1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Przełącz _Interfejs"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfejs sieciowy"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfejs sieciowy"
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "Audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
92 msgid "General audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
96 #: src/video_output/video_output.c:428
101 #: include/vlc_config_cat.h:62
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
137 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "moduł filtru obrazu"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "moduł dostępu"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "moduł dostępu"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #: include/vlc_config_cat.h:116
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgstr "urządzenie VCD"
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "urządzenie VCD"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 msgid "Access output"
287 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
289 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 #: include/vlc_config_cat.h:166
313 msgstr "Zatrzymuje strumień"
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
322 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
327 #: include/vlc_config_cat.h:174
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
333 #: include/vlc_config_cat.h:177
334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
344 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
353 msgstr "Lista odtwarzania"
355 #: include/vlc_config_cat.h:183
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid "General playlist behaviour"
365 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
382 #: include/vlc_config_cat.h:194
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
387 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 #: include/vlc_config_cat.h:197
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
407 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
408 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 #: include/vlc_config_cat.h:209
419 msgid "Chroma modules settings"
422 #: include/vlc_config_cat.h:210
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 #: include/vlc_config_cat.h:212
428 msgid "Packetizer modules settings"
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Encoders settings"
436 #: include/vlc_config_cat.h:218
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 #: include/vlc_config_cat.h:221
442 msgid "Dialog providers settings"
445 #: include/vlc_config_cat.h:223
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
460 #: include/vlc_config_cat.h:234
461 msgid "No help available"
464 #: include/vlc_config_cat.h:235
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
469 #: include/vlc_interface.h:142
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:29
478 msgid "Select one or more files to open"
479 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
482 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
483 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "Fetch information"
500 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Information..."
513 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
524 msgstr "urządzenie VCD"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 msgstr "Zatrzymuje strumień"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
534 msgstr "Lista odtwarzania..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
539 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
543 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
545 msgid "Meta-information"
546 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
548 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
549 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
557 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
561 #: include/vlc_meta.h:31
565 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
570 #: include/vlc_meta.h:33
571 msgid "Album/movie/show title"
574 #: include/vlc_meta.h:34
575 msgid "Track number/position in set"
578 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
583 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
588 #: include/vlc_meta.h:37
593 #: include/vlc_meta.h:38
598 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
599 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
604 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
609 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
614 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
618 #: include/vlc_meta.h:43
623 #: include/vlc_meta.h:45
628 #: include/vlc_meta.h:47
631 msgstr "Nazwa urządzenia"
633 #: include/vlc_meta.h:48
635 msgid "Codec Description"
638 #: include/vlc/vlc.h:577
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
646 "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
647 "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
648 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
649 "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
651 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
652 #: src/audio_output/filters.c:224
654 msgid "Audio filtering failed"
657 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
658 #: src/audio_output/filters.c:225
660 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
661 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
663 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
664 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
669 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
672 msgstr "Peł_ny ekran"
674 #: src/audio_output/input.c:90
679 #: src/audio_output/input.c:92
683 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
688 msgstr "moduł filtru obrazu"
690 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
691 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
703 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
704 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
706 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
708 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
713 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
714 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
717 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
722 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
723 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
724 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
726 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: src/audio_output/output.c:134
732 msgid "Dolby Surround"
735 #: src/audio_output/output.c:146
736 msgid "Reverse stereo"
739 #: src/extras/getopt.c:636
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 #: src/extras/getopt.c:661
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 #: src/extras/getopt.c:666
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:713
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 #: src/extras/getopt.c:717
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 #: src/extras/getopt.c:743
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:746
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:823
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 #: src/extras/getopt.c:841
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 #: src/input/control.c:287
799 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
803 #: modules/stream_out/es.c:379
804 msgid "Streaming / Transcoding failed"
807 #: src/input/decoder.c:118
808 msgid "VLC could not open the packetizer module."
811 #: src/input/decoder.c:130
812 msgid "VLC could not open the decoder module."
815 #: src/input/decoder.c:140
817 msgid "No suitable decoder module for format"
818 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
820 #: src/input/decoder.c:141
823 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
824 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
828 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
829 #: modules/access/cdda/info.c:999
834 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
835 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
840 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
843 msgstr "Zatrzymuje strumień"
845 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
852 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
858 #: modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
863 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
866 msgstr "Szybkość symboliczna"
868 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
873 #: src/input/es_out.c:1606
874 msgid "Bits per sample"
877 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
878 #: modules/access/pvr.c:84
883 #: src/input/es_out.c:1612
888 #: src/input/es_out.c:1623
893 #: src/input/es_out.c:1629
895 msgid "Display resolution"
898 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
901 msgstr "Szybkość symboliczna"
903 #: src/input/es_out.c:1646
908 #: src/input/input.c:2071
909 msgid "Your input can't be opened"
912 #: src/input/input.c:2072
914 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
917 #: src/input/input.c:2147
918 msgid "Can't recognize the input's format"
921 #: src/input/input.c:2148
923 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
926 #: src/input/var.c:115
930 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
935 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
937 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
941 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
942 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
947 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
953 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
959 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
962 msgid "Subtitles Track"
965 #: src/input/var.c:256
968 msgstr "Następny plik"
970 #: src/input/var.c:261
972 msgid "Previous title"
973 msgstr "Poprzedni plik"
975 #: src/input/var.c:284
980 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
985 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
987 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
992 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
993 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
994 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
996 msgid "Previous chapter"
999 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1000 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1002 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1006 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1010 #: src/interface/interaction.c:363
1014 #: src/interface/interface.c:340
1016 msgid "Switch interface"
1017 msgstr "interfejs sieciowy"
1019 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1022 msgid "Add Interface"
1023 msgstr "U_kryj interfejs"
1025 #: src/interface/interface.c:373
1027 msgid "Telnet Interface"
1028 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1030 #: src/interface/interface.c:376
1032 msgid "Web Interface"
1035 #: src/interface/interface.c:379
1037 msgid "Debug logging"
1038 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1040 #: src/interface/interface.c:382
1042 msgid "Mouse Gestures"
1043 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1045 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1046 #: src/misc/modules.c:2002
1050 #: src/libvlc-common.c:340
1052 msgid "Help options"
1053 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1055 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1059 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1061 msgstr "liczba całkowita"
1063 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1065 msgstr "liczba zmiennoprz."
1067 #: src/libvlc-common.c:1496
1068 msgid " (default enabled)"
1069 msgstr " (domyślnie włączone)"
1071 #: src/libvlc-common.c:1497
1072 msgid " (default disabled)"
1073 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1075 #: src/libvlc-common.c:1679
1077 msgid "VLC version %s\n"
1078 msgstr "konwersje z "
1080 #: src/libvlc-common.c:1680
1082 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1085 #: src/libvlc-common.c:1682
1087 msgid "Compiler: %s\n"
1088 msgstr "port serwera"
1090 #: src/libvlc-common.c:1685
1092 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1095 #: src/libvlc-common.c:1717
1098 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1101 #: src/libvlc-common.c:1738
1104 "Press the RETURN key to continue...\n"
1107 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1109 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1116 msgid "American English"
1120 msgid "British English"
1123 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1128 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1133 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1138 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1143 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1147 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1150 msgstr "Częstotliwość"
1157 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1161 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1165 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1170 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1174 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1179 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1182 msgstr "zm. logiczna"
1184 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1189 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1199 msgid "Brazilian Portuguese"
1200 msgstr "Wybiera program"
1202 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1206 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1209 msgstr "liczba zmiennoprz."
1211 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1216 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1220 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1224 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1230 msgid "Simplified Chinese"
1234 msgid "Chinese Traditional"
1240 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1241 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1244 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1245 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1249 msgid "Interface module"
1250 msgstr "moduł interfejsu"
1255 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1256 "automatically select the best module available."
1258 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1259 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1261 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1263 msgid "Extra interface modules"
1264 msgstr "moduł interfejsu Qt"
1269 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1270 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1271 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1272 "\", \"gestures\" ...)"
1274 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1275 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1279 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1280 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1283 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1288 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1289 "1=warnings, 2=debug)."
1299 msgid "Turn off all warning and information messages."
1300 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1304 msgid "Default stream"
1308 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1314 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1315 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1317 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1318 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1322 msgid "Color messages"
1323 msgstr "kolorowe komunikaty"
1328 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1329 "needs Linux color support for this to work."
1331 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1332 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1335 msgid "Show advanced options"
1340 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1341 "available options, including those that most users should never touch."
1344 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1346 msgid "Show interface with mouse"
1347 msgstr "interfejs sieciowy"
1351 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1352 "edge of the screen in fullscreen mode."
1357 msgid "Interface interaction"
1358 msgstr "moduł interfejsu"
1362 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1363 "user input is required."
1368 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1369 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1370 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1371 "the \"audio filters\" modules section."
1376 msgid "Audio output module"
1377 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1382 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best method available."
1385 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1386 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1388 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1390 msgid "Enable audio"
1391 msgstr "włączenie dźwięku"
1396 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1397 "not take place, thus saving some processing power."
1399 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1400 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1404 msgid "Force mono audio"
1405 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1409 msgid "This will force a mono audio output."
1410 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
1414 msgid "Default audio volume"
1415 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
1419 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1421 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1426 msgid "Audio output saved volume"
1427 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1431 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1432 "should not change this option manually."
1437 msgid "Audio output volume step"
1438 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1443 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1446 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1451 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1452 msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
1457 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1458 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1460 "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
1461 "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1464 msgid "High quality audio resampling"
1469 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1470 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1471 "resampling algorithm will be used instead."
1476 msgid "Audio desynchronization compensation"
1477 msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
1482 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1483 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1485 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1486 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1490 msgid "Audio output channels mode"
1491 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1496 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1497 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1500 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1501 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1504 msgid "Use S/PDIF when available"
1510 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1511 "audio stream being played."
1513 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1514 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1518 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1519 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
1523 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1524 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1525 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1526 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1532 msgstr "Otwórz plik"
1539 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1544 msgid "Audio visualizations "
1545 msgstr "Polaryzacja"
1548 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1553 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1554 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1555 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1556 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1562 msgid "Video output module"
1563 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1568 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best method available."
1571 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1572 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1574 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1576 msgid "Enable video"
1577 msgstr "włączony obraz"
1582 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1583 "not take place, thus saving some processing power."
1585 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1586 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1589 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1591 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1594 msgstr "szerokość obrazu"
1599 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1602 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1603 "charakterystyki obrazu."
1605 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1607 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1609 msgid "Video height"
1610 msgstr "wysokość obrazu"
1615 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1616 "video characteristics."
1618 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1619 "charakterystyki obrazu."
1623 msgid "Video X coordinate"
1624 msgstr "urządzenie VCD"
1628 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1634 msgid "Video Y coordinate"
1635 msgstr "urządzenie VCD"
1639 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1646 msgstr "urządzenie VCD"
1650 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1656 msgid "Video alignment"
1657 msgstr "U_stawienia"
1661 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1662 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1663 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1666 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1667 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1668 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1669 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1670 #: modules/video_filter/rss.c:160
1675 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1676 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1681 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1682 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1686 msgstr "Przejdź do:"
1688 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1689 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1694 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1695 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1701 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1702 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1707 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1708 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1710 msgid "Bottom-Right"
1716 msgstr "skalowanie obrazu"
1719 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1720 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1724 msgid "Grayscale video output"
1725 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
1730 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1731 "save some processing power."
1733 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1734 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1738 msgid "Embedded video"
1739 msgstr "moduł demux"
1743 msgid "Embed the video output in the main interface."
1744 msgstr "U_kryj interfejs"
1748 msgid "Fullscreen video output"
1749 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1753 msgid "Start video in fullscreen mode"
1754 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
1758 msgid "Overlay video output"
1759 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1763 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1764 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1767 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1768 msgid "Always on top"
1773 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1774 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1777 msgid "Disable screensaver"
1781 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1785 msgid "Window decorations"
1790 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1791 "giving a \"minimal\" window."
1796 msgid "Video output filter module"
1797 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1802 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1803 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1805 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1806 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1810 msgid "Video filter module"
1811 msgstr "moduł filtru obrazu"
1816 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1817 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1819 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1820 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1824 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1825 msgstr "format XVimage chroma"
1829 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1831 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1832 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1834 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1836 msgid "Video snapshot file prefix"
1837 msgstr "format XVimage chroma"
1841 msgid "Video snapshot format"
1842 msgstr "format XVimage chroma"
1845 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1850 msgid "Display video snapshot preview"
1851 msgstr "identyfikator ekranu"
1854 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1858 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1862 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1867 msgid "Video cropping"
1868 msgstr "wysokość obrazu"
1872 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1873 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1878 msgid "Source aspect ratio"
1879 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1883 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1884 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1885 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1886 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1887 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1891 msgid "Custom crop ratios list"
1896 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1902 msgid "Custom aspect ratios list"
1903 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1907 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1908 "aspect ratio list."
1912 msgid "Fix HDTV height"
1917 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1918 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1919 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1924 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1925 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1929 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1930 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1931 "order to keep proportions."
1941 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1942 "your computer is not powerful enough"
1947 msgid "Drop late frames"
1952 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1953 "intended display date)."
1957 msgid "Quiet synchro"
1962 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1963 "synchronization mechanism."
1968 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1969 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1975 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1976 "Restrictions Management measure."
1980 msgid "Clock reference average counter"
1985 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1991 msgid "Clock synchronisation"
1996 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1997 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2000 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
2001 msgid "Network synchronisation"
2006 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2007 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2010 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
2011 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
2013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
2014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2015 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2018 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2019 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2024 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2025 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2031 msgstr "włączony obraz"
2040 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2041 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2045 msgid "MTU of the network interface"
2046 msgstr "Przełącz _Interfejs"
2050 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2051 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2054 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2055 msgid "Hop limit (TTL)"
2060 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2061 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2067 msgid "Multicast output interface"
2068 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2071 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2076 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2077 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2081 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2086 msgid "DiffServ Code Point"
2091 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2092 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2097 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2098 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2103 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2104 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2105 "(like DVB streams for example)."
2108 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2115 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2117 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2120 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2122 msgid "Subtitles track"
2127 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2129 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2134 msgid "Audio language"
2135 msgstr "wybierz kanał"
2140 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2141 "letter country code)."
2143 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2148 msgid "Subtitle language"
2149 msgstr "wybierz kanał"
2154 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2155 "letter country code)."
2157 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2162 msgid "Audio track ID"
2167 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2169 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2174 msgid "Subtitles track ID"
2179 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2181 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2186 msgid "Input repetitions"
2187 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2190 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2199 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2205 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2208 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2219 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2220 "together after the normal one."
2222 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2223 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2226 msgid "Input slave (experimental)"
2231 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2232 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2237 msgid "Bookmarks list for a stream"
2242 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2243 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2249 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2250 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2251 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2252 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2257 msgid "Force subtitle position"
2258 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2262 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2263 "over the movie. Try several positions."
2265 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2266 "Wypróbuj różne pozycje."
2270 msgid "Enable sub-pictures"
2274 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2277 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2278 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2279 msgid "On Screen Display"
2284 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2290 msgid "Text rendering module"
2291 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2295 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2301 msgid "Subpictures filter module"
2302 msgstr "moduł filtru obrazu"
2306 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2307 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2312 msgid "Autodetect subtitle files"
2313 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2317 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2318 "(based on the filename of the movie)."
2323 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2328 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2330 "0 = no subtitles autodetected\n"
2331 "1 = any subtitle file\n"
2332 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2333 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2334 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2339 msgid "Subtitle autodetection paths"
2344 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2345 "found in the current directory."
2350 msgid "Use subtitle file"
2351 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2355 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2361 msgstr "urządzenie DVD"
2365 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2366 "the drive letter (eg. D:)"
2370 msgid "This is the default DVD device to use."
2371 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2375 msgstr "urządzenie VCD"
2379 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2380 "scan for a suitable CD-ROM device."
2384 msgid "This is the default VCD device to use."
2385 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2389 msgid "Audio CD device"
2390 msgstr "urządzenie VCD"
2394 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2395 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2400 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2401 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2403 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2410 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2412 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2413 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2422 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2424 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2425 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2428 msgid "TCP connection timeout"
2432 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2437 msgid "SOCKS server"
2438 msgstr "Brak serwera"
2443 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2444 "used for all TCP connections"
2446 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2447 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2451 msgid "SOCKS user name"
2452 msgstr "Odtwarza strumień"
2456 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2458 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2459 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2463 msgid "SOCKS password"
2464 msgstr "moduł dostępu"
2468 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2470 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2471 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2475 msgid "Title metadata"
2479 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2483 msgid "Author metadata"
2487 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2491 msgid "Artist metadata"
2495 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2499 msgid "Genre metadata"
2503 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2508 msgid "Copyright metadata"
2512 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2517 msgid "Description metadata"
2521 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2525 msgid "Date metadata"
2529 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2533 msgid "URL metadata"
2537 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2542 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2543 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2544 "can break playback of all your streams."
2549 msgid "Preferred decoders list"
2550 msgstr "_Preferencje..."
2554 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2555 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2556 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2561 msgid "Preferred encoders list"
2562 msgstr "_Preferencje..."
2566 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2571 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2577 msgid "Default stream output chain"
2578 msgstr "Odtwarza strumień"
2582 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2583 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2588 msgid "Enable streaming of all ES"
2592 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2596 msgid "Display while streaming"
2600 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2605 msgid "Enable video stream output"
2606 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2610 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2616 msgid "Enable audio stream output"
2617 msgstr "włączenie dźwięku"
2621 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2622 "facility when this last one is enabled."
2627 msgid "Enable SPU stream output"
2628 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2632 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2633 "facility when this last one is enabled."
2638 msgid "Keep stream output open"
2639 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2643 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2644 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2649 msgid "Preferred packetizer list"
2654 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2660 msgstr "moduł demux"
2664 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2665 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2669 msgid "Access output module"
2670 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2674 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2675 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2679 msgid "Control SAP flow"
2680 msgstr "liczba zmiennoprz."
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2689 msgid "SAP announcement interval"
2694 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2695 "between SAP announcements."
2700 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2701 "always leave all these enabled."
2706 msgid "Enable FPU support"
2707 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2712 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2715 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2719 msgid "Enable CPU MMX support"
2720 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2724 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2726 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2730 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2731 msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
2735 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2736 "advantage of them."
2738 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2742 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2743 msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
2747 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2748 "advantage of them."
2750 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2755 msgid "Enable CPU SSE support"
2756 msgstr "włączona obsługa SSE"
2761 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2763 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2767 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2768 msgstr "włączona obsługa SSE"
2773 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2775 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2779 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2780 msgstr "włączona obsługa AltiVec"
2784 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2785 "advantage of them."
2787 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2791 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2792 "you really know what you are doing."
2797 msgid "Memory copy module"
2798 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2803 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2804 "select the fastest one supported by your hardware."
2806 "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
2807 "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
2811 msgid "Access module"
2812 msgstr "moduł dostępu"
2816 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2817 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2818 "option unless you really know what you are doing."
2823 msgid "Access filter module"
2824 msgstr "moduł dostępu"
2828 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2829 "used for instance for timeshifting."
2834 msgid "Demux module"
2835 msgstr "moduł demux"
2839 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2840 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2841 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2842 "you really know what you are doing."
2846 msgid "Allow real-time priority"
2851 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2852 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2853 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2854 "only activate this if you know what you're doing."
2858 msgid "Adjust VLC priority"
2863 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2864 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2870 msgid "Minimize number of threads"
2871 msgstr "Liczba wierszy"
2874 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2879 msgid "Modules search path"
2880 msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
2884 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2886 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2887 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2891 msgid "VLM configuration file"
2892 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2895 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2899 msgid "Use a plugins cache"
2903 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2907 msgid "Collect statistics"
2912 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2916 msgid "Run as daemon process"
2920 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2924 msgid "Write process id to file"
2928 msgid "Writes process id into specified file."
2937 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2941 msgid "Log to syslog"
2945 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2949 msgid "Allow only one running instance"
2954 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2955 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2956 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2957 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2958 "running instance or enqueue it."
2963 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2964 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2965 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2966 "This option will allow you to play the file with the already running "
2967 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2968 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2972 msgid "VLC is started from file association"
2976 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2980 msgid "One instance when started from file"
2984 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2988 msgid "Increase the priority of the process"
2993 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2994 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2995 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2996 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2997 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3003 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3004 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3009 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3010 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3011 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3013 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3014 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3015 "napotkać problemy."
3018 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3023 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3024 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3025 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3026 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3027 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3031 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3036 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3037 "playing current item."
3042 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3043 "overridden in the playlist dialog box."
3047 msgid "Automatically preparse files"
3052 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3057 msgid "Album art policy"
3061 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3065 msgid "Manual download only"
3069 msgid "When track starts playing"
3073 msgid "As soon as track is added"
3078 msgid "Services discovery modules"
3079 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3083 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3084 "Typical values are sap, hal, ..."
3088 msgid "Play files randomly forever"
3092 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3098 msgstr "Wybierz plik"
3102 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3104 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3105 "zaznaczyć tą opcję."
3109 msgid "Repeat current item"
3110 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3114 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3115 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3119 msgid "Play and stop"
3120 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3123 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3128 msgid "Play and exit"
3129 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3132 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3137 msgid "Use media library"
3138 msgstr "Klient VideoLAN"
3142 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3148 msgid "Use playlist tree"
3149 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3153 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3154 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3158 #: src/libvlc.h:1000
3163 #: src/libvlc.h:1000
3166 msgstr "port serwera"
3168 #: src/libvlc.h:1009
3169 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3172 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3174 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3175 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3176 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3177 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3180 msgstr "Peł_ny ekran"
3182 #: src/libvlc.h:1013
3183 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3186 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3192 #: src/libvlc.h:1015
3193 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3196 #: src/libvlc.h:1016
3201 #: src/libvlc.h:1017
3202 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3205 #: src/libvlc.h:1018
3208 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3210 #: src/libvlc.h:1019
3211 msgid "Select the hotkey to use to play."
3214 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3215 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3221 #: src/libvlc.h:1021
3222 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3225 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3226 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3232 #: src/libvlc.h:1023
3233 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3236 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3247 #: src/libvlc.h:1025
3248 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3251 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3252 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3256 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3259 msgstr "Poprzedni plik"
3261 #: src/libvlc.h:1027
3262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3265 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3267 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3277 #: src/libvlc.h:1029
3279 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3280 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3282 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3285 #: modules/video_filter/rss.c:176
3288 msgstr "Polaryzacja"
3290 #: src/libvlc.h:1031
3291 msgid "Select the hotkey to display the position."
3294 #: src/libvlc.h:1033
3295 msgid "Very short backwards jump"
3298 #: src/libvlc.h:1035
3300 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3301 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3303 #: src/libvlc.h:1036
3305 msgid "Short backwards jump"
3306 msgstr "Przechodzi wstecz"
3308 #: src/libvlc.h:1038
3310 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3311 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3313 #: src/libvlc.h:1039
3314 msgid "Medium backwards jump"
3317 #: src/libvlc.h:1041
3319 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3320 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3322 #: src/libvlc.h:1042
3324 msgid "Long backwards jump"
3325 msgstr "Przechodzi wstecz"
3327 #: src/libvlc.h:1044
3329 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3330 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3332 #: src/libvlc.h:1046
3333 msgid "Very short forward jump"
3336 #: src/libvlc.h:1048
3338 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3339 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3341 #: src/libvlc.h:1049
3343 msgid "Short forward jump"
3344 msgstr "Przechodzi wstecz"
3346 #: src/libvlc.h:1051
3348 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3349 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3351 #: src/libvlc.h:1052
3352 msgid "Medium forward jump"
3355 #: src/libvlc.h:1054
3357 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3358 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3360 #: src/libvlc.h:1055
3361 msgid "Long forward jump"
3364 #: src/libvlc.h:1057
3366 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3367 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3369 #: src/libvlc.h:1059
3370 msgid "Very short jump length"
3373 #: src/libvlc.h:1060
3374 msgid "Very short jump length, in seconds."
3377 #: src/libvlc.h:1061
3378 msgid "Short jump length"
3381 #: src/libvlc.h:1062
3382 msgid "Short jump length, in seconds."
3385 #: src/libvlc.h:1063
3386 msgid "Medium jump length"
3389 #: src/libvlc.h:1064
3390 msgid "Medium jump length, in seconds."
3393 #: src/libvlc.h:1065
3394 msgid "Long jump length"
3397 #: src/libvlc.h:1066
3398 msgid "Long jump length, in seconds."
3401 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3405 msgstr "Informacje o..."
3407 #: src/libvlc.h:1069
3409 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3410 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3412 #: src/libvlc.h:1070
3417 #: src/libvlc.h:1071
3418 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3421 #: src/libvlc.h:1072
3423 msgid "Navigate down"
3426 #: src/libvlc.h:1073
3427 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3430 #: src/libvlc.h:1074
3432 msgid "Navigate left"
3435 #: src/libvlc.h:1075
3436 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3439 #: src/libvlc.h:1076
3441 msgid "Navigate right"
3444 #: src/libvlc.h:1077
3446 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3447 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3449 #: src/libvlc.h:1078
3453 #: src/libvlc.h:1079
3454 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3457 #: src/libvlc.h:1080
3459 msgid "Go to the DVD menu"
3460 msgstr "U_stawienia"
3462 #: src/libvlc.h:1081
3464 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3465 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3467 #: src/libvlc.h:1082
3469 msgid "Select previous DVD title"
3470 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3472 #: src/libvlc.h:1083
3474 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3475 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3477 #: src/libvlc.h:1084
3479 msgid "Select next DVD title"
3480 msgstr "Wybierz plik"
3482 #: src/libvlc.h:1085
3484 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3485 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3487 #: src/libvlc.h:1086
3489 msgid "Select prev DVD chapter"
3490 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3492 #: src/libvlc.h:1087
3494 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3495 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3497 #: src/libvlc.h:1088
3499 msgid "Select next DVD chapter"
3500 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3502 #: src/libvlc.h:1089
3504 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3505 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3507 #: src/libvlc.h:1090
3511 #: src/libvlc.h:1091
3512 msgid "Select the key to increase audio volume."
3515 #: src/libvlc.h:1092
3519 #: src/libvlc.h:1093
3520 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3523 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3529 #: src/libvlc.h:1095
3531 msgid "Select the key to mute audio."
3532 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3534 #: src/libvlc.h:1096
3536 msgid "Subtitle delay up"
3539 #: src/libvlc.h:1097
3541 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3542 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3544 #: src/libvlc.h:1098
3546 msgid "Subtitle delay down"
3547 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3549 #: src/libvlc.h:1099
3551 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3552 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3554 #: src/libvlc.h:1100
3556 msgid "Audio delay up"
3559 #: src/libvlc.h:1101
3561 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3562 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3564 #: src/libvlc.h:1102
3566 msgid "Audio delay down"
3567 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3569 #: src/libvlc.h:1103
3571 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3572 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3574 #: src/libvlc.h:1104
3575 msgid "Play playlist bookmark 1"
3578 #: src/libvlc.h:1105
3579 msgid "Play playlist bookmark 2"
3582 #: src/libvlc.h:1106
3583 msgid "Play playlist bookmark 3"
3586 #: src/libvlc.h:1107
3587 msgid "Play playlist bookmark 4"
3590 #: src/libvlc.h:1108
3591 msgid "Play playlist bookmark 5"
3594 #: src/libvlc.h:1109
3595 msgid "Play playlist bookmark 6"
3598 #: src/libvlc.h:1110
3599 msgid "Play playlist bookmark 7"
3602 #: src/libvlc.h:1111
3603 msgid "Play playlist bookmark 8"
3606 #: src/libvlc.h:1112
3607 msgid "Play playlist bookmark 9"
3610 #: src/libvlc.h:1113
3611 msgid "Play playlist bookmark 10"
3614 #: src/libvlc.h:1114
3616 msgid "Select the key to play this bookmark."
3617 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3619 #: src/libvlc.h:1115
3621 msgid "Set playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3624 #: src/libvlc.h:1116
3626 msgid "Set playlist bookmark 2"
3627 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3629 #: src/libvlc.h:1117
3631 msgid "Set playlist bookmark 3"
3632 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3634 #: src/libvlc.h:1118
3636 msgid "Set playlist bookmark 4"
3637 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3639 #: src/libvlc.h:1119
3641 msgid "Set playlist bookmark 5"
3642 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3644 #: src/libvlc.h:1120
3646 msgid "Set playlist bookmark 6"
3647 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3649 #: src/libvlc.h:1121
3651 msgid "Set playlist bookmark 7"
3652 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3654 #: src/libvlc.h:1122
3656 msgid "Set playlist bookmark 8"
3657 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3659 #: src/libvlc.h:1123
3661 msgid "Set playlist bookmark 9"
3662 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3664 #: src/libvlc.h:1124
3666 msgid "Set playlist bookmark 10"
3667 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3669 #: src/libvlc.h:1125
3671 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3672 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3674 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3676 msgid "Playlist bookmark 1"
3677 msgstr "Lista odtwarzania"
3679 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3681 msgid "Playlist bookmark 2"
3682 msgstr "Lista odtwarzania"
3684 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3686 msgid "Playlist bookmark 3"
3687 msgstr "Lista odtwarzania"
3689 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3691 msgid "Playlist bookmark 4"
3692 msgstr "Lista odtwarzania"
3694 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3696 msgid "Playlist bookmark 5"
3697 msgstr "Lista odtwarzania"
3699 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3701 msgid "Playlist bookmark 6"
3702 msgstr "Lista odtwarzania"
3704 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3706 msgid "Playlist bookmark 7"
3707 msgstr "Lista odtwarzania"
3709 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3711 msgid "Playlist bookmark 8"
3712 msgstr "Lista odtwarzania"
3714 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3716 msgid "Playlist bookmark 9"
3717 msgstr "Lista odtwarzania"
3719 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3721 msgid "Playlist bookmark 10"
3722 msgstr "Lista odtwarzania"
3724 #: src/libvlc.h:1138
3726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3727 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3729 #: src/libvlc.h:1140
3730 msgid "Go back in browsing history"
3733 #: src/libvlc.h:1141
3735 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3739 #: src/libvlc.h:1142
3740 msgid "Go forward in browsing history"
3743 #: src/libvlc.h:1143
3745 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3749 #: src/libvlc.h:1145
3751 msgid "Cycle audio track"
3754 #: src/libvlc.h:1146
3755 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3758 #: src/libvlc.h:1147
3760 msgid "Cycle subtitle track"
3761 msgstr "wybierz podtytuły"
3763 #: src/libvlc.h:1148
3765 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3766 msgstr "wybierz podtytuły"
3768 #: src/libvlc.h:1149
3770 msgid "Cycle source aspect ratio"
3771 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3773 #: src/libvlc.h:1150
3774 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3777 #: src/libvlc.h:1151
3779 msgid "Cycle video crop"
3780 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3782 #: src/libvlc.h:1152
3783 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3786 #: src/libvlc.h:1153
3788 msgid "Cycle deinterlace modes"
3789 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3791 #: src/libvlc.h:1154
3793 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3794 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3796 #: src/libvlc.h:1155
3798 msgid "Show interface"
3799 msgstr "interfejs sieciowy"
3801 #: src/libvlc.h:1156
3803 msgid "Raise the interface above all other windows."
3804 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3806 #: src/libvlc.h:1157
3808 msgid "Hide interface"
3809 msgstr "U_kryj interfejs"
3811 #: src/libvlc.h:1158
3813 msgid "Lower the interface below all other windows."
3814 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3816 #: src/libvlc.h:1159
3817 msgid "Take video snapshot"
3820 #: src/libvlc.h:1160
3821 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3824 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3825 #: modules/access_filter/record.c:54
3830 #: src/libvlc.h:1163
3831 msgid "Record access filter start/stop."
3834 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3835 #: modules/access_filter/dump.c:52
3840 #: src/libvlc.h:1165
3841 msgid "Media dump access filter trigger."
3844 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3848 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3852 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3853 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3856 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3857 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3860 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3861 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3864 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3865 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3868 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3869 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3872 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3873 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3876 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3878 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3879 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3881 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3882 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3885 #: src/libvlc.h:1195
3888 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3889 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3890 "in the playlist.\n"
3891 "The first item specified will be played first.\n"
3894 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3895 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3896 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3897 " and that overrides previous settings.\n"
3899 "Stream MRL syntax:\n"
3900 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3901 "option=value ...]\n"
3903 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3904 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3907 " [file://]filename Plain media file\n"
3908 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3909 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3910 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3911 " screen:// Screen capture\n"
3912 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3913 " [vcd://][device] VCD device\n"
3914 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3915 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3916 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3917 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3919 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3922 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3923 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
3924 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
3926 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
3928 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3929 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
3930 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3931 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
3933 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3934 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3936 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3939 msgstr "moduł dostępu"
3941 #: src/libvlc.h:1320
3943 msgid "Window properties"
3944 msgstr "Wybiera program"
3946 #: src/libvlc.h:1363
3951 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3957 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3962 #: src/libvlc.h:1395
3967 #: src/libvlc.h:1397
3969 msgid "Track settings"
3972 #: src/libvlc.h:1419
3974 msgid "Playback control"
3977 #: src/libvlc.h:1434
3979 msgid "Default devices"
3982 #: src/libvlc.h:1443
3984 msgid "Network settings"
3985 msgstr "U_stawienia"
3987 #: src/libvlc.h:1455
3991 #: src/libvlc.h:1464
3996 #: src/libvlc.h:1494
4000 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
4001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4009 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4013 #: src/libvlc.h:1570
4017 #: src/libvlc.h:1592
4019 msgid "Special modules"
4020 msgstr "Tryb zniekształceń"
4022 #: src/libvlc.h:1599
4027 #: src/libvlc.h:1607
4029 msgid "Performance options"
4030 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4032 #: src/libvlc.h:1757
4037 #: src/libvlc.h:2072
4041 #: src/libvlc.h:2151
4042 msgid "main program"
4043 msgstr "główny program"
4045 #: src/libvlc.h:2161
4046 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4049 #: src/libvlc.h:2167
4051 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4054 #: src/libvlc.h:2172
4056 msgid "print help for the advanced options"
4057 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4059 #: src/libvlc.h:2177
4060 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4063 #: src/libvlc.h:2183
4064 msgid "print a list of available modules"
4065 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4067 #: src/libvlc.h:2189
4068 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4071 #: src/libvlc.h:2194
4072 msgid "save the current command line options in the config"
4075 #: src/libvlc.h:2199
4076 msgid "reset the current config to the default values"
4079 #: src/libvlc.h:2204
4080 msgid "use alternate config file"
4083 #: src/libvlc.h:2209
4085 msgid "resets the current plugins cache"
4086 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4088 #: src/libvlc.h:2214
4089 msgid "print version information"
4090 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4092 #: src/misc/configuration.c:1191
4094 msgstr "zm. logiczna"
4096 #: src/misc/configuration.c:1202
4100 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4105 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4106 #: src/playlist/loadsave.c:101
4107 msgid "Media Library"
4110 #: src/playlist/tree.c:57
4114 #: src/text/iso-639_def.h:38
4118 #: src/text/iso-639_def.h:39
4122 #: src/text/iso-639_def.h:40
4126 #: src/text/iso-639_def.h:41
4130 #: src/text/iso-639_def.h:42
4135 #: src/text/iso-639_def.h:43
4139 #: src/text/iso-639_def.h:44
4144 #: src/text/iso-639_def.h:45
4149 #: src/text/iso-639_def.h:46
4153 #: src/text/iso-639_def.h:47
4157 #: src/text/iso-639_def.h:48
4162 #: src/text/iso-639_def.h:49
4166 #: src/text/iso-639_def.h:50
4170 #: src/text/iso-639_def.h:51
4174 #: src/text/iso-639_def.h:52
4177 msgstr "włączony obraz"
4179 #: src/text/iso-639_def.h:53
4183 #: src/text/iso-639_def.h:54
4187 #: src/text/iso-639_def.h:55
4191 #: src/text/iso-639_def.h:56
4195 #: src/text/iso-639_def.h:57
4199 #: src/text/iso-639_def.h:58
4203 #: src/text/iso-639_def.h:60
4207 #: src/text/iso-639_def.h:61
4211 #: src/text/iso-639_def.h:62
4216 #: src/text/iso-639_def.h:63
4217 msgid "Church Slavic"
4220 #: src/text/iso-639_def.h:64
4224 #: src/text/iso-639_def.h:65
4229 #: src/text/iso-639_def.h:66
4234 #: src/text/iso-639_def.h:70
4238 #: src/text/iso-639_def.h:71
4242 #: src/text/iso-639_def.h:72
4246 #: src/text/iso-639_def.h:73
4250 #: src/text/iso-639_def.h:74
4255 #: src/text/iso-639_def.h:75
4259 #: src/text/iso-639_def.h:76
4263 #: src/text/iso-639_def.h:78
4268 #: src/text/iso-639_def.h:81
4269 msgid "Gaelic (Scots)"
4272 #: src/text/iso-639_def.h:82
4276 #: src/text/iso-639_def.h:83
4280 #: src/text/iso-639_def.h:84
4285 #: src/text/iso-639_def.h:85
4286 msgid "Greek, Modern ()"
4289 #: src/text/iso-639_def.h:86
4294 #: src/text/iso-639_def.h:87
4297 msgstr "Czas trwania"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:89
4304 #: src/text/iso-639_def.h:90
4308 #: src/text/iso-639_def.h:91
4312 #: src/text/iso-639_def.h:93
4316 #: src/text/iso-639_def.h:94
4320 #: src/text/iso-639_def.h:95
4323 msgstr "Skonfiguruj"
4325 #: src/text/iso-639_def.h:96
4330 #: src/text/iso-639_def.h:97
4334 #: src/text/iso-639_def.h:98
4338 #: src/text/iso-639_def.h:100
4342 #: src/text/iso-639_def.h:102
4343 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4346 #: src/text/iso-639_def.h:103
4350 #: src/text/iso-639_def.h:104
4354 #: src/text/iso-639_def.h:105
4358 #: src/text/iso-639_def.h:106
4361 msgstr "U_kryj interfejs"
4363 #: src/text/iso-639_def.h:107
4367 #: src/text/iso-639_def.h:108
4371 #: src/text/iso-639_def.h:109
4375 #: src/text/iso-639_def.h:110
4379 #: src/text/iso-639_def.h:112
4383 #: src/text/iso-639_def.h:113
4387 #: src/text/iso-639_def.h:114
4391 #: src/text/iso-639_def.h:115
4396 #: src/text/iso-639_def.h:116
4401 #: src/text/iso-639_def.h:117
4404 msgstr "liczba całkowita"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:118
4410 #: src/text/iso-639_def.h:119
4411 msgid "Letzeburgesch"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:120
4418 #: src/text/iso-639_def.h:121
4422 #: src/text/iso-639_def.h:122
4426 #: src/text/iso-639_def.h:123
4430 #: src/text/iso-639_def.h:124
4434 #: src/text/iso-639_def.h:126
4439 #: src/text/iso-639_def.h:127
4443 #: src/text/iso-639_def.h:128
4447 #: src/text/iso-639_def.h:129
4450 msgstr "zm. logiczna"
4452 #: src/text/iso-639_def.h:130
4456 #: src/text/iso-639_def.h:131
4461 #: src/text/iso-639_def.h:132
4462 msgid "Ndebele, South"
4465 #: src/text/iso-639_def.h:133
4466 msgid "Ndebele, North"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:134
4474 #: src/text/iso-639_def.h:135
4478 #: src/text/iso-639_def.h:136
4482 #: src/text/iso-639_def.h:137
4483 msgid "Norwegian Nynorsk"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:138
4487 msgid "Norwegian Bokmaal"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:139
4491 msgid "Chichewa; Nyanja"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:140
4495 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:141
4502 #: src/text/iso-639_def.h:142
4506 #: src/text/iso-639_def.h:144
4507 msgid "Ossetian; Ossetic"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:145
4514 #: src/text/iso-639_def.h:146
4519 #: src/text/iso-639_def.h:147
4522 msgstr "Lista odtwarzania"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:148
4528 #: src/text/iso-639_def.h:149
4531 msgstr "Wybiera program"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:150
4538 #: src/text/iso-639_def.h:151
4542 #: src/text/iso-639_def.h:152
4543 msgid "Raeto-Romance"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:154
4551 #: src/text/iso-639_def.h:156
4555 #: src/text/iso-639_def.h:157
4559 #: src/text/iso-639_def.h:158
4564 #: src/text/iso-639_def.h:159
4567 msgstr "Czas trwania"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:160
4572 msgstr "Otwórz plik"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:163
4575 msgid "Northern Sami"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:164
4582 #: src/text/iso-639_def.h:165
4586 #: src/text/iso-639_def.h:166
4590 #: src/text/iso-639_def.h:167
4595 #: src/text/iso-639_def.h:168
4596 msgid "Sotho, Southern"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:170
4603 #: src/text/iso-639_def.h:171
4608 #: src/text/iso-639_def.h:172
4612 #: src/text/iso-639_def.h:173
4616 #: src/text/iso-639_def.h:175
4620 #: src/text/iso-639_def.h:176
4625 #: src/text/iso-639_def.h:177
4629 #: src/text/iso-639_def.h:178
4633 #: src/text/iso-639_def.h:179
4638 #: src/text/iso-639_def.h:180
4642 #: src/text/iso-639_def.h:181
4646 #: src/text/iso-639_def.h:182
4650 #: src/text/iso-639_def.h:183
4654 #: src/text/iso-639_def.h:184
4655 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:185
4662 #: src/text/iso-639_def.h:186
4666 #: src/text/iso-639_def.h:188
4670 #: src/text/iso-639_def.h:189
4674 #: src/text/iso-639_def.h:190
4678 #: src/text/iso-639_def.h:191
4683 #: src/text/iso-639_def.h:192
4687 #: src/text/iso-639_def.h:193
4691 #: src/text/iso-639_def.h:194
4694 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:195
4700 #: src/text/iso-639_def.h:196
4704 #: src/text/iso-639_def.h:197
4708 #: src/text/iso-639_def.h:198
4712 #: src/text/iso-639_def.h:199
4716 #: src/text/iso-639_def.h:200
4720 #: src/text/iso-639_def.h:201
4724 #: src/text/iso-639_def.h:202
4728 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4732 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4733 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4736 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4738 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4743 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4747 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4752 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4756 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4759 msgstr "liczba całkowita"
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4770 msgid "1:1 Original"
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4777 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4778 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4783 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4786 msgid "Aspect-ratio"
4787 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4789 #: modules/access/cdda/access.c:293
4790 msgid "CD reading failed"
4793 #: modules/access/cdda/access.c:294
4795 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4798 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4799 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4800 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4801 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4802 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4803 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4804 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4805 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4806 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4807 msgid "Caching value in ms"
4810 #: modules/access/cdda.c:62
4812 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4816 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4817 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4823 #: modules/access/cdda.c:67
4825 msgid "Audio CD input"
4826 msgstr "moduł wejścia VCD"
4828 #: modules/access/cdda.c:73
4830 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4831 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4833 #: modules/access/cdda.c:85
4836 msgstr "Brak serwera"
4838 #: modules/access/cdda.c:85
4839 msgid "Address of the CDDB server to use."
4842 #: modules/access/cdda.c:88
4845 msgstr "port serwera"
4847 #: modules/access/cdda.c:88
4849 msgid "CDDB Server port to use."
4850 msgstr "port serwera"
4852 #: modules/access/cdda.c:451
4854 msgid "Audio CD - Track "
4857 #: modules/access/cdda.c:468
4859 msgid "Audio CD - Track %i"
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4863 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4879 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4884 "all calls (0x10) 16\n"
4887 "libcdio (0x80) 128\n"
4888 "libcddb (0x100) 256\n"
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4893 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4899 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4900 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4901 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4902 "25 blocks per access."
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4907 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4908 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4909 " %a : The artist (for the album)\n"
4910 " %A : The album information\n"
4912 " %e : The extended data (for a track)\n"
4913 " %I : CDDB disk ID\n"
4915 " %M : The current MRL\n"
4916 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4917 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4918 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4919 " %T : The track number\n"
4920 " %s : Number of seconds in this track\n"
4921 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4922 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4923 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4929 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4930 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4931 " %M : The current MRL\n"
4932 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4933 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4934 " %T : The track number\n"
4935 " %s : Number of seconds in this track\n"
4936 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4937 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4942 msgid "Enable CD paranoia?"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4947 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4948 "none: no paranoia - fastest.\n"
4949 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4950 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4955 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4956 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4959 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4964 msgid "Audio Compact Disc"
4965 msgstr "U_stawienia"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4968 msgid "Additional debug"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4972 msgid "Caching value in microseconds"
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4977 msgid "Number of blocks per CD read"
4978 msgstr "Liczba wierszy"
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4981 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4986 msgid "Use CD audio controls and output?"
4987 msgstr "włączenie dźwięku"
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4990 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4994 msgid "Do CD-Text lookups?"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4998 msgid "If set, get CD-Text information"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5002 msgid "Use Navigation-style playback?"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5006 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5012 msgstr "Brak serwera"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5015 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5019 msgid "CDDB lookups"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5023 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5029 msgstr "Brak serwera"
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5032 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5037 msgid "CDDB server port"
5038 msgstr "port serwera"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5041 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5045 msgid "email address reported to CDDB server"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5049 msgid "Cache CDDB lookups?"
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5053 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5057 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5061 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5066 msgid "CDDB server timeout"
5067 msgstr "port serwera"
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5070 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5074 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5078 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5083 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5087 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5088 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5089 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5090 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5094 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5097 msgstr "Czas trwania"
5099 #: modules/access/cdda/info.c:333
5100 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5103 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5108 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5109 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5110 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5117 #: modules/access/cdda/info.c:400
5122 #: modules/access/cdda/info.c:856
5124 msgid "Track Number"
5127 #: modules/access/dc1394.c:64
5129 msgid "dc1394 input"
5130 msgstr "moduł wejścia VCD"
5132 #: modules/access/directory.c:71
5133 msgid "Subdirectory behavior"
5136 #: modules/access/directory.c:73
5138 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5139 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5140 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5141 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5144 #: modules/access/directory.c:79
5149 #: modules/access/directory.c:80
5154 #: modules/access/directory.c:82
5155 msgid "Ignored extensions"
5158 #: modules/access/directory.c:84
5160 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5162 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5163 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5166 #: modules/access/directory.c:91
5169 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5171 #: modules/access/directory.c:93
5173 msgid "Standard filesystem directory input"
5174 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5178 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5185 msgstr "włączony obraz"
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5211 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5217 msgid "Video device name"
5218 msgstr "urządzenie VCD"
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5222 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5223 "don't specify anything, the default device will be used."
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5228 msgid "Audio device name"
5229 msgstr "urządzenie VCD"
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5233 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5234 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5235 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5241 msgstr "urządzenie VCD"
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5245 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5246 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5251 msgid "Video input chroma format"
5252 msgstr "format XVimage chroma"
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5256 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5257 "(default), RV24, etc.)"
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5262 msgid "Video input frame rate"
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5273 msgid "Device properties"
5274 msgstr "Wybiera program"
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5278 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5283 msgid "Tuner properties"
5284 msgstr "Wybiera program"
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5287 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5292 msgid "Tuner TV Channel"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5296 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5300 msgid "Tuner country code"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5305 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5306 "mapping (0 means default)."
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5311 msgid "Tuner input type"
5312 msgstr "moduł demux"
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5316 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5318 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5319 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5323 msgid "Video input pin"
5324 msgstr "U_stawienia"
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5328 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5329 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5330 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5331 "will not be changed."
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5336 msgid "Audio input pin"
5337 msgstr "moduł wejścia VCD"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5341 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5342 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5346 msgid "Video output pin"
5347 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5351 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5352 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5356 msgid "Audio output pin"
5357 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5361 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5362 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5366 msgid "AM Tuner mode"
5367 msgstr "moduł demux"
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5370 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5376 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5380 msgid "DirectShow input"
5381 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5384 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5386 msgid "Refresh list"
5387 msgstr "Wysuwa płytę"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5391 msgstr "Skonfiguruj"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5394 msgid "Capturing failed"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5400 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5405 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5408 #: modules/access/dvb/access.c:75
5410 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5413 #: modules/access/dvb/access.c:78
5414 msgid "Adapter card to tune"
5417 #: modules/access/dvb/access.c:79
5419 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5423 #: modules/access/dvb/access.c:81
5424 msgid "Device number to use on adapter"
5427 #: modules/access/dvb/access.c:84
5428 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5431 #: modules/access/dvb/access.c:85
5432 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5435 #: modules/access/dvb/access.c:87
5437 msgid "Inversion mode"
5438 msgstr "konwersje z "
5440 #: modules/access/dvb/access.c:88
5441 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5444 #: modules/access/dvb/access.c:90
5445 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5448 #: modules/access/dvb/access.c:91
5450 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5451 "disable this feature if you experience some trouble."
5454 #: modules/access/dvb/access.c:93
5459 #: modules/access/dvb/access.c:94
5460 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5463 #: modules/access/dvb/access.c:97
5464 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5467 #: modules/access/dvb/access.c:98
5468 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5471 #: modules/access/dvb/access.c:100
5475 #: modules/access/dvb/access.c:101
5476 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5479 #: modules/access/dvb/access.c:103
5480 msgid "High LNB voltage"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:104
5485 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5486 "supported by all frontends."
5489 #: modules/access/dvb/access.c:107
5493 #: modules/access/dvb/access.c:108
5494 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5497 #: modules/access/dvb/access.c:110
5499 msgid "Transponder FEC"
5500 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:111
5503 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5506 #: modules/access/dvb/access.c:113
5508 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5509 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:116
5513 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5514 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:119
5518 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5519 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:122
5523 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5524 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:126
5527 msgid "Modulation type"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:127
5531 msgid "Modulation type for front-end device."
5534 #: modules/access/dvb/access.c:130
5535 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:133
5539 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:136
5543 msgid "Terrestrial bandwidth"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:137
5547 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:139
5551 msgid "Terrestrial guard interval"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:142
5555 msgid "Terrestrial transmission mode"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:145
5559 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5562 #: modules/access/dvb/access.c:148
5564 msgid "HTTP Host address"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:150
5568 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5571 #: modules/access/dvb/access.c:152
5573 msgid "HTTP user name"
5574 msgstr "Odtwarza strumień"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:154
5578 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5581 #: modules/access/dvb/access.c:157
5583 msgid "HTTP password"
5584 msgstr "moduł dostępu"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:159
5588 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5591 #: modules/access/dvb/access.c:162
5596 #: modules/access/dvb/access.c:164
5598 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5599 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5602 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5603 #: modules/control/http/http.c:49
5605 msgid "Certificate file"
5606 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:169
5609 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5613 #: modules/control/http/http.c:52
5614 msgid "Private key file"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:173
5618 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5622 #: modules/control/http/http.c:54
5624 msgid "Root CA file"
5625 msgstr "Wybierz tytuł"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:176
5628 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5632 #: modules/control/http/http.c:57
5635 msgstr "Wybierz plik"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:180
5638 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:183
5646 #: modules/access/dvb/access.c:184
5647 msgid "DVB input with v4l2 support"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:236
5653 msgstr "Odtwarza strumień"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:716
5656 msgid "Input syntax is deprecated"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:717
5661 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5665 #: modules/access/dvb/access.c:763
5667 msgid "Illegal Polarization"
5668 msgstr "Polaryzacja"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:764
5672 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5675 #: modules/access/dv.c:70
5676 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5679 #: modules/access/dv.c:74
5680 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5683 #: modules/access/dv.c:75
5688 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5692 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5694 msgid "Default DVD angle."
5697 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5698 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5701 #: modules/access/dvdnav.c:71
5702 msgid "Start directly in menu"
5705 #: modules/access/dvdnav.c:73
5707 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5708 "useless warning introductions."
5711 #: modules/access/dvdnav.c:82
5713 msgid "DVD with menus"
5714 msgstr "U_stawienia"
5716 #: modules/access/dvdnav.c:83
5718 msgid "DVDnav Input"
5719 msgstr "moduł wejścia VCD"
5721 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5722 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5724 msgid "Playback failure"
5727 #: modules/access/dvdnav.c:300
5729 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5732 #: modules/access/dvdread.c:69
5733 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5736 #: modules/access/dvdread.c:71
5738 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5739 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5740 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5741 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5742 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5743 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5744 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5745 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5746 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5747 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5748 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5749 "The default method is: key."
5752 #: modules/access/dvdread.c:87
5757 #: modules/access/dvdread.c:87
5761 #: modules/access/dvdread.c:93
5763 msgid "DVD without menus"
5764 msgstr "U_stawienia"
5766 #: modules/access/dvdread.c:94
5767 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5770 #: modules/access/dvdread.c:239
5772 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5775 #: modules/access/dvdread.c:498
5777 msgid "DVDRead could not read block %d."
5780 #: modules/access/dvdread.c:560
5782 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5785 #: modules/access/fake.c:43
5787 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5790 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5793 msgstr "Szybkość symboliczna"
5795 #: modules/access/fake.c:47
5796 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5799 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5804 #: modules/access/fake.c:50
5806 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5810 #: modules/access/fake.c:52
5812 msgid "Duration in ms"
5813 msgstr "Czas trwania"
5815 #: modules/access/fake.c:54
5817 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5818 "meaning that the stream is unlimited)."
5821 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5825 #: modules/access/fake.c:59
5828 msgstr "moduł wejścia VCD"
5830 #: modules/access/file.c:81
5831 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5834 #: modules/access/file.c:83
5835 msgid "Concatenate with additional files"
5838 #: modules/access/file.c:85
5840 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5841 "a comma-separated list of files."
5844 #: modules/access/file.c:89
5847 msgstr "moduł wejścia VCD"
5849 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5850 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5851 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5853 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5854 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5861 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5862 #: modules/access/file.c:451
5864 msgid "File reading failed"
5865 msgstr "U_stawienia"
5867 #: modules/access/file.c:284
5869 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5872 #: modules/access/file.c:436
5874 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5877 #: modules/access/file.c:452
5879 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5882 #: modules/access_filter/dump.c:39
5884 msgid "Force use of dump module"
5885 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5887 #: modules/access_filter/dump.c:40
5888 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5891 #: modules/access_filter/dump.c:43
5892 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5895 #: modules/access_filter/dump.c:44
5897 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5898 "megabyte were performed."
5901 #: modules/access_filter/record.c:45
5903 msgid "Record directory"
5904 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5906 #: modules/access_filter/record.c:47
5908 msgid "Directory where the record will be stored."
5910 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5911 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5913 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5915 msgid "Timeshift granularity"
5916 msgstr "Pozycja początkowa"
5918 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5920 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5921 "timeshifted streams."
5924 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5926 msgid "Timeshift directory"
5927 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5930 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5933 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5934 msgid "Force use of the timeshift module"
5937 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5939 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5940 "control pace or pause."
5943 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5946 msgstr "Pozycja początkowa"
5948 #: modules/access/ftp.c:56
5950 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5953 #: modules/access/ftp.c:58
5955 msgid "FTP user name"
5956 msgstr "Odtwarza strumień"
5958 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5960 msgid "User name that will be used for the connection."
5962 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5963 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5965 #: modules/access/ftp.c:61
5967 msgid "FTP password"
5968 msgstr "moduł dostępu"
5970 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5972 msgid "Password that will be used for the connection."
5974 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5975 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5977 #: modules/access/ftp.c:64
5981 #: modules/access/ftp.c:65
5983 msgid "Account that will be used for the connection."
5985 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5986 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5988 #: modules/access/ftp.c:70
5991 msgstr "moduł wejścia VCD"
5993 #: modules/access/ftp.c:87
5995 msgid "FTP upload output"
5996 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
5998 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5999 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6001 msgid "Network interaction failed"
6002 msgstr "interfejs sieciowy"
6004 #: modules/access/ftp.c:133
6005 msgid "VLC could not connect with the given server."
6008 #: modules/access/ftp.c:143
6009 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6012 #: modules/access/ftp.c:204
6013 msgid "Your account was rejected."
6016 #: modules/access/ftp.c:214
6017 msgid "Your password was rejected."
6020 #: modules/access/ftp.c:222
6021 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6024 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6026 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6029 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6031 msgid "GnomeVFS input"
6032 msgstr "moduł wejścia VCD"
6034 #: modules/access/http.c:50
6037 msgstr "moduł dostępu"
6039 #: modules/access/http.c:52
6041 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6042 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6046 #: modules/access/http.c:58
6048 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6051 #: modules/access/http.c:61
6053 msgid "HTTP user agent"
6054 msgstr "Odtwarza strumień"
6056 #: modules/access/http.c:62
6058 msgid "User agent that will be used for the connection."
6060 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6061 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6063 #: modules/access/http.c:65
6065 msgid "Auto re-connect"
6066 msgstr "urządzenie VCD"
6068 #: modules/access/http.c:67
6070 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6073 #: modules/access/http.c:71
6075 msgid "Continuous stream"
6076 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6078 #: modules/access/http.c:72
6080 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6081 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6082 "other types of HTTP streams."
6085 #: modules/access/http.c:78
6088 msgstr "moduł wejścia VCD"
6090 #: modules/access/http.c:80
6095 #: modules/access/http.c:287
6096 msgid "HTTP authentication"
6099 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6100 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6103 #: modules/access/mms/mms.c:48
6105 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6108 #: modules/access/mms/mms.c:51
6110 msgid "Force selection of all streams"
6111 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6113 #: modules/access/mms/mms.c:53
6115 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6116 "You can choose to select all of them."
6119 #: modules/access/mms/mms.c:56
6121 msgid "Maximum bitrate"
6124 #: modules/access/mms/mms.c:58
6125 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6128 #: modules/access/mms/mms.c:62
6129 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6132 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6134 msgid "Dummy stream output"
6135 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6137 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6141 #: modules/access_output/file.c:63
6143 msgid "Append to file"
6144 msgstr "Otwiera plik"
6146 #: modules/access_output/file.c:64
6147 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6150 #: modules/access_output/file.c:68
6152 msgid "File stream output"
6153 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6155 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6160 #: modules/access_output/http.c:61
6162 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6164 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6165 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6167 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6168 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6171 msgstr "moduł dostępu"
6173 #: modules/access_output/http.c:64
6175 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6177 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6178 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6180 #: modules/access_output/http.c:68
6185 #: modules/access_output/http.c:69
6186 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6189 #: modules/access_output/http.c:73
6190 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6193 #: modules/access_output/http.c:76
6195 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6196 "empty if you don't have one."
6199 #: modules/access_output/http.c:80
6201 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6202 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6205 #: modules/access_output/http.c:85
6207 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6208 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6211 #: modules/access_output/http.c:88
6212 msgid "Advertise with Bonjour"
6215 #: modules/access_output/http.c:89
6216 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6219 #: modules/access_output/http.c:93
6221 msgid "HTTP stream output"
6222 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6224 #: modules/access_output/shout.c:59
6227 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6229 #: modules/access_output/shout.c:60
6230 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6233 #: modules/access_output/shout.c:63
6235 msgid "Stream description"
6238 #: modules/access_output/shout.c:64
6239 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6242 #: modules/access_output/shout.c:67
6245 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6247 #: modules/access_output/shout.c:68
6249 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6250 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6251 "shoutcast/icecast server."
6254 #: modules/access_output/shout.c:77
6256 msgid "Genre description"
6259 #: modules/access_output/shout.c:78
6260 msgid "Genre of the content. "
6263 #: modules/access_output/shout.c:80
6265 msgid "URL description"
6268 #: modules/access_output/shout.c:81
6269 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6272 #: modules/access_output/shout.c:88
6273 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6276 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6279 msgstr "Szybkość symboliczna"
6281 #: modules/access_output/shout.c:91
6282 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6285 #: modules/access_output/shout.c:93
6287 msgid "Number of channels"
6288 msgstr "Liczba kolumn"
6290 #: modules/access_output/shout.c:94
6291 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6294 #: modules/access_output/shout.c:96
6295 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6298 #: modules/access_output/shout.c:97
6299 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6302 #: modules/access_output/shout.c:99
6304 msgid "Stream public"
6305 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6307 #: modules/access_output/shout.c:100
6309 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6310 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6311 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6314 #: modules/access_output/shout.c:106
6316 msgid "IceCAST output"
6317 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6319 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6320 #: modules/demux/live555.cpp:62
6321 msgid "Caching value (ms)"
6324 #: modules/access_output/udp.c:78
6326 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6330 #: modules/access_output/udp.c:81
6332 msgid "Group packets"
6335 #: modules/access_output/udp.c:82
6337 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6338 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6339 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6342 #: modules/access_output/udp.c:87
6346 #: modules/access_output/udp.c:88
6348 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6349 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6352 #: modules/access_output/udp.c:94
6354 msgid "UDP stream output"
6355 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6357 #: modules/access/pvr.c:49
6359 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6363 #: modules/access/pvr.c:52
6366 msgstr "urządzenie DVD"
6368 #: modules/access/pvr.c:53
6370 msgid "PVR video device"
6371 msgstr "urządzenie VCD"
6373 #: modules/access/pvr.c:55
6375 msgid "Radio device"
6376 msgstr "urządzenie VCD"
6378 #: modules/access/pvr.c:56
6380 msgid "PVR radio device"
6381 msgstr "urządzenie VCD"
6383 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6388 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6389 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6392 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6393 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6397 #: modules/access/pvr.c:63
6398 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6401 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6402 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6406 #: modules/access/pvr.c:67
6407 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6410 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6412 msgstr "Częstotliwość"
6414 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6415 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6418 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6419 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6422 #: modules/access/pvr.c:77
6424 msgid "Key interval"
6425 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6427 #: modules/access/pvr.c:78
6428 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6431 #: modules/access/pvr.c:80
6435 #: modules/access/pvr.c:81
6437 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6438 "number of B-Frames."
6441 #: modules/access/pvr.c:85
6442 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6445 #: modules/access/pvr.c:87
6447 msgid "Bitrate peak"
6450 #: modules/access/pvr.c:88
6451 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6454 #: modules/access/pvr.c:91
6456 msgid "Bitrate mode)"
6459 #: modules/access/pvr.c:92
6460 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6463 #: modules/access/pvr.c:94
6465 msgid "Audio bitmask"
6468 #: modules/access/pvr.c:95
6469 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6472 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6477 #: modules/access/pvr.c:99
6478 msgid "Audio volume (0-65535)."
6481 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6486 #: modules/access/pvr.c:102
6488 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6491 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6496 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6500 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6504 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6508 #: modules/access/pvr.c:111
6512 #: modules/access/pvr.c:111
6516 #: modules/access/pvr.c:116
6520 #: modules/access/pvr.c:117
6521 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6524 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6526 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6529 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6534 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6536 msgid "Connection failed"
6539 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6541 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6544 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6546 msgid "Session failed"
6547 msgstr "Nazwa urządzenia"
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6550 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6553 #: modules/access/screen/screen.c:38
6555 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6558 #: modules/access/screen/screen.c:42
6560 msgid "Desired frame rate for the capture."
6562 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6563 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6565 #: modules/access/screen/screen.c:45
6566 msgid "Capture fragment size"
6569 #: modules/access/screen/screen.c:47
6571 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6572 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6575 #: modules/access/screen/screen.c:61
6577 msgid "Screen Input"
6578 msgstr "Peł_ny ekran"
6580 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6583 msgstr "Peł_ny ekran"
6585 #: modules/access/smb.c:63
6587 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6590 #: modules/access/smb.c:65
6592 msgid "SMB user name"
6593 msgstr "Odtwarza strumień"
6595 #: modules/access/smb.c:68
6597 msgid "SMB password"
6598 msgstr "moduł dostępu"
6600 #: modules/access/smb.c:71
6605 #: modules/access/smb.c:72
6607 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6609 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6610 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6612 #: modules/access/smb.c:77
6615 msgstr "moduł wejścia VCD"
6617 #: modules/access/tcp.c:39
6619 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6622 #: modules/access/tcp.c:46
6627 #: modules/access/tcp.c:47
6630 msgstr "moduł wejścia VCD"
6632 #: modules/access/udp.c:43
6634 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6637 #: modules/access/udp.c:46
6638 msgid "Autodetection of MTU"
6641 #: modules/access/udp.c:48
6643 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6644 "truncated packets are found"
6647 #: modules/access/udp.c:51
6648 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6651 #: modules/access/udp.c:53
6653 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6654 "time specified here (in milliseconds)."
6657 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6662 msgstr "UDP Multicast"
6664 #: modules/access/udp.c:61
6666 msgid "UDP/RTP input"
6667 msgstr "UDP Multicast"
6669 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6672 msgstr "Nazwa urządzenia"
6674 #: modules/access/v4l2.c:55
6676 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6680 #: modules/access/v4l2.c:59
6682 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6685 #: modules/access/v4l2.c:64
6687 msgid "Video4Linux2"
6688 msgstr "moduł wejścia VCD"
6690 #: modules/access/v4l2.c:65
6692 msgid "Video4Linux2 input"
6693 msgstr "moduł wejścia VCD"
6695 #: modules/access/v4l.c:78
6697 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6700 #: modules/access/v4l.c:82
6702 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6703 "device will be used."
6706 #: modules/access/v4l.c:86
6708 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6709 "device will be used."
6712 #: modules/access/v4l.c:90
6714 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6715 "(default), RV24, etc.)"
6718 #: modules/access/v4l.c:97
6720 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6723 #: modules/access/v4l.c:102
6725 msgid "Audio Channel"
6726 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
6728 #: modules/access/v4l.c:104
6729 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6732 #: modules/access/v4l.c:106
6733 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6736 #: modules/access/v4l.c:109
6737 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6740 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6745 #: modules/access/v4l.c:113
6747 msgid "Brightness of the video input."
6748 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6750 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6756 #: modules/access/v4l.c:116
6758 msgid "Hue of the video input."
6759 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6761 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6762 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6763 #: modules/video_filter/rss.c:146
6766 msgstr "liczba zmiennoprz."
6768 #: modules/access/v4l.c:119
6770 msgid "Color of the video input."
6771 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6773 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6777 msgstr "liczba zmiennoprz."
6779 #: modules/access/v4l.c:122
6781 msgid "Contrast of the video input."
6782 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6784 #: modules/access/v4l.c:123
6788 #: modules/access/v4l.c:124
6789 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6792 #: modules/access/v4l.c:127
6794 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6797 #: modules/access/v4l.c:130
6798 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6801 #: modules/access/v4l.c:131
6805 #: modules/access/v4l.c:133
6806 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6809 #: modules/access/v4l.c:134
6814 #: modules/access/v4l.c:136
6815 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6818 #: modules/access/v4l.c:137
6821 msgstr "Informacje o..."
6823 #: modules/access/v4l.c:138
6825 msgid "Quality of the stream."
6826 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
6828 #: modules/access/v4l.c:149
6831 msgstr "moduł wejścia VCD"
6833 #: modules/access/v4l.c:150
6835 msgid "Video4Linux input"
6836 msgstr "moduł wejścia VCD"
6838 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6839 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6842 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6843 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6848 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6851 msgstr "moduł wejścia VCD"
6853 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6855 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6856 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6858 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6859 msgid "The above message had unknown log level"
6862 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6863 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6866 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6867 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6868 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6872 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6875 msgstr "Peł_ny ekran"
6877 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6878 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6879 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6882 msgstr "Peł_ny ekran"
6884 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6888 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6891 msgstr "format dziennika"
6893 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6896 msgstr "Informacje o..."
6898 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6901 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
6903 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6908 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6918 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6922 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6925 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6932 msgid "First Entry Point"
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6936 msgid "Last Entry Point"
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6940 msgid "Track size (in sectors)"
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6957 msgstr "Lista odtwarzania"
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6961 msgid "extended selection list"
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6966 msgid "selection list"
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6970 msgid "unknown type"
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6979 msgid "(Super) Video CD"
6982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6983 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6988 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6989 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6992 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6997 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6998 msgstr "Liczba wierszy"
7000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7002 msgid "Use playback control?"
7005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7007 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7012 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7017 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7022 msgid "Show extended VCD info?"
7025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7027 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7028 "for example playback control navigation."
7031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7032 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7036 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7040 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7045 msgid "Dolby Surround decoder"
7046 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7050 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7051 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7052 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7053 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7054 "It works with any source format from mono to 7.1."
7057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7058 msgid "Characteristic dimension"
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7062 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7066 msgid "Compensate delay"
7069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7071 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7072 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7073 "case, turn this on to compensate."
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7077 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7082 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7083 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7088 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7093 msgid "Headphone effect"
7094 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7097 msgid "Use downmix algorithme."
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7102 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7103 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7109 msgid "Select channel to keep"
7110 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7114 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7115 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7131 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7135 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7139 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7143 msgid "A/52 dynamic range compression"
7144 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7147 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7149 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7150 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7151 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7152 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7154 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7155 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7156 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7157 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7158 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7162 msgid "Enable internal upmixing"
7163 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7166 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7172 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7173 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7175 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7176 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7181 msgid "DTS dynamic range compression"
7182 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7187 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7188 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7190 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7191 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7194 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7195 msgid "Fixed point audio format conversions"
7198 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7199 msgid "Floating-point audio format conversions"
7202 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7203 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7205 msgid "MPEG audio decoder"
7206 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7210 msgid "Equalizer preset"
7211 msgstr "moduł filtru obrazu"
7213 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7214 msgid "Preset to use for the equalizer."
7217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7223 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7224 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7233 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7241 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7246 msgid "Equalizer with 10 bands"
7247 msgstr "moduł filtru obrazu"
7249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7272 msgstr "Peł_ny ekran"
7274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7276 msgid "Full bass and treble"
7277 msgstr "Peł_ny ekran"
7279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7282 msgstr "Peł_ny ekran"
7284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7295 msgstr "liczba całkowita"
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7339 #: modules/audio_filter/format.c:202
7340 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7343 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7345 msgid "Number of audio buffers"
7346 msgstr "Liczba kolumn"
7348 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7350 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7351 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7352 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7355 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7358 msgstr "Informacje o..."
7360 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7362 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7363 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7364 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7367 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7369 msgid "Volume normalizer"
7370 msgstr "Polaryzacja"
7372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7374 msgid "Parametric Equalizer"
7375 msgstr "moduł filtru obrazu"
7377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7378 msgid "Low freq (Hz)"
7381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7382 msgid "Low freq gain (Db)"
7385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7386 msgid "High freq (Hz)"
7389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7390 msgid "High freq gain (Db)"
7393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7396 msgstr "Częstotliwość"
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7399 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7409 msgstr "Częstotliwość"
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7412 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7422 msgstr "Częstotliwość"
7424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7425 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7432 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7433 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7436 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7437 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7438 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7441 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7442 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7445 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7446 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7449 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7451 msgid "Float32 audio mixer"
7452 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7454 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7456 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7457 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7459 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7461 msgid "Trivial audio mixer"
7462 msgstr "moduł filtru obrazu"
7464 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7469 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7471 msgid "ALSA audio output"
7472 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7474 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7476 msgid "ALSA Device Name"
7477 msgstr "Nazwa urządzenia"
7479 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7480 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7481 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7482 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7483 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7484 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7486 msgid "Audio Device"
7487 msgstr "urządzenie VCD"
7489 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7490 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7491 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7492 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7495 msgstr "zm. logiczna"
7497 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7498 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7499 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7500 msgid "2 Front 2 Rear"
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7504 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7505 msgid "A/52 over S/PDIF"
7508 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7510 msgid "No Audio Device"
7511 msgstr "urządzenie VCD"
7513 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7514 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7520 msgid "Audio output failed"
7521 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7525 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7530 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7534 msgid "Unknown soundcard"
7537 #: modules/audio_output/arts.c:63
7539 msgid "aRts audio output"
7540 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7542 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7544 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7545 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7549 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7551 msgid "HAL AudioUnit output"
7552 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7554 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7556 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7559 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7561 msgid "Audio device is not configured"
7562 msgstr "urządzenie VCD"
7564 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7566 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7567 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7570 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7572 msgid "%s (Encoded Output)"
7575 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7577 msgid "Output device"
7578 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7580 #: modules/audio_output/directx.c:206
7582 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7583 "default device appears as 0 AND another number)."
7586 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7588 msgid "Use float32 output"
7589 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7591 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7593 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7594 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7597 #: modules/audio_output/directx.c:214
7599 msgid "DirectX audio output"
7600 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7602 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7603 msgid "3 Front 2 Rear"
7606 #: modules/audio_output/esd.c:67
7608 msgid "EsounD audio output"
7609 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7611 #: modules/audio_output/esd.c:70
7613 msgid "Esound server"
7614 msgstr "Brak serwera"
7616 #: modules/audio_output/file.c:78
7618 msgid "Output format"
7619 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7621 #: modules/audio_output/file.c:79
7623 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7624 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7627 #: modules/audio_output/file.c:82
7629 msgid "Number of output channels"
7630 msgstr "Liczba kolumn"
7632 #: modules/audio_output/file.c:83
7634 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7635 "restrict the number of channels here."
7638 #: modules/audio_output/file.c:86
7639 msgid "Add WAVE header"
7642 #: modules/audio_output/file.c:87
7643 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7646 #: modules/audio_output/file.c:104
7649 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7651 #: modules/audio_output/file.c:105
7652 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7655 #: modules/audio_output/file.c:108
7657 msgid "File audio output"
7658 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7660 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7662 msgid "Roku HD1000 audio output"
7663 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7665 #: modules/audio_output/jack.c:62
7667 msgid "JACK audio output"
7668 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7670 #: modules/audio_output/oss.c:99
7671 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7674 #: modules/audio_output/oss.c:101
7676 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7677 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7678 "drivers, then you need to enable this option."
7681 #: modules/audio_output/oss.c:107
7683 msgid "Linux OSS audio output"
7684 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7686 #: modules/audio_output/oss.c:112
7688 msgid "OSS DSP device"
7689 msgstr "urządzenie OSS dsp"
7691 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7692 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7695 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7697 msgid "PORTAUDIO audio output"
7698 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7700 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7702 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7703 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7705 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7707 msgid "Win32 waveOut extension output"
7708 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
7710 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7714 #: modules/codec/a52.c:91
7718 #: modules/codec/a52.c:98
7720 msgid "A/52 audio packetizer"
7721 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7723 #: modules/codec/adpcm.c:43
7725 msgid "ADPCM audio decoder"
7726 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7728 #: modules/codec/araw.c:44
7730 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7731 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7733 #: modules/codec/araw.c:53
7735 msgid "Raw audio encoder"
7736 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7738 #: modules/codec/cinepak.c:38
7740 msgid "Cinepak video decoder"
7741 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7743 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7745 msgid "CMML annotations decoder"
7746 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7748 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7750 msgid "CVD subtitle decoder"
7751 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7753 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7755 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7756 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7758 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7759 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7761 msgid "Encoding quality"
7762 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7764 #: modules/codec/dirac.c:69
7765 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7768 #: modules/codec/dirac.c:74
7770 msgid "Dirac video decoder"
7771 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7773 #: modules/codec/dirac.c:80
7775 msgid "Dirac video encoder"
7776 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7779 msgid "DirectMedia Object decoder"
7782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7783 msgid "DirectMedia Object encoder"
7786 #: modules/codec/dts.c:95
7790 #: modules/codec/dts.c:100
7792 msgid "DTS audio packetizer"
7793 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7795 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7797 msgid "Decoding X coordinate"
7798 msgstr "urządzenie VCD"
7800 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7801 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7804 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7806 msgid "Decoding Y coordinate"
7807 msgstr "urządzenie VCD"
7809 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7810 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7813 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7815 msgid "Subpicture position"
7818 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7820 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7825 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7827 msgid "Encoding X coordinate"
7828 msgstr "urządzenie VCD"
7830 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7831 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7834 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7836 msgid "Encoding Y coordinate"
7837 msgstr "urządzenie VCD"
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7840 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7845 msgid "DVB subtitles decoder"
7846 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7848 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7850 msgid "DVB subtitles encoder"
7851 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7853 #: modules/codec/faad.c:39
7855 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7856 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7858 #: modules/codec/faad.c:331
7859 msgid "AAC extension"
7862 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7865 msgstr "Wybierz plik"
7867 #: modules/codec/fake.c:47
7868 msgid "Path of the image file for fake input."
7871 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7872 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7874 msgid "Output video width."
7875 msgstr "szerokość obrazu"
7877 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7878 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7880 msgid "Output video height."
7881 msgstr "wysokość obrazu"
7883 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7885 msgid "Keep aspect ratio"
7886 msgstr "Otwiera plik"
7888 #: modules/codec/fake.c:56
7889 msgid "Consider width and height as maximum values."
7892 #: modules/codec/fake.c:57
7894 msgid "Background aspect ratio"
7895 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7897 #: modules/codec/fake.c:59
7898 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7901 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7903 msgid "Deinterlace video"
7904 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7906 #: modules/codec/fake.c:62
7907 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7910 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7912 msgid "Deinterlace module"
7913 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7915 #: modules/codec/fake.c:65
7917 msgid "Deinterlace module to use."
7918 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7920 #: modules/codec/fake.c:76
7922 msgid "Fake video decoder"
7923 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7925 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7927 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7928 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7930 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7932 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7933 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7937 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7940 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7941 msgid "VLC could not open the encoder."
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7952 msgstr "liczba całkowita"
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7979 msgid "Fast bilinear"
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7985 msgstr "liczba całkowita"
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7988 msgid "Bicubic (good quality)"
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7992 msgid "Experimental"
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7996 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8005 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8022 msgid "Bicubic spline"
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8028 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8029 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8033 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8034 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8039 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8045 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8049 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8050 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8054 msgid "FFmpeg demuxer"
8055 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8059 msgid "FFmpeg muxer"
8060 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8064 msgid "Video scaling filter"
8065 msgstr "U_stawienia"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8068 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8073 msgid "FFmpeg video filter"
8074 msgstr "moduł filtru obrazu"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8078 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8079 msgstr "moduł filtru obrazu"
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8083 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8084 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8088 msgid "Direct rendering"
8089 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8092 msgid "Error resilience"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8097 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8098 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8099 "can produce a lot of errors.\n"
8100 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8104 msgid "Workaround bugs"
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8109 "Try to fix some bugs:\n"
8112 "4 xvid interlaced\n"
8117 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8122 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8128 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8129 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8134 msgid "Post processing quality"
8135 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8139 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8140 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8149 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8154 msgid "Visualize motion vectors"
8155 msgstr "Polaryzacja"
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8159 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8160 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8161 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8162 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8163 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8164 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8168 msgid "Low resolution decoding"
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8173 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8178 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8183 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8184 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8189 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8190 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8194 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8195 "<option>...]]...\n"
8196 "long form example:\n"
8197 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8198 "short form example:\n"
8199 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8203 "short long name short long option Description\n"
8204 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8205 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8206 " y nochrom chrominance filtring "
8208 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8209 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8210 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8211 " the h & v deblocking filters share these\n"
8212 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8213 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8214 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8216 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8218 "dr dering Deringing filter\n"
8219 "al autolevels automatic brightness / "
8221 " f fullyrange stretch luminance to "
8223 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8224 "li linipoldeint linear interpolating "
8226 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8228 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8229 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8230 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8231 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8232 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8233 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8234 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8238 msgid "Ratio of key frames"
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8243 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8245 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8246 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8249 msgid "Ratio of B frames"
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8254 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8255 msgstr "Liczba wierszy"
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8259 msgid "Video bitrate tolerance"
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8264 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8269 msgid "Interlaced encoding"
8270 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8274 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8276 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8277 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8280 msgid "Interlaced motion estimation"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8284 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8289 msgid "Pre-motion estimation"
8290 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8293 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8298 msgid "Strict rate control"
8299 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8303 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8305 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8306 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8310 msgid "Rate control buffer size"
8311 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8315 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8316 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8321 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8322 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8326 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8327 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8330 msgid "I quantization factor"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8335 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8336 "same qscale for I and P frames)."
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8340 #: modules/demux/mod.c:73
8342 msgid "Noise reduction"
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8347 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8348 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8352 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8357 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8358 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8359 "standard MPEG2 decoders."
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8364 msgid "Quality level"
8365 msgstr "Informacje o..."
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8369 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8370 "encoding very much)."
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8375 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8376 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8377 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8378 "to ease the encoder's task."
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8382 msgid "Minimum video quantizer scale"
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8387 msgid "Minimum video quantizer scale."
8389 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8390 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8393 msgid "Maximum video quantizer scale"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8398 msgid "Maximum video quantizer scale."
8400 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8401 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8405 msgid "Trellis quantization"
8406 msgstr "Polaryzacja"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8409 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8414 msgid "Fixed quantizer scale"
8415 msgstr "moduł filtru obrazu"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8419 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8424 msgid "Strict standard compliance"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8429 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8433 msgid "Luminance masking"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8437 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8441 msgid "Darkness masking"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8445 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8450 msgid "Motion masking"
8451 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8455 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8460 msgid "Border masking"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8465 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8470 msgid "Luminance elimination"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8475 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8476 "The H264 specification recommends -4."
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8480 msgid "Chrominance elimination"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8485 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8486 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8491 msgid "Scaling mode"
8492 msgstr "Tryb zniekształceń"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8496 msgid "Scaling mode to use."
8497 msgstr "Tryb zniekształceń"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8500 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8502 msgid "Post processing"
8503 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8508 msgstr "U_stawienia"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8514 #: modules/codec/flac.c:174
8516 msgid "Flac audio decoder"
8517 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8519 #: modules/codec/flac.c:179
8521 msgid "Flac audio encoder"
8522 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8524 #: modules/codec/flac.c:185
8526 msgid "Flac audio packetizer"
8527 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8529 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8531 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8532 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8534 #: modules/codec/lpcm.c:83
8536 msgid "Linear PCM audio decoder"
8537 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8539 #: modules/codec/lpcm.c:88
8541 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8542 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8544 #: modules/codec/mash.cpp:66
8546 msgid "Video decoder using openmash"
8547 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8549 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8551 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8552 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8554 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8556 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8557 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8559 #: modules/codec/png.c:54
8561 msgid "PNG video decoder"
8562 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8564 #: modules/codec/quicktime.c:63
8565 msgid "QuickTime library decoder"
8568 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8570 msgid "Pseudo raw video decoder"
8571 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8573 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8575 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8576 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8578 #: modules/codec/realaudio.c:60
8580 msgid "RealAudio library decoder"
8581 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8583 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8585 msgid "SDL_image video decoder"
8586 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8588 #: modules/codec/speex.c:106
8590 msgid "Speex audio decoder"
8591 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8593 #: modules/codec/speex.c:111
8595 msgid "Speex audio packetizer"
8596 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8598 #: modules/codec/speex.c:116
8600 msgid "Speex audio encoder"
8601 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8603 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8605 msgid "Speex comment"
8606 msgstr "Peł_ny ekran"
8608 #: modules/codec/speex.c:560
8613 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8615 msgid "DVD subtitles decoder"
8616 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8618 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8620 msgid "DVD subtitles packetizer"
8621 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8623 #: modules/codec/subsdec.c:131
8625 msgid "Subtitles text encoding"
8626 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8628 #: modules/codec/subsdec.c:132
8630 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8633 #: modules/codec/subsdec.c:133
8635 msgid "Subtitles justification"
8638 #: modules/codec/subsdec.c:134
8640 msgid "Set the justification of subtitles"
8643 #: modules/codec/subsdec.c:135
8645 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8648 #: modules/codec/subsdec.c:136
8650 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8653 #: modules/codec/subsdec.c:138
8655 msgid "Formatted Subtitles"
8658 #: modules/codec/subsdec.c:139
8660 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8661 "but you can choose to disable all formatting."
8664 #: modules/codec/subsdec.c:145
8666 msgid "Text subtitles decoder"
8667 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8669 #: modules/codec/subsdec.c:366
8671 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8672 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8675 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8677 msgid "Enable debug"
8678 msgstr "włączony obraz"
8680 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8682 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8684 "packet assembly info 2\n"
8687 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8689 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8690 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8692 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8694 msgid "SVCD subtitles"
8697 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8699 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8700 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8702 #: modules/codec/tarkin.c:75
8704 msgid "Tarkin decoder module"
8705 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8707 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8709 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8710 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8713 #: modules/codec/theora.c:99
8715 msgid "Theora video decoder"
8716 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8718 #: modules/codec/theora.c:105
8720 msgid "Theora video packetizer"
8721 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8723 #: modules/codec/theora.c:111
8725 msgid "Theora video encoder"
8726 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8728 #: modules/codec/theora.c:512
8730 msgid "Theora comment"
8731 msgstr "Peł_ny ekran"
8733 #: modules/codec/twolame.c:52
8735 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8736 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8739 #: modules/codec/twolame.c:55
8744 #: modules/codec/twolame.c:56
8745 msgid "Handling mode for stereo streams"
8748 #: modules/codec/twolame.c:57
8753 #: modules/codec/twolame.c:59
8754 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8757 #: modules/codec/twolame.c:60
8758 msgid "Psycho-acoustic model"
8761 #: modules/codec/twolame.c:62
8762 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8765 #: modules/codec/twolame.c:66
8769 #: modules/codec/twolame.c:66
8771 msgid "Joint stereo"
8774 #: modules/codec/twolame.c:71
8776 msgid "Libtwolame audio encoder"
8777 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8779 #: modules/codec/vorbis.c:160
8781 msgid "Maximum encoding bitrate"
8784 #: modules/codec/vorbis.c:162
8785 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8788 #: modules/codec/vorbis.c:163
8790 msgid "Minimum encoding bitrate"
8793 #: modules/codec/vorbis.c:165
8795 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8799 #: modules/codec/vorbis.c:166
8801 msgid "CBR encoding"
8802 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8804 #: modules/codec/vorbis.c:168
8805 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8808 #: modules/codec/vorbis.c:172
8810 msgid "Vorbis audio decoder"
8811 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8813 #: modules/codec/vorbis.c:183
8815 msgid "Vorbis audio packetizer"
8816 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8818 #: modules/codec/vorbis.c:190
8820 msgid "Vorbis audio encoder"
8821 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8823 #: modules/codec/vorbis.c:629
8824 msgid "Vorbis comment"
8827 #: modules/codec/x264.c:44
8829 msgid "Maximum GOP size"
8830 msgstr "Informacje o..."
8832 #: modules/codec/x264.c:45
8834 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8835 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8838 #: modules/codec/x264.c:49
8839 msgid "Minimum GOP size"
8842 #: modules/codec/x264.c:50
8844 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8845 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8846 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8847 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8848 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8850 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8851 "frames, but do not start a new GOP."
8854 #: modules/codec/x264.c:59
8855 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8858 #: modules/codec/x264.c:60
8860 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8861 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8862 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8863 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8864 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8865 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8869 #: modules/codec/x264.c:70
8870 msgid "B-frames between I and P"
8873 #: modules/codec/x264.c:71
8875 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8876 msgstr "Liczba wierszy"
8878 #: modules/codec/x264.c:74
8879 msgid "Adaptive B-frame decision"
8882 #: modules/codec/x264.c:75
8884 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8885 "possibly before an I-frame."
8888 #: modules/codec/x264.c:78
8890 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8893 #: modules/codec/x264.c:79
8895 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8896 "negative values cause less B-frames."
8899 #: modules/codec/x264.c:82
8900 msgid "Keep some B-frames as references"
8903 #: modules/codec/x264.c:83
8905 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8906 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8910 #: modules/codec/x264.c:87
8914 #: modules/codec/x264.c:88
8916 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8917 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8920 #: modules/codec/x264.c:92
8922 msgid "Number of reference frames"
8923 msgstr "Liczba wierszy"
8925 #: modules/codec/x264.c:93
8927 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8928 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8929 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8932 #: modules/codec/x264.c:98
8934 msgid "Skip loop filter"
8935 msgstr "moduł filtru obrazu"
8937 #: modules/codec/x264.c:99
8938 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8941 #: modules/codec/x264.c:101
8942 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8945 #: modules/codec/x264.c:102
8947 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8948 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8951 #: modules/codec/x264.c:106
8954 msgstr "Informacje o..."
8956 #: modules/codec/x264.c:107
8958 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8959 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8960 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8963 #: modules/codec/x264.c:116
8965 msgid "Interlaced mode"
8966 msgstr "moduł interfejsu"
8968 #: modules/codec/x264.c:117
8970 msgid "Pure-interlaced mode."
8971 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8973 #: modules/codec/x264.c:122
8977 #: modules/codec/x264.c:123
8979 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8980 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8983 #: modules/codec/x264.c:127
8984 msgid "Quality-based VBR"
8987 #: modules/codec/x264.c:128
8988 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8991 #: modules/codec/x264.c:130
8995 #: modules/codec/x264.c:131
8996 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8999 #: modules/codec/x264.c:134
9004 #: modules/codec/x264.c:135
9005 msgid "Maximum quantizer parameter."
9008 #: modules/codec/x264.c:137
9012 #: modules/codec/x264.c:138
9013 msgid "Max QP step between frames."
9016 #: modules/codec/x264.c:140
9018 msgid "Average bitrate tolerance"
9021 #: modules/codec/x264.c:141
9023 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9024 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9026 #: modules/codec/x264.c:144
9028 msgid "Max local bitrate"
9031 #: modules/codec/x264.c:145
9033 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9034 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9036 #: modules/codec/x264.c:147
9040 #: modules/codec/x264.c:148
9042 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9043 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9045 #: modules/codec/x264.c:151
9046 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9049 #: modules/codec/x264.c:152
9051 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9055 #: modules/codec/x264.c:156
9056 msgid "QP factor between I and P"
9059 #: modules/codec/x264.c:157
9060 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9063 #: modules/codec/x264.c:160
9064 msgid "QP factor between P and B"
9067 #: modules/codec/x264.c:161
9068 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9071 #: modules/codec/x264.c:163
9072 msgid "QP difference between chroma and luma"
9075 #: modules/codec/x264.c:164
9076 msgid "QP difference between chroma and luma."
9079 #: modules/codec/x264.c:166
9081 msgid "QP curve compression"
9082 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9084 #: modules/codec/x264.c:167
9085 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9088 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9089 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9092 #: modules/codec/x264.c:170
9094 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9098 #: modules/codec/x264.c:174
9100 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9104 #: modules/codec/x264.c:179
9105 msgid "Partitions to consider"
9108 #: modules/codec/x264.c:180
9110 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9113 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9114 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9115 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9116 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9119 #: modules/codec/x264.c:188
9120 msgid "Direct MV prediction mode"
9123 #: modules/codec/x264.c:189
9124 msgid "Direct MV prediction mode."
9127 #: modules/codec/x264.c:192
9129 msgid "Direct prediction size"
9130 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9132 #: modules/codec/x264.c:193
9134 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9136 " - -1: smallest possible according to level\n"
9139 #: modules/codec/x264.c:199
9140 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9143 #: modules/codec/x264.c:200
9144 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9147 #: modules/codec/x264.c:202
9148 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9151 #: modules/codec/x264.c:203
9153 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9155 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9156 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9157 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9160 #: modules/codec/x264.c:209
9161 msgid "Maximum motion vector search range"
9164 #: modules/codec/x264.c:210
9166 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9167 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9168 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9171 #: modules/codec/x264.c:215
9172 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9175 #: modules/codec/x264.c:219
9177 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9178 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9179 "quality). Range 1 to 7."
9182 #: modules/codec/x264.c:224
9184 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9185 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9186 "quality). Range 1 to 6."
9189 #: modules/codec/x264.c:229
9191 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9192 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9193 "quality). Range 1 to 5."
9196 #: modules/codec/x264.c:234
9197 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9200 #: modules/codec/x264.c:235
9201 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9204 #: modules/codec/x264.c:238
9205 msgid "Decide references on a per partition basis"
9208 #: modules/codec/x264.c:239
9210 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9211 "as opposed to only one ref per macroblock."
9214 #: modules/codec/x264.c:243
9216 msgid "Chroma in motion estimation"
9217 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9219 #: modules/codec/x264.c:244
9220 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9223 #: modules/codec/x264.c:247
9224 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9227 #: modules/codec/x264.c:248
9228 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9231 #: modules/codec/x264.c:250
9232 msgid "Adaptive spatial transform size"
9235 #: modules/codec/x264.c:252
9236 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9239 #: modules/codec/x264.c:254
9240 msgid "Trellis RD quantization"
9243 #: modules/codec/x264.c:255
9245 "Trellis RD quantization: \n"
9247 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9248 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9249 "This requires CABAC."
9252 #: modules/codec/x264.c:261
9253 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9256 #: modules/codec/x264.c:262
9257 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9260 #: modules/codec/x264.c:264
9261 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9264 #: modules/codec/x264.c:265
9266 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9267 "small single coefficient."
9270 #: modules/codec/x264.c:270
9272 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9276 #: modules/codec/x264.c:274
9277 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9280 #: modules/codec/x264.c:275
9281 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9284 #: modules/codec/x264.c:278
9285 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9288 #: modules/codec/x264.c:279
9289 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9292 #: modules/codec/x264.c:285
9294 msgid "CPU optimizations"
9295 msgstr "Polaryzacja"
9297 #: modules/codec/x264.c:286
9298 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9301 #: modules/codec/x264.c:288
9302 msgid "PSNR computation"
9305 #: modules/codec/x264.c:289
9307 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9311 #: modules/codec/x264.c:292
9313 msgid "SSIM computation"
9316 #: modules/codec/x264.c:293
9318 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9322 #: modules/codec/x264.c:296
9327 #: modules/codec/x264.c:297
9332 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9337 #: modules/codec/x264.c:300
9338 msgid "Print stats for each frame."
9341 #: modules/codec/x264.c:303
9342 msgid "SPS and PPS id numbers"
9345 #: modules/codec/x264.c:304
9347 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9351 #: modules/codec/x264.c:308
9353 msgid "Access unit delimiters"
9354 msgstr "moduł dostępu"
9356 #: modules/codec/x264.c:309
9357 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9360 #: modules/codec/x264.c:315
9365 #: modules/codec/x264.c:315
9369 #: modules/codec/x264.c:315
9373 #: modules/codec/x264.c:315
9378 #: modules/codec/x264.c:321
9383 #: modules/codec/x264.c:321
9388 #: modules/codec/x264.c:321
9393 #: modules/codec/x264.c:321
9398 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9403 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9406 msgstr "Przechodzi wstecz"
9408 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9409 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9414 #: modules/codec/x264.c:336
9415 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9418 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9420 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9421 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9423 #: modules/control/dbus.c:83
9427 #: modules/control/dbus.c:86
9429 msgid "D-Bus control interface"
9430 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9432 #: modules/control/gestures.c:78
9433 msgid "Motion threshold (10-100)"
9436 #: modules/control/gestures.c:80
9437 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9440 #: modules/control/gestures.c:82
9441 msgid "Trigger button"
9444 #: modules/control/gestures.c:84
9445 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9448 #: modules/control/gestures.c:87
9453 #: modules/control/gestures.c:90
9457 #: modules/control/gestures.c:98
9459 msgid "Mouse gestures control interface"
9460 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9462 #: modules/control/hotkeys.c:94
9464 msgid "Define playlist bookmarks."
9465 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9467 #: modules/control/hotkeys.c:97
9472 #: modules/control/hotkeys.c:98
9474 msgid "Hotkeys management interface"
9475 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9477 #: modules/control/hotkeys.c:431
9479 msgid "Audio track: %s"
9482 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9484 msgid "Subtitle track: %s"
9487 #: modules/control/hotkeys.c:446
9491 #: modules/control/hotkeys.c:499
9493 msgid "Aspect ratio: %s"
9494 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9496 #: modules/control/hotkeys.c:525
9501 #: modules/control/hotkeys.c:551
9503 msgid "Deinterlace mode: %s"
9504 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9506 #: modules/control/hotkeys.c:581
9508 msgid "Zoom mode: %s"
9509 msgstr "skalowanie obrazu"
9511 #: modules/control/http/http.c:34
9513 msgid "Host address"
9516 #: modules/control/http/http.c:36
9518 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9519 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9520 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9523 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9525 msgid "Source directory"
9526 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9528 #: modules/control/http/http.c:42
9533 #: modules/control/http/http.c:44
9534 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9537 #: modules/control/http/http.c:45
9542 #: modules/control/http/http.c:47
9544 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9545 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9548 #: modules/control/http/http.c:50
9549 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9552 #: modules/control/http/http.c:53
9553 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9556 #: modules/control/http/http.c:55
9557 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9560 #: modules/control/http/http.c:58
9561 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9564 #: modules/control/http/http.c:61
9565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9569 #: modules/control/http/http.c:62
9571 msgid "HTTP remote control interface"
9572 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9574 #: modules/control/http/http.c:71
9579 #: modules/control/lirc.c:58
9581 msgid "Infrared remote control interface"
9582 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9584 #: modules/control/motion.c:59
9585 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9588 #: modules/control/motion.c:65
9593 #: modules/control/motion.c:67
9595 msgid "motion control interface"
9596 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9598 #: modules/control/netsync.c:64
9599 msgid "Act as master"
9602 #: modules/control/netsync.c:65
9603 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9606 #: modules/control/netsync.c:69
9607 msgid "Master client ip address"
9610 #: modules/control/netsync.c:70
9611 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9614 #: modules/control/netsync.c:74
9616 msgid "Network Sync"
9619 #: modules/control/ntservice.c:39
9621 msgid "Install Windows Service"
9622 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9624 #: modules/control/ntservice.c:41
9626 msgid "Install the Service and exit."
9627 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9629 #: modules/control/ntservice.c:42
9631 msgid "Uninstall Windows Service"
9632 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9634 #: modules/control/ntservice.c:44
9636 msgid "Uninstall the Service and exit."
9637 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9639 #: modules/control/ntservice.c:45
9641 msgid "Display name of the Service"
9643 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9644 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9646 #: modules/control/ntservice.c:47
9648 msgid "Change the display name of the Service."
9650 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9651 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9653 #: modules/control/ntservice.c:48
9655 msgid "Configuration options"
9656 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9658 #: modules/control/ntservice.c:50
9661 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9662 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9665 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9666 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9668 #: modules/control/ntservice.c:55
9671 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9672 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9673 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9675 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9676 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9678 #: modules/control/ntservice.c:61
9681 msgstr "Brak serwera"
9683 #: modules/control/ntservice.c:62
9685 msgid "Windows Service interface"
9686 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9688 #: modules/control/rc.c:158
9690 msgid "Show stream position"
9691 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
9693 #: modules/control/rc.c:159
9695 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9698 #: modules/control/rc.c:162
9702 #: modules/control/rc.c:163
9703 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9706 #: modules/control/rc.c:165
9708 msgid "UNIX socket command input"
9709 msgstr "moduł wejścia VCD"
9711 #: modules/control/rc.c:166
9712 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9715 #: modules/control/rc.c:169
9717 msgid "TCP command input"
9718 msgstr "moduł wejścia VCD"
9720 #: modules/control/rc.c:170
9722 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9723 "port the interface will bind to."
9726 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9727 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9730 #: modules/control/rc.c:176
9732 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9733 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9734 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9737 #: modules/control/rc.c:183
9742 #: modules/control/rc.c:186
9744 msgid "Remote control interface"
9745 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9747 #: modules/control/rc.c:337
9749 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9750 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9752 #: modules/control/rc.c:860
9754 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9757 #: modules/control/rc.c:893
9758 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9761 #: modules/control/rc.c:895
9762 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9765 #: modules/control/rc.c:896
9766 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9769 #: modules/control/rc.c:897
9770 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9773 #: modules/control/rc.c:898
9774 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9777 #: modules/control/rc.c:899
9778 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9781 #: modules/control/rc.c:900
9782 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9785 #: modules/control/rc.c:901
9786 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9789 #: modules/control/rc.c:902
9790 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9793 #: modules/control/rc.c:903
9794 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9797 #: modules/control/rc.c:904
9798 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9801 #: modules/control/rc.c:905
9802 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9805 #: modules/control/rc.c:906
9806 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9809 #: modules/control/rc.c:907
9810 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9813 #: modules/control/rc.c:908
9814 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9817 #: modules/control/rc.c:909
9818 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9821 #: modules/control/rc.c:910
9822 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9825 #: modules/control/rc.c:911
9826 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9829 #: modules/control/rc.c:912
9830 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9833 #: modules/control/rc.c:914
9834 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9837 #: modules/control/rc.c:915
9838 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9841 #: modules/control/rc.c:916
9842 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9845 #: modules/control/rc.c:917
9846 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9849 #: modules/control/rc.c:918
9850 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9853 #: modules/control/rc.c:919
9854 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9857 #: modules/control/rc.c:920
9858 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9861 #: modules/control/rc.c:921
9862 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9865 #: modules/control/rc.c:922
9866 msgid "| info . . . information about the current stream"
9869 #: modules/control/rc.c:923
9870 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9873 #: modules/control/rc.c:924
9874 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9877 #: modules/control/rc.c:925
9878 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9881 #: modules/control/rc.c:926
9882 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9885 #: modules/control/rc.c:928
9886 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9889 #: modules/control/rc.c:929
9890 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9893 #: modules/control/rc.c:930
9894 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9897 #: modules/control/rc.c:931
9898 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9901 #: modules/control/rc.c:932
9902 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9905 #: modules/control/rc.c:933
9906 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9909 #: modules/control/rc.c:934
9910 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9913 #: modules/control/rc.c:935
9914 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9917 #: modules/control/rc.c:936
9918 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9921 #: modules/control/rc.c:937
9922 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9925 #: modules/control/rc.c:938
9926 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9929 #: modules/control/rc.c:939
9930 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9933 #: modules/control/rc.c:944
9934 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9937 #: modules/control/rc.c:945
9938 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9941 #: modules/control/rc.c:946
9942 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9945 #: modules/control/rc.c:947
9946 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9949 #: modules/control/rc.c:948
9950 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9953 #: modules/control/rc.c:949
9954 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9957 #: modules/control/rc.c:950
9958 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9961 #: modules/control/rc.c:951
9962 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9965 #: modules/control/rc.c:953
9966 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9969 #: modules/control/rc.c:954
9970 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9973 #: modules/control/rc.c:955
9974 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9977 #: modules/control/rc.c:956
9978 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9981 #: modules/control/rc.c:957
9982 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9985 #: modules/control/rc.c:959
9986 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9989 #: modules/control/rc.c:960
9990 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9993 #: modules/control/rc.c:961
9994 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9997 #: modules/control/rc.c:962
9998 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10001 #: modules/control/rc.c:963
10002 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10005 #: modules/control/rc.c:964
10006 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10009 #: modules/control/rc.c:965
10010 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10013 #: modules/control/rc.c:966
10014 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10017 #: modules/control/rc.c:967
10018 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10021 #: modules/control/rc.c:968
10022 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10025 #: modules/control/rc.c:969
10026 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10029 #: modules/control/rc.c:970
10030 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10033 #: modules/control/rc.c:971
10034 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10037 #: modules/control/rc.c:972
10038 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10041 #: modules/control/rc.c:974
10043 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10044 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10047 #: modules/control/rc.c:978
10048 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10051 #: modules/control/rc.c:979
10052 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10055 #: modules/control/rc.c:980
10056 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10059 #: modules/control/rc.c:981
10060 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10063 #: modules/control/rc.c:983
10064 msgid "+----[ end of help ]"
10067 #: modules/control/rc.c:1090
10069 msgid "Press menu select or pause to continue."
10072 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10074 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10075 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10076 #: modules/control/rc.c:1950
10077 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10080 #: modules/control/rc.c:1396
10081 msgid "goto is deprecated"
10084 #: modules/control/rc.c:1510
10085 msgid "Type 'pause' to continue."
10088 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10089 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10092 #: modules/control/showintf.c:63
10096 #: modules/control/showintf.c:64
10098 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10099 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10101 #: modules/control/telnet.c:70
10106 #: modules/control/telnet.c:71
10108 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10109 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10110 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10113 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10115 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10122 #: modules/control/telnet.c:76
10124 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10128 #: modules/control/telnet.c:80
10130 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10131 "default value is \"admin\"."
10134 #: modules/control/telnet.c:94
10136 msgid "VLM remote control interface"
10137 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10139 #: modules/demux/a52.c:44
10141 msgid "Raw A/52 demuxer"
10142 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10144 #: modules/demux/aiff.c:45
10146 msgid "AIFF demuxer"
10147 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10149 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10151 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10152 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10154 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10155 msgid "Could not demux ASF stream"
10158 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10159 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10162 #: modules/demux/au.c:46
10165 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10167 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10169 msgid "Force interleaved method"
10170 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10172 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10174 msgid "Force interleaved method."
10175 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10177 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10179 msgid "Force index creation"
10180 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10182 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10184 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10185 "incomplete (not seekable)."
10188 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10192 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10196 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10200 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10202 msgid "AVI demuxer"
10203 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10205 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10208 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10210 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10212 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10213 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10216 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10219 msgstr "Wybierz plik"
10221 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10222 msgid "Don't repair"
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10226 msgid "Fixing AVI Index..."
10229 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10231 msgid "Dump filename"
10232 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10234 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10235 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10238 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10240 msgid "Append to existing file"
10241 msgstr "Otwiera plik"
10243 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10244 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10247 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10249 msgid "File dumpper"
10250 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10252 #: modules/demux/dts.c:40
10254 msgid "Raw DTS demuxer"
10255 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10257 #: modules/demux/flac.c:39
10259 msgid "FLAC demuxer"
10260 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10262 #: modules/demux/gme.cpp:51
10263 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10266 #: modules/demux/live555.cpp:64
10268 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10269 "should be set in millisecond units."
10272 #: modules/demux/live555.cpp:67
10273 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10276 #: modules/demux/live555.cpp:68
10278 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10279 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10280 "cannot connect to normal RTSP servers."
10283 #: modules/demux/live555.cpp:72
10285 msgid "RTSP user name"
10286 msgstr "Odtwarza strumień"
10288 #: modules/demux/live555.cpp:73
10291 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10294 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10295 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10297 #: modules/demux/live555.cpp:75
10299 msgid "RTSP password"
10300 msgstr "moduł dostępu"
10302 #: modules/demux/live555.cpp:76
10304 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10306 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10307 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10309 #: modules/demux/live555.cpp:80
10310 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10313 #: modules/demux/live555.cpp:90
10314 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10317 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10318 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10321 #: modules/demux/live555.cpp:99
10323 msgid "Client port"
10326 #: modules/demux/live555.cpp:100
10327 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10330 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10331 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10334 #: modules/demux/live555.cpp:106
10336 msgid "HTTP tunnel port"
10337 msgstr "moduł wejścia VCD"
10339 #: modules/demux/live555.cpp:107
10340 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10343 #: modules/demux/live555.cpp:751
10344 msgid "RTSP authentication"
10347 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10348 msgid "Frames per Second"
10351 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10354 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10355 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10357 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10358 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10360 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10362 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10363 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10367 msgid "Matroska stream demuxer"
10368 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10370 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10372 msgid "Ordered chapters"
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10376 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10379 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10381 msgid "Chapter codecs"
10384 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10385 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10388 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10390 msgid "Preload Directory"
10391 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10395 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10396 "for broken files)."
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10400 msgid "Seek based on percent not time"
10403 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10404 msgid "Seek based on percent not time."
10407 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10409 msgid "Dummy Elements"
10410 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10412 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10413 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10416 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10418 msgid "--- DVD Menu"
10419 msgstr "U_stawienia"
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10422 msgid "First Played"
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10427 msgid "Video Manager"
10428 msgstr "urządzenie VCD"
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10432 msgid "----- Title"
10435 #: modules/demux/mod.c:48
10436 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10439 #: modules/demux/mod.c:49
10441 msgid "Enable reverberation"
10442 msgstr "włączenie dźwięku"
10444 #: modules/demux/mod.c:50
10445 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10448 #: modules/demux/mod.c:52
10449 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10452 #: modules/demux/mod.c:54
10454 msgid "Enable megabass mode"
10455 msgstr "włączony obraz"
10457 #: modules/demux/mod.c:55
10458 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10461 #: modules/demux/mod.c:58
10463 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10464 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10467 #: modules/demux/mod.c:61
10468 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10471 #: modules/demux/mod.c:63
10472 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10475 #: modules/demux/mod.c:68
10476 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10479 #: modules/demux/mod.c:76
10482 msgstr "port serwera"
10484 #: modules/demux/mod.c:79
10485 msgid "Reverberation level"
10488 #: modules/demux/mod.c:81
10490 msgid "Reverberation delay"
10491 msgstr "Wybierz plik"
10493 #: modules/demux/mod.c:83
10497 #: modules/demux/mod.c:86
10499 msgid "Mega bass level"
10500 msgstr "Informacje o..."
10502 #: modules/demux/mod.c:88
10503 msgid "Mega bass cutoff"
10506 #: modules/demux/mod.c:90
10511 #: modules/demux/mod.c:93
10513 msgid "Surround level"
10516 #: modules/demux/mod.c:95
10518 msgid "Surround delay (ms)"
10519 msgstr "Wybierz plik"
10521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10523 msgid "MP4 stream demuxer"
10524 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10526 #: modules/demux/mpc.c:47
10528 msgid "Replay Gain type"
10529 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
10531 #: modules/demux/mpc.c:48
10533 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10534 "specific one. Choose which type you want to use"
10537 #: modules/demux/mpc.c:60
10539 msgid "MusePack demuxer"
10540 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10542 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10544 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10546 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10547 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10549 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10551 msgid "H264 video demuxer"
10552 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10554 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10556 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10557 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10559 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10561 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10562 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10564 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10566 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10567 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10569 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10571 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10572 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10574 #: modules/demux/nsc.c:43
10575 msgid "Windows Media NSC metademux"
10578 #: modules/demux/nsv.c:45
10580 msgid "NullSoft demuxer"
10581 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10583 #: modules/demux/nuv.c:46
10585 msgid "Nuv demuxer"
10586 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10588 #: modules/demux/ogg.c:45
10590 msgid "OGG demuxer"
10591 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10593 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10595 msgid "Google Video"
10596 msgstr "skalowanie obrazu"
10598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10604 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10608 msgid "Show shoutcast adult content"
10611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10612 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10617 msgid "M3U playlist import"
10618 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10622 msgid "PLS playlist import"
10623 msgstr "Lista odtwarzania"
10625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10627 msgid "B4S playlist import"
10628 msgstr "Lista odtwarzania"
10630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10632 msgid "DVB playlist import"
10633 msgstr "Lista odtwarzania"
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10636 msgid "Podcast parser"
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10641 msgid "XSPF playlist import"
10642 msgstr "Lista odtwarzania"
10644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10645 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10650 msgid "ASX playlist import"
10651 msgstr "Lista odtwarzania"
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10654 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10658 msgid "QuickTime Media Link importer"
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10663 msgid "Google Video Playlist importer"
10664 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10669 msgid "Podcast Info"
10670 msgstr "Nazwa urządzenia"
10672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10673 msgid "Podcast Summary"
10676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10678 msgid "Podcast Size"
10679 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10681 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10682 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10685 msgstr "UDP Multicast"
10687 #: modules/demux/ps.c:39
10688 msgid "Trust MPEG timestamps"
10691 #: modules/demux/ps.c:40
10693 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10694 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10695 "calculate from the bitrate instead."
10698 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10700 msgid "MPEG-PS demuxer"
10701 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10703 #: modules/demux/pva.c:39
10705 msgid "PVA demuxer"
10706 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10708 #: modules/demux/rawdv.c:40
10709 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10712 #: modules/demux/real.c:43
10714 msgid "Real demuxer"
10715 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10717 #: modules/demux/subtitle.c:50
10718 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10721 #: modules/demux/subtitle.c:52
10723 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10724 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10727 #: modules/demux/subtitle.c:55
10729 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10730 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10731 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10734 #: modules/demux/subtitle.c:67
10736 msgid "Text subtitles parser"
10737 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10739 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10740 msgid "Frames per second"
10743 #: modules/demux/subtitle.c:75
10745 msgid "Subtitles delay"
10746 msgstr "_Podtytuły"
10748 #: modules/demux/subtitle.c:77
10750 msgid "Subtitles format"
10751 msgstr "_Podtytuły"
10753 #: modules/demux/ts.c:91
10757 #: modules/demux/ts.c:93
10758 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10761 #: modules/demux/ts.c:95
10762 msgid "Set id of ES to PID"
10765 #: modules/demux/ts.c:96
10767 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10768 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10769 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10772 #: modules/demux/ts.c:101
10774 msgid "Fast udp streaming"
10775 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10777 #: modules/demux/ts.c:103
10778 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10781 #: modules/demux/ts.c:105
10782 msgid "MTU for out mode"
10785 #: modules/demux/ts.c:106
10786 msgid "MTU for out mode."
10789 #: modules/demux/ts.c:108
10793 #: modules/demux/ts.c:109
10794 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10797 #: modules/demux/ts.c:111
10799 msgid "Silent mode"
10800 msgstr "Tryb zniekształceń"
10802 #: modules/demux/ts.c:112
10803 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10806 #: modules/demux/ts.c:114
10808 msgid "CAPMT System ID"
10809 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10811 #: modules/demux/ts.c:115
10812 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10815 #: modules/demux/ts.c:117
10816 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10819 #: modules/demux/ts.c:118
10821 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10822 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10825 #: modules/demux/ts.c:122
10827 msgid "Filename of dump"
10828 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10830 #: modules/demux/ts.c:123
10831 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10834 #: modules/demux/ts.c:125
10837 msgstr "Otwórz plik"
10839 #: modules/demux/ts.c:127
10841 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10845 #: modules/demux/ts.c:130
10847 msgid "Dump buffer size"
10848 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10850 #: modules/demux/ts.c:132
10852 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10853 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10856 #: modules/demux/ts.c:136
10858 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10859 msgstr "Odtwarza strumień"
10861 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10863 msgid "clean effects"
10864 msgstr "Wybierz następny rozdział"
10866 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10867 msgid "hearing impaired"
10870 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10871 msgid "visual impaired commentary"
10874 #: modules/demux/tta.c:40
10876 msgid "TTA demuxer"
10877 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10879 #: modules/demux/ty.c:70
10881 msgid "TY Stream audio/video demux"
10882 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
10884 #: modules/demux/vobsub.c:49
10886 msgid "Vobsub subtitles parser"
10887 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
10889 #: modules/demux/voc.c:42
10891 msgid "VOC demuxer"
10892 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10894 #: modules/demux/wav.c:41
10896 msgid "WAV demuxer"
10897 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10899 #: modules/demux/xa.c:41
10902 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10904 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10906 msgid "Use DVD Menus"
10907 msgstr "U_stawienia"
10909 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10911 msgid "BeOS standard API interface"
10912 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
10914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10915 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10919 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10920 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10926 msgstr "Otwórz plik"
10928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10932 msgid "Preferences"
10933 msgstr "_Preferencje..."
10935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10939 msgstr "Komunikaty"
10941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10943 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10947 msgstr "Otwórz plik"
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10953 msgstr "Otwóz płytę"
10955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10957 msgid "Open Subtitles"
10958 msgstr "_Podtytuły"
10960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10964 msgstr "Informacje o..."
10966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10969 msgstr "Poprzedni plik"
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10974 msgstr "Następny plik"
10976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10978 msgid "Go to Title"
10981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10983 msgid "Go to Chapter"
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10989 msgstr "Zaznaczone"
10991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10994 msgstr "Aktywne okna"
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10999 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11000 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11001 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11016 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11017 msgstr "Klient VideoLAN"
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11021 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11022 msgstr "Klient VideoLAN"
11024 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11025 msgid "Drop files to play"
11028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11031 msgstr "Lista odtwarzania"
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11039 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11050 msgstr "Wybierz plik"
11052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11054 msgid "Select None"
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11058 msgid "Sort Reverse"
11061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11063 msgid "Sort by Name"
11064 msgstr "_Podtytuły"
11066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11068 msgid "Sort by Path"
11069 msgstr "port serwera"
11071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11074 msgstr "Otwórz listę"
11076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11079 msgstr "Wybierz plik"
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11084 msgstr "Wybierz plik"
11086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11098 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11106 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11110 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11112 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11116 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11123 msgid "Show Interface"
11124 msgstr "interfejs sieciowy"
11126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11140 msgid "Vertical Sync"
11143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11145 msgid "Correct Aspect Ratio"
11146 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11149 msgid "Stay On Top"
11152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11153 msgid "Take Screen Shot"
11156 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11158 msgid "About VLC media player"
11159 msgstr "Klient VideoLAN"
11161 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11163 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11166 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11168 msgid "Compiled by %s"
11171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11175 msgstr "Lista odtwarzania"
11177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11186 msgstr "liczba całkowita"
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11204 msgstr "_Podtytuły"
11206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11210 msgstr "moduł wejścia VCD"
11212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11214 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11218 msgid "Input has changed"
11221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11223 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11224 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11230 msgid "Invalid selection"
11233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11234 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11240 msgid "No input found"
11241 msgstr "moduł wejścia VCD"
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11244 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11249 msgid "Jump To Time"
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11259 msgid "Jump to time"
11262 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11265 msgstr "Wybierz plik"
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11270 msgstr "Wybierz plik"
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11273 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11277 msgstr "Wybierz plik"
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11280 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11284 msgstr "Wybierz plik"
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11290 msgstr "Wybierz plik"
11292 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11297 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11300 msgid "Normal Size"
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11305 msgid "Double Size"
11308 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11310 msgid "Float on Top"
11313 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11316 msgid "Fit to Screen"
11317 msgstr "Peł_ny ekran"
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11325 msgid "Step Forward"
11326 msgstr "Przechodzi wstecz"
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11330 msgid "Step Backward"
11331 msgstr "Przechodzi wstecz"
11333 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11337 msgstr "Otwórz strumień"
11339 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11340 msgid "Fast Forward"
11343 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11349 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11353 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11357 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11358 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11361 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11362 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11365 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11368 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11371 msgid "Extended controls"
11374 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11376 msgid "Video filters"
11377 msgstr "urządzenie VCD"
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11380 msgid "Image adjustment"
11383 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11392 msgstr "Nazwa urządzenia"
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11405 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11406 msgid "Psychedelic"
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11410 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11413 msgstr "Peł_ny ekran"
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11417 msgid "General editing filters"
11418 msgstr "U_stawienia"
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11422 msgid "Distortion filters"
11423 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11430 msgid "Adds motion blurring to the image"
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11434 msgid "Image clone"
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11438 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11443 msgid "Image cropping"
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11447 msgid "Crops a defined part of the image"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11452 msgid "Invert colors"
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11457 msgid "Inverts the colors of the image"
11458 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11461 #: modules/video_filter/transform.c:67
11463 msgid "Transformation"
11464 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11467 msgid "Rotates or flips the image"
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11472 msgid "Interactive Zoom"
11473 msgstr "moduł interfejsu"
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11476 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11481 msgid "Volume normalization"
11482 msgstr "Polaryzacja"
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11485 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11489 msgid "Headphone virtualization"
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11493 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11498 msgid "Maximum level"
11499 msgstr "Informacje o..."
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11504 msgid "Restore Defaults"
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11515 msgstr "Czas trwania"
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11524 msgid "More Information"
11525 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11529 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11530 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11531 "subsections of Video/Filters.\n"
11532 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11533 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11536 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11538 msgid "(no item is being played)"
11539 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11545 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11548 msgstr "moduł dostępu"
11550 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11555 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11557 msgid "Remaining time: %i seconds"
11560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11561 msgid "Errors and Warnings"
11564 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11569 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11571 msgid "Show Details"
11572 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11576 msgid "VLC - Controller"
11577 msgstr "liczba zmiennoprz."
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11582 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11584 msgid "VLC media player"
11585 msgstr "Klient VideoLAN"
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11588 msgid "Open CrashLog"
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11592 msgid "Check for Update..."
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11597 msgid "Preferences..."
11598 msgstr "_Preferencje..."
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11603 msgstr "urządzenie DVD"
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11608 msgstr "Informacje o..."
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11612 msgid "Hide Others"
11613 msgstr "U_kryj interfejs"
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11622 msgstr "Informacje o..."
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11631 msgid "Open File..."
11632 msgstr "_Otwórz plik..."
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11636 msgid "Quick Open File..."
11637 msgstr "_Otwórz plik..."
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11641 msgid "Open Disc..."
11642 msgstr "Otwórz _płytę..."
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11646 msgid "Open Network..."
11647 msgstr "Otwórz sieć"
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11651 msgid "Open Recent"
11652 msgstr "Otwórz strumień"
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11660 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11687 msgid "Volume Down"
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11691 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11693 msgid "Video Device"
11694 msgstr "urządzenie VCD"
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11697 msgid "Minimize Window"
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11702 msgid "Close Window"
11703 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11708 msgstr "liczba zmiennoprz."
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11712 msgid "Extended Controls"
11713 msgstr "liczba zmiennoprz."
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11719 msgid "Information"
11720 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11723 msgid "Bring All to Front"
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11734 msgstr "Komunikaty..."
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11738 msgid "Online Documentation"
11739 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11742 msgid "Report a Bug"
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11747 msgid "VideoLAN Website"
11748 msgstr "Klient VideoLAN"
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11753 msgstr "liczba całkowita"
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11756 msgid "Make a donation"
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11761 msgid "Online Forum"
11762 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11766 msgid "Volume: %d%%"
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11770 msgid "No CrashLog found"
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11779 msgid "Embedded video output"
11780 msgstr "moduł demux"
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11784 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11789 msgid "Video device"
11790 msgstr "urządzenie VCD"
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11794 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11795 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11801 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11802 "is fully transparent."
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11806 msgid "Stretch video to fill window"
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11811 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11812 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11816 msgid "Black screens in fullscreen"
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11820 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11824 msgid "Use as Desktop Background"
11827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11829 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11830 "with in this mode."
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11834 msgid "Remember wizard options"
11837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11838 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11842 msgid "Auto-playback of new items"
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11846 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11851 msgid "Mac OS X interface"
11852 msgstr "interfejs sieciowy"
11854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11855 msgid "Quartz video"
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11860 msgid "Open Source"
11861 msgstr "Otwórz strumień"
11863 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11864 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11869 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11870 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11880 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11885 msgid "Use DVD menus"
11886 msgstr "U_stawienia"
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11890 msgid "VIDEO_TS directory"
11891 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11899 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11906 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11908 msgid "UDP/RTP Multicast"
11909 msgstr "UDP Multicast"
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11913 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11917 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11918 msgid "Allow timeshifting"
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11923 msgid "Load subtitles file:"
11924 msgstr "_Podtytuły"
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11929 msgid "Settings..."
11930 msgstr "U_stawienia"
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11934 msgid "Override parametters"
11935 msgstr "moduł filtru obrazu"
11937 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11939 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11940 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11951 msgid "Subtitles encoding"
11952 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11957 msgstr "liczba zmiennoprz."
11959 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11961 msgid "Subtitles alignment"
11962 msgstr "_Podtytuły"
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11966 msgid "Font Properties"
11967 msgstr "Wybiera program"
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11971 msgid "Subtitle File"
11972 msgstr "_Podtytuły"
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11976 #, fuzzy, objc-format
11977 msgid "No %@s found"
11978 msgstr "moduł wejścia VCD"
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11981 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11986 msgid "Streaming/Saving:"
11987 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11991 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11992 msgstr "Czas trwania"
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11996 msgid "Display the stream locally"
11997 msgstr "Odtwarza strumień"
11999 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12003 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12008 msgid "Dump raw input"
12009 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12014 msgid "Encapsulation Method"
12015 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12017 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12020 msgid "Transcoding options"
12021 msgstr "Czas trwania"
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12030 msgid "Bitrate (kb/s)"
12033 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12037 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12041 msgid "Stream Announcing"
12042 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12044 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12046 msgid "SAP announce"
12049 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12050 msgid "RTSP announce"
12053 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12054 msgid "HTTP announce"
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12058 msgid "Export SDP as file"
12061 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12063 msgid "Channel Name"
12064 msgstr "Serwer kanałów"
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12074 msgstr "Wybierz plik"
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12077 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12086 #: modules/mux/asf.c:50
12091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12093 msgid "Advanced Information"
12094 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12097 msgid "Read at media"
12100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12102 msgid "Input bitrate"
12105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12108 msgstr "moduł demux"
12110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12112 msgid "Stream bitrate"
12113 msgstr "Szybkość symboliczna"
12115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12116 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12118 msgid "Decoded blocks"
12121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12123 msgid "Displayed frames"
12124 msgstr "Przyspiesz"
12126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12128 msgid "Lost frames"
12129 msgstr "Przyspiesz"
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12132 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12138 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12142 msgid "Sent packets"
12145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12152 msgstr "Szybkość symboliczna"
12154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12156 msgid "Played buffers"
12157 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12160 msgid "Lost buffers"
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12165 msgid "Save Playlist..."
12166 msgstr "Lista odtwarzania..."
12168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12169 msgid "Expand Node"
12172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12174 msgid "Get Stream Information"
12175 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12179 msgid "Sort Node by Name"
12180 msgstr "_Podtytuły"
12182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12184 msgid "Sort Node by Author"
12185 msgstr "port serwera"
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12190 msgid "No items in the playlist"
12191 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12197 msgstr "liczba całkowita"
12199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12201 msgid "Search in Playlist"
12202 msgstr "Otwórz listę"
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12206 msgid "Add Folder to Playlist"
12207 msgstr "Lista odtwarzania"
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12211 msgid "File Format:"
12212 msgstr "format dziennika"
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12215 msgid "Extended M3U"
12218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12219 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12224 msgid "%i items in the playlist"
12225 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12229 msgid "1 item in the playlist"
12230 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12234 msgid "Save Playlist"
12235 msgstr "Otwórz listę"
12237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12242 msgid "Please enter a name for the new node."
12245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12246 msgid "Empty Folder"
12249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12253 msgstr "Wybierz plik"
12255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12258 msgid "Reset Preferences"
12259 msgstr "_Preferencje..."
12261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12264 msgstr "Skonfiguruj"
12266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12268 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12269 "Are you sure you want to continue?"
12272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12273 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12276 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12279 msgid "Select a directory"
12280 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12284 msgid "Select a file"
12285 msgstr "Wybierz plik"
12287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12293 msgid "Subpicture Filters"
12294 msgstr "_Podtytuły"
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12307 msgid "Save settings"
12308 msgstr "moduł filtru obrazu"
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12315 msgstr "włączony obraz"
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12320 msgstr "Wybierz plik"
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12326 msgstr "Polaryzacja"
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12331 msgstr "Pozycja początkowa"
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12341 msgstr "liczba zmiennoprz."
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12345 msgid "Opaqueness:"
12346 msgstr "Otwórz plik"
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12349 msgid "(in pixels)"
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12366 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12367 #: modules/video_filter/rss.c:63
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12373 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12374 #: modules/video_filter/rss.c:64
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12379 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12380 #: modules/video_filter/rss.c:64
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12386 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12387 #: modules/video_filter/rss.c:64
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12392 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12393 #: modules/video_filter/rss.c:64
12397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12398 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12399 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12405 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12406 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12409 msgstr "liczba zmiennoprz."
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12412 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12413 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12418 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12419 #: modules/video_filter/rss.c:65
12422 msgstr "liczba całkowita"
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12425 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12426 #: modules/video_filter/rss.c:65
12429 msgstr "Peł_ny ekran"
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12432 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12433 #: modules/video_filter/rss.c:66
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12439 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12440 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12446 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12447 #: modules/video_filter/rss.c:66
12451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12452 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12453 #: modules/video_filter/rss.c:66
12457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12458 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12459 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12464 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12465 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12469 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12470 msgid "Check for Updates"
12473 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12474 msgid "Download now"
12477 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12478 msgid "Checking for Updates..."
12481 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12483 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12486 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12487 msgid "This version of VLC is outdated."
12490 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12491 msgid "This version of VLC is latest available."
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12495 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12499 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12504 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12509 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12513 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12517 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12522 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12528 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12529 msgstr "Otwiera plik"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12532 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12536 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12541 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12546 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12552 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12557 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12558 "ASF, OGG and RAW)"
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12563 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12567 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12572 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12577 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12578 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12581 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12585 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12591 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12596 msgid "MPEG Program Stream"
12597 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12601 msgid "MPEG Transport Stream"
12602 msgstr "Odtwarza strumień"
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12606 msgid "MPEG 1 Format"
12607 msgstr "format dziennika"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12611 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12612 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12613 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12614 "at http://yourip:8080 by default."
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12619 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12620 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12621 "generally the most compatible"
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12626 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12627 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12628 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12629 "at mms://yourip:8080 by default."
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12634 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12635 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12636 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12637 "encapsulated in HTTP)."
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12642 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12646 msgid "Use this to stream to a single computer."
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12651 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12652 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12653 "address beginning with 239.255."
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12658 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12659 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12660 "but it won't work over the Internet."
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12665 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12671 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12672 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12673 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12685 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12689 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12694 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12695 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12696 "access to more features."
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12703 msgid "Stream to network"
12704 msgstr "Otwórz sieć"
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12709 msgid "Transcode/Save to file"
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12714 msgid "Choose input"
12715 msgstr "Wybierz tytuł"
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12719 msgid "Choose here your input stream."
12720 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12726 msgid "Select a stream"
12727 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12732 msgid "Existing playlist item"
12733 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12743 msgid "Partial Extract"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12748 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12749 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12750 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12765 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12767 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
12768 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12773 msgid "Destination"
12774 msgstr "Otwiera plik"
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12779 msgid "Streaming method"
12780 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12783 msgid "Address of the computer to stream to."
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12788 msgid "UDP Unicast"
12789 msgstr "UDP Multicast"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12793 msgid "UDP Multicast"
12794 msgstr "UDP Multicast"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12798 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12805 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12806 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12812 msgid "Transcode audio"
12813 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12818 msgid "Transcode video"
12819 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12823 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12829 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12836 msgid "Encapsulation format"
12837 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12841 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12842 "previously chosen settings all formats won't be available."
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12848 msgid "Additional streaming options"
12849 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12852 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12859 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12865 msgid "SAP Announce"
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12871 msgid "Local playback"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12877 msgid "Additional transcode options"
12878 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12881 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12887 msgid "Select the file to save to"
12888 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12892 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12902 msgid "Encap. format"
12903 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12908 msgid "Input stream"
12909 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12913 msgid "Save file to"
12914 msgstr "Wybierz plik"
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12918 msgid "No input selected"
12919 msgstr "moduł wejścia VCD"
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12923 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12925 "Choose one before going to the next page."
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12930 msgid "No valid destination"
12931 msgstr "Otwiera plik"
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12935 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12938 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12939 "and the help texts in this window."
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12944 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12945 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12947 "Correct your selection and try again."
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12952 msgid "Select the directory to save to"
12953 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12956 msgid "No folder selected"
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12960 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12965 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12970 msgid "No file selected"
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12974 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12979 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12990 msgstr "urządzenie VCD"
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13005 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13010 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13014 msgid "This allows to stream on a network."
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13019 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13020 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13021 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13022 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13026 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13030 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13035 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13036 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13037 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13038 "leave this setting to 1."
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13043 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13044 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13045 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13046 "extra interface.\n"
13047 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13048 "name will be used."
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13053 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13056 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13060 #: modules/gui/ncurses.c:102
13061 msgid "Filebrowser starting point"
13064 #: modules/gui/ncurses.c:104
13067 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13068 "show you initially."
13070 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13071 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13073 #: modules/gui/ncurses.c:109
13075 msgid "Ncurses interface"
13076 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13078 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13080 msgid "Autoplay selected file"
13081 msgstr "Odtwarza strumień"
13083 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13084 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13087 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13089 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13090 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13092 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13096 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13098 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13100 msgid "Permissions"
13103 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13107 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13110 msgstr "U_kryj interfejs"
13112 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13117 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13132 msgid "Add to Playlist"
13133 msgstr "Lista odtwarzania"
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13153 msgstr "UDP Multicast"
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13158 msgstr "UDP Multicast"
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13196 msgstr "Informacje o..."
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13216 msgstr "włączony obraz"
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13240 msgstr "Częstotliwość"
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13244 msgid "Samplerate:"
13245 msgstr "Szybkość symboliczna"
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13250 msgstr "Informacje o..."
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13267 msgid "Decimation:"
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13278 msgstr "liczba zmiennoprz."
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13283 msgstr "Przyspiesz"
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13337 msgid "Video Codec:"
13338 msgstr "urządzenie VCD"
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13370 msgid "Video Bitrate:"
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13375 msgid "Bitrate Tolerance:"
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13380 msgid "Keyframe Interval:"
13381 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13385 msgid "Audio Codec:"
13386 msgstr "urządzenie VCD"
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13390 msgid "Deinterlace:"
13391 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13409 msgid "Time To Live (TTL):"
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13421 msgid "localhost.localdomain"
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13464 msgstr "_Podtytuły"
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13490 msgstr "port serwera"
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13495 msgstr "_Podtytuły"
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13499 msgid "Audio Bitrate :"
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13504 msgid "SAP Announce:"
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13509 msgid "SLP Announce:"
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13514 msgid "Announce Channel:"
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13544 msgstr "_Preferencje..."
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13548 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13549 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13550 "org/copyleft/gpl.html)."
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13555 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13557 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13558 "http://www.videolan.org/"
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13562 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13563 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13565 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13567 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13570 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13572 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13573 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
13575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13578 msgid "Open directory"
13579 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13583 msgid "Media Files"
13586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13588 msgid "Video Files"
13589 msgstr "urządzenie VCD"
13591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13593 msgid "Sound Files"
13596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13598 msgid "PlayList Files"
13599 msgstr "Lista odtwarzania"
13601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13607 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13613 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13615 msgid "Previous track"
13618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13619 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13626 msgid "Qt interface"
13627 msgstr "moduł interfejsu Qt"
13629 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13634 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13639 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13641 msgid "Send bitrate"
13644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13646 msgid "Open a skin file"
13647 msgstr "Otwiera plik"
13649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13650 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13656 msgid "Open playlist"
13657 msgstr "Otwórz listę"
13659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13661 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13668 msgid "Save playlist"
13669 msgstr "Otwórz listę"
13671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13672 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13676 msgid "Skin to use"
13679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13681 msgid "Path to the skin to use."
13682 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13685 msgid "Config of last used skin"
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13690 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13691 "automatically, do not touch it."
13694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13697 msgid "Systray icon"
13698 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13703 msgid "Show a systray icon for VLC"
13704 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13709 msgid "Show VLC on the taskbar"
13712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13713 msgid "Enable transparency effects"
13716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13718 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13719 "when moving windows does not behave correctly."
13722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13725 msgid "Use a skinned playlist"
13726 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13734 msgid "Skinnable Interface"
13735 msgstr "Przełącz _Interfejs"
13737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13738 msgid "Skins loader demux"
13741 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13743 msgid "Select skin"
13746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13748 msgid "Open skin..."
13749 msgstr "Otwóz płytę"
13751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13755 "(WinCE interface)\n"
13757 msgstr "moduł interfejsu Win32"
13759 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13762 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13764 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13768 msgid "Compiled by "
13771 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13775 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13776 msgid "Based on SVN revision: "
13779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13782 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13783 "http://www.videolan.org/"
13785 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13786 "http://www.videolan.org/"
13788 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13791 msgstr "Otwórz plik"
13793 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13795 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13799 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13802 msgid "Choose directory"
13803 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13805 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13808 msgid "Choose file"
13809 msgstr "Wybierz tytuł"
13811 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13813 msgid "Embed video in interface"
13814 msgstr "U_kryj interfejs"
13816 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13818 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13822 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13824 msgid "WinCE interface module"
13825 msgstr "moduł interfejsu"
13827 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13829 msgid "WinCE dialogs provider"
13830 msgstr "moduł interfejsu"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13834 msgid "Edit bookmark"
13835 msgstr "Lista odtwarzania"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13874 msgstr "liczba całkowita"
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13877 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13881 msgid "Removes the selected bookmarks"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13885 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13889 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13894 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13895 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13896 "between these bookmarks"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13900 msgid "You must select two bookmarks"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13904 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13909 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13914 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13915 "bookmarks to keep the same input."
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13919 msgid "Input has changed "
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13924 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13929 msgid "Stream and Media Info"
13930 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13934 msgid "Advanced information"
13935 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13948 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13962 msgid "Don't show further errors"
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13967 msgid "Playlist item info"
13968 msgstr "Lista odtwarzania"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13972 msgid "Save &As..."
13973 msgstr "Lista odtwarzania..."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13977 msgid "Save Messages As..."
13978 msgstr "Komunikaty..."
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13982 msgid "Advanced options..."
13983 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13990 msgid "Advanced options"
13991 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13996 msgstr "U_stawienia"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14002 msgstr "Otwórz plik"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14006 msgid "Stream/Save"
14007 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14010 msgid "Use VLC as a stream server"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14019 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14028 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14029 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14035 msgid "Use a subtitles file"
14036 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14040 msgid "Use an external subtitles file."
14041 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14045 msgid "Advanced Settings..."
14046 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14055 msgid "DVD (menus)"
14056 msgstr "U_stawienia"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14063 msgid "Probe Disc(s)"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14068 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14069 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14070 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14071 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14072 "parameter ranges are set based on media we find."
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14076 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14086 msgid "DVD device to use"
14087 msgstr "urządzenie DVD"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14091 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14092 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14098 msgid "CD-ROM device to use"
14099 msgstr "Nazwa urządzenia"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14103 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14104 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14109 msgid "Open subtitles file"
14110 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14114 msgid "Title number."
14115 msgstr "moduł demux"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14119 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14120 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14125 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14129 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14133 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14138 msgid "Track number."
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14143 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14144 "subtitle will be shown."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14149 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14154 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14155 "given, then all tracks are played."
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14159 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14168 msgid "&Simple Add File..."
14169 msgstr "_Otwórz plik..."
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14173 msgid "Add &Directory..."
14174 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14177 msgid "&Add URL..."
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14182 msgid "Services Discovery"
14183 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14187 msgid "&Open Playlist..."
14188 msgstr "Otwórz listę"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14192 msgid "&Save Playlist..."
14193 msgstr "Lista odtwarzania..."
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14197 msgid "Sort by &Title"
14198 msgstr "_Podtytuły"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14202 msgid "&Reverse Sort by Title"
14203 msgstr "port serwera"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14208 msgstr "Otwórz listę"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14231 msgid "&View items"
14232 msgstr "urządzenie VCD"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14235 msgid "Play this Branch"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14245 msgid "Sort this Branch"
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14252 msgstr "_Otwórz plik..."
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14257 msgstr "urządzenie VCD"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14261 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14268 msgid "%i items in playlist"
14269 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14273 msgid "XSPF playlist"
14274 msgstr "Otwórz listę"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14278 msgid "Playlist is empty"
14279 msgstr "Lista odtwarzania"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14287 #: modules/misc/win32text.c:77
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14295 msgstr "Informacje o..."
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14298 msgid "Please enter node name"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14313 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14314 "Are you sure you want to continue?"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14325 msgstr "liczba zmiennoprz."
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14334 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14335 "\" can be modified."
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14340 msgid "Stream output MRL"
14341 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14346 msgstr "Otwiera plik"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14350 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14351 "by adjusting the stream settings."
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14357 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14361 msgid "Play locally"
14362 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14369 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14384 msgid "Channel name"
14385 msgstr "Serwer kanałów"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14389 msgid "Select all elementary streams"
14390 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14394 msgid "Video codec"
14395 msgstr "urządzenie VCD"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14399 msgid "Audio codec"
14400 msgstr "urządzenie VCD"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14404 msgid "Subtitles codec"
14405 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14409 msgid "Subtitles overlay"
14410 msgstr "_Podtytuły"
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14415 msgstr "Wybierz plik"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14419 msgid "Subtitle options"
14420 msgstr "_Podtytuły"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14424 msgid "Subtitles file"
14425 msgstr "_Podtytuły"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14430 msgstr "U_stawienia"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14434 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14440 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14441 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14446 msgstr "Otwórz plik"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14454 msgid "Check for updates"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14460 "Available updates and related downloads.\n"
14461 "(Double click on a file to download it)\n"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14466 msgid "Save file..."
14467 msgstr "Wybierz plik"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14479 msgid "Load Configuration"
14480 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14484 msgid "Save Configuration"
14485 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14488 msgid "New broadcast"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14501 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14510 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14513 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14518 msgid "Use this to stream on a network."
14519 msgstr "Otwórz sieć"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14522 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14527 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14528 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14532 msgid "Use this to stream on a network"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14537 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14538 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14540 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14541 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14546 msgid "You must choose a stream"
14547 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14551 msgid "Unable to find playlist"
14552 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14556 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14557 "ending times (in seconds).\n"
14559 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14560 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14565 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14566 "the container format, proceed to the next page."
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14571 msgid "Transcode video (if available)"
14572 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14576 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14582 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14587 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14591 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14596 msgid "Please enter an address"
14597 msgstr "interfejs sieciowy"
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14601 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14602 "choices, some formats might not be available."
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14606 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14611 msgid "You must choose a file to save to"
14612 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14615 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14620 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14621 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14622 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14628 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14629 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14630 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14631 "extra interface.\n"
14632 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14633 "default name will be used."
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14638 msgid "More information"
14639 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14643 msgid "Save to file"
14644 msgstr "Wybierz plik"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14648 msgid "Transcode audio (if available)"
14649 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14653 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14654 "correlated their movement will be."
14657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14658 msgid "Creates several clones of the image"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14664 msgstr "Tryb zniekształceń"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14667 msgid "Adds distortion effects"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14672 msgid "Image inversion"
14673 msgstr "konwersje z "
14675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14684 msgid "Magnifies part of the image"
14687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14692 msgid "Turns the image into a puzzle"
14695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14697 msgid "Video Options"
14698 msgstr "U_stawienia"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14702 msgid "Aspect Ratio"
14703 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14706 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14711 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14712 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14716 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14728 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14732 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14733 "these settings to take effect.\n"
14735 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14736 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14737 "Video Filter Module inside the preferences."
14740 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14745 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14750 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14757 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14758 msgstr "_Otwórz plik..."
14760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14762 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14763 msgstr "_Otwórz plik..."
14765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14767 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14768 msgstr "_Otwórz plik..."
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14772 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14773 msgstr "Otwórz _płytę..."
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14777 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14778 msgstr "_Strumień sieciowy..."
14780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14782 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14783 msgstr "Otwórz _płytę..."
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14787 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14788 msgstr "Lista odtwarzania..."
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14791 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14796 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14797 msgstr "Lista odtwarzania..."
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14801 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14802 msgstr "Komunikaty..."
14804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14806 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14807 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14810 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14815 msgid "VideoLAN's Website"
14816 msgstr "Klient VideoLAN"
14818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14820 msgid "Online Help"
14821 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14826 msgstr "_Informacje o..."
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14829 msgid "Check for Updates..."
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14845 msgstr "U_stawienia"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14859 msgid "&Navigation"
14860 msgstr "_Nawigacja"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14870 msgid "Embedded playlist"
14871 msgstr "Otwórz listę"
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14875 msgid "Previous playlist item"
14876 msgstr "Poprzedni plik"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14880 msgid "Next playlist item"
14881 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14885 msgid "Play slower"
14886 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14890 msgid "Play faster"
14891 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14894 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14899 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14900 msgstr "Lista odtwarzania..."
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14904 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14905 msgstr "_Preferencje..."
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14910 " (wxWidgets interface)\n"
14912 msgstr "moduł interfejsu Win32"
14914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14917 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14918 "http://www.videolan.org/\n"
14921 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14922 "http://www.videolan.org/"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14927 msgstr "Informacje o..."
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14931 msgid "Show/Hide Interface"
14932 msgstr "interfejs sieciowy"
14934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14936 msgid "Quick &Open File..."
14937 msgstr "_Otwórz plik..."
14939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14941 msgid "Open &File..."
14942 msgstr "_Otwórz plik..."
14944 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14946 msgid "Open D&irectory..."
14947 msgstr "_Otwórz plik..."
14949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14951 msgid "Open &Disc..."
14952 msgstr "Otwórz _płytę..."
14954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14956 msgid "Open &Network Stream..."
14957 msgstr "_Strumień sieciowy..."
14959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14961 msgid "Open &Capture Device..."
14962 msgstr "Otwórz _płytę..."
14964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14966 msgid "Media &Info..."
14967 msgstr "Nazwa urządzenia"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14971 msgid "&Messages..."
14972 msgstr "Komunikaty..."
14974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14976 msgid "&Preferences..."
14977 msgstr "_Preferencje..."
14979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14984 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14988 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14993 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14999 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15000 msgstr "Otwiera plik"
15002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15003 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15007 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15011 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15015 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15020 msgid "RTP Unicast"
15021 msgstr "UDP Multicast"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15025 msgid "Stream to a single computer."
15026 msgstr "Otwórz sieć"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15030 msgid "RTP Multicast"
15031 msgstr "UDP Multicast"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15035 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15036 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15037 "work over the Internet."
15040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15042 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15043 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15049 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15050 "needs to send the stream several times."
15053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15055 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15056 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15057 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15058 "at http://yourip:8080 by default."
15061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15063 msgid "Bookmarks dialog"
15064 msgstr "Lista odtwarzania"
15066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15067 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15071 msgid "Extended GUI"
15074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15076 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15085 msgid "Minimal interface"
15086 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15089 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15094 msgid "Size to video"
15095 msgstr "skalowanie obrazu"
15097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15098 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15103 msgid "Show labels in toolbar"
15104 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15108 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15109 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15113 msgid "Playlist view"
15114 msgstr "Lista odtwarzania"
15116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15118 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15119 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15120 "with less features). You can select which one will be available on the "
15121 "toolbar (or both)."
15124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15131 msgstr "Przejdź do:"
15133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15135 msgid "wxWidgets interface module"
15136 msgstr "moduł interfejsu"
15138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15139 msgid "last config"
15142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15144 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15145 msgstr "moduł interfejsu"
15147 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15152 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15154 msgid "Folder meta data"
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15162 msgid "Classic rock"
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15168 msgstr "liczba zmiennoprz."
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15178 msgstr "liczba zmiennoprz."
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15208 msgstr "U_kryj interfejs"
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15224 msgid "Alternative"
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15228 msgid "Death metal"
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15242 msgid "Euro-Techno"
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15265 msgstr "liczba zmiennoprz."
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15273 msgid "Instrumental"
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15306 msgid "Alternative rock"
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15334 msgid "Instrumental pop"
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15338 msgid "Instrumental rock"
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15355 msgid "Techno-Industrial"
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15376 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15380 msgid "Southern rock"
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15402 msgid "Christian rap"
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15415 msgid "Native American"
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15472 msgid "Rock & roll"
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15479 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15480 msgid "ID3 tags parser"
15483 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15484 msgid "MusicBrainz"
15487 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15489 msgid "MusicBrainz meta data"
15492 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15493 msgid "The username of your last.fm account"
15496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15497 msgid "The password of your last.fm account"
15500 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15502 msgid "Audioscrobbler"
15503 msgstr "urządzenie VCD"
15505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15506 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15510 msgid "Last.fm username not set"
15513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15515 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15517 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15521 msgid "Bad last.fm Username"
15524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15525 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15530 msgid "Dummy image chroma format"
15531 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
15533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15535 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15536 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15538 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
15539 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
15540 "wydajnego formatu."
15542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15543 msgid "Save raw codec data"
15546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15549 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15552 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
15553 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
15555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15557 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15558 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15559 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15564 msgid "Dummy interface function"
15565 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15569 msgid "Dummy Interface"
15572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15574 msgid "Dummy access function"
15575 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15579 msgid "Dummy demux function"
15580 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15584 msgid "Dummy decoder"
15585 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15589 msgid "Dummy decoder function"
15590 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15594 msgid "Dummy encoder function"
15595 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15599 msgid "Dummy audio output function"
15600 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15604 msgid "Dummy video output function"
15605 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15609 msgid "Dummy Video output"
15610 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15614 msgid "Dummy font renderer function"
15615 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15617 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15618 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15619 #: modules/video_filter/rss.c:182
15622 msgstr "liczba zmiennoprz."
15624 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15625 msgid "Filename for the font you want to use"
15628 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15629 msgid "Font size in pixels"
15632 #: modules/misc/freetype.c:86
15634 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15635 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15639 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15640 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15644 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15646 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15647 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15650 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15651 msgid "Text default color"
15654 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15656 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15657 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15658 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15659 "(red + green), #FFFFFF = white"
15662 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15664 msgid "Relative font size"
15665 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15667 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15669 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15670 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15673 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15676 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
15678 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15681 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
15683 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15687 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15691 #: modules/misc/freetype.c:107
15693 msgid "Use YUVP renderer"
15694 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15696 #: modules/misc/freetype.c:108
15698 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15699 "you want to encode into DVB subtitles"
15702 #: modules/misc/freetype.c:110
15704 msgid "Font Effect"
15707 #: modules/misc/freetype.c:111
15709 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15713 #: modules/misc/freetype.c:119
15716 msgstr "Przechodzi wstecz"
15718 #: modules/misc/freetype.c:119
15721 msgstr "liczba całkowita"
15723 #: modules/misc/freetype.c:120
15725 msgid "Fat Outline"
15726 msgstr "Przyspiesz"
15728 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15730 msgid "Text renderer"
15731 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15733 #: modules/misc/freetype.c:133
15734 msgid "Freetype2 font renderer"
15737 #: modules/misc/gnutls.c:63
15738 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15741 #: modules/misc/gnutls.c:65
15743 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15744 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15747 #: modules/misc/gnutls.c:69
15748 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15751 #: modules/misc/gnutls.c:71
15753 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15754 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15757 #: modules/misc/gnutls.c:74
15758 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15761 #: modules/misc/gnutls.c:76
15764 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15766 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15767 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15769 #: modules/misc/gnutls.c:79
15770 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15773 #: modules/misc/gnutls.c:81
15775 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15776 "approved Certification Authority)."
15779 #: modules/misc/gnutls.c:84
15780 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15783 #: modules/misc/gnutls.c:86
15785 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15789 #: modules/misc/gnutls.c:91
15790 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15793 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15795 msgid "Gtk+ GUI helper"
15796 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
15798 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15803 #: modules/misc/logger.c:119
15806 msgstr "format dziennika"
15808 #: modules/misc/logger.c:121
15811 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15812 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15814 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15816 #: modules/misc/logger.c:125
15819 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15822 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15824 #: modules/misc/logger.c:130
15828 #: modules/misc/logger.c:131
15830 msgid "File logging"
15831 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
15833 #: modules/misc/logger.c:137
15835 msgid "Log filename"
15836 msgstr "nazwa pliku dziennika"
15838 #: modules/misc/logger.c:137
15839 msgid "Specify the log filename."
15840 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
15842 #: modules/misc/logger.c:142
15844 msgid "RRD output file"
15845 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
15847 #: modules/misc/logger.c:143
15848 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15851 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15853 msgid "AltiVec memcpy"
15854 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
15856 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15858 msgid "libc memcpy"
15859 msgstr "moduł libc memcpy"
15861 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15863 msgid "3D Now! memcpy"
15864 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
15866 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15869 msgstr "moduł MMX memcpy"
15871 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15873 msgid "MMX EXT memcpy"
15874 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
15876 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15878 msgid "Growl server"
15879 msgstr "Brak serwera"
15881 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15883 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15884 "notifications are sent locally."
15887 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15889 msgid "Growl password"
15890 msgstr "moduł dostępu"
15892 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15893 msgid "Growl password on the server."
15896 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15898 msgid "Growl UDP port"
15901 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15902 msgid "Growl UDP port on the server."
15905 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15906 msgid "Growl Notification Plugin"
15909 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15910 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15913 msgstr "urządzenie VCD"
15915 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15916 msgid "(no artist)"
15919 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15923 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15924 msgid "MSN Title format string"
15927 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15929 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15930 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15933 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15935 msgid "MSN Now-Playing"
15938 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15940 msgid "Timeout (ms)"
15941 msgstr "Wybierz plik"
15943 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15944 msgid "How long the notification will be displayed "
15947 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15951 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15952 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15955 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15958 msgstr "port serwera"
15960 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15963 msgstr "Informacje o..."
15965 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15967 msgid "Flip vertical position"
15968 msgstr "Pozycja początkowa"
15970 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15971 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15974 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15976 msgid "Vertical offset"
15979 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15981 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15982 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15985 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15987 msgid "Shadow offset"
15990 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15992 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15995 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15996 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15999 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16000 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16003 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16005 msgid "XOSD interface"
16006 msgstr "interfejs sieciowy"
16008 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16010 msgid "M3U playlist exporter"
16011 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16013 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16015 msgid "Old playlist exporter"
16016 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16018 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16020 msgid "XSPF playlist export"
16021 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16023 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16025 msgid "HAL devices detection"
16028 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16029 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16032 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16034 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16035 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16038 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16040 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16041 msgstr "moduł demux"
16043 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16048 #: modules/misc/rtsp.c:49
16050 msgid "RTSP host address"
16053 #: modules/misc/rtsp.c:52
16055 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16056 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16057 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16058 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16061 #: modules/misc/rtsp.c:57
16063 msgid "Maximum number of connections"
16064 msgstr "Liczba kolumn"
16066 #: modules/misc/rtsp.c:58
16068 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16069 "0 means no limit."
16072 #: modules/misc/rtsp.c:61
16073 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16076 #: modules/misc/rtsp.c:64
16079 msgstr "Brak serwera"
16081 #: modules/misc/rtsp.c:65
16083 msgid "RTSP VoD server"
16084 msgstr "Brak serwera"
16086 #: modules/misc/screensaver.c:82
16088 msgid "X Screensaver disabler"
16089 msgstr "moduł przeplotu"
16091 #: modules/misc/svg.c:66
16093 msgid "SVG template file"
16094 msgstr "Wybierz plik"
16096 #: modules/misc/svg.c:67
16098 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16101 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16103 msgid "C module that does nothing"
16104 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16106 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16108 msgid "Miscellaneous stress tests"
16111 #: modules/misc/win32text.c:58
16113 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16114 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16118 #: modules/misc/win32text.c:91
16120 msgid "Win32 font renderer"
16121 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16123 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16124 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16127 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16128 msgid "Simple XML Parser"
16131 #: modules/mux/asf.c:49
16132 msgid "Title to put in ASF comments."
16135 #: modules/mux/asf.c:51
16136 msgid "Author to put in ASF comments."
16139 #: modules/mux/asf.c:53
16140 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16143 #: modules/mux/asf.c:54
16148 #: modules/mux/asf.c:55
16149 msgid "Comment to put in ASF comments."
16152 #: modules/mux/asf.c:57
16153 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16156 #: modules/mux/asf.c:58
16158 msgid "Packet Size"
16159 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16161 #: modules/mux/asf.c:59
16162 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16165 #: modules/mux/asf.c:62
16168 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16170 #: modules/mux/asf.c:540
16171 msgid "Unknown Video"
16174 #: modules/mux/avi.c:43
16177 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16179 #: modules/mux/dummy.c:41
16181 msgid "Dummy/Raw muxer"
16182 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16184 #: modules/mux/mp4.c:46
16185 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16188 #: modules/mux/mp4.c:48
16190 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16191 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16195 #: modules/mux/mp4.c:58
16197 msgid "MP4/MOV muxer"
16198 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16202 msgid "DTS delay (ms)"
16203 msgstr "Wybierz plik"
16205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16207 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16208 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16209 "inside the client decoder."
16212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16213 msgid "PES maximum size"
16216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16217 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16223 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16232 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16242 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16250 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16258 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16267 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16268 msgstr "Odtwarza strumień"
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16275 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16279 msgid "PMT Program numbers"
16282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16284 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16289 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16294 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16299 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16304 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16309 msgid "Set PID to ID of ES"
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16314 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16315 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16320 msgid "Data alignment"
16321 msgstr "U_stawienia"
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16325 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16326 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16331 msgid "Shaping delay (ms)"
16332 msgstr "Wybierz plik"
16334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16336 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16337 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16338 "especially for reference frames."
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16343 msgid "Use keyframes"
16344 msgstr "Przyspiesz"
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16348 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16349 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16350 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16351 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16352 "the biggest frames in the stream."
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16357 msgid "PCR delay (ms)"
16358 msgstr "Wybierz plik"
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16362 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16363 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16367 msgid "Minimum B (deprecated)"
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16371 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16375 msgid "Maximum B (deprecated)"
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16380 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16381 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16382 "inside the client decoder."
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16387 msgid "Crypt audio"
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16392 msgid "Crypt audio using CSA"
16395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16397 msgid "Crypt video"
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16402 msgid "Crypt video using CSA"
16405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16411 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16415 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16420 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16421 "header from the value before encrypting. "
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16425 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16428 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16429 msgid "Multipart separator string"
16432 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16434 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16435 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16438 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16440 msgid "Multipart JPEG muxer"
16441 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16443 #: modules/mux/ogg.c:49
16445 msgid "Ogg/OGM muxer"
16446 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16448 #: modules/mux/wav.c:42
16451 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16453 #: modules/packetizer/copy.c:43
16455 msgid "Copy packetizer"
16456 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16458 #: modules/packetizer/h264.c:49
16460 msgid "H.264 video packetizer"
16461 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16463 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16465 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16466 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16468 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16470 msgid "MPEG4 video packetizer"
16471 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16473 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16474 msgid "Sync on Intra Frame"
16477 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16479 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16480 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16483 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16485 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16486 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16488 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16489 msgid "Bonjour services"
16492 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16493 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16497 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16498 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16499 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16502 msgstr "urządzenie DVD"
16504 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16505 msgid "Podcast URLs list"
16508 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16509 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16512 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16517 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16518 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16523 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16525 msgid "SAP multicast address"
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16530 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16531 "However, you can specify a specific address."
16534 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16538 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16539 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16542 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16546 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16547 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16550 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16551 msgid "IPv6 SAP scope"
16554 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16555 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16558 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16559 msgid "SAP timeout (seconds)"
16562 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16564 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16567 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16568 msgid "Try to parse the announce"
16571 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16573 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16574 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16577 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16579 msgid "SAP Strict mode"
16580 msgstr "moduł interfejsu"
16582 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16584 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16588 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16589 msgid "Use SAP cache"
16592 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16594 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16595 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16598 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16600 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16604 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16606 msgid "SAP Announcements"
16609 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16610 msgid "SDP file parser for UDP"
16613 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16615 msgid "SAP sessions"
16616 msgstr "Nazwa urządzenia"
16618 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16621 msgstr "Nazwa urządzenia"
16623 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16627 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16630 msgstr "Przyspiesz"
16632 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16633 msgid "Shoutcast radio listings"
16636 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16638 msgid "Shoutcast TV listings"
16639 msgstr "UDP Multicast"
16641 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16643 msgid "Shoutcast TV"
16644 msgstr "UDP Multicast"
16646 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16647 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16650 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16651 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16654 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16659 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16660 msgid "Automatically add/delete input streams"
16663 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16665 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16666 "this stream later."
16669 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16671 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16672 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16673 "need to raise caching values."
16676 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16680 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16682 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16683 "IDs bridge_in will register."
16686 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16690 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16692 msgid "Bridge stream output"
16693 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16695 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16699 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16703 #: modules/stream_out/description.c:49
16705 msgid "Description stream output"
16706 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16708 #: modules/stream_out/display.c:39
16710 msgid "Enable/disable audio rendering."
16711 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16713 #: modules/stream_out/display.c:41
16715 msgid "Enable/disable video rendering."
16716 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16718 #: modules/stream_out/display.c:43
16719 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16722 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16727 #: modules/stream_out/display.c:52
16729 msgid "Display stream output"
16730 msgstr "Odtwarza strumień"
16732 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16734 msgid "Duplicate stream output"
16735 msgstr "Odtwarza strumień"
16737 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16739 msgid "Output access method"
16740 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16742 #: modules/stream_out/es.c:40
16744 msgid "This is the default output access method that will be used."
16745 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16747 #: modules/stream_out/es.c:42
16749 msgid "Audio output access method"
16750 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16752 #: modules/stream_out/es.c:44
16754 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16756 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16757 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16759 #: modules/stream_out/es.c:45
16761 msgid "Video output access method"
16762 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16764 #: modules/stream_out/es.c:47
16766 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16768 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16769 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16771 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16773 msgid "Output muxer"
16774 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16776 #: modules/stream_out/es.c:51
16778 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16779 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
16781 #: modules/stream_out/es.c:52
16783 msgid "Audio output muxer"
16784 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16786 #: modules/stream_out/es.c:54
16788 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16790 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16791 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16793 #: modules/stream_out/es.c:55
16795 msgid "Video output muxer"
16796 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16798 #: modules/stream_out/es.c:57
16800 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16802 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16803 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16805 #: modules/stream_out/es.c:59
16808 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16810 #: modules/stream_out/es.c:61
16812 msgid "This is the default output URI."
16813 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16815 #: modules/stream_out/es.c:62
16817 msgid "Audio output URL"
16818 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
16820 #: modules/stream_out/es.c:64
16822 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16823 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
16825 #: modules/stream_out/es.c:65
16827 msgid "Video output URL"
16828 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16830 #: modules/stream_out/es.c:67
16832 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16834 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16835 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16837 #: modules/stream_out/es.c:76
16839 msgid "Elementary stream output"
16840 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16842 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16844 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16847 #: modules/stream_out/gather.c:40
16849 msgid "Gathering stream output"
16850 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16853 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16858 msgid "Sample aspect ratio"
16859 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
16861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16862 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16867 msgid "Mosaic bridge"
16868 msgstr "U_stawienia"
16870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16872 msgid "Mosaic bridge stream output"
16873 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16876 msgid "This is the output URL that will be used."
16879 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16884 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16886 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16887 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16888 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16889 "SDP to be announced via SAP."
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16896 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16899 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16900 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16902 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16903 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16905 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16907 msgid "Session name"
16908 msgstr "Nazwa urządzenia"
16910 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16913 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16916 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16917 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16919 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16921 msgid "Session description"
16924 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16927 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16928 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16930 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16931 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16933 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16935 msgid "Session URL"
16936 msgstr "Nazwa urządzenia"
16938 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16940 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16941 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16942 "(Session Descriptor)."
16945 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16947 msgid "Session email"
16948 msgstr "Nazwa urządzenia"
16950 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16952 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16953 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16956 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16958 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16960 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16961 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16963 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16966 msgstr "U_stawienia"
16968 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16971 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16973 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16974 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16976 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16981 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16984 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16986 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16987 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16989 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16991 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16992 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16996 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17000 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17001 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17004 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17006 msgid "RTP stream output"
17007 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17009 #: modules/stream_out/standard.c:42
17010 msgid "This is the output access method that will be used."
17013 #: modules/stream_out/standard.c:46
17015 msgid "This is the muxer that will be used."
17016 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17018 #: modules/stream_out/standard.c:47
17020 msgid "Output destination"
17021 msgstr "Otwiera plik"
17023 #: modules/stream_out/standard.c:50
17025 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17027 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17028 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17030 #: modules/stream_out/standard.c:53
17033 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17034 "you choose to use SAP."
17036 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17037 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17039 #: modules/stream_out/standard.c:56
17041 msgid "Session groupname"
17042 msgstr "Nazwa urządzenia"
17044 #: modules/stream_out/standard.c:58
17047 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17048 "if you choose to use SAP."
17050 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17051 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17053 #: modules/stream_out/standard.c:61
17054 msgid "SAP announcing"
17057 #: modules/stream_out/standard.c:62
17058 msgid "Announce this session with SAP."
17061 #: modules/stream_out/standard.c:70
17065 #: modules/stream_out/standard.c:71
17067 msgid "Standard stream output"
17068 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17070 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17075 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17076 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17079 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17084 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17085 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17088 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17090 msgid "Aspect ratio"
17091 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17093 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17094 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17097 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17099 msgid "Command UDP port"
17102 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17103 msgid "UDP port to listen to for commands."
17106 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17111 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17112 msgid "Initial command to execute."
17115 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17119 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17121 msgid "Number of P frames between two I frames."
17122 msgstr "Liczba wierszy"
17124 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17126 msgid "Quantizer scale"
17127 msgstr "moduł filtru obrazu"
17129 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17131 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17132 msgstr "moduł filtru obrazu"
17134 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17139 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17140 msgid "Mute audio when command is not 0."
17143 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17145 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17146 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17150 msgid "Video encoder"
17151 msgstr "urządzenie VCD"
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17155 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17161 msgid "Destination video codec"
17162 msgstr "Otwiera plik"
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17166 msgid "This is the video codec that will be used."
17167 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17171 msgid "Video bitrate"
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17176 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17177 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17181 msgid "Video scaling"
17182 msgstr "U_stawienia"
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17185 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17190 msgid "Video frame-rate"
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17195 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17197 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17198 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17202 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17204 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17205 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17209 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17210 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17214 msgid "Maximum video width"
17215 msgstr "szerokość obrazu"
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17218 msgid "Maximum output video width."
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17223 msgid "Maximum video height"
17224 msgstr "wysokość obrazu"
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17227 msgid "Maximum output video height."
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17232 msgid "Video filter"
17233 msgstr "urządzenie VCD"
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17237 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17238 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17243 msgid "Video crop (top)"
17244 msgstr "U_stawienia"
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17247 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17252 msgid "Video crop (left)"
17253 msgstr "urządzenie VCD"
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17256 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17261 msgid "Video crop (bottom)"
17262 msgstr "U_stawienia"
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17265 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17270 msgid "Video crop (right)"
17271 msgstr "wysokość obrazu"
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17274 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17279 msgid "Video padding (top)"
17280 msgstr "U_stawienia"
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17283 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17288 msgid "Video padding (left)"
17289 msgstr "urządzenie VCD"
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17292 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17297 msgid "Video padding (bottom)"
17298 msgstr "U_stawienia"
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17301 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17306 msgid "Video padding (right)"
17307 msgstr "wysokość obrazu"
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17310 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17315 msgid "Video canvas width"
17316 msgstr "szerokość obrazu"
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17319 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17324 msgid "Video canvas height"
17325 msgstr "wysokość obrazu"
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17328 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17333 msgid "Video canvas aspect ratio"
17334 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17338 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17344 msgid "Audio encoder"
17345 msgstr "urządzenie VCD"
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17349 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17355 msgid "Destination audio codec"
17356 msgstr "Otwiera plik"
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17360 msgid "This is the audio codec that will be used."
17361 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17365 msgid "Audio bitrate"
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17370 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17371 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17375 msgid "Audio sample rate"
17376 msgstr "Szybkość symboliczna"
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17380 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17385 msgid "Audio channels"
17386 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17389 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17394 msgid "Audio filter"
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17399 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17400 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17405 msgid "Subtitles encoder"
17406 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17410 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17414 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17416 msgid "Destination subtitles codec"
17417 msgstr "Otwiera plik"
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17420 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17425 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17426 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17427 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17428 "of subpicture modules"
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17434 msgstr "U_stawienia"
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17438 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17443 msgid "Number of threads"
17444 msgstr "Liczba wierszy"
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17448 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17450 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17451 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17454 msgid "High priority"
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17459 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17462 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17464 msgid "Synchronise on audio track"
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17469 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17470 "on the audio track."
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17475 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17479 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17481 msgid "Transcode stream output"
17482 msgstr "Wstrzymuje strumień"
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17486 msgid "Overlays/Subtitles"
17487 msgstr "_Podtytuły"
17489 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17491 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17492 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17494 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17496 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17497 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
17499 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17500 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17501 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
17503 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17506 msgid "Conversions from "
17507 msgstr "konwersje z "
17509 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17510 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17511 msgid "MMX conversions from "
17512 msgstr "konwersje MMX z "
17514 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17516 msgid "AltiVec conversions from "
17517 msgstr "konwersje z "
17519 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17520 msgid "Brightness threshold"
17523 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17525 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17526 "threshold value will be the brighness defined below."
17529 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17530 msgid "Image contrast (0-2)"
17533 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17534 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17537 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17538 msgid "Image hue (0-360)"
17541 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17542 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17545 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17546 msgid "Image saturation (0-3)"
17549 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17550 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17553 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17554 msgid "Image brightness (0-2)"
17557 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17558 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17561 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17562 msgid "Image gamma (0-10)"
17565 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17566 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17569 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17571 msgid "Image properties filter"
17572 msgstr "moduł filtru obrazu"
17574 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17575 msgid "Image adjust"
17578 #: modules/video_filter/blend.c:67
17580 msgid "Video pictures blending"
17581 msgstr "moduł filtru obrazu"
17583 #: modules/video_filter/clone.c:55
17585 msgid "Number of clones"
17586 msgstr "Liczba kolumn"
17588 #: modules/video_filter/clone.c:56
17590 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17591 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
17593 #: modules/video_filter/clone.c:59
17595 msgid "Video output modules"
17596 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17598 #: modules/video_filter/clone.c:60
17600 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17601 "separated list of modules."
17604 #: modules/video_filter/clone.c:64
17606 msgid "Clone video filter"
17607 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17609 #: modules/video_filter/clone.c:66
17614 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17616 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17617 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17618 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17619 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17622 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17624 msgid "Color threshold filter"
17625 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17627 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17629 msgid "Color threshold"
17630 msgstr "konwersje z "
17632 #: modules/video_filter/crop.c:55
17633 msgid "Crop geometry (pixels)"
17636 #: modules/video_filter/crop.c:56
17638 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17639 "<left offset> + <top offset>."
17642 #: modules/video_filter/crop.c:58
17644 msgid "Automatic cropping"
17647 #: modules/video_filter/crop.c:59
17649 msgid "Automatic black border cropping."
17652 #: modules/video_filter/crop.c:62
17654 msgid "Crop video filter"
17655 msgstr "moduł filtru obrazu"
17657 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17659 msgid "Cropping failed"
17660 msgstr "moduł filtru obrazu"
17662 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17664 msgid "VLC could not open the video output module."
17665 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17669 msgid "Deinterlace mode"
17670 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17673 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17676 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17678 msgid "Streaming deinterlace mode"
17679 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17681 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17682 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17685 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17687 msgid "Deinterlacing video filter"
17688 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17690 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17692 msgid "video-filter-event"
17693 msgstr "moduł filtru obrazu"
17695 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17697 msgid "Distort mode"
17698 msgstr "Tryb zniekształceń"
17700 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17702 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17703 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
17705 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17706 msgid "Gradient image type"
17709 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17711 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17715 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17717 msgid "Apply cartoon effect"
17718 msgstr "Wybierz następny rozdział"
17720 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17721 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17724 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17728 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17733 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17735 msgid "Gradient video filter"
17736 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17738 #: modules/video_filter/invert.c:47
17740 msgid "Invert video filter"
17741 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17743 #: modules/video_filter/invert.c:48
17745 msgid "Color inversion"
17746 msgstr "konwersje z "
17748 #: modules/video_filter/logo.c:68
17750 msgid "Logo filenames"
17751 msgstr "nazwa pliku dziennika"
17753 #: modules/video_filter/logo.c:69
17755 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17756 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17757 "simply enter its filename."
17760 #: modules/video_filter/logo.c:72
17761 msgid "Logo animation # of loops"
17764 #: modules/video_filter/logo.c:73
17765 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17768 #: modules/video_filter/logo.c:75
17769 msgid "Logo individual image time in ms"
17772 #: modules/video_filter/logo.c:76
17773 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17776 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17778 msgid "X coordinate"
17779 msgstr "urządzenie VCD"
17781 #: modules/video_filter/logo.c:79
17782 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17785 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17787 msgid "Y coordinate"
17788 msgstr "urządzenie VCD"
17790 #: modules/video_filter/logo.c:82
17791 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17794 #: modules/video_filter/logo.c:84
17795 msgid "Transparency of the logo"
17798 #: modules/video_filter/logo.c:85
17800 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17804 #: modules/video_filter/logo.c:87
17806 msgid "Logo position"
17807 msgstr "Pozycja początkowa"
17809 #: modules/video_filter/logo.c:89
17811 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17812 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17815 #: modules/video_filter/logo.c:101
17817 msgid "Logo video filter"
17818 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17820 #: modules/video_filter/logo.c:103
17822 msgid "Logo overlay"
17823 msgstr "format dziennika"
17825 #: modules/video_filter/logo.c:124
17827 msgid "Logo sub filter"
17828 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17830 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17832 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17833 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17835 #: modules/video_filter/marq.c:82
17837 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17838 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17839 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17840 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17841 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17842 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17843 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17844 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17845 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17848 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17853 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17854 msgid "X offset, from the left screen edge."
17857 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17862 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17863 msgid "Y offset, down from the top."
17866 #: modules/video_filter/marq.c:101
17871 #: modules/video_filter/marq.c:102
17873 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17874 "(remains forever)."
17877 #: modules/video_filter/marq.c:106
17879 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17883 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17885 msgid "Font size, pixels"
17886 msgstr "liczba zmiennoprz."
17888 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17889 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17892 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17894 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17895 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17896 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17897 "(red + green), #FFFFFF = white"
17900 #: modules/video_filter/marq.c:118
17902 msgid "Marquee position"
17903 msgstr "Pozycja początkowa"
17905 #: modules/video_filter/marq.c:120
17907 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17908 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17912 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17917 #: modules/video_filter/marq.c:163
17918 msgid "Marquee display"
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17922 msgid "Transparency"
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17927 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17928 "opaque (default)."
17931 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17932 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17936 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17941 msgid "Top left corner X coordinate"
17942 msgstr "urządzenie VCD"
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17945 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17950 msgid "Top left corner Y coordinate"
17951 msgstr "urządzenie VCD"
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17954 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17959 msgid "Border width"
17960 msgstr "szerokość obrazu"
17962 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17963 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17968 msgid "Border height"
17969 msgstr "wysokość obrazu"
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17972 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17977 msgid "Mosaic alignment"
17978 msgstr "U_stawienia"
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17982 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17983 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17989 msgid "Positioning method"
17990 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17992 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17994 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17995 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17996 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17999 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18000 #: modules/video_filter/wall.c:57
18002 msgid "Number of rows"
18003 msgstr "Liczba wierszy"
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18007 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18011 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18012 #: modules/video_filter/wall.c:53
18014 msgid "Number of columns"
18015 msgstr "Liczba kolumn"
18017 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18019 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18020 "set to \"fixed\"."
18023 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18024 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18028 msgid "Keep original size"
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18032 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18035 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18037 msgid "Elements order"
18038 msgstr "Tryb zniekształceń"
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18042 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18043 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18047 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18048 msgid "Offsets in order"
18051 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18053 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18054 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18055 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18060 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18061 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18068 msgstr "Peł_ny ekran"
18070 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18072 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18073 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18074 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18075 "blending (blue by default)."
18078 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18079 msgid "Bluescreen U value"
18082 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18084 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18085 "Defaults to 120 for blue."
18088 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18089 msgid "Bluescreen V value"
18092 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18094 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18095 "Defaults to 90 for blue."
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18100 msgid "Bluescreen U tolerance"
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18105 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18106 "value between 10 and 20 seems sensible."
18109 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18111 msgid "Bluescreen V tolerance"
18114 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18116 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18117 "value between 10 and 20 seems sensible."
18120 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18125 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18130 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18132 msgid "Mosaic video sub filter"
18133 msgstr "moduł filtru obrazu"
18135 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18139 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18140 msgid "Blur factor (1-127)"
18143 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18144 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18147 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18149 msgid "Motion blur"
18150 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18152 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18154 msgid "Motion blur filter"
18155 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18159 msgid "Description file"
18162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18163 msgid "A file containing a simple playlist"
18166 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18168 msgid "History parameter"
18169 msgstr "moduł filtru obrazu"
18171 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18173 msgid "The umber of frames used for detection."
18175 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18176 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18178 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18180 msgid "Motion detect video filter"
18181 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18184 msgid "Motion detect"
18187 #: modules/video_filter/noise.c:51
18189 msgid "Noise video filter"
18190 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18192 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18193 msgid "OpenCV face detection example filter"
18196 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18198 msgid "OpenCV example"
18199 msgstr "Otwiera plik"
18201 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18202 msgid "Haar cascade filename"
18205 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18206 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18211 msgid "Use input chroma unaltered"
18212 msgstr "format XVimage chroma"
18214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18215 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18223 msgid "Don't display any video"
18226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18228 msgid "Display the input video"
18229 msgstr "Odtwarza strumień"
18231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18232 msgid "Display the processed video"
18235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18236 msgid "Show only errors"
18239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18240 msgid "Show errors and warnings"
18243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18244 msgid "Show everything including debug messages"
18247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18249 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18250 msgstr "moduł filtru obrazu"
18252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18255 msgstr "Otwórz plik"
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18258 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18263 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18269 msgid "OpenCV filter chroma"
18270 msgstr "Otwórz plik"
18272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18274 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18279 msgid "Wrapper filter output"
18280 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18283 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18287 msgid "Wrapper filter verbosity"
18290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18291 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18295 msgid "OpenCV internal filter name"
18298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18299 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18304 msgid "Configuration file"
18305 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18309 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18310 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18313 msgid "Path to OSD menu images"
18316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18318 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18319 "configuration file."
18322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18323 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18328 msgid "Menu position"
18329 msgstr "Pozycja początkowa"
18331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18333 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18334 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18339 msgid "Menu timeout"
18342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18344 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18345 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18351 msgid "Menu update interval"
18352 msgstr "moduł interfejsu KDE"
18354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18356 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18357 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18358 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18359 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18363 msgid "On Screen Display menu"
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18369 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18370 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18374 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18375 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18379 msgid "Active windows"
18380 msgstr "Aktywne okna"
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18384 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18385 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18388 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18397 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18400 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18402 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18403 "misalignment due to autoratio control)"
18406 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18407 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18411 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18416 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18417 msgstr "Przełącz _Interfejs"
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18420 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18425 msgid "Attenuation"
18426 msgstr "Czas trwania"
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18430 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18431 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18434 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18435 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18439 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18442 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18443 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18446 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18447 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18450 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18451 msgid "Attenuation, end (in %)"
18454 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18455 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18458 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18460 msgid "middle position (in %)"
18461 msgstr "Pozycja początkowa"
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18465 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18470 msgid "Gamma (Red) correction"
18473 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18475 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18479 msgid "Gamma (Green) correction"
18482 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18484 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18487 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18488 msgid "Gamma (Blue) correction"
18491 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18493 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18497 msgid "Black Crush for Red"
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18501 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18505 msgid "Black Crush for Green"
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18513 msgid "Black Crush for Blue"
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18521 msgid "White Crush for Red"
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18529 msgid "White Crush for Green"
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18537 msgid "White Crush for Blue"
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18541 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18545 msgid "Black Level for Red"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18549 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18553 msgid "Black Level for Green"
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18561 msgid "Black Level for Blue"
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18569 msgid "White Level for Red"
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18573 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18577 msgid "White Level for Green"
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18581 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18585 msgid "White Level for Blue"
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18589 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18594 msgid "Xinerama option"
18595 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18598 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18601 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18603 msgid "Psychedelic video filter"
18604 msgstr "moduł filtru obrazu"
18606 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18608 msgid "Number of puzzle rows"
18609 msgstr "Liczba wierszy"
18611 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18613 msgid "Number of puzzle columns"
18614 msgstr "Liczba kolumn"
18616 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18617 msgid "Make one tile a black slot"
18620 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18622 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18625 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18627 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18628 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18630 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18632 msgid "Ripple video filter"
18633 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18635 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18636 msgid "Angle in degrees"
18639 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18640 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18643 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18645 msgid "Rotate video filter"
18646 msgstr "moduł filtru obrazu"
18648 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18653 #: modules/video_filter/rss.c:121
18657 #: modules/video_filter/rss.c:122
18658 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18661 #: modules/video_filter/rss.c:123
18662 msgid "Speed of feeds"
18665 #: modules/video_filter/rss.c:124
18666 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18669 #: modules/video_filter/rss.c:125
18672 msgstr "Informacje o..."
18674 #: modules/video_filter/rss.c:126
18676 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18677 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
18679 #: modules/video_filter/rss.c:128
18681 msgid "Refresh time"
18682 msgstr "Wysuwa płytę"
18684 #: modules/video_filter/rss.c:129
18686 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18687 "feeds are never updated."
18690 #: modules/video_filter/rss.c:131
18691 msgid "Feed images"
18694 #: modules/video_filter/rss.c:132
18695 msgid "Display feed images if available."
18698 #: modules/video_filter/rss.c:139
18700 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18704 #: modules/video_filter/rss.c:152
18706 msgid "Text position"
18707 msgstr "Pozycja początkowa"
18709 #: modules/video_filter/rss.c:154
18711 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18712 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18716 #: modules/video_filter/rss.c:199
18717 msgid "RSS and Atom feed display"
18720 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18722 msgid "RV32 conversion filter"
18723 msgstr "konwersje MMX z "
18725 #: modules/video_filter/transform.c:57
18727 msgid "Transform type"
18728 msgstr "Typ przekształcenia"
18730 #: modules/video_filter/transform.c:58
18731 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18732 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
18734 #: modules/video_filter/transform.c:61
18735 msgid "Rotate by 90 degrees"
18738 #: modules/video_filter/transform.c:62
18739 msgid "Rotate by 180 degrees"
18742 #: modules/video_filter/transform.c:62
18743 msgid "Rotate by 270 degrees"
18746 #: modules/video_filter/transform.c:63
18748 msgid "Flip horizontally"
18751 #: modules/video_filter/transform.c:63
18753 msgid "Flip vertically"
18754 msgstr "Pozycja początkowa"
18756 #: modules/video_filter/transform.c:66
18758 msgid "Video transformation filter"
18759 msgstr "moduł transformacji obrazu"
18761 #: modules/video_filter/wall.c:54
18763 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18764 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18766 #: modules/video_filter/wall.c:58
18768 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18769 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18771 #: modules/video_filter/wall.c:62
18773 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18774 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18776 #: modules/video_filter/wall.c:65
18778 msgid "Element aspect ratio"
18779 msgstr "Otwiera plik"
18781 #: modules/video_filter/wall.c:66
18782 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18785 #: modules/video_filter/wall.c:70
18787 msgid "Wall video filter"
18788 msgstr "moduł filtru obrazu"
18790 #: modules/video_filter/wall.c:71
18794 #: modules/video_filter/wave.c:50
18796 msgid "Wave video filter"
18797 msgstr "moduł filtru obrazu"
18799 #: modules/video_output/aa.c:55
18803 #: modules/video_output/aa.c:58
18805 msgid "ASCII-art video output"
18806 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18808 #: modules/video_output/caca.c:81
18810 msgid "Color ASCII art video output"
18811 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18813 #: modules/video_output/directfb.c:69
18814 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18817 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18819 msgid "DirectX 3D video output"
18820 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18822 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18824 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18825 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
18827 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18829 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18830 "doesn't have any effect when using overlays."
18832 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
18833 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18835 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18837 msgid "Use video buffers in system memory"
18838 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
18840 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18842 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18843 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18844 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18845 "doesn't have any effect when using overlays."
18847 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
18848 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
18849 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
18850 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18852 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18853 msgid "Use triple buffering for overlays"
18856 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18858 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18859 "better video quality (no flickering)."
18862 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18863 msgid "Name of desired display device"
18866 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18868 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18869 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18870 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18873 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18874 msgid "Enable wallpaper mode "
18877 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18879 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18880 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18881 "desktop must not already have a wallpaper."
18884 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18886 msgid "DirectX video output"
18887 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18889 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18892 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
18894 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18896 msgid "OpenGL video output"
18897 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
18899 #: modules/video_output/fb.c:67
18901 msgid "Framebuffer device"
18902 msgstr "urządzenie bufora ramek"
18904 #: modules/video_output/fb.c:69
18905 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18908 #: modules/video_output/fb.c:77
18910 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18911 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
18913 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18914 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18916 msgid "X11 display"
18917 msgstr "nazwa ekranu X11"
18919 #: modules/video_output/ggi.c:58
18922 "X11 hardware display to use.\n"
18923 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18925 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
18926 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
18928 #: modules/video_output/glide.c:64
18930 msgid "3dfx Glide video output"
18931 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
18933 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18935 msgid "HD1000 video output"
18936 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
18938 #: modules/video_output/image.c:49
18940 msgid "Image format"
18941 msgstr "format dziennika"
18943 #: modules/video_output/image.c:50
18945 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18946 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
18948 #: modules/video_output/image.c:52
18950 msgid "Image width"
18951 msgstr "Wybierz plik"
18953 #: modules/video_output/image.c:53
18956 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18959 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
18960 "charakterystyki obrazu."
18962 #: modules/video_output/image.c:57
18964 msgid "Image height"
18965 msgstr "wysokość obrazu"
18967 #: modules/video_output/image.c:58
18970 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18971 "video characteristics."
18973 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
18974 "charakterystyki obrazu."
18976 #: modules/video_output/image.c:62
18977 msgid "Recording ratio"
18980 #: modules/video_output/image.c:63
18982 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18985 #: modules/video_output/image.c:66
18987 msgid "Filename prefix"
18988 msgstr "nazwa pliku dziennika"
18990 #: modules/video_output/image.c:67
18992 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18993 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18996 #: modules/video_output/image.c:71
18997 msgid "Always write to the same file"
19000 #: modules/video_output/image.c:72
19002 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19003 "this case, the number is not appended to the filename."
19006 #: modules/video_output/image.c:81
19008 msgid "Image video output"
19009 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19011 #: modules/video_output/mga.c:59
19013 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19014 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19016 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19020 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19021 msgid "Transparent Cube"
19024 #: modules/video_output/opengl.c:123
19027 msgstr "liczba całkowita"
19029 #: modules/video_output/opengl.c:123
19034 #: modules/video_output/opengl.c:123
19037 msgstr "Zaznaczone"
19039 #: modules/video_output/opengl.c:123
19043 #: modules/video_output/opengl.c:123
19047 #: modules/video_output/opengl.c:123
19051 #: modules/video_output/opengl.c:123
19055 #: modules/video_output/opengl.c:123
19059 #: modules/video_output/opengl.c:123
19063 #: modules/video_output/opengl.c:148
19064 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19067 #: modules/video_output/opengl.c:149
19068 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19071 #: modules/video_output/opengl.c:150
19072 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19075 #: modules/video_output/opengl.c:151
19076 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19079 #: modules/video_output/opengl.c:152
19081 msgid "Point of view x-coordinate"
19082 msgstr "urządzenie VCD"
19084 #: modules/video_output/opengl.c:153
19085 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19088 #: modules/video_output/opengl.c:155
19090 msgid "Point of view y-coordinate"
19091 msgstr "urządzenie VCD"
19093 #: modules/video_output/opengl.c:156
19094 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19097 #: modules/video_output/opengl.c:158
19099 msgid "Point of view z-coordinate"
19100 msgstr "urządzenie VCD"
19102 #: modules/video_output/opengl.c:159
19103 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19106 #: modules/video_output/opengl.c:162
19107 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19110 #: modules/video_output/opengl.c:163
19111 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19114 #: modules/video_output/opengl.c:165
19119 #: modules/video_output/opengl.c:167
19120 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19123 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19125 msgid "QT Embedded display"
19126 msgstr "nazwa ekranu X11"
19128 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19131 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19132 "the DISPLAY environment variable."
19134 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19135 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19137 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19139 msgid "QT Embedded video output"
19140 msgstr "moduł demux"
19142 #: modules/video_output/sdl.c:108
19144 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19145 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19147 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19149 msgid "Snapshot width"
19150 msgstr "moduł dostępu"
19152 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19154 msgid "Width of the snapshot image."
19155 msgstr "format XVimage chroma"
19157 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19159 msgid "Snapshot height"
19160 msgstr "moduł dostępu"
19162 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19164 msgid "Height of the snapshot image."
19165 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19167 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19172 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19174 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19177 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19178 msgid "Cache size (number of images)"
19181 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19182 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19185 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19187 msgid "Snapshot module"
19188 msgstr "moduł dostępu"
19190 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19192 msgid "SVGAlib video output"
19193 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19195 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19197 msgid "Windows GAPI video output"
19198 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19200 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19202 msgid "Windows GDI video output"
19203 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19205 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19206 msgid "XVideo adaptor number"
19207 msgstr "Numer karty XVideo"
19209 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19212 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19213 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19215 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19216 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19218 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19221 msgid "Alternate fullscreen method"
19222 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
19224 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19228 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19230 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19231 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19232 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19233 "show on top of the video."
19235 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19236 "niesety ma swoje wady.\n"
19237 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19238 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19239 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19240 "być wyświetlane na górze obrazu."
19242 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19246 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19247 "DISPLAY environment variable."
19249 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19250 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19252 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19255 msgid "Screen for fullscreen mode."
19256 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19258 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19261 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19262 "1 for the second."
19265 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19266 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19269 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19272 msgid "Use shared memory"
19273 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
19275 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19276 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19277 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19278 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19280 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19282 msgid "X11 video output"
19283 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19288 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19289 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19291 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19292 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19294 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19295 msgid "XVimage chroma format"
19296 msgstr "format XVimage chroma"
19298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19300 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19301 "to improve performances by using the most efficient one."
19303 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19304 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
19307 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19309 msgid "XVideo extension video output"
19310 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19314 msgid "XVMC adaptor number"
19315 msgstr "Numer karty XVideo"
19317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19320 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19321 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19323 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19324 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19326 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19328 msgid "X11 display name"
19329 msgstr "nazwa ekranu X11"
19331 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19334 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19335 "the value of the DISPLAY environment variable."
19337 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19338 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19342 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19343 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19345 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19347 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19348 "0 for first screen, 1 for the second."
19351 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19353 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19354 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19356 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19357 msgid "You can choose the crop style to apply."
19360 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19362 msgid "XVMC extension video output"
19363 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19365 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19366 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19369 #: modules/visualization/goom.c:58
19370 msgid "Goom display width"
19373 #: modules/visualization/goom.c:59
19374 msgid "Goom display height"
19377 #: modules/visualization/goom.c:60
19379 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19380 "will be prettier but more CPU intensive)."
19383 #: modules/visualization/goom.c:63
19384 msgid "Goom animation speed"
19387 #: modules/visualization/goom.c:64
19389 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19392 #: modules/visualization/goom.c:70
19395 msgstr "Przejdź do:"
19397 #: modules/visualization/goom.c:71
19399 msgid "Goom effect"
19400 msgstr "moduł efektu zasięgu"
19402 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19404 msgid "Effects list"
19405 msgstr "Wysuwa płytę"
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19409 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19410 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19413 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19414 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19418 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19423 msgid "Number of bands"
19424 msgstr "Liczba kolumn"
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19427 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19431 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19434 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19435 msgid "Band separator"
19438 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19440 msgid "Number of blank pixels between bands."
19441 msgstr "Liczba wierszy"
19443 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19445 msgid "Amplification"
19446 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19448 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19449 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19452 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19454 msgid "Enable peaks"
19455 msgstr "włączony obraz"
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19458 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19461 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19462 msgid "Enable original graphic spectrum"
19465 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19466 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19469 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19471 msgid "Enable bands"
19472 msgstr "włączenie dźwięku"
19474 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19475 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19478 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19480 msgid "Enable base"
19481 msgstr "włączony obraz"
19483 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19484 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19487 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19488 msgid "Base pixel radius"
19491 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19492 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19495 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19497 msgid "Spectral sections"
19500 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19501 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19504 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19506 msgid "Peak height"
19507 msgstr "wysokość obrazu"
19509 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19510 msgid "Total pixel height of the peak items."
19513 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19514 msgid "Peak extra width"
19517 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19518 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19521 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19522 msgid "V-plane color"
19525 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19526 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19529 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19531 msgid "Number of stars"
19532 msgstr "Liczba wierszy"
19534 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19535 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19538 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19541 msgstr "moduł filtru obrazu"
19543 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19545 msgid "Visualizer filter"
19546 msgstr "moduł filtru obrazu"
19548 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19550 msgid "Spectrum analyser"
19551 msgstr "Wybierz plik"
19554 #~ msgid "Disc Type"
19555 #~ msgstr "Typ płyty"
19559 #~ msgstr "Przyspiesz"
19562 #~ msgid "Alignment"
19563 #~ msgstr "U_stawienia"
19566 #~ msgid "Extra Audio File"
19570 #~ msgid "Media File"
19571 #~ msgstr "Otwórz plik"
19574 #~ msgid "Never download"
19575 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
19578 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19579 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
19582 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19583 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
19598 #~ msgid "QPushButton"
19599 #~ msgstr "Autorzy"
19603 #~ msgstr "liczba całkowita"
19607 #~ msgstr "liczba całkowita"
19610 #~ msgid "orientation"
19611 #~ msgstr "Polaryzacja"
19614 #~ msgid "QGroupBox"
19619 #~ msgstr "włączony obraz"
19622 #~ msgid "checkable"
19623 #~ msgstr "włączony obraz"
19626 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19627 #~ msgstr "Pozioma"
19635 #~ msgstr "Rozdział"
19638 #~ msgid "Playlist stress tests"
19639 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
19642 #~ msgid "DAAP access"
19649 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19651 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19652 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19656 #~ msgstr "port serwera"
19659 #~ msgid "Stream information"
19660 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
19663 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19665 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19666 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19669 #~ msgid "Control interface settings"
19670 #~ msgstr "U_stawienia"
19673 #~ msgid "Video filters settings"
19674 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19677 #~ msgid "CDDB Genre"
19678 #~ msgstr "Brak serwera"
19681 #~ msgid "CDDB Year"
19682 #~ msgstr "Brak serwera"
19685 #~ msgid "CDDB Title"
19689 #~ msgid "CD-Text Message"
19690 #~ msgstr "Komunikaty"
19693 #~ msgid "CD-Text Title"
19694 #~ msgstr "Następny plik"
19697 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19698 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19701 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19702 #~ msgstr "Rozdział"
19706 #~ msgstr "Autorzy"
19709 #~ msgid "Brazilian"
19717 #~ msgid "Channel mixer"
19718 #~ msgstr "Serwer kanałów"
19721 #~ msgid "Video y coordinate"
19722 #~ msgstr "urządzenie VCD"
19725 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19728 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
19729 #~ "pełnoekranowym."
19733 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19734 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19736 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
19741 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19744 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19745 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19749 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19750 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19751 #~ "multicasting interface here."
19753 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
19754 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
19757 #~ msgid "Time To Live"
19758 #~ msgstr "Pionowa"
19761 #~ msgid "Choose program (SID)"
19762 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
19765 #~ msgid "Choose programs"
19766 #~ msgstr "Wybiera program"
19769 #~ msgid "Choose audio track"
19773 #~ msgid "Choose subtitles track"
19774 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
19777 #~ msgid "Preferred codecs list"
19778 #~ msgstr "_Preferencje..."
19781 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19782 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
19785 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19786 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
19789 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19790 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
19794 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19795 #~ "read when VLM is launched."
19797 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
19798 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
19801 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19803 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19804 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19807 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19808 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
19811 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19812 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19815 #~ msgid "Demux number"
19816 #~ msgstr "moduł demux"
19819 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19820 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
19823 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19824 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
19827 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19828 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
19831 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19832 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
19835 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19836 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
19839 #~ msgid "Satellite input"
19840 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
19843 #~ msgid "SLP scopes list"
19844 #~ msgstr "_Preferencje..."
19847 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19848 #~ msgstr "Wybierz plik"
19851 #~ msgid "SLP input"
19852 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
19856 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
19859 #~ msgid "Segment "
19860 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
19867 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19869 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19870 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19873 #~ msgid "Late delay (ms)"
19874 #~ msgstr "Wybierz plik"
19877 #~ msgid "CoreAudio output"
19878 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
19881 #~ msgid "Output channels number"
19882 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19885 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19887 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19888 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19891 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19892 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19895 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19896 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19899 #~ msgid "Enable CABAC"
19900 #~ msgstr "włączony obraz"
19903 #~ msgid "Analyse mode"
19904 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
19907 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19908 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19911 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19912 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19915 #~ msgid "Scene-cut detection."
19919 #~ msgid "Corba control"
19920 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19923 #~ msgid "corba control module"
19924 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19927 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19928 #~ msgstr "Wybierz plik"
19931 #~ msgid "Joystick control interface"
19932 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19935 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19937 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19938 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19941 #~ msgid "Interface showing control interface"
19942 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
19945 #~ msgid "Default to 4212"
19949 #~ msgid "Telnet Interface password"
19950 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
19953 #~ msgid "Playlist metademux"
19954 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19957 #~ msgid "Segment filename"
19958 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
19961 #~ msgid "Muxing application"
19962 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19965 #~ msgid "Writing application"
19966 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
19969 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19971 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19972 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19975 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19976 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19979 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19980 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19983 #~ msgid "Listeners"
19984 #~ msgstr "liczba całkowita"
19987 #~ msgid "Old playlist open"
19988 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
19991 #~ msgid "Native playlist import"
19992 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19995 #~ msgid "raw DV demuxer"
19996 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19999 #~ msgid "Text subtitles demux"
20000 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20002 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20003 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20006 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20007 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
20010 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20011 #~ "preferences menu will occupy."
20013 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
20014 #~ "w menu preferencji."
20017 #~ msgid "Interface default search path"
20018 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
20021 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20022 #~ "open when looking for a file."
20024 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20025 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20028 #~ msgid "GNOME interface"
20029 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20031 #~ msgid "_Open File..."
20032 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20034 #~ msgid "Open _Disc..."
20035 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20038 #~ msgid "Open Disc Media"
20039 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20042 #~ msgid "_Network stream..."
20043 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20046 #~ msgid "Select a network stream"
20047 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20049 #~ msgid "_Eject Disc"
20050 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20052 #~ msgid "Eject disc"
20053 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20055 #~ msgid "Progr_am"
20056 #~ msgstr "Progr_am"
20058 #~ msgid "Choose the program"
20059 #~ msgstr "Wybiera program"
20064 #~ msgid "Choose title"
20065 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
20067 #~ msgid "_Chapter"
20068 #~ msgstr "_Rozdział"
20070 #~ msgid "Choose chapter"
20071 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
20073 #~ msgid "_Playlist..."
20074 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
20076 #~ msgid "Open the playlist window"
20077 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20079 #~ msgid "_Modules..."
20080 #~ msgstr "_Moduły..."
20082 #~ msgid "Open the module manager"
20083 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
20085 #~ msgid "Messages..."
20086 #~ msgstr "Komunikaty..."
20088 #~ msgid "Open the messages window"
20089 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20091 #~ msgid "_Subtitles"
20092 #~ msgstr "_Podtytuły"
20094 #~ msgid "Select subtitles channel"
20095 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20097 #~ msgid "_Fullscreen"
20098 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20101 #~ msgstr "_Dźwięk"
20108 #~ msgid "Open disc"
20109 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20115 #~ msgstr "Satelita"
20118 #~ msgid "Open a satellite card"
20119 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20125 #~ msgid "Play stream"
20126 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20129 #~ msgstr "Zwolnij"
20132 #~ msgstr "Przyspiesz"
20138 #~ msgid "Previous file"
20139 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20142 #~ msgid "Next file"
20143 #~ msgstr "Następny plik"
20148 #~ msgid "Chapter:"
20149 #~ msgstr "Rozdział:"
20151 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20152 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20154 #~ msgid "_Network Stream..."
20155 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20157 #~ msgid "_Jump..."
20158 #~ msgstr "_Skocz..."
20160 #~ msgid "Got directly so specified point"
20161 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
20163 #~ msgid "Switch program"
20164 #~ msgstr "Przełącz program"
20166 #~ msgid "_Navigation"
20167 #~ msgstr "_Nawigacja"
20169 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20170 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
20172 #~ msgid "Toggle _Interface"
20173 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20175 #~ msgid "Playlist..."
20176 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20180 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20181 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20183 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
20184 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
20186 #~ msgid "Open Stream"
20187 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20189 #~ msgid "Symbol Rate"
20190 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
20195 #~ msgid "Vertical"
20196 #~ msgstr "Pionowa"
20199 #~ msgid "Satellite"
20200 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
20204 #~ msgstr "Odtwórz"
20207 #~ msgid "stream output"
20208 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20214 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20217 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
20218 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
20224 #~ msgid "stream output (MRL)"
20225 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20228 #~ msgid "Destination Target: "
20229 #~ msgstr "Otwiera plik"
20236 #~ msgid "Gtk+ interface"
20237 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20247 #~ msgid "Close the window"
20248 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20253 #~ msgid "Exit the program"
20254 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20259 #~ msgid "Hide the main interface window"
20260 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
20262 #~ msgid "Navigate through the stream"
20263 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20265 #~ msgid "_Settings"
20266 #~ msgstr "U_stawienia"
20268 #~ msgid "_Preferences..."
20269 #~ msgstr "_Preferencje..."
20271 #~ msgid "Configure the application"
20272 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
20277 #~ msgid "_About..."
20278 #~ msgstr "_Informacje o..."
20280 #~ msgid "About this application"
20281 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20283 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20284 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20286 #~ msgid "Go Backward"
20287 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20289 #~ msgid "Stop Stream"
20290 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20292 #~ msgid "Play Stream"
20293 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20295 #~ msgid "Pause Stream"
20296 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20298 #~ msgid "Play Slower"
20299 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20301 #~ msgid "Play Faster"
20302 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20305 #~ msgid "Previous File"
20306 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20308 #~ msgid "Next File"
20309 #~ msgstr "Następny plik"
20312 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20315 #~ msgstr "Autorzy"
20317 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20318 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20321 #~ msgid "Open Target"
20322 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20325 #~ msgid "Select a subtitles file"
20326 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20329 #~ msgid "Use stream output"
20330 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20333 #~ msgid "Stream output configuration "
20334 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20336 #~ msgid "Select File"
20337 #~ msgstr "Wybierz plik"
20341 #~ msgstr "Przejdź do:"
20349 #~ msgid "Selected"
20350 #~ msgstr "Zaznaczone"
20356 #~ msgstr "_Odwróć"
20359 #~ msgstr "_Wybierz"
20362 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20363 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20365 #~ msgid "Title %d (%d)"
20366 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20368 #~ msgid "Chapter %d"
20369 #~ msgstr "Rozdział %d"
20371 #~ msgid "Selected:"
20372 #~ msgstr "Wybrano:"
20375 #~ msgid "Disk type"
20376 #~ msgstr "Typ płyty"
20379 #~ msgid "Starting position"
20380 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20387 #~ msgid "Chapter "
20388 #~ msgstr "Rozdział"
20391 #~ msgid "Device name "
20392 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20395 #~ msgid "Open &Disk"
20396 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20399 #~ msgid "Open &Stream"
20400 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20403 #~ msgid "&Backward"
20404 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20408 #~ msgstr "Zatrzymaj"
20412 #~ msgstr "Odtwórz"
20416 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20420 #~ msgstr "Zwolnij"
20424 #~ msgstr "Przyspiesz"
20427 #~ msgid "Opens an existing document"
20428 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20431 #~ msgid "Opens a recently used file"
20432 #~ msgstr "Otwiera plik"
20435 #~ msgid "Quits the application"
20436 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20439 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20443 #~ msgid "Opens a disk"
20444 #~ msgstr "Otwiera plik"
20447 #~ msgid "Opens a network stream"
20448 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20451 #~ msgid "Starts playback"
20452 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20456 #~ msgstr "Komunikaty..."
20459 #~ msgid "Opening file..."
20460 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20463 #~ msgid "Exiting..."
20464 #~ msgstr "U_stawienia"
20467 #~ msgid "KDE interface"
20468 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20471 #~ msgid "Messages:"
20472 #~ msgstr "Komunikaty"
20475 #~ msgid "Address "
20483 #~ msgid "Open Messages Window"
20484 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20487 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20488 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20491 #~ msgid "Fill fullscreen"
20492 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20495 #~ msgid "Override"
20499 #~ msgid "Advanced output:"
20500 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20503 #~ msgid "Output Options"
20504 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20507 #~ msgid "Transcode options"
20508 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20511 #~ msgid "Properties"
20512 #~ msgstr "Wybiera program"
20515 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20519 #~ msgid "Time offset"
20520 #~ msgstr "Pionowa"
20523 #~ msgid "More info"
20524 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20527 #~ msgid "Item Info"
20528 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20531 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20532 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
20535 #~ msgid "M3U file"
20539 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20540 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20543 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20544 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20547 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20548 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20551 #~ msgid "DivX second version"
20552 #~ msgstr "konwersje MMX z "
20555 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20556 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20559 #~ msgid "DVD audio format"
20560 #~ msgstr "format dziennika"
20563 #~ msgid "Destination Target:"
20564 #~ msgstr "Otwiera plik"
20567 #~ msgid "Output methods"
20568 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20571 #~ msgid "Miscellaneous options"
20575 #~ msgid "Subtitles options"
20576 #~ msgstr "_Podtytuły"
20579 #~ msgid "Font filename"
20580 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20583 #~ msgid "SAP announces"
20588 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20591 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20592 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20595 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20597 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20598 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20601 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20603 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20604 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20608 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20610 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20611 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20615 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20617 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20618 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20622 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20624 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20625 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20629 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20631 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20632 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20636 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20639 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20640 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20644 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20647 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20648 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20652 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20654 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20655 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20658 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20660 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20661 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20664 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20666 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20667 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20670 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20672 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20673 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20676 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20678 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20679 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20682 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20684 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20685 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20689 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20691 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20692 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20696 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20698 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20699 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20703 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20706 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20707 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20711 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20712 #~ "streaming output."
20714 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20715 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20718 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20719 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20722 #~ msgid "Time overlay"
20723 #~ msgstr "Pionowa"
20726 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20728 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20729 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20732 #~ msgid "Random effect"
20733 #~ msgstr "Wybierz plik"
20737 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
20741 #~ msgstr "Otwórz plik"
20748 #~ msgid "bad entry number"
20749 #~ msgstr "moduł demux"
20756 #~ msgid "Showintf"
20757 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20761 #~ msgstr "Wybierz"
20765 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20768 #~ msgid "Option/Alt"
20769 #~ msgstr "U_stawienia"
20776 #~ msgid "&Select All"
20777 #~ msgstr "Wybierz plik"
20780 #~ msgid "PLS file"
20781 #~ msgstr "Wybierz plik"
20784 #~ msgid "wxWindows"
20785 #~ msgstr "Aktywne okna"
20789 #~ msgstr "_Podtytuły"
20792 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20793 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20796 #~ msgid "AAC demuxer"
20797 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20800 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20802 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20807 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20810 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20813 #~ msgid "[module] [description]\n"
20814 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
20817 #~ msgid "Choose audio channel"
20818 #~ msgstr "wybierz kanał"
20821 #~ msgid "Choose subtitle track"
20822 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20825 #~ msgid "Choose a stream output"
20826 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20829 #~ msgid "Loop playlist on end"
20830 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20833 #~ msgid "Vol %d%%"
20834 #~ msgstr "Pionowa"
20837 #~ msgid "List additional commands."
20838 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
20841 #~ msgid "Real time control interface"
20842 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20845 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20846 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20849 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20850 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20853 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20854 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
20857 #~ msgid "vlc preferences"
20858 #~ msgstr "_Preferencje..."
20861 #~ msgid "Select file or directory"
20862 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20866 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20868 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20871 #~ msgid "SAP interface"
20872 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20875 #~ msgid "Server port"
20876 #~ msgstr "port serwera"
20878 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20879 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
20883 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20884 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
20887 #~ msgid "VLC modules preferences"
20888 #~ msgstr "_Preferencje..."
20891 #~ msgid "Access modules settings"
20892 #~ msgstr "U_stawienia"
20895 #~ msgid "Audio output modules settings"
20896 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20899 #~ msgid "Decoder modules settings"
20900 #~ msgstr "U_stawienia"
20903 #~ msgid "Demuxers settings"
20904 #~ msgstr "U_stawienia"
20907 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20908 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20911 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20912 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20915 #~ msgid "Stream output modules settings"
20916 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20919 #~ msgid "Text renderer settings"
20920 #~ msgstr "U_stawienia"
20923 #~ msgid "Video output modules settings"
20924 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20927 #~ msgid "Choose audio"
20928 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
20932 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20933 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
20936 #~ msgid "DVDRead Input"
20937 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
20940 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20941 #~ msgstr "_Podtytuły"
20944 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20945 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20948 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20949 #~ msgstr "_Podtytuły"
20952 #~ msgid "Xvid video decoder"
20953 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20956 #~ msgid "Item Enabled"
20957 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
20960 #~ msgid "Delete Group"
20964 #~ msgid "Add Group"
20968 #~ msgid "Sort by &author"
20969 #~ msgstr "port serwera"
20972 #~ msgid "Reverse sort by author"
20973 #~ msgstr "port serwera"
20977 #~ msgstr "włączony obraz"
20980 #~ msgid "&Disable"
20984 #~ msgid "Enable/Disable"
20988 #~ msgid "New Group"
20992 #~ msgid "Sort by &group"
20993 #~ msgstr "port serwera"
20996 #~ msgid "Reverse sort by group"
20997 #~ msgstr "port serwera"
21005 #~ msgstr "liczba całkowita"
21008 #~ msgid "Track Artist"
21009 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21012 #~ msgid "Track Title"
21013 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21016 #~ msgid "Program to decode"
21017 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21020 #~ msgid "C post processing"
21021 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21024 #~ msgid "MMX post processing"
21025 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21028 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21029 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21032 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21035 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21038 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21039 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21042 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21043 #~ msgstr "U_stawienia"
21046 #~ msgid "Audio menu"
21047 #~ msgstr "U_stawienia"
21050 #~ msgid "Video menu"
21051 #~ msgstr "U_stawienia"
21054 #~ msgid "Input menu"
21055 #~ msgstr "Wejście"
21057 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21058 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
21061 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21062 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
21065 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21066 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21069 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21070 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21073 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21074 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21077 #~ msgid "Output MRL"
21078 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21081 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21082 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21085 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21086 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21089 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21090 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
21093 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21094 #~ msgstr "_Podtytuły"
21096 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21097 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21099 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21100 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21103 #~ msgid "OpenGL effect"
21104 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
21107 #~ msgid "Item info"
21108 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21111 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21112 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21115 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21116 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21119 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21120 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21124 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21125 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21128 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21129 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21133 #~ msgstr "Zwolnij"
21137 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21143 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21144 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21147 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21148 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21150 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21151 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21154 #~ msgid "Visualisations"
21155 #~ msgstr "_Nawigacja"
21158 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21160 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21161 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21164 #~ msgid "Toggle enabled"
21165 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21168 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21169 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21172 #~ msgid "Truncated stream"
21173 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21176 #~ msgid "Codec name"
21177 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21180 #~ msgid "Codec setting"
21181 #~ msgstr "U_stawienia"
21188 #~ msgid "Open a skin file."
21189 #~ msgstr "Otwiera plik"
21192 #~ msgid "Open a network stream"
21193 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21196 #~ msgid "Open a satellite stream"
21197 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21200 #~ msgid "Exit this program"
21201 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21204 #~ msgid "Open other types of inputs"
21205 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21208 #~ msgid "Open the playlist"
21209 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21212 #~ msgid "Show the program logs"
21213 #~ msgstr "Wybiera program"
21216 #~ msgid "About this program"
21217 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21220 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21221 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21228 #~ msgid "Video for Linux"
21229 #~ msgstr "U_stawienia"
21232 #~ msgid "Video device type"
21233 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21236 #~ msgid "Advanced video device options"
21237 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21240 #~ msgid "Video device MRL"
21241 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21244 #~ msgid "Common options"
21245 #~ msgstr "Czas trwania"
21248 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21249 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21252 #~ msgid "Audio device"
21253 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21259 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21260 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21263 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21264 #~ msgstr "_Preferencje..."
21267 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21268 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
21271 #~ msgid "Audio CD demux"
21272 #~ msgstr "U_stawienia"
21279 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21280 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21283 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21284 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21287 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21288 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21291 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21292 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21295 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21296 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21299 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21300 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21307 #~ msgid "udp stream output"
21308 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21311 #~ msgid "subtitles"
21312 #~ msgstr "_Podtytuły"
21315 #~ msgid "HTTP remote control"
21316 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21319 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21320 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21323 #~ msgid "Repeat Item"
21324 #~ msgstr "Wybierz plik"
21327 #~ msgid "Repeat Playlist"
21328 #~ msgstr "Otwórz listę"
21331 #~ msgid "Quicktime"
21332 #~ msgstr "Informacje o..."
21335 #~ msgid "Quick &Open ..."
21336 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21339 #~ msgid "&About..."
21340 #~ msgstr "_Informacje o..."
21344 #~ msgstr "Informacje o..."
21347 #~ msgid "Simple &Open ..."
21348 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21351 #~ msgid "Repeat one"
21352 #~ msgstr "Wybierz plik"
21354 #~ msgid "log filename"
21355 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21358 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21361 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21364 #~ msgid "Gather stream"
21365 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21368 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21369 #~ msgstr "moduł przeplotu"
21372 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21373 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
21376 #~ msgid "XOSD module"
21377 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21380 #~ msgid "xosd interface"
21381 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21384 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21385 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21388 #~ msgid "CD Audio demux"
21389 #~ msgstr "U_stawienia"
21392 #~ msgid "CD Audio device"
21393 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21396 #~ msgid "Sample Rate"
21397 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21400 #~ msgid "Gtk2 interface"
21401 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21413 #~ msgstr "Informacje o..."
21416 #~ msgid "VCD device name"
21417 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21419 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21420 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21423 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21425 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21428 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21429 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21432 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21433 #~ msgstr "UDP Multicast"
21436 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21438 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21439 #~ "http://www.videolan.org/"
21442 #~ msgid "&File info..."
21443 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21446 #~ msgid "&Miscellaneous"
21450 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21451 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21454 #~ msgid "Input Type"
21455 #~ msgstr "Wejście"
21458 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21459 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
21463 #~ msgstr "Zaznaczone"
21466 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21467 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21470 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21471 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21474 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21475 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21478 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21479 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21482 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21483 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21491 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21494 #~ msgid "Device :"
21495 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21502 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21504 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21505 #~ "http://www.videolan.org/"
21508 #~ msgid "&Eject Disc"
21509 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21511 #~ msgid "print help"
21512 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
21514 #~ msgid "print detailed help"
21515 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
21517 #~ msgid "print help on module"
21518 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
21521 #~ msgid "A52 downmix module"
21522 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
21525 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21526 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
21529 #~ msgid "software A52 decoder"
21530 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
21533 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21534 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
21537 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21538 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
21541 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21542 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
21545 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21546 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
21549 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21550 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21553 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21554 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
21557 #~ msgid "classic IDCT"
21558 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
21561 #~ msgid "MMX IDCT"
21562 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
21565 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21566 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
21569 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21570 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
21573 #~ msgid "MMX motion compensation"
21574 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21577 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21578 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21580 #~ msgid "IDCT module"
21581 #~ msgstr "moduł IDCT"
21584 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21585 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21588 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
21589 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
21590 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
21593 #~ msgid "Motion compensation module"
21594 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21597 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21598 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21599 #~ "best module available."
21601 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
21602 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
21603 #~ "dostępnego modułu."
21606 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21607 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21609 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
21610 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
21613 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21614 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21617 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21618 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21619 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21622 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
21623 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
21624 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
21628 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21629 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21632 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21633 #~ "enable this option."
21635 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
21636 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
21639 #~ msgid "Audio encoding codec"
21640 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21643 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21644 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21648 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21649 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21651 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21652 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21655 #~ msgid "Encoder wrapper"
21656 #~ msgstr "Dekodery"
21659 #~ msgid "X11 MGA video output"
21660 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21663 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21664 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21667 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21668 #~ msgstr "UDP Multicast"
21671 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21672 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21675 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21676 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21679 #~ msgid "osd text filter"
21680 #~ msgstr "Następny plik"
21683 #~ msgid "dummy functions"
21684 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
21687 #~ msgid "&Logs..."
21688 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21691 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21692 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
21695 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21697 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
21701 #~ msgid "Device &name:"
21702 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
21709 #~ msgid "&Chapter:"
21710 #~ msgstr "Rozdział:"
21713 #~ msgstr "Naprzód!"
21716 #~ msgid "Open &file..."
21717 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21720 #~ msgid "Open &disc..."
21721 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21724 #~ msgid "&Network stream..."
21725 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21728 #~ msgid "&Hide interface"
21729 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21732 #~ msgid "Spawn a new interface"
21733 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21736 #~ msgid "C&hannels"
21741 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21744 #~ msgid "&Program"
21745 #~ msgstr "Program"
21752 #~ msgid "&Chapter"
21753 #~ msgstr "Rozdział"
21756 #~ msgid "Close this popup"
21757 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21760 #~ msgid "&Jump..."
21761 #~ msgstr "_Skocz..."
21764 #~ msgid "New stream"
21765 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21768 #~ msgid "Network Stream..."
21769 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21772 #~ msgid "&Add subtitles..."
21773 #~ msgstr "_Podtytuły"
21780 #~ msgid "&Fullscreen"
21781 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21784 #~ msgid "Toggle mute"
21785 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21788 #~ msgid "Set the window on top"
21789 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21791 #~ msgid "Channel server"
21792 #~ msgstr "Serwer kanałów"
21799 #~ msgid "&Disc..."
21800 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21803 #~ msgid "&Network..."
21811 #~ msgid "&Invert selection"
21815 #~ msgid "&Crop selection"
21819 #~ msgid "Delete &all"
21823 #~ msgid "Play the selected stream"
21824 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21827 #~ msgid "Add subtitles"
21828 #~ msgstr "_Podtytuły"
21832 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
21834 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
21835 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
21839 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21840 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21843 #~ msgid "Native Windows interface"
21844 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21848 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21850 #~ msgid "enable network channel mode"
21851 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
21853 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21854 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21856 #~ msgid "channel server address"
21857 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
21859 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21860 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
21862 #~ msgid "channel server port"
21863 #~ msgstr "port serwera kanałów"
21865 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21867 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
21871 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21872 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21874 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21875 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21877 #~ msgid "Network Channel:"
21878 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
21881 #~ msgid "Add file"
21882 #~ msgstr "_Podtytuły"
21885 #~ msgid "Stream Output"
21886 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21889 #~ msgid "Device Name"
21890 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21893 #~ msgid "dvdplay input module"
21894 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21897 #~ msgid "raw UDP access module"
21898 #~ msgstr "moduł dostępu"
21901 #~ msgid "By default samples.raw"
21902 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
21904 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21905 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
21908 #~ msgid "flac decoder module"
21909 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21911 #~ msgid "QNX RTOS module"
21912 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21915 #~ msgid "image crop video module"
21916 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21919 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21921 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
21923 #~ msgid "image wall video module"
21924 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21926 #~ msgid "3dfx Glide module"
21927 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
21929 #~ msgid "X11 MGA module"
21930 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
21933 #~ msgid "SVGAlib module"
21934 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
21936 #~ msgid "X11 module"
21937 #~ msgstr "moduł X11"
21941 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21942 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21944 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
21945 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
21948 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
21950 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21951 #~ "http://www.videolan.org/"
21955 #~ "VideoLAN Client\n"
21956 #~ " for familiar Linux"
21957 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
21961 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21962 #~ "DANGEROUS, use with care."
21964 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
21965 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
21967 #~ msgid "X11 drawable"
21968 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
21971 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21972 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21974 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
21975 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
21981 #~ msgid "Open disc..."
21982 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21985 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
21986 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
21990 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21991 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
21993 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
21994 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21997 #~ msgid "No server!"
21998 #~ msgstr "Brak serwera"
22001 #~ msgid "Select program"
22002 #~ msgstr "Przełącz program"
22005 #~ msgid "Toggle fullscreen"
22006 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22009 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22010 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22013 #~ msgid "Jump to next chapter"
22014 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"