1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-09-22 16:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_help.h:34
20 "Configure some global options in General Settings\n"
21 " and configure each VLC plugin in the Plugins section.\n"
22 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
25 #: include/vlc_help.h:38
27 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
28 "Plugins are sorted by type.\n"
29 "Have fun tuning VLC !"
32 #: include/vlc_help.h:46
34 "Access modules settings\n"
35 "Settings related to the various access methods used by VLC\n"
36 "Common settings you may want to alter are http proxy or\n"
40 #: include/vlc_help.h:51
42 "Audio filters settings\n"
43 "Audio filters can be set in the Audio section, and configured\n"
47 #: include/vlc_help.h:55
49 msgid "Audio output modules settings"
50 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
52 #: include/vlc_help.h:57
54 msgid "Chroma modules settings"
57 #: include/vlc_help.h:60
59 "Decoder modules settings\n"
60 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles\n"
64 #: include/vlc_help.h:65
66 msgid "Demuxer settings"
69 #: include/vlc_help.h:68
71 "Interface plugins settings\n"
72 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and\n"
76 #: include/vlc_help.h:73
78 "Stream output access modules settings\n"
79 "In this section you can set the caching value for the UDP stream\n"
80 "output access module"
83 #: include/vlc_help.h:78
85 "Subtitle demuxer settings\n"
86 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer,\n"
87 "for example by setting the subtitles type or file name."
90 #: include/vlc_help.h:83
92 "Text renderer settings\n"
93 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text\n"
94 "rendering (to display subtitles for example)"
97 #: include/vlc_help.h:88
99 "Video output modules settings\n"
100 "Choose your preferred video output in the Video section, \n"
101 "and configure it here."
104 #: include/vlc_help.h:93
106 "Video filters settings\n"
107 "Video filters can be enabled in the Video section and configuredhere. "
108 "Configure the \"adjust\" filter to modify \n"
109 "contrast/hue/saturation settings."
112 #: include/vlc_help.h:102
113 msgid "No help available"
116 #: include/vlc_interface.h:120
119 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
120 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
123 #: include/vlc_interface.h:148
125 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
126 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
127 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
129 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
130 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
132 "For more information, have a look at the web site."
135 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
138 msgid "Audio channels"
139 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
141 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
142 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
143 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
144 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
149 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
153 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
157 #: src/audio_output/output.c:137
158 msgid "Dolby Surround"
161 #: src/audio_output/output.c:149
162 msgid "Reverse stereo"
165 #: src/extras/getopt.c:638
167 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
170 #: src/extras/getopt.c:663
172 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
175 #: src/extras/getopt.c:668
177 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
180 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
182 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
185 #: src/extras/getopt.c:715
187 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
190 #: src/extras/getopt.c:719
192 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
195 #: src/extras/getopt.c:745
197 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
200 #: src/extras/getopt.c:748
202 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
205 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
207 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
210 #: src/extras/getopt.c:825
212 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
215 #: src/extras/getopt.c:843
217 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
220 #: src/input/input.c:241
224 #: src/input/input.c:242
226 msgid "Playlist Item"
227 msgstr "Lista odtwarzania"
229 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
231 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
235 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
236 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
246 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
247 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
249 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
251 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
256 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
261 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
267 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
273 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
274 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
276 msgid "Subtitles track"
279 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
284 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
289 #: src/input/input_programs.c:385
292 msgstr "Nastêpny plik"
294 #: src/input/input_programs.c:388
296 msgid "Previous title"
297 msgstr "Poprzedni plik"
299 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
304 #: src/input/input_programs.c:397
306 msgid "Previous Chapter"
309 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:425
313 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
318 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
322 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
325 "Usage: %s [options] [items]...\n"
328 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
331 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
335 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
337 msgstr "liczba ca³kowita"
339 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
341 msgstr "liczba zmiennoprz."
344 msgid " (default enabled)"
345 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
348 msgid " (default disabled)"
349 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
351 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
354 "Press the RETURN key to continue...\n"
357 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
360 msgid "[module] [description]\n"
361 msgstr "[modu³] [opis]\n"
365 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
366 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
367 "see the file named COPYING for details.\n"
368 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
370 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
371 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
372 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
373 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
377 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
378 "select the main interface, additional\n"
379 "interface modules, and define various related options."
384 msgid "Interface module"
385 msgstr "modu³ interfejsu"
390 "This option allows you to select the interface used by VLC. \n"
391 "The default behavior is to automatically select the best module available."
393 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
394 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
396 #: src/libvlc.h:52 modules/control/ntservice.c:48
398 msgid "Extra interface modules"
399 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
404 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
405 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
406 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
407 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
409 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
410 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
413 msgid "Verbosity (0,1,2)"
418 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
419 "1=warnings, 2=debug)."
428 msgid "This options turns off all warning and information messages."
429 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
431 #: src/libvlc.h:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
438 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
439 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
441 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
442 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
446 msgid "Color messages"
447 msgstr "kolorowe komunikaty"
451 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
452 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
454 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
455 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
458 msgid "Show advanced options"
463 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
464 "all the available options, including those that most users should never touch"
469 msgid "Interface default search path"
470 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
474 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
475 "when looking for a file."
477 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
478 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
482 msgid "Plugin search path"
483 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
488 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
491 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
492 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
496 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, \n"
497 "and to add audio filters which can be used for \n"
498 "postprocessing or visual effects (spectrum analyser,...) \n"
499 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\"\n"
505 msgid "Audio output module"
506 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
510 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
511 "default behavior is to automatically select the best method available."
513 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
514 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
519 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
524 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
525 "will not take place, and it will save some processing power."
527 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
528 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
532 msgid "Force mono audio"
533 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
536 msgid "This will force a mono audio output"
537 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
541 msgid "Audio output volume"
542 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
548 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
553 msgid "Audio output saved volume"
554 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
557 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
562 msgid "Audio output frequency (Hz)"
563 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
568 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
569 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
571 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
572 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
575 msgid "High quality audio resampling"
580 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
581 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
586 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
587 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
591 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
592 "notice a lag between the video and the audio."
594 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
595 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
598 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
604 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
605 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
606 "the audio stream being played)"
608 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
609 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
612 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
618 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
619 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
621 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
622 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
626 msgid "Audio filters"
631 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
635 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
640 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
641 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
642 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
643 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
644 "It works with any source format from mono to 5.1."
649 "These options allow you to modify options related to \n"
650 "the video output subsystem. You can for example enable \n"
651 "video filters, like deinterlacing, constrast / hue / \n"
652 " saturation adjusting, ... \n"
653 "Enable these filters here and configure them in the video \n"
654 "filters plugins section."
659 msgid "Video output module"
660 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
664 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
665 "default behavior is to automatically select the best method available."
667 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
668 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
673 msgstr "w³±czony obraz"
678 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
679 "stage will not take place, which will save some processing power."
681 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
682 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
685 #: src/libvlc.h:185 modules/visualization/visual/visual.c:43
686 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
689 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
694 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
695 "video characteristics."
697 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
698 "charakterystyki obrazu."
703 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
708 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
709 "video characteristics."
711 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
712 "charakterystyki obrazu."
716 msgid "Video alignment"
721 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
722 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
723 "combinations of these values)."
729 msgstr "skalowanie obrazu"
732 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
733 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
737 msgid "Grayscale video output"
738 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
742 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
743 "can also allow you to save some processing power)."
745 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
746 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
750 msgid "Fullscreen video output"
751 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
755 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
757 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
761 msgid "Overlay video output"
762 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
767 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
768 "your graphics card."
770 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
775 msgid "Force SPU position"
776 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
780 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
781 "over the movie. Try several positions."
783 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
784 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
788 msgid "Video filter module"
789 msgstr "modu³ filtru obrazu"
793 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
794 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
796 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
797 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
801 msgid "Source aspect ratio"
802 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
806 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
807 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
808 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
809 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
810 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
815 msgid "Destination aspect ratio"
816 msgstr "Otwiera plik"
820 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
821 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
822 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
823 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
827 #: src/libvlc.h:250 src/libvlc.h:482
834 msgstr "port serwera"
837 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
838 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
842 msgid "MTU of the network interface"
843 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
847 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
853 msgid "Network interface address"
854 msgstr "interfejs sieciowy"
859 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
860 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
861 "multicasting interface here."
863 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
864 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
872 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
878 msgid "Choose program (SID)"
879 msgstr "wybierz program (SID)"
882 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
883 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
888 msgstr "wybierz d¼wiêk"
893 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
894 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
898 msgid "Choose channel"
899 msgstr "wybierz kana³"
903 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
906 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
911 msgid "Choose subtitles track"
912 msgstr "wybierz podtytu³y"
917 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
919 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
924 msgid "Autodetect subtitle files"
925 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
929 msgid "Use subtitle file"
930 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
934 msgstr "urz±dzenie DVD"
938 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
939 "the drive letter (eg D:)"
943 msgid "This is the default DVD device to use."
944 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
948 msgstr "urz±dzenie VCD"
951 msgid "This is the default VCD device to use."
952 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
961 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
964 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
965 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
974 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
977 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
978 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
982 "This option can be used to alter the way VLC selects \n"
983 "its codecs (decompression methods). Only advanced users should \n"
984 "alter this option as it can break playback of all your streams."
988 msgid "Choose preferred codec list"
993 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
994 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
995 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
996 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
997 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1001 msgid "Choose preferred video encoder list"
1004 #: src/libvlc.h:342 src/libvlc.h:346
1006 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1010 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1015 "These options allow you to set default global options for the\n"
1016 " stream output subsystem."
1021 msgid "Choose a stream output"
1022 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1025 msgid "Empty if no stream output."
1029 msgid "Display while streaming"
1033 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1038 msgid "Enable video stream output"
1039 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1041 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:368
1043 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1044 "stream output facility when this last one is enabled."
1049 msgid "Enable audio stream output"
1050 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1053 msgid "Keep sout open"
1058 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1059 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1063 msgid "Choose preferred packetizer list"
1068 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1074 msgstr "modu³ demux"
1078 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1079 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1083 msgid "Access output module"
1084 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1088 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1089 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1093 "These options allow you to enable special CPU \n"
1094 " optimizations. You should always leave all these enabled."
1099 msgid "Enable CPU MMX support"
1100 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
1104 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1106 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1110 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1111 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
1115 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1116 "advantage of them."
1118 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
1122 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1123 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
1127 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1128 "advantage of them."
1130 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
1135 msgid "Enable CPU SSE support"
1136 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1141 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1143 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1147 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1148 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
1152 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1153 "advantage of them."
1155 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
1159 "These options define the behaviour of the playlist. Some \n"
1160 "of them can be overriden in the playlist dialog box."
1164 msgid "Play files randomly forever"
1169 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1175 msgid "Loop playlist on end"
1176 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1180 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1183 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1184 "zaznaczyæ t± opcjê."
1188 msgid "Repeat the current playlistitem"
1189 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1193 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1199 "These options allow you to select default modules. Leave these \n"
1200 "alone unless you really know what you are doing."
1205 msgid "Memory copy module"
1206 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1211 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1212 "select the fastest one supported by your hardware."
1214 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1215 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1219 msgid "Access module"
1220 msgstr "modu³ dostêpu"
1223 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1224 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1228 msgid "Demux module"
1229 msgstr "modu³ demux"
1232 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1233 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1236 msgid "Increase the priority of the process"
1241 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1242 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1243 "could otherwise take too much processor time.\n"
1244 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1245 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1246 "require a reboot of your machine."
1251 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1252 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1257 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1258 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1259 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1261 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1262 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1263 "napotkaæ problemy."
1266 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1271 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1272 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1273 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1274 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1275 "the default and the fastest), 1 and 2."
1278 #: src/libvlc.h:484 src/video_output/video_output.c:412
1279 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1280 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1281 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1284 msgstr "Pe³_ny ekran"
1287 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1290 #: src/libvlc.h:486 modules/control/lirc/lirc.c:297
1291 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1295 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1300 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1309 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1315 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
1318 msgid "Select the hotkey to use to play"
1321 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/macosx/controls.m:641
1322 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1329 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1332 #: src/libvlc.h:494 modules/gui/macosx/controls.m:642
1333 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1343 #: src/libvlc.h:496 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1347 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1348 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1353 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1356 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:662
1357 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1358 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1361 msgstr "Poprzedni plik"
1364 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1367 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1370 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1371 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1377 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1380 #: src/libvlc.h:502 modules/control/lirc/lirc.c:193
1381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1384 msgstr "Informacje o..."
1387 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1396 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1401 msgid "Navigate down"
1405 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1410 msgid "Navigate left"
1414 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1419 msgid "Navigate right"
1423 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1431 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1439 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1447 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1455 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1456 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1458 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1460 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1461 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1462 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1463 " vlc:quit quit VLC\n"
1466 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1467 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1468 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1470 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1472 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1473 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1474 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1475 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1477 #: src/libvlc.h:549 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1481 #: src/libvlc.h:569 modules/access/dvdplay/access.c:213
1482 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1483 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1484 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1487 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1491 #: src/libvlc.h:593 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1492 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1493 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1495 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1496 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1497 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1501 #: src/libvlc.h:618 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1502 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1510 #: src/libvlc.h:650 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1512 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1513 msgid "Stream output"
1520 #: src/libvlc.h:684 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1525 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:107
1529 msgstr "Lista odtwarzania"
1531 #: src/libvlc.h:692 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1532 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1533 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1534 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1535 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1536 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1537 #: modules/video_output/ggi.c:62
1538 msgid "Miscellaneous"
1547 msgid "main program"
1548 msgstr "g³ówny program"
1552 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1555 msgid "print detailed help"
1556 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1559 msgid "print a list of available modules"
1560 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1563 msgid "print help on module"
1564 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1567 msgid "print version information"
1568 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1570 #: src/misc/configuration.c:1034
1572 msgstr "zm. logiczna"
1574 #: src/misc/configuration.c:1042
1578 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1581 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1582 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1585 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1587 #: src/video_output/video_output.c:427
1592 #: src/video_output/video_output.c:429
1596 #: src/video_output/video_output.c:431
1601 #: src/video_output/video_output.c:433
1605 #: src/video_output/video_output.c:435
1608 msgstr "liczba ca³kowita"
1610 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1611 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1612 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1613 msgid "Caching value in ms"
1616 #: modules/access/cdda.c:88
1618 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1619 "should be set in miliseconds units."
1622 #: modules/access/cdda.c:92
1624 msgid "CD Audio input"
1625 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1627 #: modules/access/cdda.c:99
1629 msgid "CD Audio demux"
1630 msgstr "U_stawienia"
1632 #: modules/access/directory.c:82
1634 msgid "Standard filesystem directory input"
1635 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1639 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1640 "value should be set in miliseconds units."
1643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1645 msgid "DirectShow input"
1646 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1653 msgid "DirectShow demuxer"
1656 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1657 msgid "adapter card to tune"
1660 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1662 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1666 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1667 msgid "device nummer to use on adapter"
1670 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1672 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1673 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1675 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1677 msgid "satellite default transponder polarization"
1678 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1680 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1682 msgid "satellite default transponder FEC"
1683 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1685 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1686 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1689 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1691 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1692 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1694 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1696 msgid "use diseqc with antenna"
1697 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1701 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1702 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1704 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1706 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1707 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1709 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1711 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1712 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1714 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1715 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1718 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1719 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1722 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1723 msgid "modulation type"
1726 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1727 msgid "modulation type for frontend device "
1730 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1731 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1735 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1738 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1739 msgid "terrestrial bandwidth"
1742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1743 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1746 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1747 msgid "terrestrial guard interval"
1750 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1751 msgid "terrestrial transmission mode"
1754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1755 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1758 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1759 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1762 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1763 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1766 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1768 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1769 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1770 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1771 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1772 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1773 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1774 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1775 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1776 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1777 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1778 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1779 "The default method is: key."
1782 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1783 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1784 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1786 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1791 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1793 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1794 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1796 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1798 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1799 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1801 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1804 msgstr "U_stawienia"
1806 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1810 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1816 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1820 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1824 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1826 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1827 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1829 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1830 msgid "DVD input with menus support"
1833 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1835 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1836 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1838 #: modules/access/file.c:74
1840 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1841 "should be set in miliseconds units."
1844 #: modules/access/file.c:78
1846 msgid "Standard filesystem file input"
1847 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1849 #: modules/access/file.c:79
1854 #: modules/access/ftp.c:87
1856 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1857 "should be set in miliseconds units."
1860 #: modules/access/ftp.c:91
1864 #: modules/access/http.c:73
1865 msgid "Specify an HTTP proxy"
1868 #: modules/access/http.c:75
1870 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1871 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1875 #: modules/access/http.c:81
1877 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1878 "should be set in miliseconds units."
1881 #: modules/access/http.c:85
1885 #: modules/access/http.c:90
1889 #: modules/access/mms/mms.c:59
1891 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1892 "should be set in miliseconds units."
1895 #: modules/access/mms/mms.c:63
1896 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1899 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1900 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1903 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1905 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
1906 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1908 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1910 msgid "Satellite default transponder polarization"
1911 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1913 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1915 msgid "Satellite default transponder FEC"
1916 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1918 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1920 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
1921 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1923 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1925 msgid "Use diseqc with antenna"
1926 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1928 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1930 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
1931 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1933 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1935 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
1936 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1938 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1940 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
1941 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1943 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1945 msgid "satellite input"
1946 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1948 #: modules/access/slp.c:78
1952 #: modules/access/slp.c:79
1956 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1957 msgid "caching value in ms"
1960 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1962 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1963 "should be set in miliseconds units."
1966 #: modules/access/udp.c:78
1968 msgid "UDP/RTP input"
1969 msgstr "UDP Multicast"
1971 #: modules/access/udp.c:79
1975 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1977 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1978 "should be set in miliseconds units."
1981 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1983 msgid "Video4Linux input"
1984 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1986 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1990 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1992 msgid "Video4Linux demuxer"
1993 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1995 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1998 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
2000 #: modules/access_output/dummy.c:56
2002 msgid "Dummy stream ouput"
2003 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2005 #: modules/access_output/file.c:66
2007 msgid "File stream ouput"
2008 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2010 #: modules/access_output/http.c:54
2012 msgid "HTTP stream ouput"
2013 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2015 #: modules/access_output/udp.c:80
2017 msgid "UDP stream ouput"
2018 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2020 #: modules/access_output/udp.c:81
2022 msgid "udp stream output"
2023 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2026 msgid "Characteristic dimension"
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2031 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2032 "left speaker and listener in meters."
2035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2040 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2044 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2048 msgid "A/52 dynamic range compression"
2049 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
2051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2053 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2054 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2055 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2056 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2058 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
2059 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
2060 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
2061 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
2062 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
2064 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2066 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2067 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
2069 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2070 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2073 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2074 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2077 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2078 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2081 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2082 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2085 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2086 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2089 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2090 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2093 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2094 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2097 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2098 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2101 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2103 msgid "MPEG audio decoder"
2104 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2106 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2107 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2110 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2111 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2115 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2118 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2119 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2122 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2123 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2126 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2127 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2130 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2131 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2134 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2135 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2138 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2139 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2142 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2143 msgid "audio filter for trivial resampling"
2146 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2147 msgid "audio filter for ugly resampling"
2150 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2152 msgid "float32 audio mixer"
2153 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
2155 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2157 msgid "dummy spdif audio mixer"
2158 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
2160 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2162 msgid "trivial audio mixer"
2163 msgstr "modu³ filtru obrazu"
2165 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2169 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2171 msgid "ALSA device name"
2172 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2174 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2176 msgid "ALSA audio output"
2177 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
2179 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2180 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2181 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2182 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2183 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2185 msgid "Audio device"
2186 msgstr "urz±dzenie VCD"
2188 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2189 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2190 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2194 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2195 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2196 msgid "2 Front 2 Rear"
2199 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2200 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2204 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2205 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2206 msgid "A/52 over S/PDIF"
2209 #: modules/audio_output/arts.c:66
2211 msgid "aRts audio output"
2212 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
2214 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2216 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2217 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2221 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2223 msgid "CoreAudio output"
2224 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
2226 #: modules/audio_output/directx.c:209
2228 msgid "DirectX audio output"
2229 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
2231 #: modules/audio_output/directx.c:415
2232 msgid "3 Front 2 Rear"
2235 #: modules/audio_output/esd.c:66
2237 msgid "EsounD audio output"
2238 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
2240 #: modules/audio_output/file.c:82
2242 msgid "Output format"
2243 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
2245 #: modules/audio_output/file.c:83
2247 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2248 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2251 #: modules/audio_output/file.c:86
2252 msgid "Add wave header"
2255 #: modules/audio_output/file.c:87
2256 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2259 #: modules/audio_output/file.c:104
2262 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
2264 #: modules/audio_output/file.c:105
2265 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2268 #: modules/audio_output/file.c:114
2270 msgid "file audio output"
2271 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
2273 #: modules/audio_output/oss.c:101
2274 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2277 #: modules/audio_output/oss.c:103
2279 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2280 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2281 "drivers, then you need to enable this option."
2284 #: modules/audio_output/oss.c:108
2288 #: modules/audio_output/oss.c:110
2289 msgid "OSS dsp device"
2290 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
2292 #: modules/audio_output/oss.c:112
2294 msgid "Linux OSS audio output"
2295 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
2297 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2299 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2300 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
2302 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2304 msgid "Win32 waveOut extension output"
2305 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
2307 #: modules/codec/a52.c:120
2311 #: modules/codec/a52.c:125
2312 msgid "A/52 audio packetizer"
2315 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2317 msgid "A52 downmix module"
2318 msgstr "modu³ AC3 downmix"
2320 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2322 msgid "A52 IMDCT module"
2323 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
2325 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2327 msgid "software A52 decoder"
2328 msgstr "dekoder programowy AC3"
2330 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2332 msgid "SSE A52 downmix module"
2333 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
2335 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2337 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2338 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
2340 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2342 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2343 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
2345 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2347 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2348 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
2350 #: modules/codec/adpcm.c:92
2352 msgid "ADPCM audio decoder"
2353 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2355 #: modules/codec/araw.c:69
2357 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2358 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2360 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2362 msgid "Cinepak video decoder"
2363 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2365 #: modules/codec/dts.c:122
2369 #: modules/codec/dts.c:127
2371 msgid "DTS audio packetizer"
2372 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2374 #: modules/codec/dv.c:48
2376 msgid "DV video decoder"
2377 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2379 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2380 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2384 msgid "Direct rendering"
2387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2388 msgid "Error resilience"
2391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2393 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2394 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2395 "will produce a lot of errors.\n"
2396 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2400 msgid "Workaround bugs"
2403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2405 "Try to fix some bugs\n"
2408 "4 xvid interlaced\n"
2415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2421 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2422 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2428 msgid "Truncated stream"
2429 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2432 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2437 msgid "Post processing quality"
2438 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2442 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2443 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2448 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2456 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2460 msgid "Post processing"
2463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2464 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2467 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2469 msgid "C Post Processing"
2470 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2472 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2474 msgid "MMX Post Processing"
2475 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2477 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2479 msgid "MMXEXT Post Processing"
2480 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2482 #: modules/codec/flacdec.c:107
2484 msgid "flac audio decoder"
2485 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2487 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2489 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2490 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2492 #: modules/codec/lpcm.c:95
2494 msgid "linear PCM audio parser"
2495 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
2497 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2498 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2501 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2503 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2504 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2506 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2510 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2512 msgid "AltiVec IDCT"
2513 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
2515 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2517 msgid "classic IDCT"
2518 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
2520 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2523 msgstr "modu³ MMX IDCT"
2525 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2527 msgid "MMX EXT IDCT"
2528 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
2530 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2532 msgid "motion compensation"
2533 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2535 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2537 msgid "3D Now! motion compensation"
2538 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
2540 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2542 msgid "AltiVec motion compensation"
2543 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
2545 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2547 msgid "MMX motion compensation"
2548 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2550 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2552 msgid "MMX EXT motion compensation"
2553 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2555 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2559 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2561 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2562 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2564 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
2565 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
2566 "najlepszego dostêpnego modu³u."
2568 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2570 msgid "Motion compensation module"
2571 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2573 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2575 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2576 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2579 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
2580 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
2581 "dostêpnego modu³u."
2583 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2585 msgid "Use additional processors"
2586 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
2588 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2590 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2591 "one, you can specify the number of processors here."
2593 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
2594 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
2596 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2598 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2599 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2601 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2603 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2604 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2605 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2608 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
2609 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
2610 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
2612 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2614 msgid "MPEG I/II video decoder"
2615 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2617 #: modules/codec/quicktime.c:70
2618 msgid "QuickTime library decoder"
2621 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2623 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2624 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2628 msgid "DVD subtitles decoder"
2629 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2631 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2632 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2634 msgid "System Default"
2637 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2639 msgid "Subtitles text encoding"
2640 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2642 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2643 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2646 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2648 msgid "Subtitles justification"
2651 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2652 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2655 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2657 msgid "file subtitles decoder"
2658 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2660 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2666 #: modules/codec/tarkin.c:95
2668 msgid "Tarkin decoder module"
2669 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2671 #: modules/codec/theora.c:100
2673 msgid "Theora video decoder"
2674 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2676 #: modules/codec/theora.c:106
2678 msgid "Theora video packetizer"
2679 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2681 #: modules/codec/theora.c:435
2682 msgid "Theora Comment"
2685 #: modules/codec/vorbis.c:128
2687 msgid "Vorbis audio decoder"
2688 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2690 #: modules/codec/vorbis.c:137
2692 msgid "Vorbis audio packetizer"
2693 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2695 #: modules/codec/vorbis.c:498
2696 msgid "Vorbis Comment"
2699 #: modules/codec/xvid.c:48
2701 msgid "Xvid video decoder"
2702 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2704 #: modules/control/corba/corba.c:614
2705 msgid "Corba control"
2708 #: modules/control/corba/corba.c:615
2710 msgid "corba control module"
2711 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2713 #: modules/control/gestold.c:77 modules/control/gestures.c:77
2714 #: modules/control/joystick.c:138
2715 msgid "Motion threshold"
2718 #: modules/control/gestold.c:79 modules/control/gestures.c:79
2719 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2722 #: modules/control/gestold.c:82 modules/control/gestures.c:82
2723 msgid "Mouse button"
2726 #: modules/control/gestold.c:84 modules/control/gestures.c:84
2727 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2730 #: modules/control/gestold.c:89 modules/control/gestures.c:89
2734 #: modules/control/gestold.c:93 modules/control/gestures.c:93
2736 msgid "mouse gestures control interface"
2737 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2739 #: modules/control/http.c:69
2741 msgid "Host address"
2744 #: modules/control/http.c:71
2745 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2748 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2750 msgid "Source directory"
2751 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2753 #: modules/control/http.c:76
2755 msgid "HTTP remote control interface"
2756 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2758 #: modules/control/http.c:77
2760 msgid "HTTP remote control"
2761 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2763 #: modules/control/joystick.c:140
2765 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2769 #: modules/control/joystick.c:143
2770 msgid "Joystick device"
2773 #: modules/control/joystick.c:145
2774 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2777 #: modules/control/joystick.c:147
2780 msgstr "Wybierz plik"
2782 #: modules/control/joystick.c:149
2784 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2788 #: modules/control/joystick.c:152
2791 msgstr "Wybierz plik"
2793 #: modules/control/joystick.c:154
2794 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2797 #: modules/control/joystick.c:156
2798 msgid "Max seek interval"
2801 #: modules/control/joystick.c:158
2802 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2805 #: modules/control/joystick.c:160
2806 msgid "Action mapping"
2809 #: modules/control/joystick.c:162
2811 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2812 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2815 #: modules/control/joystick.c:166
2819 #: modules/control/joystick.c:179
2821 msgid "joystick control interface"
2822 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2824 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2826 msgid "infrared remote control interface"
2827 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2829 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2833 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2840 #: modules/control/ntservice.c:39
2841 msgid "Install NT/2K/XP service"
2844 #: modules/control/ntservice.c:41
2845 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2848 #: modules/control/ntservice.c:42
2849 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2852 #: modules/control/ntservice.c:44
2853 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2856 #: modules/control/ntservice.c:45
2857 msgid "Display name of the service"
2860 #: modules/control/ntservice.c:47
2862 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2864 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2865 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2867 #: modules/control/ntservice.c:50
2870 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2871 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2872 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2873 "are: logger,sap,rc,http)"
2875 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
2876 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
2878 #: modules/control/ntservice.c:56
2879 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2882 #: modules/control/ntservice.c:57
2885 msgstr "Brak serwera"
2887 #: modules/control/rc/rc.c:77
2889 msgid "Show stream position"
2890 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2892 #: modules/control/rc/rc.c:78
2894 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2897 #: modules/control/rc/rc.c:80
2901 #: modules/control/rc/rc.c:81
2902 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2905 #: modules/control/rc/rc.c:84
2906 msgid "Remote control"
2909 #: modules/control/rc/rc.c:89
2911 msgid "remote control interface"
2912 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2914 #: modules/demux/a52sys.c:39
2918 #: modules/demux/a52sys.c:153
2922 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2923 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2928 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2929 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2930 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2931 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2938 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2939 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2940 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2941 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2942 #: modules/demux/ogg.c:990
2945 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2947 #: modules/demux/aac.c:39
2950 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2952 #: modules/demux/aac.c:165
2956 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2958 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2959 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2961 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2965 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2967 msgid "Number of streams"
2968 msgstr "Liczba wierszy"
2970 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2975 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2980 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2981 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2985 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2990 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2993 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2995 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2998 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3000 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
3001 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
3002 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
3003 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
3004 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
3005 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
3006 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
3010 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
3011 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
3012 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
3013 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
3014 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
3015 #: modules/demux/ogg.c:988
3020 #: modules/demux/asf/asf.c:403
3023 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3025 #: modules/demux/asf/asf.c:405
3027 msgid "Codec description"
3030 #: modules/demux/asf/asf.c:414
3031 msgid "Avg. byterate"
3034 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
3035 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
3036 msgid "Bits Per Sample"
3039 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
3040 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
3045 #: modules/demux/asf/asf.c:423
3050 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
3051 msgid "Bits Per Pixel"
3054 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3058 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3059 msgid "X pixels per meter"
3062 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3063 msgid "Y pixels per meter"
3066 #: modules/demux/au.c:41
3070 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3074 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3076 msgid "force interleaved method"
3077 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3079 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3081 msgid "force index creation"
3082 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3084 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3088 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3092 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3094 msgid "Number of Streams"
3095 msgstr "Liczba wierszy"
3097 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3102 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3106 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3108 msgid "Audio Bitrate"
3111 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
3112 #: modules/demux/ogg.c:897
3116 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3120 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3122 msgid "Dump file name"
3123 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3125 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3126 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3129 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3130 msgid "file dump demuxer"
3133 #: modules/demux/flac.c:52
3134 msgid "flac demuxer"
3137 #: modules/demux/m3u.c:63
3139 msgid "playlist metademux"
3140 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3142 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3146 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3147 msgid "Seek based on percent not time"
3150 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3152 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3153 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3155 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:164
3158 msgstr "Czas trwania"
3160 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3164 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3166 msgid "Segment Filename"
3167 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3169 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3171 msgid "Muxing Application"
3172 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
3174 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3176 msgid "Writing Application"
3177 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3179 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3180 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3181 #: modules/gui/pda/interface.c:364
3185 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3188 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3190 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3192 msgid "Codec Setting"
3193 msgstr "U_stawienia"
3195 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3198 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3200 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3202 msgid "Codec Download"
3203 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3205 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3207 msgid "Display Resolution"
3210 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3211 msgid "Frame Per Second"
3214 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3218 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3220 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3221 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
3223 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3225 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3226 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3228 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3232 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3233 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3236 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3238 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3239 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3241 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3245 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3249 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3254 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3255 msgid "Average Bitrate"
3258 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3259 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3260 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
3262 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3263 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3266 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3267 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3270 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3272 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3273 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3274 "using an old version, select this option."
3277 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3281 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3283 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3284 "counters, select this option."
3287 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3288 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3289 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
3291 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3292 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3293 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
3295 #: modules/demux/ogg.c:172
3297 msgid "ogg stream demuxer"
3298 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3300 #: modules/demux/ogg.c:543
3304 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3305 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3309 #: modules/demux/ogg.c:615
3313 #: modules/demux/ogg.c:655
3318 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3322 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3326 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3330 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3331 msgid "Bits per Sample"
3334 #: modules/demux/rawdv.c:109
3335 msgid "raw dv demuxer"
3338 #: modules/demux/sdp.c:46
3339 msgid "SDP demuxer/reader"
3342 #: modules/demux/sdp.c:56
3343 msgid "RTSP/RTP describe"
3346 #: modules/demux/util/id3.c:44
3347 msgid "Simple id3 tag skipper"
3350 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3354 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3355 msgid "Classic Rock"
3358 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3362 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3367 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3372 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3376 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3380 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3384 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3388 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3393 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3397 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3401 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3404 msgstr "U_kryj interfejs"
3406 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3410 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3414 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3418 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3422 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3426 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3430 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3434 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3438 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3443 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3447 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3452 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3457 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3461 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3465 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3469 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3474 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3478 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3481 msgstr "liczba zmiennoprz."
3483 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3488 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3492 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3493 msgid "Instrumental"
3496 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3500 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3505 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3510 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3514 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3518 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3523 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3527 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3531 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3535 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3539 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3544 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3548 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3549 msgid "Instrumental Pop"
3552 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3553 msgid "Instrumental Rock"
3556 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3560 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3564 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3568 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3569 msgid "Techno-Industrial"
3572 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3577 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3581 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3585 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3589 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3590 msgid "Southern Rock"
3593 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3598 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3602 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3606 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3610 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3611 msgid "Christian Rap"
3614 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3618 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3622 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3623 msgid "Native American"
3626 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3630 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3634 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3638 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3643 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3647 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3652 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3656 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3660 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3664 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3668 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3673 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3677 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3681 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3685 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3689 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3690 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3693 #: modules/demux/util/sub.c:69
3695 msgid "Text subtitles demux"
3696 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3698 #: modules/demux/wav.c:42
3702 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3704 msgid "BeOS standard API interface"
3705 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
3707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3708 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3723 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3726 msgstr "_Preferencje..."
3728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3731 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3733 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3746 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3747 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3748 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3750 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3757 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3758 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3760 msgstr "Otwórz plik"
3762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3766 msgstr "Otwóz p³ytê"
3768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3770 msgid "Open Subtitles"
3773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3775 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3777 msgstr "Informacje o..."
3779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3782 msgstr "Poprzedni plik"
3784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3787 msgstr "Nastêpny plik"
3789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3791 msgid "Prev Chapter"
3794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3805 msgid "Go to Chapter"
3808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3820 msgstr "Lista odtwarzania"
3822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3826 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3827 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3829 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3831 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3837 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3838 msgstr "Klient VideoLAN"
3840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3842 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3843 msgstr "Klient VideoLAN"
3845 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3846 msgid "Drop files to play"
3849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3850 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3864 msgstr "Wybierz plik"
3866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3872 msgid "Sort Reverse"
3875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3876 msgid "Sort by Name"
3879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3880 msgid "Sort by Path"
3883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3894 msgstr "Wybierz plik"
3896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3906 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3907 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3908 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3910 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3914 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3915 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3919 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3920 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3921 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3926 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3933 msgid "Show Interface"
3934 msgstr "interfejs sieciowy"
3936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3950 msgid "Vertical Sync"
3953 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3955 msgid "Correct Aspect Ratio"
3956 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3963 msgid "Take Screen Shot"
3966 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3970 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3974 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3976 msgid "Show tooltips"
3977 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3979 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3980 msgid "Show tooltips for configuration options."
3981 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3983 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3985 msgid "Show text on toolbar buttons"
3986 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3988 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3989 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3990 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3992 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3994 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3995 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3997 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3999 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4000 "preferences menu will occupy."
4002 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
4005 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4009 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4011 msgid "GNOME interface"
4012 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4016 msgid "_Open File..."
4017 msgstr "_Otwórz plik..."
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
4025 msgstr "Otwiera plik"
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4029 msgid "Open _Disc..."
4030 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4035 msgid "Open a DVD or VCD"
4036 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4040 msgid "_Network Stream..."
4041 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4047 msgid "Select a network stream"
4048 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4052 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4057 msgstr "Wysuwa p³ytê"
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4060 msgid "_Hide interface"
4061 msgstr "U_kryj interfejs"
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4068 msgid "Choose the program"
4069 msgstr "Wybiera program"
4071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4076 msgid "Choose title"
4077 msgstr "Wybierz tytu³"
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4084 msgid "Choose chapter"
4085 msgstr "Wybierz rozdzia³"
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4088 msgid "_Playlist..."
4089 msgstr "_Lista odtwarzania..."
4091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4092 msgid "Open the playlist window"
4093 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4100 msgid "Open the module manager"
4101 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
4103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4104 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4106 msgstr "Komunikaty..."
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4109 msgid "Open the messages window"
4110 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4119 msgid "Select audio channel"
4120 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4124 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4130 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4136 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4144 msgstr "urz±dzenie DVD"
4146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4153 msgid "Select subtitles channel"
4154 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4159 msgstr "Pe³_ny ekran"
4161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4163 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4166 msgstr "Pe³_ny ekran"
4168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4179 #: modules/gui/pda/interface.c:734
4180 msgid "VLC media player"
4183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4188 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
4189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
4198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
4203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4204 msgid "Open a Satellite Card"
4205 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4215 msgstr "Przechodzi wstecz"
4217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4219 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4227 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4230 msgid "Pause Stream"
4231 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4241 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
4243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4251 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
4253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4254 msgid "Open Playlist"
4255 msgstr "Otwórz listê"
4257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
4265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4267 msgid "Previous file"
4268 msgstr "Poprzedni plik"
4270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4272 msgstr "Nastêpny plik"
4274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4279 msgid "Select previous title"
4280 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
4282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4287 msgid "Select previous chapter"
4288 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4291 msgid "Select next chapter"
4292 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4296 msgstr "Brak serwera"
4298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4299 msgid "Toggle fullscreen mode"
4300 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4307 msgid "Got directly so specified point"
4308 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
4310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4311 msgid "Switch program"
4312 msgstr "Prze³±cz program"
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4319 msgid "Navigate through titles and chapters"
4320 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
4322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4323 msgid "Toggle _Interface"
4324 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4328 msgstr "Lista odtwarzania..."
4330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4331 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4332 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4333 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
4335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4336 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4338 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4339 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4341 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
4342 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4346 msgstr "Otwórz strumieñ"
4348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4349 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4350 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4354 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4356 msgid "Open Target:"
4357 msgstr "Otwiera plik"
4359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4362 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4369 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4370 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4371 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4372 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:976
4373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4374 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4384 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4385 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4390 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4391 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4396 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4398 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
4400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4401 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4402 msgid "Use DVD menus"
4405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4406 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4407 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4412 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4413 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4415 msgid "UDP/RTP Multicast"
4416 msgstr "UDP Multicast"
4418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4419 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4420 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4421 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4428 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4429 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4436 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4437 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4438 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4443 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4450 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4457 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4460 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4462 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4465 msgid "Polarization"
4466 msgstr "Polaryzacja"
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4484 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4487 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4493 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4498 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4499 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4502 msgstr "U_stawienia"
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4506 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4509 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
4510 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
4512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:162
4518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4535 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4570 msgid "Stream output (MRL)"
4573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4575 msgid "Destination Target: "
4576 msgstr "Otwiera plik"
4578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4579 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4580 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4585 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4586 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4609 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4613 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4614 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4615 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4616 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4618 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4621 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4623 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4626 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4630 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4632 msgid "Gtk+ interface"
4633 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4636 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4646 msgid "Close the window"
4647 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4654 msgid "Exit the program"
4655 msgstr "Wychodzi z programu"
4657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4662 msgid "Hide the main interface window"
4663 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
4665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4666 msgid "Navigate through the stream"
4667 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
4669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4671 msgstr "U_stawienia"
4673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4674 msgid "_Preferences..."
4675 msgstr "_Preferencje..."
4677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4678 msgid "Configure the application"
4679 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4687 msgstr "_Informacje o..."
4689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4690 msgid "About this application"
4691 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4702 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4703 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4708 msgstr "Otwórz strumieñ"
4710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4712 msgid "Use a subtitles file"
4713 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4717 msgid "Select a subtitles file"
4718 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4721 msgid "Set the delay (in seconds)"
4724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4725 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4730 msgid "Use stream output"
4731 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4734 msgid "Stream output configuration "
4737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4739 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4741 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4742 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4744 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4750 msgstr "Wybierz plik"
4752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4758 msgstr "Przejd¼ do:"
4760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4776 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4778 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4781 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4783 msgid "Title %d (%d)"
4784 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4786 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4789 msgstr "Rozdzia³ %d"
4791 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4793 msgstr "Skonfiguruj"
4795 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4799 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4801 msgid "Gtk2 interface"
4802 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4804 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4809 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4813 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4817 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4818 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4822 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4825 msgstr "Wybierz plik"
4827 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4830 msgstr "Aktywne okna"
4832 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4837 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4840 msgstr "Informacje o..."
4842 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4846 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4855 msgid "Stream info..."
4858 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4862 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4863 msgid "path to ui.rc file"
4866 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4868 msgid "KDE interface"
4869 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4871 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4876 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4877 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:467
4881 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4882 msgid "About VLC media player"
4885 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4886 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4890 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4891 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4895 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4900 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4901 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4902 msgid "Float On Top"
4905 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4906 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4908 msgid "Fit To Screen"
4909 msgstr "Pe³_ny ekran"
4911 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4915 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4918 msgstr "Wybierz plik"
4920 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4922 msgid "Repeat Playlist"
4923 msgstr "Otwórz listê"
4925 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4926 msgid "Step Forward"
4929 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4931 msgid "Step Backward"
4932 msgstr "Przechodzi wstecz"
4934 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4935 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4939 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4940 msgid "VLC - Controller"
4943 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4944 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4948 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4951 msgstr "Polaryzacja"
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4954 msgid "Open CrashLog"
4957 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4959 msgid "Preferences..."
4960 msgstr "_Preferencje..."
4962 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4966 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4969 msgstr "U_kryj interfejs"
4971 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4975 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4978 msgstr "Informacje o..."
4980 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4985 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4988 msgstr "Otwórz plik"
4990 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4992 msgid "Open File..."
4993 msgstr "_Otwórz plik..."
4995 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4997 msgid "Open Disc..."
4998 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
5000 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
5002 msgid "Open Network..."
5003 msgstr "Otwórz sieæ"
5005 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
5008 msgstr "Otwórz strumieñ"
5010 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
5014 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
5018 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
5023 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
5028 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5032 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
5036 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
5037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
5039 msgid "Video device"
5040 msgstr "urz±dzenie VCD"
5042 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
5043 msgid "Minimize Window"
5046 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
5048 msgid "Close Window"
5049 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
5051 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
5055 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
5056 msgid "Bring All to Front"
5059 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
5064 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
5067 msgstr "Komunikaty..."
5069 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
5071 msgid "Online Documentation"
5072 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5074 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
5075 msgid "Report a Bug"
5078 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
5080 msgid "VideoLAN Website"
5081 msgstr "Klient VideoLAN"
5083 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
5087 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
5093 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5096 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
5097 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5100 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
5102 msgid "Open Messages Window"
5103 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
5105 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
5109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
5110 msgid "No CrashLog found"
5113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
5115 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5116 "heavy crashes yet."
5119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5121 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5122 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5131 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5132 "is fully transparent."
5135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5136 msgid "Always float on top"
5139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5141 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5142 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5145 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5151 msgstr "Otwórz strumieñ"
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:137
5155 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5156 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
5158 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5159 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5162 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5163 msgid "VIDEO_TS folder"
5166 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5167 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5172 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5174 msgid "Load subtitles file:"
5177 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5181 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5185 msgstr "Otwórz plik"
5187 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5189 msgid "No %@s found"
5192 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5193 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5196 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5198 msgid "Advanced output:"
5199 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5201 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5202 msgid "Output Options"
5205 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5206 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5209 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5211 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5215 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5216 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5221 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5222 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5226 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5227 msgid "Encapsulation Method"
5230 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5232 msgid "Transcode options"
5233 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5235 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5237 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5238 msgid "Bitrate (kb/s)"
5241 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5243 msgid "Miscellaneous Options"
5246 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5247 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5250 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5254 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5258 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5262 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5266 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5269 msgstr "Informacje o..."
5271 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5272 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5278 msgid "Save Playlist..."
5279 msgstr "Lista odtwarzania..."
5281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5288 msgid "Save Playlist"
5289 msgstr "Otwórz listê"
5291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5294 msgstr "Wybierz plik"
5296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5300 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5302 msgid "Reset Preferences"
5303 msgstr "_Preferencje..."
5305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5308 msgstr "Skonfiguruj"
5310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:320
5312 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5313 "Are you sure you want to continue?"
5316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5317 msgid "Select file or directory"
5320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:905
5325 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5327 msgid "ncurses interface"
5328 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
5330 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5332 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1194
5333 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5336 msgstr "Otwórz plik"
5338 #: modules/gui/pda/interface.c:166
5342 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5344 msgid "Rewind stream"
5345 msgstr "Otwórz strumieñ"
5347 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5349 msgid "Pause stream"
5350 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5352 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5355 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5357 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5360 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5362 #: modules/gui/pda/interface.c:218
5366 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5367 msgid "Forward stream"
5370 #: modules/gui/pda/interface.c:295
5375 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5377 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5378 msgstr "UDP Multicast"
5380 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5385 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5389 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5393 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5398 #: modules/gui/pda/interface.c:571
5403 #: modules/gui/pda/interface.c:588
5407 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5411 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5415 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5416 msgid "Automatically play file"
5419 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5424 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5429 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5434 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5437 msgstr "_Preferencje..."
5439 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5441 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5443 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5444 "http://www.videolan.org/"
5446 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5448 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5449 "from local or network sources."
5452 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5454 msgid "Autoplay selected file"
5455 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5457 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5458 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5461 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5463 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5464 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5466 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5468 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5469 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
5471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5473 msgid "Qt interface"
5474 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
5476 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5478 msgid "Open a skin file"
5479 msgstr "Otwiera plik"
5481 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5482 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5483 msgid "Last skin actually used"
5486 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5487 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5488 msgid "Config of last used skin"
5491 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5492 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5493 msgid "Show application in system tray"
5496 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5497 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5498 msgid "Show application in taskbar"
5501 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5503 msgid "Skinnable Interface"
5504 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
5506 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5509 msgstr "_Otwórz plik..."
5511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5513 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5514 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
5516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5518 msgid "Open a network stream"
5519 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
5521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5523 msgid "Open a satellite stream"
5524 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
5526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5527 msgid "Eject the DVD/CD"
5530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5532 msgid "Exit this program"
5533 msgstr "Wychodzi z programu"
5535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5537 msgid "Open the playlist"
5538 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5542 msgid "Show the program logs"
5543 msgstr "Wybiera program"
5545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5546 msgid "Show information about the file being played"
5549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5550 msgid "Go to the preferences menu"
5553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5555 msgid "About this program"
5556 msgstr "Wychodzi z programu"
5558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5560 msgid "Simple &Open ..."
5561 msgstr "_Otwórz plik..."
5563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5565 msgid "Open &File..."
5566 msgstr "_Otwórz plik..."
5568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5570 msgid "Open &Disc..."
5571 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
5573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5575 msgid "Open &Network Stream..."
5576 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5580 msgid "Open &Satellite Stream..."
5581 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5586 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
5588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5595 msgid "&Playlist..."
5596 msgstr "Lista odtwarzania..."
5598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5600 msgid "&Messages..."
5601 msgstr "Komunikaty..."
5603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5605 msgid "&File info..."
5606 msgstr "_Otwórz plik..."
5608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5610 msgid "&Preferences..."
5611 msgstr "_Preferencje..."
5613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5616 msgstr "_Informacje o..."
5618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5631 msgstr "U_stawienia"
5633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5661 msgid "Stop current playlist item"
5662 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5665 msgid "Play current playlist item"
5668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5669 msgid "Pause current playlist item"
5672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:428
5675 msgid "Open playlist"
5676 msgstr "Otwórz listê"
5678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5680 msgid "Previous playlist item"
5681 msgstr "Poprzedni plik"
5683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5685 msgid "Next playlist item"
5686 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5691 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5696 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
5698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5701 " (wxWindows interface)\n"
5703 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
5705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5708 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5710 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
5712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5715 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5716 "http://www.videolan.org/\n"
5719 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5720 "http://www.videolan.org/"
5722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5725 msgstr "Informacje o..."
5727 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5730 msgstr "U_stawienia"
5732 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5735 msgstr "U_stawienia"
5737 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5742 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5746 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5749 msgstr "Lista odtwarzania..."
5751 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5752 msgid "Save Messages As a file..."
5755 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5757 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5758 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5763 msgid "Use VLC as a stream server"
5766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5768 msgid "Capture input stream"
5769 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5771 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5772 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5777 msgid "Video For Linux"
5778 msgstr "U_stawienia"
5780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5782 msgid "Subtitles file"
5785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5786 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5790 msgid "DVD (menus support)"
5793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5816 msgid "Video Device Type"
5817 msgstr "urz±dzenie VCD"
5819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5821 msgid "Video Device"
5822 msgstr "urz±dzenie VCD"
5824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5831 msgid "Advanced Settings..."
5832 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5837 msgstr "Wybierz plik"
5839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5841 msgid "&Simple Add..."
5842 msgstr "_Otwórz plik..."
5844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
5848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5855 msgid "&Reverse Sort"
5856 msgstr "port serwera"
5858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5860 msgid "&Open Playlist..."
5861 msgstr "Otwórz listê"
5863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5865 msgid "&Save Playlist..."
5866 msgstr "Lista odtwarzania..."
5868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:134
5873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:138
5878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:139
5883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5886 msgstr "Wybierz plik"
5888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
5901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
5905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5908 msgstr "Wybierz plik"
5910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
5914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:299
5918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:407
5920 msgid "Save playlist"
5921 msgstr "Otwórz listê"
5923 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5925 msgid "Advanced options"
5926 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5928 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:322
5929 msgid "Reset config file"
5932 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5934 msgid "General Settings"
5935 msgstr "U_stawienia"
5937 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1005
5942 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1007
5946 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1010
5950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5951 msgid "Stream output MRL"
5954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5956 msgid "Destination Target:"
5957 msgstr "Otwiera plik"
5959 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5961 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5962 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5967 msgid "Output Methods"
5970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5972 msgid "Play locally"
5973 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5978 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5980 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5981 msgid "SAP Announce"
5984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5985 msgid "SLP Announce"
5988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5990 msgid "Channel Name"
5991 msgstr "Serwer kana³ów"
5993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5995 msgid "Transcoding options"
5996 msgstr "Czas trwania"
5998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
6001 msgstr "urz±dzenie VCD"
6003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
6006 msgstr "urz±dzenie VCD"
6008 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6010 msgid "Open Subtitles File"
6011 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
6013 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6015 msgid "Subtitles encoding"
6016 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6018 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6020 msgid "Subtitles options"
6023 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6025 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6026 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
6028 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6029 msgid "Frames per second"
6032 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6033 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6036 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6038 msgid "Video Device Advanced Options"
6039 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6041 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6043 msgid "Video Device MRL"
6044 msgstr "urz±dzenie VCD"
6046 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6047 msgid "Common Options"
6050 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
6054 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6059 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6060 msgid "The frequency in KHz"
6063 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6065 msgid "Audio Options"
6066 msgstr "U_stawienia"
6068 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6070 msgid "Audio Device"
6071 msgstr "urz±dzenie VCD"
6073 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6075 msgid "Bitrate Options"
6076 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
6078 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6083 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6085 msgid "Maximum Bitrate"
6088 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6090 msgid "wxWindows interface module"
6091 msgstr "modu³ interfejsu"
6093 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6095 msgid "wxWindows dialogs provider"
6096 msgstr "modu³ interfejsu"
6098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6100 msgid "Dummy image chroma format"
6101 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
6103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6105 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6106 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6108 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
6109 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
6110 "wydajnego formatu."
6112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6113 msgid "Don't open a dos command box interface"
6116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6118 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6119 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6120 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6125 msgid "dummy interface function"
6126 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6130 msgid "dummy access function"
6131 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6135 msgid "dummy demux function"
6136 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6140 msgid "dummy decoder function"
6141 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6145 msgid "dummy audio output function"
6146 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6150 msgid "dummy video output function"
6151 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6155 msgid "dummy font renderer function"
6156 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6158 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6160 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6163 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
6165 #: modules/misc/equalizer.c:54
6167 msgid "Equalizer values"
6168 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6170 #: modules/misc/equalizer.c:56
6171 msgid "The values for the ten bands of the equalizer, comma separated"
6174 #: modules/misc/equalizer.c:61
6178 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6181 msgstr "liczba zmiennoprz."
6183 #: modules/misc/freetype.c:75
6185 msgid "Filename of Font"
6186 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6188 #: modules/misc/freetype.c:76
6192 #: modules/misc/freetype.c:77
6193 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6196 #: modules/misc/freetype.c:82
6199 msgstr "liczba zmiennoprz."
6201 #: modules/misc/freetype.c:86
6202 msgid "freetype2 font renderer"
6205 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6207 msgid "Gtk+ GUI helper"
6208 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
6210 #: modules/misc/httpd.c:97
6211 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6214 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6217 msgstr "format dziennika"
6219 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6223 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
6225 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6226 msgid "log filename"
6227 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6229 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6230 msgid "Specify the log filename."
6231 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
6233 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6235 msgid "file logging interface"
6236 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
6238 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6240 msgid "Using the logger interface plugin..."
6243 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
6245 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6248 msgstr "modu³ libc memcpy"
6250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6252 msgid "3D Now! memcpy"
6253 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
6255 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6258 msgstr "modu³ MMX memcpy"
6260 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6262 msgid "MMX EXT memcpy"
6263 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
6265 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6267 msgid "AltiVec memcpy"
6268 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
6270 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6271 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6272 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
6274 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6275 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6276 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
6278 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6279 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6282 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6284 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6285 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6288 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6290 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6291 msgstr "modu³ demux"
6293 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6294 msgid "SAP multicast address"
6297 #: modules/misc/sap.c:157
6298 msgid "No IPv4-SAP listening"
6301 #: modules/misc/sap.c:158
6302 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6305 #: modules/misc/sap.c:159
6306 msgid "IPv6-SAP listening"
6309 #: modules/misc/sap.c:160
6310 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6313 #: modules/misc/sap.c:161
6314 msgid "IPv6 SAP scope"
6317 #: modules/misc/sap.c:162
6318 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6321 #: modules/misc/sap.c:165
6325 #: modules/misc/sap.c:178
6327 msgid "SAP interface"
6328 msgstr "interfejs sieciowy"
6330 #: modules/misc/screensaver.c:44
6332 msgid "screensaver disabling helper"
6333 msgstr "modu³ przeplotu"
6335 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6337 msgid "C module that does nothing"
6338 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
6340 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6342 msgid "Miscellaneous stress tests"
6345 #: modules/mux/asf.c:42
6348 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6350 #: modules/mux/avi.c:44
6354 #: modules/mux/dummy.c:43
6355 msgid "Dummy/Raw muxer"
6358 #: modules/mux/mp4.c:56
6359 msgid "MP4/MOV muxer"
6362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6371 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6374 #: modules/mux/ogg.c:55
6375 msgid "Ogg/ogm muxer"
6378 #: modules/packetizer/copy.c:43
6379 msgid "Copy packetizer"
6382 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
6383 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6386 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6387 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6390 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
6392 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
6393 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6395 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6397 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6398 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6400 #: modules/stream_out/display.c:50
6402 msgid "Display stream"
6403 msgstr "Odtwarza strumieñ"
6405 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6407 msgid "Dummy stream"
6408 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6410 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6412 msgid "Duplicate stream"
6413 msgstr "Odtwarza strumieñ"
6415 #: modules/stream_out/es.c:49
6418 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
6420 #: modules/stream_out/gather.c:40
6422 msgid "Gather stream"
6423 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
6425 #: modules/stream_out/standard.c:51
6427 msgid "Standard stream"
6428 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
6430 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6432 msgid "Transcode stream"
6433 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
6435 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6437 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6438 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
6440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6441 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6442 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
6444 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6445 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6446 msgid "conversions from "
6447 msgstr "konwersje z "
6449 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6450 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6451 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6455 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6456 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6457 msgid "MMX conversions from "
6458 msgstr "konwersje MMX z "
6460 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6461 msgid "Set image contrast"
6464 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6465 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6468 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6469 msgid "Set image hue"
6472 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6473 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6476 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6477 msgid "Set image saturation"
6480 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6481 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6484 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6485 msgid "Set image brightness"
6488 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6489 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6492 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6496 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6497 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6500 #: modules/video_filter/clone.c:55
6502 msgid "Number of clones"
6503 msgstr "Liczba kolumn"
6505 #: modules/video_filter/clone.c:56
6507 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6508 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
6510 #: modules/video_filter/clone.c:59
6512 msgid "List of vout modules"
6513 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
6515 #: modules/video_filter/clone.c:60
6516 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6519 #: modules/video_filter/clone.c:63
6524 #: modules/video_filter/clone.c:66
6526 msgid "clone video filter"
6527 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6529 #: modules/video_filter/crop.c:54
6530 msgid "Crop geometry"
6533 #: modules/video_filter/crop.c:55
6535 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6536 "offset + top offset."
6539 #: modules/video_filter/crop.c:57
6540 msgid "Automatic cropping"
6543 #: modules/video_filter/crop.c:58
6544 msgid "Activate automatic black border cropping"
6547 #: modules/video_filter/crop.c:64
6549 msgid "crop video filter"
6550 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6552 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6554 msgid "Deinterlace mode"
6555 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
6557 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6558 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6561 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6563 msgid "video deinterlacing filter"
6564 msgstr "modu³ przeplotu"
6566 #: modules/video_filter/distort.c:59
6568 msgid "Distort mode"
6569 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6571 #: modules/video_filter/distort.c:60
6573 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6574 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
6576 #: modules/video_filter/distort.c:65
6579 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6581 #: modules/video_filter/distort.c:68
6583 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6584 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
6586 #: modules/video_filter/invert.c:52
6588 msgid "invert video filter"
6589 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6591 #: modules/video_filter/logo.c:58
6596 #: modules/video_filter/logo.c:59
6597 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6600 #: modules/video_filter/logo.c:60
6601 msgid "x postion of the logo"
6604 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6605 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6608 #: modules/video_filter/logo.c:62
6609 msgid "y position of the logo"
6612 #: modules/video_filter/logo.c:64
6613 msgid "transparency of the logo"
6616 #: modules/video_filter/logo.c:65
6617 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6620 #: modules/video_filter/logo.c:68
6624 #: modules/video_filter/logo.c:73
6626 msgid "logo video filter"
6627 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6629 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6633 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6634 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6637 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6638 msgid "motion blur filter"
6641 #: modules/video_filter/transform.c:57
6643 msgid "Transform type"
6644 msgstr "Typ przekszta³cenia"
6646 #: modules/video_filter/transform.c:58
6647 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6648 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
6650 #: modules/video_filter/transform.c:66
6652 msgid "video transformation filter"
6653 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
6655 #: modules/video_filter/wall.c:53
6657 msgid "Number of columns"
6658 msgstr "Liczba kolumn"
6660 #: modules/video_filter/wall.c:54
6662 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6663 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
6665 #: modules/video_filter/wall.c:57
6667 msgid "Number of rows"
6668 msgstr "Liczba wierszy"
6670 #: modules/video_filter/wall.c:58
6671 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6672 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
6674 #: modules/video_filter/wall.c:61
6676 msgid "Active windows"
6677 msgstr "Aktywne okna"
6679 #: modules/video_filter/wall.c:62
6680 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6681 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
6683 #: modules/video_filter/wall.c:70
6685 msgid "wall video filter"
6686 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6688 #: modules/video_output/aa.c:55
6690 msgid "ASCII-art video output"
6691 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
6693 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6694 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6695 msgid "Always on top"
6698 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6700 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6701 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
6703 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6705 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6706 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
6708 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6710 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6711 "doesn't have any effect when using overlays."
6713 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
6714 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
6716 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6718 msgid "Use video buffers in system memory"
6719 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
6721 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6723 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6724 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6725 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6726 "doesn't have any effect when using overlays."
6728 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
6729 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
6730 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
6731 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
6733 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6734 msgid "Use triple buffering for overlays"
6737 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6739 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6740 "better video quality (no flickering)."
6743 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6745 msgid "DirectX video output"
6746 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6748 #: modules/video_output/fb.c:68
6749 msgid "Frame Buffer"
6752 #: modules/video_output/fb.c:69
6753 msgid "framebuffer device"
6754 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
6756 #: modules/video_output/fb.c:70
6758 msgid "Linux console framebuffer video output"
6759 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
6761 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6763 msgid "X11 display name"
6764 msgstr "nazwa ekranu X11"
6766 #: modules/video_output/ggi.c:57
6768 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6769 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6771 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
6772 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6774 #: modules/video_output/glide.c:64
6776 msgid "3dfx Glide video output"
6777 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
6779 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6781 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6782 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
6784 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6786 msgid "QT Embedded display name"
6787 msgstr "nazwa ekranu X11"
6789 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6792 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6793 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6795 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
6796 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6798 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6800 msgid "QT Embedded video output"
6801 msgstr "modu³ demux"
6803 #: modules/video_output/sdl.c:104
6805 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6806 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6808 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6810 msgid "SVGAlib video output"
6811 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6813 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6815 msgid "Windows GDI video output"
6816 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
6818 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6820 msgid "Alternate fullscreen method"
6821 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
6823 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6825 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6827 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6828 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6829 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6830 "show on top of the video."
6832 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
6833 "niesety ma swoje wady.\n"
6834 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
6835 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
6836 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
6837 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
6839 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6841 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6842 "the value of the DISPLAY environment variable."
6844 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
6845 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6847 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6849 msgid "Use shared memory"
6850 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
6852 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6853 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6854 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
6856 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6857 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6860 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6862 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6863 "0 for first screen, 1 for the second."
6866 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6870 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6872 msgid "X11 video output"
6873 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6876 msgid "XVideo adaptor number"
6877 msgstr "Numer karty XVideo"
6879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6881 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6882 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6884 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
6885 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
6887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6888 msgid "XVimage chroma format"
6889 msgstr "format XVimage chroma"
6891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6893 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6894 "to improve performances by using the most efficient one."
6896 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
6897 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
6900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6907 msgid "XVideo extension video output"
6908 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
6910 #: modules/visualization/goom.c:50
6913 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
6915 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6916 #: modules/visualization/scope/scopebeuareu.c:69
6917 #: modules/visualization/scope/scopenoaudio.c:68
6918 #: modules/visualization/scope/scopeold.c:68
6920 msgid "scope effect"
6921 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
6923 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6925 msgid "Effects list"
6926 msgstr "Wysuwa p³ytê"
6928 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6930 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6931 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6934 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6935 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6936 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6939 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6941 msgid "Number of bands"
6942 msgstr "Liczba kolumn"
6944 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6945 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6948 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6949 msgid "Band separator"
6952 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6953 msgid "Number of blank pixels between bands"
6956 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6958 msgid "Amplification"
6959 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
6961 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6962 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6965 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6967 msgid "Enable peaks"
6968 msgstr "w³±czony obraz"
6970 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6971 msgid "Defines whether to draw peaks"
6974 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6976 msgid "Number of stars"
6977 msgstr "Liczba wierszy"
6979 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6980 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6983 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6987 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6989 msgid "visualizer filter"
6990 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6992 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6994 msgid "Flip vertical position"
6995 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6997 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6998 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7001 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7003 msgid "Vertical offset"
7006 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7007 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7010 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7011 msgid "Shadow offset"
7014 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7015 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7018 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7019 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7022 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7025 msgstr "modu³ QNX RTOS"
7027 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7029 msgid "xosd interface"
7030 msgstr "modu³ interfejsu"
7033 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
7034 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
7037 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
7038 #~ "enable this option."
7040 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
7041 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
7044 #~ msgid "No configuration options available"
7045 #~ msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7048 #~ msgid "Video encoding codec"
7049 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7052 #~ msgid "Audio encoding codec"
7053 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7057 #~ msgstr "Dekodery"
7060 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7061 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7064 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7065 #~ msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
7068 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7069 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7073 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7074 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7076 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
7077 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
7080 #~ msgid "Close Menu"
7084 #~ msgid "Encoder wrapper"
7085 #~ msgstr "Dekodery"
7088 #~ msgid "X11 MGA video output"
7089 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
7092 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
7093 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
7096 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
7097 #~ msgstr "UDP Multicast"
7100 #~ msgid "Advanced open options"
7101 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
7104 #~ msgid "subtitles"
7105 #~ msgstr "_Podtytu³y"
7108 #~ msgid "SAP interface module"
7109 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
7112 #~ msgid "HTTP interface bind port"
7113 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
7116 #~ msgid "HTTP interface bind address"
7117 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
7120 #~ msgid "osd text filter"
7121 #~ msgstr "Nastêpny plik"
7124 #~ msgid "dummy functions"
7125 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
7128 #~ msgid "Audio Track"
7132 #~ msgid "Video Track"
7141 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7144 #~ msgid "Display identifier"
7145 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
7148 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
7151 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
7154 #~ msgid "Launch playlist on startup"
7155 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
7158 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
7160 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
7164 #~ msgid "Device &name:"
7165 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
7172 #~ msgid "&Chapter:"
7173 #~ msgstr "Rozdzia³:"
7176 #~ msgid "File read"
7183 #~ msgstr "Naprzód!"
7186 #~ msgid "Open &file..."
7187 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
7190 #~ msgid "Open &disc..."
7191 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7194 #~ msgid "&Network stream..."
7195 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7198 #~ msgid "&Hide interface"
7199 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
7202 #~ msgid "&Add interface"
7203 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
7206 #~ msgid "Spawn a new interface"
7207 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
7210 #~ msgid "C&hannels"
7215 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
7227 #~ msgstr "Rozdzia³"
7230 #~ msgid "Select angle"
7231 #~ msgstr "Wybierz plik"
7234 #~ msgid "&Subtitles"
7235 #~ msgstr "_Podtytu³y"
7238 #~ msgid "Close this popup"
7239 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
7242 #~ msgid "Show interface"
7243 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
7247 #~ msgstr "_Skocz..."
7250 #~ msgid "New stream"
7251 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
7254 #~ msgid "Network Stream..."
7255 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7258 #~ msgid "Next file"
7259 #~ msgstr "Nastêpny plik"
7262 #~ msgid "Open the stream output"
7263 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
7266 #~ msgid "&Add subtitles..."
7267 #~ msgstr "_Podtytu³y"
7274 #~ msgid "&Fullscreen"
7275 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
7279 #~ msgstr "_Informacje o..."
7282 #~ msgid "Select next title"
7283 #~ msgstr "Wybierz plik"
7286 #~ msgid "Toggle mute"
7287 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7290 #~ msgid "Set the window on top"
7291 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
7294 #~ msgid "Open network"
7295 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
7297 #~ msgid "Network mode"
7298 #~ msgstr "Tryb sieci"
7308 #~ msgid "Channel server"
7309 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
7317 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7320 #~ msgid "&Network..."
7328 #~ msgid "&Invert selection"
7332 #~ msgid "&Crop selection"
7336 #~ msgid "&Delete selection"
7340 #~ msgid "Delete &all"
7344 #~ msgid "Invert selection"
7348 #~ msgid "Crop selection"
7352 #~ msgid "Delete selection"
7356 #~ msgid "Play the selected stream"
7357 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
7360 #~ msgid "file/ts://"
7364 #~ msgid "Add subtitles"
7365 #~ msgstr "_Podtytu³y"
7368 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
7369 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
7373 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
7375 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
7376 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
7380 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
7381 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
7384 #~ msgid "Native Windows interface"
7385 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7388 #~ msgid "audio device"
7389 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
7392 #~ msgid "video device"
7393 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
7397 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
7399 #~ msgid "enable network channel mode"
7400 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
7402 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
7403 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
7405 #~ msgid "channel server address"
7406 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
7408 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
7409 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
7411 #~ msgid "channel server port"
7412 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
7414 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
7416 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
7419 #~ msgid "network interface"
7420 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
7423 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
7424 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
7426 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
7427 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
7430 #~ msgid "Sample rate"
7431 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
7433 #~ msgid "Network Channel:"
7434 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
7437 #~ msgid "Stream output:"
7438 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
7441 #~ msgid "Screen %d"
7442 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
7445 #~ msgid "Open skin"
7446 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
7449 #~ msgid "Skin files"
7450 #~ msgstr "Otwórz plik"
7453 #~ msgid "All files"
7458 #~ msgstr "_Podtytu³y"
7461 #~ msgid "Stream Output"
7462 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
7465 #~ msgid "Device Name"
7466 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
7469 #~ msgid "Stream Output MRL"
7470 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
7472 #~ msgid "DVDRead input module"
7473 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
7476 #~ msgid "dvdplay input module"
7477 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7480 #~ msgid "HTTP access module"
7481 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
7484 #~ msgid "raw UDP access module"
7485 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
7488 #~ msgid "By default samples.raw"
7489 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
7491 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
7492 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
7495 #~ msgid "flac decoder module"
7496 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7499 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
7500 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7504 #~ msgstr "Przyspiesz"
7510 #~ msgid "QNX RTOS module"
7511 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
7514 #~ msgid "image crop video module"
7515 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
7518 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
7520 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
7522 #~ msgid "image wall video module"
7523 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
7525 #~ msgid "3dfx Glide module"
7526 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
7528 #~ msgid "X11 MGA module"
7529 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
7532 #~ msgid "SVGAlib module"
7533 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
7535 #~ msgid "X11 module"
7536 #~ msgstr "modu³ X11"
7540 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
7541 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
7543 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
7544 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
7547 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7549 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7550 #~ "http://www.videolan.org/"
7554 #~ "VideoLAN Client\n"
7555 #~ " for familiar Linux"
7556 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
7559 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
7561 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7562 #~ "http://www.videolan.org/"
7565 #~ msgid "specify an existing window"
7566 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7570 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
7571 #~ "DANGEROUS, use with care."
7573 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
7574 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
7576 #~ msgid "X11 drawable"
7577 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
7580 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
7581 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
7583 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
7584 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
7590 #~ msgid "Slowmotion"
7597 #~ msgid "UDP Multicast"
7598 #~ msgstr "UDP Multicast"
7601 #~ msgid "Play/Pause"
7602 #~ msgstr "Wstrzymaj"
7604 #~ msgid "Open a File"
7605 #~ msgstr "Otwiera plik"
7608 #~ msgid "Open file..."
7609 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
7612 #~ msgid "Open disc..."
7613 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7616 #~ msgid "Network stream..."
7617 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7620 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
7621 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
7625 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
7626 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
7628 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
7629 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
7632 #~ msgid "No server!"
7633 #~ msgstr "Brak serwera"
7636 #~ msgid "Select program"
7637 #~ msgstr "Prze³±cz program"
7640 #~ msgid "Select chapter"
7641 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
7644 #~ msgid "Select audio language"
7645 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
7648 #~ msgid "Toggle fullscreen"
7649 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
7652 #~ msgid "Jump to previous chapter"
7653 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
7656 #~ msgid "Jump to next chapter"
7657 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"