choose the program"
3628 msgstr "Wybiera program"
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3635 msgid "Choose title"
3636 msgstr "Wybierz tytu³"
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3643 msgid "Choose chapter"
3644 msgstr "Wybierz rozdzia³"
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3647 msgid "_Playlist..."
3648 msgstr "_Lista odtwarzania..."
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3651 msgid "Open the playlist window"
3652 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3659 msgid "Open the module manager"
3660 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3665 msgstr "Komunikaty..."
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3668 msgid "Open the messages window"
3669 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3678 msgid "Select audio channel"
3679 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:380
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/macosx/intf.m:386
3704 msgstr "urz±dzenie DVD"
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3713 msgid "Select subtitles channel"
3714 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3719 msgstr "Pe³_ny ekran"
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:397 modules/gui/macosx/intf.m:398
3724 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3727 msgstr "Pe³_ny ekran"
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3743 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3744 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3759 msgid "Open a Satellite Card"
3760 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3770 msgstr "Przechodzi wstecz"
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3774 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3782 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3785 msgid "Pause Stream"
3786 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3796 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3806 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3809 msgid "Open Playlist"
3810 msgstr "Otwórz listê"
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3822 msgid "Previous file"
3823 msgstr "Poprzedni plik"
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:443
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:366
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3836 msgstr "Nastêpny plik"
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3843 msgid "Select previous title"
3844 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3851 msgid "Select previous chapter"
3852 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3855 msgid "Select next chapter"
3856 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3860 msgstr "Brak serwera"
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3863 msgid "Toggle fullscreen mode"
3864 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3871 msgid "Got directly so specified point"
3872 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3875 msgid "Switch program"
3876 msgstr "Prze³±cz program"
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3883 msgid "Navigate through titles and chapters"
3884 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3887 msgid "Toggle _Interface"
3888 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3892 msgstr "Lista odtwarzania..."
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3895 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3897 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3898 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3900 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
3901 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3905 msgstr "Otwórz strumieñ"
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3908 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3909 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3915 msgid "Open Target:"
3916 msgstr "Otwiera plik"
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3921 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3928 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3929 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3930 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3931 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3932 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:367
3933 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3943 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3949 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3950 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3955 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3957 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3960 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3961 msgid "Use DVD menus"
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3965 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3966 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3971 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3972 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3974 msgid "UDP/RTP Multicast"
3975 msgstr "UDP Multicast"
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3978 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3979 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3980 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3984 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3990 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3994 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3997 msgid "Polarization"
3998 msgstr "Polaryzacja"
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
4016 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4024 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4030 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4035 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
4036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
4039 msgstr "U_stawienia"
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4043 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4046 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
4047 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4072 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
4076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
4081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
4086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
4088 msgstr "Czas trwania"
4090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4107 msgid "Stream output (MRL)"
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4112 msgid "Destination Target: "
4113 msgstr "Otwiera plik"
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4116 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
4117 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:342
4121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4122 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
4123 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:343
4127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4146 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
4147 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4153 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4156 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4160 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4162 msgid "Gtk+ interface"
4163 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4171 msgid "Close the window"
4172 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4179 msgid "Exit the program"
4180 msgstr "Wychodzi z programu"
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4183 msgid "Hide the main interface window"
4184 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
4186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4187 msgid "Navigate through the stream"
4188 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
4190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4192 msgstr "U_stawienia"
4194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4195 msgid "_Preferences..."
4196 msgstr "_Preferencje..."
4198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4199 msgid "Configure the application"
4200 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4204 msgstr "_Informacje o..."
4206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4207 msgid "About this application"
4208 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4219 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4220 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4225 msgstr "Otwórz strumieñ"
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4229 msgid "Use a subtitles file"
4230 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4234 msgid "Select a subtitles file"
4235 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4238 msgid "Set the delay (in seconds)"
4241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4242 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4247 msgid "Use stream output"
4248 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4251 msgid "Stream output configuration "
4254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4256 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4257 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4258 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
4259 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4260 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4266 msgstr "Wybierz plik"
4268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4274 msgstr "Przejd¼ do:"
4276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4292 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4294 msgid "Title %d (%d)"
4295 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4297 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4300 msgstr "Rozdzia³ %d"
4302 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4304 msgstr "Skonfiguruj"
4306 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4310 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4315 msgid "Stream info..."
4318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4322 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4323 msgid "path to ui.rc file"
4326 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4328 msgid "KDE interface"
4329 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4331 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4336 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4337 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:395
4341 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:338
4342 msgid "About VLC media player"
4345 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:487
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:389
4350 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:488
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4355 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:489
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4360 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:491
4361 #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
4363 msgid "Float On Top"
4366 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4369 msgid "Fit To Screen"
4370 msgstr "Pe³_ny ekran"
4372 #: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:321
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/macosx/intf.m:425
4376 msgstr "Poprzedni plik"
4378 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:367
4382 #: modules/gui/macosx/controls.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:368
4383 msgid "Step Forward"
4386 #: modules/gui/macosx/controls.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:369
4388 msgid "Step Backward"
4389 msgstr "Przechodzi wstecz"
4391 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:409
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
4397 msgid "VLC - Controller"
4400 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4404 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4407 msgstr "Polaryzacja"
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
4410 msgid "Open CrashLog"
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4415 msgid "Preferences..."
4416 msgstr "_Preferencje..."
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4425 msgstr "U_kryj interfejs"
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4434 msgstr "Informacje o..."
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:345
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4444 msgstr "Otwórz plik"
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4448 msgid "Open File..."
4449 msgstr "_Otwórz plik..."
4451 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4453 msgid "Open Disc..."
4454 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4458 msgid "Open Network..."
4459 msgstr "Otwórz sieæ"
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4464 msgstr "Otwórz strumieñ"
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/macosx/intf.m:1314
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:382
4497 #: modules/gui/macosx/intf.m:395 modules/gui/macosx/intf.m:396
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:405
4503 msgid "Minimize Window"
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4508 msgid "Close Window"
4509 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:412
4516 msgid "Bring All to Front"
4519 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4524 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4527 msgstr "Komunikaty..."
4529 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4531 msgid "Online Documentation"
4532 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4535 msgid "Report a Bug"
4538 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4540 msgid "VideoLAN Website"
4541 msgstr "Klient VideoLAN"
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4547 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
4551 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4553 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4556 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4557 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4562 msgid "Open Messages Window"
4563 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4565 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1277
4570 msgid "No CrashLog found"
4573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1277
4575 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4576 "heavy crashes yet."
4579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4581 msgid "Video device"
4582 msgstr "urz±dzenie VCD"
4584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:49
4588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
4590 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4591 "is fully transparent."
4594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4595 msgid "Altijd op de Voorgrond"
4598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
4600 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4601 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4604 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4610 msgstr "Otwórz strumieñ"
4612 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4614 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4615 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
4617 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4618 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4621 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4622 msgid "VIDEO_TS folder"
4625 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4626 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4631 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4633 msgid "Load subtitles file:"
4636 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4640 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4644 msgstr "Otwórz plik"
4646 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4647 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4648 msgid "No %@s found"
4651 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4652 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4655 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4657 msgid "Advanced output:"
4658 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
4660 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4661 msgid "Output Options"
4664 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4665 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4668 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4670 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4674 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
4675 msgid "Encapsulation Method"
4678 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4682 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4683 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4687 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4688 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4692 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4693 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4697 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4699 msgid "Transcode options"
4700 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4702 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:512
4704 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
4705 msgid "Bitrate (kb/s)"
4708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4711 msgstr "Wybierz plik"
4713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4717 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4719 msgid "ncurses interface"
4720 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
4722 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4724 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4725 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
4727 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4729 msgid "Qt interface"
4730 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
4732 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:239
4733 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:339
4735 msgid "Open a skin file"
4736 msgstr "Otwiera plik"
4738 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:280
4739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:281
4740 msgid "Last skin actually used"
4743 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:282
4744 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:283
4745 msgid "Config of last used skin"
4748 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:284
4749 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:285
4750 msgid "Show application in system tray"
4753 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:286
4754 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:287
4755 msgid "Show application in taskbar"
4758 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298
4760 msgid "Skinnable Interface"
4761 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4763 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4766 msgstr "_Otwórz plik..."
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4770 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4771 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4775 msgid "Open a network stream"
4776 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4780 msgid "Open a satellite stream"
4781 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4784 msgid "Eject the DVD/CD"
4787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4789 msgid "Exit this program"
4790 msgstr "Wychodzi z programu"
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4794 msgid "Open the playlist"
4795 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
4799 msgid "Show the program logs"
4800 msgstr "Wybiera program"
4802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4803 msgid "Show information about the file being played"
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4807 msgid "Go to the preferences menu"
4810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244
4812 msgid "About this program"
4813 msgstr "Wychodzi z programu"
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4817 msgid "&Open File..."
4818 msgstr "_Otwórz plik..."
4820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4822 msgid "Open &Disc..."
4823 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
4827 msgid "&Network Stream..."
4828 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4832 msgid "&Satellite Stream..."
4833 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4838 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4847 msgid "&Playlist..."
4848 msgstr "Lista odtwarzania..."
4850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4852 msgid "&Messages..."
4853 msgstr "Komunikaty..."
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271
4857 msgid "&File info..."
4858 msgstr "_Otwórz plik..."
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
4862 msgid "&Preferences..."
4863 msgstr "_Preferencje..."
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4868 msgstr "_Informacje o..."
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4883 msgstr "U_stawienia"
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
4887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
4892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:497
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516
4901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
4911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4913 msgid "Stop current playlist item"
4914 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4917 msgid "Play current playlist item"
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4921 msgid "Pause current playlist item"
4924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4927 msgid "Open playlist"
4928 msgstr "Otwórz listê"
4930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4932 msgid "Previous playlist item"
4933 msgstr "Poprzedni plik"
4935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4937 msgid "Next playlist item"
4938 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4943 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
4945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4948 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
4950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4953 " (wxWindows interface)\n"
4955 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
4957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
4960 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4962 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
4964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4967 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4968 "http://www.videolan.org/\n"
4971 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4972 "http://www.videolan.org/"
4974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4977 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4978 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4980 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
4981 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:569
4986 msgstr "Informacje o..."
4988 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:107
4991 msgstr "U_stawienia"
4993 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
4996 msgstr "U_stawienia"
4998 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
5003 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:334
5007 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107
5011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
5013 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5014 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5020 msgid "Subtitles file"
5023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
5024 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
5028 msgid "Use VLC as a stream server"
5031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
5033 msgid "Capture input stream"
5034 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
5037 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
5041 msgid "DVD (menus support)"
5044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
5049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
5052 msgstr "Wybierz plik"
5054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
5058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5060 msgid "&Open Playlist..."
5061 msgstr "Otwórz listê"
5063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5065 msgid "&Save Playlist..."
5066 msgstr "Lista odtwarzania..."
5068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
5083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5086 msgstr "Wybierz plik"
5088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
5101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
5103 msgid "Save playlist"
5104 msgstr "Otwórz listê"
5106 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313
5108 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5109 "Are you sure you want to continue?"
5112 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315
5113 msgid "Reset config file"
5116 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718
5121 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5123 msgid "No configuration options available"
5124 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5126 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
5128 msgid "Advanced options"
5129 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
5132 msgid "Stream output MRL"
5135 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
5137 msgid "Destination Target:"
5138 msgstr "Otwiera plik"
5140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
5142 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5143 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5147 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:333
5148 msgid "Output Methods"
5151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:339
5153 msgid "Play locally"
5154 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:363
5159 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5161 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
5163 msgid "Transcoding options"
5164 msgstr "Czas trwania"
5166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:506
5169 msgstr "urz±dzenie VCD"
5171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
5174 msgstr "urz±dzenie VCD"
5176 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5178 msgid "Open Subtitles File"
5179 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5181 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5183 msgid "Subtitles options"
5186 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5188 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5189 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5191 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5192 msgid "Frames per second"
5195 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5196 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5199 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5201 msgid "wxWindows interface module"
5202 msgstr "modu³ interfejsu"
5204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5206 msgid "Dummy image chroma format"
5207 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
5209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5211 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5212 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5214 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
5215 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
5216 "wydajnego formatu."
5218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5219 msgid "Don't open a dos command box interface"
5222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5224 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5225 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5226 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5231 msgid "dummy functions"
5232 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5236 msgid "dummy interface function"
5237 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5241 msgid "dummy access function"
5242 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5246 msgid "dummy demux function"
5247 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5251 msgid "dummy decoder function"
5252 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5256 msgid "dummy audio output function"
5257 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5261 msgid "dummy video output function"
5262 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5264 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5266 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5269 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5271 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5273 msgid "Gtk+ GUI helper"
5274 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5276 #: modules/misc/httpd.c:95
5277 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5280 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5283 msgstr "format dziennika"
5285 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5287 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5289 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
5291 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5292 msgid "log filename"
5293 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5295 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5296 msgid "Specify the log filename."
5297 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
5299 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5301 msgid "file logging interface"
5302 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
5304 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5306 msgid "Using the logger interface plugin..."
5309 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5311 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5313 msgid "AltiVec memcpy"
5314 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
5316 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5319 msgstr "modu³ libc memcpy"
5321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5323 msgid "3D Now! memcpy"
5324 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
5326 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5329 msgstr "modu³ MMX memcpy"
5331 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5333 msgid "MMX EXT memcpy"
5334 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
5336 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5337 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5338 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
5340 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5341 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5342 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
5344 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5346 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5347 msgstr "modu³ demux"
5349 #: modules/misc/sap.c:131
5353 #: modules/misc/sap.c:134
5355 msgid "SAP interface"
5356 msgstr "interfejs sieciowy"
5358 #: modules/misc/screensaver.c:44
5360 msgid "screensaver disabling helper"
5361 msgstr "modu³ przeplotu"
5363 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5365 msgid "C module that does nothing"
5366 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
5368 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5370 msgid "Miscellaneous stress tests"
5373 #: modules/mux/avi.c:94
5377 #: modules/mux/dummy.c:60
5381 #: modules/mux/mp4.c:52
5382 msgid "MP4/MOV muxer"
5385 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5394 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5397 #: modules/mux/ogg.c:54
5398 msgid "Ogg/ogm muxer"
5401 #: modules/packetizer/a52.c:71
5402 msgid "A/52 audio packetizer"
5405 #: modules/packetizer/copy.c:69
5406 msgid "Copy packetizer"
5409 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5410 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5413 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5414 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5417 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5419 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5420 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
5424 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5425 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5427 #: modules/stream_out/display.c:50
5429 msgid "Display stream"
5430 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5432 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5434 msgid "Dummy stream"
5435 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5437 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5439 msgid "Duplicate stream"
5440 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5442 #: modules/stream_out/es.c:49
5445 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5447 #: modules/stream_out/standard.c:49
5449 msgid "Standard stream"
5450 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5452 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5454 msgid "Transcode stream"
5455 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5457 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5459 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5460 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
5462 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5463 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5464 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
5466 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5467 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5468 msgid "conversions from "
5469 msgstr "konwersje z "
5471 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5472 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5473 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5477 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5478 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5479 msgid "MMX conversions from "
5480 msgstr "konwersje MMX z "
5482 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5483 msgid "Set image contrast"
5486 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5487 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5490 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5491 msgid "Set image hue"
5494 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5495 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5498 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5499 msgid "Set image saturation"
5502 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5503 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5506 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5507 msgid "Set image brightness"
5510 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5511 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5514 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5518 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5519 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5522 #: modules/video_filter/clone.c:55
5524 msgid "Number of clones"
5525 msgstr "Liczba kolumn"
5527 #: modules/video_filter/clone.c:56
5529 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5530 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5532 #: modules/video_filter/clone.c:59
5534 msgid "List of vout modules"
5535 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5537 #: modules/video_filter/clone.c:60
5538 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5541 #: modules/video_filter/clone.c:63
5546 #: modules/video_filter/clone.c:66
5548 msgid "clone video filter"
5549 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5551 #: modules/video_filter/crop.c:54
5552 msgid "Crop geometry"
5555 #: modules/video_filter/crop.c:55
5557 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5558 "offset + top offset."
5561 #: modules/video_filter/crop.c:57
5562 msgid "Automatic cropping"
5565 #: modules/video_filter/crop.c:58
5566 msgid "Activate automatic black border cropping"
5569 #: modules/video_filter/crop.c:64
5571 msgid "crop video filter"
5572 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5574 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5576 msgid "Deinterlace mode"
5577 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5579 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5580 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5583 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5585 msgid "video deinterlacing filter"
5586 msgstr "modu³ przeplotu"
5588 #: modules/video_filter/distort.c:59
5590 msgid "Distort mode"
5591 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5593 #: modules/video_filter/distort.c:60
5595 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5596 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
5598 #: modules/video_filter/distort.c:65
5601 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5603 #: modules/video_filter/distort.c:68
5605 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5606 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
5608 #: modules/video_filter/invert.c:52
5610 msgid "invert video filter"
5611 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5613 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5617 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5618 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5621 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5622 msgid "motion blur filter"
5625 #: modules/video_filter/osd_text.c:66 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5628 msgstr "liczba zmiennoprz."
5630 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5632 msgid "Filename of Font"
5633 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5635 #: modules/video_filter/osd_text.c:68
5639 #: modules/video_filter/osd_text.c:69
5640 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5643 #: modules/video_filter/osd_text.c:72
5647 #: modules/video_filter/osd_text.c:75
5649 msgid "osd text filter"
5650 msgstr "Nastêpny plik"
5652 #: modules/video_filter/transform.c:57
5654 msgid "Transform type"
5655 msgstr "Typ przekszta³cenia"
5657 #: modules/video_filter/transform.c:58
5658 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5659 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
5661 #: modules/video_filter/transform.c:66
5663 msgid "video transformation filter"
5664 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
5666 #: modules/video_filter/wall.c:53
5668 msgid "Number of columns"
5669 msgstr "Liczba kolumn"
5671 #: modules/video_filter/wall.c:54
5673 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5674 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5676 #: modules/video_filter/wall.c:57
5678 msgid "Number of rows"
5679 msgstr "Liczba wierszy"
5681 #: modules/video_filter/wall.c:58
5682 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5683 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5685 #: modules/video_filter/wall.c:61
5687 msgid "Active windows"
5688 msgstr "Aktywne okna"
5690 #: modules/video_filter/wall.c:62
5691 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5692 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
5694 #: modules/video_filter/wall.c:70
5696 msgid "wall video filter"
5697 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5699 #: modules/video_output/aa.c:55
5701 msgid "ASCII-art video output"
5702 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
5704 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5705 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5706 msgid "Always on top"
5709 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5711 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5712 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5714 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5716 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5717 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
5719 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5721 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5722 "doesn't have any effect when using overlays."
5724 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
5725 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5727 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5729 msgid "Use video buffers in system memory"
5730 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
5732 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5734 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5735 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5736 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5737 "doesn't have any effect when using overlays."
5739 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
5740 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
5741 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
5742 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5744 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5745 msgid "Use triple buffering for overlays"
5748 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5750 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5751 "better video quality (no flickering)."
5754 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5756 msgid "DirectX video output"
5757 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5759 #: modules/video_output/encoder.c:53
5761 msgid "Encoder wrapper"
5764 #: modules/video_output/fb.c:68
5765 msgid "Frame Buffer"
5768 #: modules/video_output/fb.c:69
5769 msgid "framebuffer device"
5770 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
5772 #: modules/video_output/fb.c:70
5774 msgid "Linux console framebuffer video output"
5775 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
5777 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5778 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5779 msgid "X11 display name"
5780 msgstr "nazwa ekranu X11"
5782 #: modules/video_output/ggi.c:57
5784 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5785 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5787 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
5788 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5790 #: modules/video_output/glide.c:64
5792 msgid "3dfx Glide video output"
5793 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
5795 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5797 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5798 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
5800 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5803 msgid "Alternate fullscreen method"
5804 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
5806 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5809 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5811 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5812 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5813 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5814 "show on top of the video."
5816 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
5817 "niesety ma swoje wady.\n"
5818 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
5819 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
5820 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
5821 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
5823 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5826 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5827 "the value of the DISPLAY environment variable."
5829 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5830 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5832 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5834 msgid "X11 MGA video output"
5835 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5837 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5839 msgid "QT Embedded display name"
5840 msgstr "nazwa ekranu X11"
5842 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5845 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5846 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5848 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5849 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5851 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5853 msgid "QT Embedded video output"
5854 msgstr "modu³ demux"
5856 #: modules/video_output/sdl.c:104
5858 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5859 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5861 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5863 msgid "SVGAlib video output"
5864 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5866 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5868 msgid "Windows GDI video output"
5869 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5871 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5873 msgid "Use shared memory"
5874 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
5876 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5877 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5878 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
5880 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5881 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5884 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5886 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5887 "0 for first screen, 1 for the second."
5890 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5894 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5896 msgid "X11 video output"
5897 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5900 msgid "XVideo adaptor number"
5901 msgstr "Numer karty XVideo"
5903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5905 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5906 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5908 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
5909 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
5911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5912 msgid "XVimage chroma format"
5913 msgstr "format XVimage chroma"
5915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5917 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5918 "to improve performances by using the most efficient one."
5920 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
5921 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
5924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5931 msgid "XVideo extension video output"
5932 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
5934 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5936 msgid "scope effect"
5937 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5939 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5941 msgid "Flip vertical position"
5942 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
5944 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5945 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5948 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5950 msgid "Vertical offset"
5953 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5954 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5957 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5958 msgid "Shadow offset"
5961 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5962 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5965 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5966 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5969 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5972 msgstr "modu³ QNX RTOS"
5974 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5976 msgid "xosd interface"
5977 msgstr "modu³ interfejsu"
5980 #~ msgid "SAP interface module"
5981 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
5989 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
5992 #~ msgid "Display identifier"
5993 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
5996 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5999 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
6002 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6003 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
6006 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6008 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
6012 #~ msgid "Device &name:"
6013 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
6016 #~ msgid "Starting position"
6017 #~ msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6024 #~ msgid "&Chapter:"
6025 #~ msgstr "Rozdzia³:"
6028 #~ msgid "File read"
6035 #~ msgstr "Naprzód!"
6038 #~ msgid "Open &file..."
6039 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6042 #~ msgid "Open &disc..."
6043 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6046 #~ msgid "&Network stream..."
6047 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6050 #~ msgid "&Hide interface"
6051 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6054 #~ msgid "&Add interface"
6055 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6058 #~ msgid "Spawn a new interface"
6059 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6062 #~ msgid "C&hannels"
6067 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6079 #~ msgstr "Rozdzia³"
6082 #~ msgid "Select angle"
6083 #~ msgstr "Wybierz plik"
6086 #~ msgid "&Subtitles"
6087 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6090 #~ msgid "Close this popup"
6091 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6094 #~ msgid "Show interface"
6095 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6099 #~ msgstr "_Skocz..."
6102 #~ msgid "Audio settings"
6103 #~ msgstr "U_stawienia"
6106 #~ msgid "Video settings"
6107 #~ msgstr "U_stawienia"
6110 #~ msgid "New stream"
6111 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
6114 #~ msgid "Network Stream..."
6115 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6118 #~ msgid "Next file"
6119 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6122 #~ msgid "Open the stream output"
6123 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6126 #~ msgid "&Add subtitles..."
6127 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6134 #~ msgid "&Fullscreen"
6135 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6139 #~ msgstr "_Informacje o..."
6142 #~ msgid "Select next title"
6143 #~ msgstr "Wybierz plik"
6146 #~ msgid "Toggle mute"
6147 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6150 #~ msgid "Set the window on top"
6151 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6154 #~ msgid "Open network"
6155 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
6157 #~ msgid "Network mode"
6158 #~ msgstr "Tryb sieci"
6168 #~ msgid "Channel server"
6169 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
6177 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6181 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6184 #~ msgid "&Network..."
6192 #~ msgid "&Invert selection"
6196 #~ msgid "&Crop selection"
6200 #~ msgid "&Delete selection"
6204 #~ msgid "Delete &all"
6208 #~ msgid "Invert selection"
6212 #~ msgid "Crop selection"
6216 #~ msgid "Delete selection"
6220 #~ msgid "Play the selected stream"
6221 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
6224 #~ msgid "file/ts://"
6228 #~ msgid "Add subtitles"
6229 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6232 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6233 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
6237 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6239 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
6240 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
6244 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6245 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6248 #~ msgid "Native Windows interface"
6249 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6252 #~ msgid "audio device"
6253 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6256 #~ msgid "video device"
6257 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6261 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
6264 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6266 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6267 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6269 #~ msgid "enable network channel mode"
6270 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
6272 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6273 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6275 #~ msgid "channel server address"
6276 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
6278 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6279 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
6281 #~ msgid "channel server port"
6282 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
6284 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6286 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
6289 #~ msgid "network interface"
6290 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6293 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6294 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6296 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
6297 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
6300 #~ msgid "Sample rate"
6301 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
6303 #~ msgid "Network Channel:"
6304 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
6307 #~ msgid "Stream output:"
6308 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6311 #~ msgid "Screen %d"
6312 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6315 #~ msgid "Open skin"
6316 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
6319 #~ msgid "Skin files"
6320 #~ msgstr "Otwórz plik"
6323 #~ msgid "All files"
6328 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6332 #~ msgstr "U_stawienia"
6335 #~ msgid "Stream Output"
6336 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6339 #~ msgid "Device Name"
6340 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6343 #~ msgid "Stream Output MRL"
6344 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6346 #~ msgid "DVDRead input module"
6347 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
6350 #~ msgid "dvdplay input module"
6351 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6354 #~ msgid "HTTP access module"
6355 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6358 #~ msgid "raw UDP access module"
6359 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6362 #~ msgid "By default samples.raw"
6363 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
6365 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6366 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
6369 #~ msgid "flac decoder module"
6370 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6373 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6374 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6377 #~ msgid "Theora decoder module"
6378 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6382 #~ msgstr "Przyspiesz"
6388 #~ msgid "QNX RTOS module"
6389 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
6392 #~ msgid "image crop video module"
6393 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6396 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6398 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
6400 #~ msgid "image wall video module"
6401 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6403 #~ msgid "3dfx Glide module"
6404 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6406 #~ msgid "X11 MGA module"
6407 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
6410 #~ msgid "SVGAlib module"
6411 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6413 #~ msgid "X11 module"
6414 #~ msgstr "modu³ X11"
6418 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6419 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6421 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6422 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6425 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6427 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6428 #~ "http://www.videolan.org/"
6432 #~ "VideoLAN Client\n"
6433 #~ " for familiar Linux"
6434 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6437 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6439 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6440 #~ "http://www.videolan.org/"
6443 #~ msgid "specify an existing window"
6444 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6448 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6449 #~ "DANGEROUS, use with care."
6451 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6452 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6454 #~ msgid "X11 drawable"
6455 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
6458 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6459 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6461 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6462 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6468 #~ msgid "Slowmotion"
6475 #~ msgid "UDP Multicast"
6476 #~ msgstr "UDP Multicast"
6479 #~ msgid "Play/Pause"
6480 #~ msgstr "Wstrzymaj"
6482 #~ msgid "Open a File"
6483 #~ msgstr "Otwiera plik"
6486 #~ msgid "Open file..."
6487 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6490 #~ msgid "Open disc..."
6491 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6494 #~ msgid "Network stream..."
6495 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6498 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6499 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
6503 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6504 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6506 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
6507 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6510 #~ msgid "No server!"
6511 #~ msgstr "Brak serwera"
6514 #~ msgid "Select program"
6515 #~ msgstr "Prze³±cz program"
6518 #~ msgid "Select title"
6519 #~ msgstr "Wybierz plik"
6522 #~ msgid "Select chapter"
6523 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6526 #~ msgid "Select audio language"
6527 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
6530 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6531 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
6534 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6535 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
6538 #~ msgid "Jump to next chapter"
6539 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6542 #~ msgid "Channel Server"
6543 #~ msgstr "Serwer kana³ów"