]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
* Totally rewrote the mad plug-in, in order to fix the PTS problems :
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-15 11:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
17 #: src/libvlc.c:254
18 msgid "C"
19 msgstr "pl"
20
21 #. Usage
22 #: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid ""
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
29 "\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "napis"
34
35 #: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "liczba ca³kowita"
38
39 #: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
42
43 #: src/libvlc.c:1142
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
46
47 #: src/libvlc.c:1143
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
50
51 #: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1261
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1306
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
74
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
79 #. * macros.
80 #. ****************************************************************************
81 #: src/libvlc.h:34
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
84
85 #: src/libvlc.h:36
86 msgid ""
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr ""
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
92
93 #: src/libvlc.h:40
94 msgid "verbosity (0,1,2)"
95 msgstr ""
96
97 #: src/libvlc.h:42
98 msgid ""
99 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
100 "1=warnings, 2=debug)."
101 msgstr ""
102
103 #: src/libvlc.h:45
104 msgid "be quiet"
105 msgstr "tryb cichy"
106
107 #: src/libvlc.h:47
108 msgid "This options turns off all warning and information messages."
109 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
110
111 #: src/libvlc.h:49
112 msgid "color messages"
113 msgstr "kolorowe komunikaty"
114
115 #: src/libvlc.h:51
116 msgid ""
117 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
118 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
119 msgstr ""
120 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
121 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
122
123 #: src/libvlc.h:54
124 msgid "interface default search path"
125 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
126
127 #: src/libvlc.h:56
128 msgid ""
129 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
130 "when looking for a file."
131 msgstr ""
132 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
133 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
134
135 #: src/libvlc.h:59
136 msgid "plugin search path"
137 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
138
139 #: src/libvlc.h:61
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
143 "plugins."
144 msgstr ""
145 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
146 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
147
148 #: src/libvlc.h:64
149 msgid "audio output module"
150 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
151
152 #: src/libvlc.h:66
153 msgid ""
154 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
155 "default behavior is to automatically select the best method available."
156 msgstr ""
157 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
158 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
159
160 #: src/libvlc.h:70
161 msgid "enable audio"
162 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
163
164 #: src/libvlc.h:72
165 msgid ""
166 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
167 "stage won't be done, and it will save some processing power."
168 msgstr ""
169 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
170 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
171
172 #: src/libvlc.h:75
173 msgid "force mono audio"
174 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
175
176 #: src/libvlc.h:76
177 msgid "This will force a mono audio output"
178 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
179
180 #: src/libvlc.h:78
181 msgid "audio output volume"
182 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
183
184 #: src/libvlc.h:80
185 msgid ""
186 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
187 msgstr ""
188 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
189 "1024."
190
191 #: src/libvlc.h:83
192 msgid "audio output frequency (Hz)"
193 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
194
195 #: src/libvlc.h:85
196 msgid ""
197 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
198 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
199 msgstr ""
200 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
201 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
202
203 #: src/libvlc.h:88
204 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
205 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
206
207 #: src/libvlc.h:90
208 msgid ""
209 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
210 "notice a lag between the video and the audio."
211 msgstr ""
212 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
213 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
214
215 #: src/libvlc.h:93
216 msgid "headphone virtual spatialization effect"
217 msgstr ""
218
219 #: src/libvlc.h:95
220 msgid ""
221 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
222 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
223 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
224 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
225 "It works with any source format from mono to 5.1."
226 msgstr ""
227
228 #: src/libvlc.h:102
229 msgid "characteristic dimension"
230 msgstr ""
231
232 #: src/libvlc.h:104
233 msgid ""
234 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
235 "left speaker and listener in meters."
236 msgstr ""
237
238 #: src/libvlc.h:107
239 msgid "video output module"
240 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
241
242 #: src/libvlc.h:109
243 msgid ""
244 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
245 "default behavior is to automatically select the best method available."
246 msgstr ""
247 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
248 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
249
250 #: src/libvlc.h:113
251 msgid "enable video"
252 msgstr "w³±czony obraz"
253
254 #: src/libvlc.h:115
255 msgid ""
256 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
257 "stage won't be done, which will save some processing power."
258 msgstr ""
259 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
260 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
261 "procesora."
262
263 #: src/libvlc.h:118
264 msgid "display identifier"
265 msgstr "identyfikator ekranu"
266
267 #: src/libvlc.h:120
268 msgid ""
269 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
270 "instance :0.1."
271 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
272
273 #: src/libvlc.h:123
274 msgid "video width"
275 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
276
277 #: src/libvlc.h:125
278 msgid ""
279 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
280 "characteristics."
281 msgstr ""
282 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
283 "charakterystyki obrazu."
284
285 #: src/libvlc.h:128
286 msgid "video height"
287 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
288
289 #: src/libvlc.h:130
290 msgid ""
291 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
292 "video characteristics."
293 msgstr ""
294 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
295 "charakterystyki obrazu."
296
297 #: src/libvlc.h:133
298 msgid "zoom video"
299 msgstr "skalowanie obrazu"
300
301 #: src/libvlc.h:135
302 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
303 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
304
305 #: src/libvlc.h:137
306 msgid "grayscale video output"
307 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
308
309 #: src/libvlc.h:139
310 msgid ""
311 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
312 "can also allow you to save some processing power)."
313 msgstr ""
314 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
315 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
316
317 #: src/libvlc.h:142
318 msgid "fullscreen video output"
319 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
320
321 #: src/libvlc.h:144
322 msgid ""
323 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
324 msgstr ""
325 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
326
327 #: src/libvlc.h:147
328 msgid "overlay video output"
329 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
330
331 #: src/libvlc.h:149
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
335 "your graphic card."
336 msgstr ""
337 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
338 "graficznej."
339
340 #: src/libvlc.h:152
341 msgid "force SPU position"
342 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
343
344 #: src/libvlc.h:154
345 msgid ""
346 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
347 "over the movie. Try several positions."
348 msgstr ""
349 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
350 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
351
352 #: src/libvlc.h:157
353 msgid "video filter module"
354 msgstr "modu³ filtru obrazu"
355
356 #: src/libvlc.h:159
357 msgid ""
358 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
359 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
360 msgstr ""
361 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
362 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
363
364 #: src/libvlc.h:163
365 msgid "source aspect ratio"
366 msgstr ""
367
368 #: src/libvlc.h:165
369 msgid ""
370 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
371 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
372 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
373 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
374 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
375 msgstr ""
376
377 #: src/libvlc.h:173
378 msgid "destination aspect ratio"
379 msgstr ""
380
381 #: src/libvlc.h:175
382 msgid ""
383 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
384 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
385 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
386 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
387 "squareness."
388 msgstr ""
389
390 #: src/libvlc.h:182
391 msgid "server port"
392 msgstr "port serwera"
393
394 #: src/libvlc.h:184
395 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
396 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
397
398 #: src/libvlc.h:186
399 #, fuzzy
400 msgid "MTU of the network interface"
401 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
402
403 #: src/libvlc.h:188
404 msgid ""
405 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
406 "usually 1500."
407 msgstr ""
408
409 #: src/libvlc.h:191
410 msgid "enable network channel mode"
411 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
412
413 #: src/libvlc.h:193
414 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
415 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
416
417 #: src/libvlc.h:195
418 msgid "channel server address"
419 msgstr "adres serwera kana³ów"
420
421 #: src/libvlc.h:197
422 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
423 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
424
425 #: src/libvlc.h:199
426 msgid "channel server port"
427 msgstr "port serwera kana³ów"
428
429 #: src/libvlc.h:201
430 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
431 msgstr ""
432 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
433 "VideoLAN."
434
435 #: src/libvlc.h:203
436 msgid "network interface"
437 msgstr "interfejs sieciowy"
438
439 #: src/libvlc.h:205
440 msgid ""
441 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
442 "solution, you may indicate here which interface to use."
443 msgstr ""
444 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
445 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
446
447 #: src/libvlc.h:208
448 #, fuzzy
449 msgid "network interface address"
450 msgstr "interfejs sieciowy"
451
452 #: src/libvlc.h:210
453 #, fuzzy
454 msgid ""
455 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
456 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
457 "multicasting interface here."
458 msgstr ""
459 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
460 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
461
462 #: src/libvlc.h:214
463 msgid "choose program (SID)"
464 msgstr "wybierz program (SID)"
465
466 #: src/libvlc.h:216
467 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
468 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
469
470 #: src/libvlc.h:218
471 msgid "choose audio"
472 msgstr "wybierz d¼wiêk"
473
474 #: src/libvlc.h:220
475 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
476 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
477
478 #: src/libvlc.h:222
479 msgid "choose channel"
480 msgstr "wybierz kana³"
481
482 #: src/libvlc.h:224
483 msgid ""
484 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
485 "to n)."
486 msgstr ""
487 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
488 "do n)."
489
490 #: src/libvlc.h:227
491 msgid "choose subtitles"
492 msgstr "wybierz podtytu³y"
493
494 #: src/libvlc.h:229
495 msgid ""
496 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
497 "(from 1 to n)."
498 msgstr ""
499 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
500 "1 do n)."
501
502 #: src/libvlc.h:232
503 msgid "DVD device"
504 msgstr "urz±dzenie DVD"
505
506 #: src/libvlc.h:235
507 msgid ""
508 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
509 "the drive letter (eg D:)"
510 msgstr ""
511
512 #: src/libvlc.h:239
513 msgid "This is the default DVD device to use."
514 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
515
516 #: src/libvlc.h:242
517 msgid "VCD device"
518 msgstr "urz±dzenie VCD"
519
520 #: src/libvlc.h:244
521 msgid "This is the default VCD device to use."
522 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
523
524 #: src/libvlc.h:246
525 msgid "force IPv6"
526 msgstr "wymu¶ IPv6"
527
528 #: src/libvlc.h:248
529 msgid ""
530 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
531 "connections."
532 msgstr ""
533 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
534 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
535
536 #: src/libvlc.h:251
537 msgid "force IPv4"
538 msgstr "wymu¶ IPv4"
539
540 #: src/libvlc.h:253
541 msgid ""
542 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
543 "connections."
544 msgstr ""
545 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
546 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
547
548 #: src/libvlc.h:256
549 msgid "choose prefered codec list"
550 msgstr ""
551
552 #: src/libvlc.h:258
553 msgid ""
554 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
555 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
556 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
557 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
558 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
559 msgstr ""
560
561 #: src/libvlc.h:265
562 msgid "choose a stream output"
563 msgstr ""
564
565 #: src/libvlc.h:267
566 msgid "Empty if no stream output."
567 msgstr ""
568
569 #: src/libvlc.h:269
570 #, fuzzy
571 msgid "enable video stream output"
572 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
573
574 #: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276
575 msgid ""
576 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
577 "stream output facility when this last one is enabled."
578 msgstr ""
579
580 #: src/libvlc.h:274
581 #, fuzzy
582 msgid "enable audio stream output"
583 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
584
585 #: src/libvlc.h:279
586 msgid "choose prefered packetizer list"
587 msgstr ""
588
589 #: src/libvlc.h:281
590 msgid ""
591 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
592 msgstr ""
593
594 #: src/libvlc.h:284
595 #, fuzzy
596 msgid "mux module"
597 msgstr "modu³ demux"
598
599 #: src/libvlc.h:286
600 #, fuzzy
601 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
602 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
603
604 #: src/libvlc.h:288
605 #, fuzzy
606 msgid "access output module"
607 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
608
609 #: src/libvlc.h:290
610 #, fuzzy
611 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
612 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
613
614 #: src/libvlc.h:293
615 msgid "enable CPU MMX support"
616 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
617
618 #: src/libvlc.h:295
619 msgid ""
620 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
621 "of them."
622 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
623
624 #: src/libvlc.h:298
625 msgid "enable CPU 3D Now! support"
626 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
627
628 #: src/libvlc.h:300
629 msgid ""
630 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
631 "advantage of them."
632 msgstr ""
633 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
634
635 #: src/libvlc.h:303
636 msgid "enable CPU MMX EXT support"
637 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
638
639 #: src/libvlc.h:305
640 msgid ""
641 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
642 "advantage of them."
643 msgstr ""
644 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
645 "skorzystaæ."
646
647 #: src/libvlc.h:308
648 msgid "enable CPU SSE support"
649 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
650
651 #: src/libvlc.h:310
652 #, fuzzy
653 msgid ""
654 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
655 "of them."
656 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
657
658 #: src/libvlc.h:313
659 msgid "enable CPU AltiVec support"
660 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
661
662 #: src/libvlc.h:315
663 msgid ""
664 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
665 "advantage of them."
666 msgstr ""
667 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
668
669 #: src/libvlc.h:318
670 msgid "play files randomly forever"
671 msgstr ""
672
673 #: src/libvlc.h:320
674 msgid ""
675 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
676 "interrupted."
677 msgstr ""
678
679 #: src/libvlc.h:323
680 msgid "launch playlist on startup"
681 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
682
683 #: src/libvlc.h:325
684 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
685 msgstr ""
686 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
687 "opcjê."
688
689 #: src/libvlc.h:327
690 msgid "enqueue items in playlist"
691 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
692
693 #: src/libvlc.h:329
694 msgid ""
695 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
696 "this option."
697 msgstr ""
698 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
699 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
700
701 #: src/libvlc.h:332
702 msgid "loop playlist on end"
703 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
704
705 #: src/libvlc.h:334
706 msgid ""
707 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
708 "option."
709 msgstr ""
710 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
711 "zaznaczyæ t± opcjê."
712
713 #: src/libvlc.h:337
714 msgid "memory copy module"
715 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
716
717 #: src/libvlc.h:339
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
721 "select the fastest one supported by your hardware."
722 msgstr ""
723 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
724 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
725
726 #: src/libvlc.h:342
727 msgid "access module"
728 msgstr "modu³ dostêpu"
729
730 #: src/libvlc.h:344
731 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
732 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
733
734 #: src/libvlc.h:346
735 msgid "demux module"
736 msgstr "modu³ demux"
737
738 #: src/libvlc.h:348
739 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
740 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
741
742 #: src/libvlc.h:350
743 #, fuzzy
744 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
745 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
746
747 #: src/libvlc.h:352
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
751 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
752 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
753 msgstr ""
754 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
755 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
756 "napotkaæ problemy."
757
758 #: src/libvlc.h:357
759 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
760 msgstr ""
761
762 #: src/libvlc.h:360
763 msgid ""
764 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
765 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
766 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
767 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
768 "the default and the fastest), 1 and 2."
769 msgstr ""
770
771 #: src/libvlc.h:368
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "\n"
775 "Playlist items:\n"
776 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
777 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
778 "                                 DVD device\n"
779 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
780 "                                 VCD device\n"
781 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
782 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
783 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
784 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
785 msgstr ""
786 "\n"
787 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
788 "  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
789 "  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
790 "                                 urzadzenie DVD\n"
791 "  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
792 "                                 urz±dzenie VCD\n"
793 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
794 "                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
795 "  vlc:loop                       wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
796 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
797 "  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
798
799 #: src/libvlc.h:381 src/libvlc.h:382
800 msgid "Session Announcement Protocol support"
801 msgstr ""
802
803 #. Interface options
804 #: src/libvlc.h:401
805 msgid "Interface"
806 msgstr "Interfejs"
807
808 #. Audio options
809 #: modules/audio_output/file.c:108 src/libvlc.h:413
810 msgid "Audio"
811 msgstr "D¼wiêk"
812
813 #. Video options
814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
815 #: src/libvlc.h:425
816 msgid "Video"
817 msgstr "Obraz"
818
819 #. Input options
820 #: modules/access/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:445
821 msgid "Input"
822 msgstr "Wej¶cie"
823
824 #. Decoder options
825 #: src/libvlc.h:478
826 msgid "Decoders"
827 msgstr "Dekodery"
828
829 #. Stream output options
830 #: modules/gui/macosx/open.m:210 src/libvlc.h:482
831 msgid "Stream output"
832 msgstr ""
833
834 #. CPU options
835 #: src/libvlc.h:493
836 msgid "CPU"
837 msgstr "CPU"
838
839 #. Playlist options
840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:190
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:228 modules/gui/win32/strings.cpp:117
845 #: modules/gui/win32/strings.cpp:164 src/libvlc.h:505
846 msgid "Playlist"
847 msgstr "Lista odtwarzania"
848
849 #. Misc options
850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
851 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
852 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
853 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
854 #: modules/gui/win32/win32.cpp:290 modules/misc/logger/logger.c:85
855 #: modules/video_filter/clone.c:55 modules/video_filter/crop.c:58
856 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
857 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
858 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
859 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
860 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 src/libvlc.h:512
861 msgid "Miscellaneous"
862 msgstr "Ró¿ne"
863
864 #: src/libvlc.h:526
865 msgid "main program"
866 msgstr "g³ówny program"
867
868 #: src/libvlc.h:532
869 msgid "print help"
870 msgstr "wy¶wietl pomoc"
871
872 #: src/libvlc.h:534
873 msgid "print detailed help"
874 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
875
876 #: src/libvlc.h:537
877 msgid "print a list of available modules"
878 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
879
880 #: src/libvlc.h:539
881 msgid "print help on module"
882 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
883
884 #: src/libvlc.h:542
885 msgid "print version information"
886 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
887
888 #: src/misc/configuration.c:901
889 msgid "boolean"
890 msgstr "zm. logiczna"
891
892 #: include/interface.h:72
893 msgid ""
894 "\n"
895 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
896 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
897 msgstr ""
898
899 #. ****************************************************************************
900 #. * Module descriptor
901 #. ****************************************************************************
902 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
903 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
904 msgstr ""
905
906 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
907 msgid ""
908 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
909 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
910 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
911 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
912 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
913 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
914 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
915 "instantly, which allows us to check them often.\n"
916 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
917 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
918 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
919 "The default method is: key."
920 msgstr ""
921
922 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
923 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
924 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
925
926 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
927 #, fuzzy
928 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
929 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
930
931 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
932 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
933 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
934
935 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
936 #, fuzzy
937 msgid "Video4Linux input module"
938 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
939
940 #. ****************************************************************************
941 #. * Module descriptor
942 #. ****************************************************************************
943 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
944 msgid "caching value in ms"
945 msgstr ""
946
947 #: modules/access/file.c:65
948 msgid ""
949 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
950 "should be set in miliseconds units."
951 msgstr ""
952
953 #: modules/access/file.c:69
954 msgid "Standard filesystem file reading"
955 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
956
957 #: modules/access/file.c:70
958 #, fuzzy
959 msgid "file"
960 msgstr "Plik"
961
962 #. ****************************************************************************
963 #. * Module descriptor
964 #. ****************************************************************************
965 #: modules/access/http.c:73
966 msgid "specify an HTTP proxy"
967 msgstr ""
968
969 #: modules/access/http.c:75
970 msgid ""
971 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
972 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
973 "tried."
974 msgstr ""
975
976 #: modules/access/http.c:81
977 msgid ""
978 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
979 "should be set in miliseconds units."
980 msgstr ""
981
982 #: modules/access/http.c:85
983 msgid "http"
984 msgstr ""
985
986 #: modules/access/http.c:88
987 #, fuzzy
988 msgid "HTTP access module"
989 msgstr "modu³ dostêpu"
990
991 #: modules/access/udp.c:72
992 msgid ""
993 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
994 "should be set in miliseconds units."
995 msgstr ""
996
997 #: modules/access/udp.c:76
998 #, fuzzy
999 msgid "raw UDP access module"
1000 msgstr "modu³ dostêpu"
1001
1002 #: modules/access/udp.c:77
1003 msgid "udp"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1007 msgid "DVDRead input module"
1008 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1009
1010 #. ****************************************************************************
1011 #. * Module descriptor
1012 #. ****************************************************************************
1013 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1014 msgid "satellite default transponder frequency"
1015 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1016
1017 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1018 msgid "satellite default transponder polarization"
1019 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1020
1021 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1022 msgid "satellite default transponder FEC"
1023 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1024
1025 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1026 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1027 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1028
1029 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1030 msgid "use diseqc with antenna"
1031 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1032
1033 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1034 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1035 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1036
1037 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1038 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1039 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1040
1041 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1042 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1043 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1044
1045 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1046 msgid "satellite input module"
1047 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1048
1049 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1050 msgid "VCD input module"
1051 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1052
1053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1054 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1058 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1062 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1066 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1070 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1074 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1078 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1082 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1086 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. ****************************************************************************
1090 #. * Module descriptor
1091 #. ****************************************************************************
1092 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1093 msgid "A/52 dynamic range compression"
1094 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1095
1096 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1097 msgid ""
1098 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1099 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1100 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1101 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1102 msgstr ""
1103 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1104 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1105 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1106 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1107 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1108
1109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1110 #, fuzzy
1111 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1112 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1113
1114 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1115 #, fuzzy
1116 msgid "MPEG audio decoder module"
1117 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1118
1119 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1120 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1124 msgid "audio filter for trivial resampling"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1128 msgid "audio filter for ugly resampling"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1132 #, fuzzy
1133 msgid "float32 audio mixer module"
1134 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1135
1136 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1137 #, fuzzy
1138 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1139 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1140
1141 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1142 #, fuzzy
1143 msgid "trivial audio mixer module"
1144 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1145
1146 #. ****************************************************************************
1147 #. * Module descriptor
1148 #. ****************************************************************************
1149 #: modules/audio_output/alsa.c:90 modules/audio_output/oss.c:99
1150 msgid "Try to use S/PDIF output"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:101
1154 msgid ""
1155 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1156 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1157 "selects analog PCM output."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1161 msgid "ALSA"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1165 #, fuzzy
1166 msgid "ALSA device name"
1167 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1168
1169 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1170 msgid "ALSA audio module"
1171 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1172
1173 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1174 #: modules/audio_output/oss.c:143 modules/audio_output/oss.c:280
1175 msgid "A/52 over S/PDIF"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1179 #: modules/audio_output/oss.c:218 modules/audio_output/oss.c:305
1180 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1181 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1182 msgid "Mono"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1186 #: modules/audio_output/oss.c:199 modules/audio_output/oss.c:299
1187 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1188 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Stereo"
1191 msgstr "Serwer"
1192
1193 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:178
1194 #: modules/audio_output/oss.c:284
1195 msgid "5.1"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:187
1199 #: modules/audio_output/oss.c:292
1200 msgid "2 Front 2 Rear"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: modules/audio_output/arts.c:67
1204 msgid "aRts audio module"
1205 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1206
1207 #: modules/audio_output/directx.c:122
1208 #, fuzzy
1209 msgid "DirectX audio module"
1210 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1211
1212 #: modules/audio_output/esd.c:65
1213 msgid "EsounD audio module"
1214 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1215
1216 #. ****************************************************************************
1217 #. * Module descriptor
1218 #. ****************************************************************************
1219 #: modules/audio_output/file.c:82
1220 #, fuzzy
1221 msgid "output format"
1222 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1223
1224 #: modules/audio_output/file.c:83
1225 msgid ""
1226 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1227 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1228 msgstr ""
1229
1230 #: modules/audio_output/file.c:86
1231 msgid "add wave header"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: modules/audio_output/file.c:87
1235 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: modules/audio_output/file.c:104
1239 msgid "path of the output file"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: modules/audio_output/file.c:105
1243 #, fuzzy
1244 msgid "By default samples.raw"
1245 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1246
1247 #: modules/audio_output/file.c:114
1248 #, fuzzy
1249 msgid "file audio output module"
1250 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1251
1252 #. ****************************************************************************
1253 #. * Module descriptor
1254 #. ****************************************************************************
1255 #: modules/audio_output/oss.c:93
1256 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: modules/audio_output/oss.c:95
1260 msgid ""
1261 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1262 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1263 "drivers, then you need to enable this option."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: modules/audio_output/oss.c:106
1267 msgid "OSS"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: modules/audio_output/oss.c:108
1271 msgid "OSS dsp device"
1272 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1273
1274 #: modules/audio_output/oss.c:111
1275 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1276 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1277
1278 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1281 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1282
1283 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1284 msgid "Win32 waveOut extension module"
1285 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1286
1287 #: modules/codec/a52.c:81
1288 msgid "A/52 parser"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1292 #, fuzzy
1293 msgid "A52 downmix module"
1294 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1295
1296 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1297 #, fuzzy
1298 msgid "A52 IMDCT module"
1299 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1300
1301 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1302 #, fuzzy
1303 msgid "software A52 decoder"
1304 msgstr "dekoder programowy AC3"
1305
1306 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1307 #, fuzzy
1308 msgid "SSE A52 downmix module"
1309 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1310
1311 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1312 #, fuzzy
1313 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1314 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1315
1316 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1317 #, fuzzy
1318 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1319 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1320
1321 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1322 #, fuzzy
1323 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1324 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1325
1326 #: modules/codec/araw.c:73
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1329 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1330
1331 #: modules/codec/dv.c:48
1332 #, fuzzy
1333 msgid "DV video decoder"
1334 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1335
1336 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1337 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1341 msgid "Ffmpeg"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1345 msgid "Post processing"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1349 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1353 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1357 #, fuzzy
1358 msgid "C Post Processing module"
1359 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1360
1361 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1362 #, fuzzy
1363 msgid "MMX Post Processing module"
1364 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1365
1366 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1367 #, fuzzy
1368 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1369 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1370
1371 #: modules/codec/lpcm.c:98
1372 #, fuzzy
1373 msgid "linear PCM audio parser"
1374 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1375
1376 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1377 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. ****************************************************************************
1381 #. * Module descriptor
1382 #. ****************************************************************************
1383 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1384 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1385 msgid "IDCT module"
1386 msgstr "modu³ IDCT"
1387
1388 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1389 msgid "AltiVec IDCT module"
1390 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1391
1392 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1393 msgid "classic IDCT module"
1394 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1395
1396 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1397 msgid "MMX IDCT module"
1398 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1399
1400 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1401 msgid "MMX EXT IDCT module"
1402 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1403
1404 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1405 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1406 msgid "motion compensation module"
1407 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1408
1409 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1410 msgid "3D Now! motion compensation module"
1411 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1412
1413 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1414 msgid "AltiVec motion compensation module"
1415 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1416
1417 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1418 msgid "MMX motion compensation module"
1419 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1420
1421 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1422 #, fuzzy
1423 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1424 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1425
1426 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1427 msgid ""
1428 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1429 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1430 msgstr ""
1431 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1432 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1433 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1434
1435 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1436 msgid ""
1437 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1438 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1439 "module available."
1440 msgstr ""
1441 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1442 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1443 "dostêpnego modu³u."
1444
1445 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1446 msgid "use additional processors"
1447 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1448
1449 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1450 msgid ""
1451 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1452 "one, you can specify the number of processors here."
1453 msgstr ""
1454 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1455 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1456
1457 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1458 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1459 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1460
1461 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1462 msgid ""
1463 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1464 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1465 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1466 "anything."
1467 msgstr ""
1468 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1469 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1470 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1471
1472 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1473 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1474 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1475
1476 #. ****************************************************************************
1477 #. * Module descriptor.
1478 #. ****************************************************************************
1479 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1480 msgid "Font used by the text subtitler"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1484 msgid ""
1485 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1486 "will be used to display them."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1490 #, fuzzy
1491 msgid "subtitles"
1492 msgstr "_Podtytu³y"
1493
1494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1495 #, fuzzy
1496 msgid "subtitles decoder module"
1497 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1498
1499 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1500 msgid "infrared remote control module"
1501 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1502
1503 #. ****************************************************************************
1504 #. * Module descriptor
1505 #. ****************************************************************************
1506 #: modules/control/rc/rc.c:81
1507 #, fuzzy
1508 msgid "show stream position"
1509 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1510
1511 #: modules/control/rc/rc.c:82
1512 msgid ""
1513 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: modules/control/rc/rc.c:84
1517 msgid "fake TTY"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: modules/control/rc/rc.c:85
1521 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: modules/control/rc/rc.c:88
1525 msgid "Remote control"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: modules/control/rc/rc.c:93
1529 msgid "remote control interface module"
1530 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1531
1532 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1533 msgid "AAC stream demux"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1537 #, fuzzy
1538 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1539 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1540
1541 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1542 #, fuzzy
1543 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1544 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1545
1546 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1547 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1548 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1549
1550 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1551 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. ****************************************************************************
1555 #. * Module descriptor
1556 #. ****************************************************************************
1557 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1558 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1562 msgid ""
1563 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1564 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1565 "using an old version, select this option."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1569 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1570 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1571
1572 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1573 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1574 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1575
1576 #: modules/demux/util/id3.c:46
1577 msgid "Simple id3 tag skipper"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1581 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1585 msgid "BeOS standard API module"
1586 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1587
1588 #. ****************************************************************************
1589 #. * Module descriptor
1590 #. ****************************************************************************
1591 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1592 msgid "autoplay selected file"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1596 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1602 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1603
1604 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1605 msgid "vlc (familiar)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:366
1609 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Open"
1612 msgstr "Otwórz plik"
1613
1614 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Open file"
1617 msgstr "Otwórz plik"
1618
1619 #. from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1620 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1621 #: modules/gui/macosx/intf.m:198 modules/gui/macosx/intf.m:206
1622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:194
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Preferences"
1625 msgstr "_Preferencje..."
1626
1627 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1628 msgid "Rewind"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Rewind stream"
1634 msgstr "Otwórz strumieñ"
1635
1636 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/controls.m:409
1639 #: modules/gui/macosx/intf.m:194 modules/gui/macosx/intf.m:233
1640 #: modules/gui/macosx/intf.m:261 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1641 msgid "Pause"
1642 msgstr "Wstrzymaj"
1643
1644 #: modules/gui/familiar/interface.c:136 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Pause stream"
1647 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1648
1649 #. dock menu
1650 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1652 #: modules/gui/macosx/intf.m:193 modules/gui/macosx/intf.m:232
1653 #: modules/gui/macosx/intf.m:260 modules/gui/macosx/playlist.m:67
1654 #: modules/gui/win32/strings.cpp:101 modules/gui/win32/strings.cpp:190
1655 msgid "Play"
1656 msgstr "Odtwórz"
1657
1658 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Play stream"
1661 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1662
1663 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/controls.m:426
1666 #: modules/gui/macosx/intf.m:195 modules/gui/macosx/intf.m:234
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:262 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1668 msgid "Stop"
1669 msgstr "Zatrzymaj"
1670
1671 #: modules/gui/familiar/interface.c:162 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Stop stream"
1674 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1675
1676 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1677 msgid "Forward"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1681 msgid "Forward stream"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1685 #. from modules/gui/win32/about.dfm:
1686 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1687 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1688 #: modules/gui/win32/strings.cpp:4
1689 msgid "About"
1690 msgstr "Informacje o..."
1691
1692 #: modules/gui/familiar/interface.c:198 modules/gui/win32/strings.cpp:40
1693 msgid "0:00:00"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: modules/gui/familiar/interface.c:235 modules/gui/win32/strings.cpp:156
1697 #, fuzzy
1698 msgid "URL:"
1699 msgstr "URL"
1700
1701 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1702 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1703 msgid "Name"
1704 msgstr "Nazwa"
1705
1706 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1707 msgid "Type"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1711 msgid "Size"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1715 #, fuzzy
1716 msgid "User"
1717 msgstr "Przyspiesz"
1718
1719 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Group"
1722 msgstr "Usuñ"
1723
1724 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1725 #, fuzzy
1726 msgid "file://"
1727 msgstr "Tytu³:"
1728
1729 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1730 msgid "ftp://"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1734 msgid "http://"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1738 msgid "udp://:1234"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1742 msgid "udp6://:1234"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1746 msgid "rtp://:1234"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1750 msgid "rtp6://:1234"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1754 msgid "Media"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1758 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707
1759 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
1760 msgid "Save"
1761 msgstr "Zapisz"
1762
1763 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:195
1765 msgid "Apply"
1766 msgstr "Zastosuj"
1767
1768 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1770 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/open.m:174
1771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:554 modules/gui/win32/strings.cpp:22
1772 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
1773 msgid "Cancel"
1774 msgstr "Anuluj"
1775
1776 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1777 msgid "Automatically play file."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Preference"
1783 msgstr "_Preferencje..."
1784
1785 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "VideoLAN Client\n"
1789 " for familiar Linux"
1790 msgstr "Klient VideoLAN"
1791
1792 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1793 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1799 msgstr ""
1800 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1801 "http://www.videolan.org/"
1802
1803 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1804 msgid ""
1805 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1806 "from local or network sources."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1810 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1811 #, c-format
1812 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1816 #, c-format
1817 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #. ****************************************************************************
1821 #. * Module descriptor
1822 #. ****************************************************************************
1823 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1824 msgid "show tooltips"
1825 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1826
1827 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1828 msgid "Show tooltips for configuration options."
1829 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1830
1831 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1832 msgid "show text on toolbar buttons"
1833 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1834
1835 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1836 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1837 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1838
1839 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1840 msgid "maximum height for the configuration windows"
1841 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1842
1843 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1844 msgid ""
1845 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1846 "preferences menu will occupy."
1847 msgstr ""
1848 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1849 "menu preferencji."
1850
1851 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1852 msgid "GNOME"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1856 #, fuzzy
1857 msgid "GNOME interface module"
1858 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1859
1860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1862 msgid "_Open File..."
1863 msgstr "_Otwórz plik..."
1864
1865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1868 msgid "Open a File"
1869 msgstr "Otwiera plik"
1870
1871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1873 msgid "Open _Disc..."
1874 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1875
1876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1879 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1880 msgid "Open a DVD or VCD"
1881 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1882
1883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1885 msgid "_Network Stream..."
1886 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1887
1888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1891 msgid "Select a Network Stream"
1892 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1893
1894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1895 msgid "_Eject Disc"
1896 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1897
1898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215 modules/gui/win32/strings.cpp:108
1900 msgid "Eject disc"
1901 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1902
1903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1904 msgid "_Hide interface"
1905 msgstr "U_kryj interfejs"
1906
1907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1909 msgid "_Fullscreen"
1910 msgstr "Pe³_ny ekran"
1911
1912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1913 msgid "Progr_am"
1914 msgstr "Progr_am"
1915
1916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1917 msgid "Choose the program"
1918 msgstr "Wybiera program"
1919
1920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1921 msgid "_Title"
1922 msgstr "_Tytu³"
1923
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1925 msgid "Choose title"
1926 msgstr "Wybierz tytu³"
1927
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1929 msgid "_Chapter"
1930 msgstr "_Rozdzia³"
1931
1932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1933 msgid "Choose chapter"
1934 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1935
1936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1937 msgid "_Playlist..."
1938 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1939
1940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1941 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
1942 msgid "Open the playlist window"
1943 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1944
1945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1946 msgid "_Modules..."
1947 msgstr "_Modu³y..."
1948
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1950 msgid "Open the module manager"
1951 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1952
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:125
1955 msgid "Messages..."
1956 msgstr "Komunikaty..."
1957
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1959 #: modules/gui/win32/strings.cpp:126
1960 msgid "Open the messages window"
1961 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1962
1963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1965 msgid "_Audio"
1966 msgstr "_D¼wiêk"
1967
1968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412 modules/gui/win32/strings.cpp:54
1970 msgid "Select audio channel"
1971 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1972
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1975 msgid "_Subtitles"
1976 msgstr "_Podtytu³y"
1977
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1980 msgid "Select subtitles channel"
1981 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1982
1983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/win32/strings.cpp:5
1985 msgid "VideoLAN Client"
1986 msgstr "Klient VideoLAN"
1987
1988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:212
1993 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:212
1994 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/macosx/open.m:727
1995 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/win32/strings.cpp:94
1996 msgid "File"
1997 msgstr "Plik"
1998
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
2002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
2003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:177
2004 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:35
2005 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2006 msgid "Disc"
2007 msgstr "Dysk"
2008
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
2010 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2011 msgid "Net"
2012 msgstr "Sieæ"
2013
2014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
2015 msgid "Sat"
2016 msgstr "Satelita"
2017
2018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
2019 msgid "Open a Satellite Card"
2020 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2021
2022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
2023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
2024 #: modules/gui/win32/strings.cpp:100
2025 msgid "Back"
2026 msgstr "Wstecz"
2027
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
2029 msgid "Go Backward"
2030 msgstr "Przechodzi wstecz"
2031
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
2033 msgid "Stop Stream"
2034 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2035
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
2037 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2038 msgid "Eject"
2039 msgstr "Wysuñ"
2040
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
2042 msgid "Play Stream"
2043 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2044
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
2046 msgid "Pause Stream"
2047 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2048
2049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
2050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
2051 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
2052 msgid "Slow"
2053 msgstr "Zwolnij"
2054
2055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
2056 msgid "Play Slower"
2057 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2058
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
2061 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
2062 msgid "Fast"
2063 msgstr "Przyspiesz"
2064
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
2066 msgid "Play Faster"
2067 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2068
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2070 msgid "Open Playlist"
2071 msgstr "Otwórz listê"
2072
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2076 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113 modules/gui/win32/strings.cpp:129
2077 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133
2078 msgid "Prev"
2079 msgstr "Poprz"
2080
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2082 msgid "Previous File"
2083 msgstr "Poprzedni plik"
2084
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2088 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:197
2089 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/win32/strings.cpp:115
2090 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131 modules/gui/win32/strings.cpp:135
2091 msgid "Next"
2092 msgstr "Nast"
2093
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2095 msgid "Next File"
2096 msgstr "Nastêpny plik"
2097
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2099 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
2100 msgid "Title:"
2101 msgstr "Tytu³:"
2102
2103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
2104 msgid "Select previous title"
2105 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2106
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
2109 msgid "Chapter:"
2110 msgstr "Rozdzia³:"
2111
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
2113 msgid "Select previous chapter"
2114 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2115
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
2117 msgid "Select next chapter"
2118 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2119
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2121 msgid "No server"
2122 msgstr "Brak serwera"
2123
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2125 msgid "Network Channel:"
2126 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2127
2128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
2130 msgid "Go!"
2131 msgstr "Naprzód!"
2132
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2134 msgid "Toggle _Interface"
2135 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2136
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
2138 msgid "Toggle fullscreen mode"
2139 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2140
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2142 msgid "_Jump..."
2143 msgstr "_Skocz..."
2144
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2146 msgid "Got directly so specified point"
2147 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2148
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:248
2151 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
2152 msgid "Program"
2153 msgstr "Program"
2154
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2156 msgid "Switch program"
2157 msgstr "Prze³±cz program"
2158
2159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2160 msgid "_Navigation"
2161 msgstr "_Nawigacja"
2162
2163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2164 msgid "Navigate through titles and chapters"
2165 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2166
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2169 msgid "Playlist..."
2170 msgstr "Lista odtwarzania..."
2171
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2173 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2174 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2175 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2176
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2178 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2179 msgid ""
2180 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2181 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2182 msgstr ""
2183 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2184 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2185
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2187 msgid "Open Stream"
2188 msgstr "Otwórz strumieñ"
2189
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2191 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2192 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Open Target:"
2198 msgstr "Otwiera plik"
2199
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2201 msgid ""
2202 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2203 "targets:"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2207 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:186
2208 #: modules/gui/macosx/open.m:216
2209 msgid "Browse..."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2213 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2214 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:249
2215 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2216 msgid "Title"
2217 msgstr "Tytu³"
2218
2219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2220 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:250
2222 #: modules/gui/macosx/open.m:185
2223 msgid "Chapter"
2224 msgstr "Rozdzia³"
2225
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2227 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
2228 msgid "Disc type"
2229 msgstr "Typ p³yty"
2230
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2232 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494
2233 msgid "DVD"
2234 msgstr "DVD"
2235
2236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2237 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:403
2238 #: modules/gui/macosx/open.m:486
2239 msgid "VCD"
2240 msgstr "VCD"
2241
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2243 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2244 msgid "Device name"
2245 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2246
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2248 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:728
2249 #: modules/gui/macosx/open.m:764
2250 msgid "UDP"
2251 msgstr "UDP"
2252
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2254 msgid "UDP Multicast"
2255 msgstr "UDP Multicast"
2256
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2258 msgid "Channel server "
2259 msgstr "Serwer kana³u "
2260
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2262 msgid "HTTP"
2263 msgstr "HTTP"
2264
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2269 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:195
2270 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:218
2271 msgid "Port"
2272 msgstr "Port"
2273
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:194
2277 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:217
2278 msgid "Address"
2279 msgstr "Adres"
2280
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2282 #: modules/gui/macosx/open.m:198
2283 msgid "URL"
2284 msgstr "URL"
2285
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:178
2289 #: modules/gui/macosx/open.m:324
2290 msgid "Network"
2291 msgstr "Sieæ"
2292
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2294 msgid "Symbol Rate"
2295 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2296
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2298 msgid "Frequency"
2299 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2300
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2302 msgid "Polarization"
2303 msgstr "Polaryzacja"
2304
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2306 msgid "FEC"
2307 msgstr "FEC"
2308
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2310 msgid "Vertical"
2311 msgstr "Pionowa"
2312
2313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2314 msgid "Horizontal"
2315 msgstr "Pozioma"
2316
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Satellite"
2320 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2321
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365
2323 #: modules/gui/macosx/open.m:793
2324 msgid "Open File"
2325 msgstr "Otwórz plik"
2326
2327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2328 msgid "Modules"
2329 msgstr "Modu³y"
2330
2331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2332 msgid ""
2333 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2334 "version."
2335 msgstr ""
2336 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2337 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2338
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2341 msgid "Url"
2342 msgstr "Url"
2343
2344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2345 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
2346 msgid "All"
2347 msgstr "Wszysko"
2348
2349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2350 msgid "Item"
2351 msgstr "Obiekt"
2352
2353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018 modules/gui/win32/strings.cpp:184
2354 msgid "Crop"
2355 msgstr "Usuñ"
2356
2357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025 modules/gui/win32/strings.cpp:182
2358 msgid "Invert"
2359 msgstr "Odwróæ"
2360
2361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2362 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2363 msgid "Select"
2364 msgstr "Wybierz"
2365
2366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2367 msgid "Add"
2368 msgstr "Dodaj"
2369
2370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68 modules/gui/win32/strings.cpp:186
2372 msgid "Delete"
2373 msgstr "Usuñ"
2374
2375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2376 msgid "Selection"
2377 msgstr "Wybór"
2378
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:167
2381 msgid "Duration"
2382 msgstr "Czas trwania"
2383
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2385 msgid "Jump to: "
2386 msgstr "Skocz do:"
2387
2388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2389 msgid "s."
2390 msgstr "s."
2391
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2393 msgid "m:"
2394 msgstr "m:"
2395
2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2397 msgid "h:"
2398 msgstr "h:"
2399
2400 #. messages panel
2401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2402 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:201
2403 #: modules/gui/macosx/intf.m:229 modules/gui/win32/strings.cpp:145
2404 msgid "Messages"
2405 msgstr "Komunikaty"
2406
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2408 #, c-format
2409 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2413 msgid "Gtk+"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2417 msgid "Gtk+ interface module"
2418 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2419
2420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2421 msgid "_File"
2422 msgstr "_Plik"
2423
2424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2425 msgid "_Close"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Close the window"
2431 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2432
2433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2434 msgid "E_xit"
2435 msgstr "W_yjd¼"
2436
2437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250 modules/gui/win32/strings.cpp:120
2438 msgid "Exit the program"
2439 msgstr "Wychodzi z programu"
2440
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2442 msgid "_View"
2443 msgstr "_Widok"
2444
2445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283 modules/gui/win32/strings.cpp:48
2446 msgid "Hide the main interface window"
2447 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2448
2449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2450 msgid "Navigate through the stream"
2451 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2452
2453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2454 msgid "_Settings"
2455 msgstr "U_stawienia"
2456
2457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2458 msgid "A_udio"
2459 msgstr "A_udio"
2460
2461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2462 msgid "_Preferences..."
2463 msgstr "_Preferencje..."
2464
2465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445 modules/gui/win32/strings.cpp:124
2466 msgid "Configure the application"
2467 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2468
2469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2470 msgid "_Help"
2471 msgstr "_Pomoc"
2472
2473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2474 msgid "_About..."
2475 msgstr "_Informacje o..."
2476
2477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2478 msgid "About this application"
2479 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2480
2481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805 modules/gui/win32/strings.cpp:32
2482 msgid "Channel:"
2483 msgstr "Kana³:"
2484
2485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2486 msgid "_Play"
2487 msgstr "_Odtwarzaj"
2488
2489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2490 msgid "Authors"
2491 msgstr "Autorzy"
2492
2493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2494 msgid ""
2495 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2496 "http://www.videolan.org/"
2497 msgstr ""
2498 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2499 "http://www.videolan.org/"
2500
2501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:601
2504 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:550
2505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:765 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2506 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 modules/gui/win32/strings.cpp:146
2507 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2508 msgid "OK"
2509 msgstr "OK"
2510
2511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Open Target"
2514 msgstr "Otwórz strumieñ"
2515
2516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2517 msgid "Select File"
2518 msgstr "Wybierz plik"
2519
2520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2521 msgid "Jump"
2522 msgstr "Skocz"
2523
2524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2525 msgid "Go to:"
2526 msgstr "Przejd¼ do:"
2527
2528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2529 msgid "Selected"
2530 msgstr "Zaznaczone"
2531
2532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2533 msgid "_Crop"
2534 msgstr "_Usuñ"
2535
2536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2537 msgid "_Invert"
2538 msgstr "_Odwróæ"
2539
2540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2541 msgid "_Select"
2542 msgstr "_Wybierz"
2543
2544 #. special case for "off" item
2545 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2548 msgid "None"
2549 msgstr "Nic"
2550
2551 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2552 #, c-format
2553 msgid "Title %d (%d)"
2554 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2555
2556 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2557 #, c-format
2558 msgid "Chapter %d"
2559 msgstr "Rozdzia³ %d"
2560
2561 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2562 msgid "Description"
2563 msgstr "Opis"
2564
2565 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2567 msgid "Configure"
2568 msgstr "Skonfiguruj"
2569
2570 #. add new label
2571 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2572 msgid "Selected:"
2573 msgstr "Wybrano:"
2574
2575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2576 msgid "Languages"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:252
2580 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Subtitles"
2583 msgstr "_Podtytu³y"
2584
2585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2586 msgid "Stream info..."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2590 msgid "Off"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2594 msgid "Path to ui.rc file"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2598 msgid "KDE interface module"
2599 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2600
2601 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Messages:"
2604 msgstr "Komunikaty"
2605
2606 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:191
2607 #: modules/gui/macosx/intf.m:237
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Previous"
2610 msgstr "Poprzedni plik"
2611
2612 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:192
2613 #: modules/gui/macosx/intf.m:236
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Slower"
2616 msgstr "Zwolnij"
2617
2618 #: modules/gui/macosx/controls.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:196
2619 #: modules/gui/macosx/intf.m:235
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Faster"
2622 msgstr "Przyspiesz"
2623
2624 #: modules/gui/macosx/intf.m:202
2625 msgid "Close"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. main menu
2629 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2630 msgid "About VLC Media Player"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: modules/gui/macosx/intf.m:207
2634 msgid "Hide VLC"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: modules/gui/macosx/intf.m:208
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Hide Others"
2640 msgstr "U_kryj interfejs"
2641
2642 #: modules/gui/macosx/intf.m:209
2643 msgid "Show All"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Quit VLC"
2649 msgstr "Informacje o..."
2650
2651 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Open..."
2654 msgstr "Otwórz plik"
2655
2656 #: modules/gui/macosx/intf.m:214
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Open File..."
2659 msgstr "_Otwórz plik..."
2660
2661 #: modules/gui/macosx/intf.m:215
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Open Disc..."
2664 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2665
2666 #: modules/gui/macosx/intf.m:216
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Open Network..."
2669 msgstr "Otwórz sieæ"
2670
2671 #: modules/gui/macosx/intf.m:217
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Open Recent"
2674 msgstr "Otwórz strumieñ"
2675
2676 #. Recent Items Menu
2677 #: modules/gui/macosx/intf.m:218 modules/gui/macosx/intf.m:1111
2678 msgid "Clear Menu"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: modules/gui/macosx/intf.m:220
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Edit"
2684 msgstr "W_yjd¼"
2685
2686 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2687 msgid "Cut"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: modules/gui/macosx/intf.m:222
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Copy"
2693 msgstr "Usuñ"
2694
2695 #: modules/gui/macosx/intf.m:223
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Paste"
2698 msgstr "Wstrzymaj"
2699
2700 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2701 msgid "Clear"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: modules/gui/macosx/intf.m:225 modules/gui/macosx/playlist.m:69
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Select All"
2707 msgstr "Wybierz plik"
2708
2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:227
2710 #, fuzzy
2711 msgid "View"
2712 msgstr "_Widok"
2713
2714 #: modules/gui/macosx/intf.m:231
2715 msgid "Controls"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: modules/gui/macosx/intf.m:239
2719 msgid "Loop"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: modules/gui/macosx/controls.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:240
2723 msgid "Volume Up"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: modules/gui/macosx/controls.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:241
2727 msgid "Volume Down"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: modules/gui/macosx/controls.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:242
2731 msgid "Mute"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: modules/gui/macosx/intf.m:243 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2735 msgid "Channels"
2736 msgstr "Kana³y"
2737
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/win32/strings.cpp:79
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Device"
2741 msgstr "urz±dzenie DVD"
2742
2743 #: modules/gui/macosx/controls.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:245
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Fullscreen"
2746 msgstr "Pe³_ny ekran"
2747
2748 #: modules/gui/macosx/intf.m:246 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Screen"
2751 msgstr "Pe³_ny ekran"
2752
2753 #: modules/gui/macosx/controls.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:247
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Deinterlace"
2756 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2757
2758 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/win32/strings.cpp:85
2759 msgid "Language"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: modules/gui/macosx/intf.m:254
2763 msgid "Window"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:255
2767 msgid "Minimize Window"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: modules/gui/macosx/intf.m:256
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Close Window"
2773 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2774
2775 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2776 msgid "Bring All to Front"
2777 msgstr ""
2778
2779 #. error panel
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:265
2781 msgid "Error"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:266
2785 msgid ""
2786 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
2787 "request :"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2791 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:268
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Open Messages Window"
2797 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2798
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2800 msgid "Dismiss"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: modules/gui/macosx/open.m:170
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Open Source"
2806 msgstr "Otwórz strumieñ"
2807
2808 #: modules/gui/macosx/open.m:181
2809 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2813 msgid "Use DVD menus"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:392
2817 msgid "VIDEO_TS folder"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:554
2821 #: modules/gui/macosx/open.m:604 modules/gui/win32/strings.cpp:157
2822 msgid "UDP/RTP"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555
2826 #: modules/gui/macosx/open.m:616 modules/gui/win32/strings.cpp:158
2827 #, fuzzy
2828 msgid "UDP/RTP Multicast"
2829 msgstr "UDP Multicast"
2830
2831 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556
2832 #: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629
2833 msgid "Channel server"
2834 msgstr "Serwer kana³ów"
2835
2836 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557
2837 #: modules/gui/macosx/open.m:648 modules/gui/win32/strings.cpp:160
2838 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2842 msgid "Stream output MRL"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:729
2846 msgid "RTP"
2847 msgstr "RPT"
2848
2849 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:698
2850 #: modules/gui/macosx/open.m:756
2851 msgid "PS"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: modules/gui/macosx/open.m:221
2855 msgid "TS"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: modules/gui/macosx/open.m:437 modules/gui/macosx/open.m:489
2859 #: modules/gui/macosx/open.m:497
2860 msgid "No %@s found"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: modules/gui/macosx/open.m:532
2864 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: modules/gui/macosx/open.m:706
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Save File"
2870 msgstr "Wybierz plik"
2871
2872 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2873 msgid "ncurses interface module"
2874 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2875
2876 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2877 msgid "QNX RTOS module"
2878 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2879
2880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2881 msgid "Qt interface module"
2882 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2883
2884 #. ****************************************************************************
2885 #. * Module descriptor
2886 #. ****************************************************************************
2887 #: modules/gui/win32/win32.cpp:284
2888 msgid "maximum number of lines in the log window"
2889 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2890
2891 #: modules/gui/win32/win32.cpp:286
2892 msgid ""
2893 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2894 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2895 msgstr ""
2896 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
2897 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2898
2899 #: modules/gui/win32/win32.cpp:292
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Native Windows interface module"
2902 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2903
2904 #: modules/gui/win32/strings.cpp:6
2905 #, fuzzy
2906 msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
2907 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2908
2909 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
2910 #, fuzzy
2911 msgid ""
2912 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2913 "and MPEG 2 files from a file or from a network source."
2914 msgstr ""
2915 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2916 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2917
2918 #: modules/gui/win32/strings.cpp:8
2919 #, fuzzy
2920 msgid "The VideoLAN Team  <videolan@videolan.org>"
2921 msgstr ""
2922 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2923 "http://www.videolan.org/"
2924
2925 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
2926 #, fuzzy
2927 msgid "http://www.videolan.org/"
2928 msgstr ""
2929 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2930 "http://www.videolan.org/"
2931
2932 #: modules/gui/win32/strings.cpp:10
2933 msgid "Version x.y.z"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. from modules/gui/win32/disc.dfm:
2937 #: modules/gui/win32/strings.cpp:14
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Open disc"
2940 msgstr "Otwóz p³ytê"
2941
2942 #: modules/gui/win32/strings.cpp:15
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Device &name:"
2945 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
2946
2947 #: modules/gui/win32/strings.cpp:16
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Starting position"
2950 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2951
2952 #: modules/gui/win32/strings.cpp:17
2953 #, fuzzy
2954 msgid "&Title:"
2955 msgstr "Tytu³:"
2956
2957 #: modules/gui/win32/strings.cpp:18
2958 #, fuzzy
2959 msgid "&Chapter:"
2960 msgstr "Rozdzia³:"
2961
2962 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
2963 msgid "&Menus"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
2967 msgid "F:\\"
2968 msgstr ""
2969
2970 #. from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2971 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2972 #, fuzzy
2973 msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
2974 msgstr "Klient VideoLAN"
2975
2976 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27
2977 msgid "ToolBar"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
2981 msgid "ToolButtonSep1"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
2985 msgid "ToolButton1"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: modules/gui/win32/strings.cpp:30
2989 msgid "ToolButtonSep2"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: modules/gui/win32/strings.cpp:31
2993 #, fuzzy
2994 msgid "File read"
2995 msgstr "Plik"
2996
2997 #: modules/gui/win32/strings.cpp:33
2998 #, fuzzy
2999 msgid "No server!"
3000 msgstr "Brak serwera"
3001
3002 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 modules/gui/win32/strings.cpp:39
3003 msgid "---"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
3007 #, fuzzy
3008 msgid "&File"
3009 msgstr "Plik"
3010
3011 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Open &file..."
3014 msgstr "_Otwórz plik..."
3015
3016 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Open &disc..."
3019 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3020
3021 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
3022 #, fuzzy
3023 msgid "&Network stream..."
3024 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3025
3026 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 modules/gui/win32/strings.cpp:49
3027 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55 modules/gui/win32/strings.cpp:57
3028 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73 modules/gui/win32/strings.cpp:75
3029 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77 modules/gui/win32/strings.cpp:82
3030 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87 modules/gui/win32/strings.cpp:93
3031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:176 modules/gui/win32/strings.cpp:179
3032 msgid "-"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3036 #, fuzzy
3037 msgid "&View"
3038 msgstr "_Widok"
3039
3040 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3041 #, fuzzy
3042 msgid "&Hide interface"
3043 msgstr "U_kryj interfejs"
3044
3045 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3046 #, fuzzy
3047 msgid "&Playlist..."
3048 msgstr "Lista odtwarzania..."
3049
3050 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3051 msgid "&Controls"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Audio device"
3057 msgstr "urz±dzenie VCD"
3058
3059 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3060 #, fuzzy
3061 msgid "C&hannels"
3062 msgstr "Kana³y"
3063
3064 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Sc&reen"
3067 msgstr "Pe³_ny ekran"
3068
3069 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3070 #, fuzzy
3071 msgid "&Program"
3072 msgstr "Program"
3073
3074 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select program"
3077 msgstr "Prze³±cz program"
3078
3079 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3080 #, fuzzy
3081 msgid "&Title"
3082 msgstr "Tytu³"
3083
3084 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Select title"
3087 msgstr "Wybierz plik"
3088
3089 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3090 #, fuzzy
3091 msgid "&Chapter"
3092 msgstr "Rozdzia³"
3093
3094 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select chapter"
3097 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3098
3099 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3100 msgid "&Angle"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Select angle"
3106 msgstr "Wybierz plik"
3107
3108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3109 msgid "&Language"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select audio language"
3115 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3116
3117 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3118 #, fuzzy
3119 msgid "&Subtitles"
3120 msgstr "_Podtytu³y"
3121
3122 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Select subtitles language"
3125 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3126
3127 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3128 #, fuzzy
3129 msgid "&Help"
3130 msgstr "_Pomoc"
3131
3132 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Close this popup"
3135 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3136
3137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Show interface"
3140 msgstr "interfejs sieciowy"
3141
3142 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3143 msgid "Control"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3147 #, fuzzy
3148 msgid "&Jump..."
3149 msgstr "_Skocz..."
3150
3151 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Audio settings"
3154 msgstr "U_stawienia"
3155
3156 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Navigation"
3159 msgstr "_Nawigacja"
3160
3161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3162 #, fuzzy
3163 msgid "New stream"
3164 msgstr "Otwórz strumieñ"
3165
3166 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Open file..."
3169 msgstr "_Otwórz plik..."
3170
3171 #: modules/gui/win32/strings.cpp:91
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Open disc..."
3174 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3175
3176 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Network stream..."
3179 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3180
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Open a file"
3184 msgstr "Otwiera plik"
3185
3186 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Open a network stream"
3189 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3190
3191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Play slower"
3194 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3195
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Play faster"
3199 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3200
3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Previous file"
3204 msgstr "Poprzedni plik"
3205
3206 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Next file"
3209 msgstr "Nastêpny plik"
3210
3211 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Exit"
3214 msgstr "W_yjd¼"
3215
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
3217 #, fuzzy
3218 msgid "&Fullscreen"
3219 msgstr "Pe³_ny ekran"
3220
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Toggle fullscreen"
3224 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3225
3226 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Preferences..."
3229 msgstr "_Preferencje..."
3230
3231 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
3232 #, fuzzy
3233 msgid "About..."
3234 msgstr "_Informacje o..."
3235
3236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Jump to previous title"
3239 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3240
3241 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132
3242 msgid "Jump to next title"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Jump to previous chapter"
3248 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3249
3250 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Jump to next chapter"
3253 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3254
3255 #: modules/gui/win32/strings.cpp:137
3256 msgid "Volume &Up"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
3260 msgid "Increase the volume"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
3264 msgid "Volume &Down"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3268 msgid "Decrease the volume"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3272 msgid "&Mute"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Toggle mute"
3278 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3279
3280 #. from modules/gui/win32/network.dfm:
3281 #: modules/gui/win32/strings.cpp:149
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Open network"
3284 msgstr "Otwórz sieæ"
3285
3286 #: modules/gui/win32/strings.cpp:150
3287 msgid "Network mode"
3288 msgstr "Tryb sieci"
3289
3290 #: modules/gui/win32/strings.cpp:151 modules/gui/win32/strings.cpp:152
3291 #: modules/gui/win32/strings.cpp:153
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Port:"
3294 msgstr "Port"
3295
3296 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:155
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Address:"
3299 msgstr "Adres"
3300
3301 #: modules/gui/win32/strings.cpp:159
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Channel Server"
3304 msgstr "Serwer kana³ów"
3305
3306 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3307 msgid "vlcs"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Filename"
3313 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3314
3315 #: modules/gui/win32/strings.cpp:168
3316 #, fuzzy
3317 msgid "&Add"
3318 msgstr "Dodaj"
3319
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:169
3321 #, fuzzy
3322 msgid "&File..."
3323 msgstr "_Otwórz plik..."
3324
3325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
3326 #, fuzzy
3327 msgid "&Disc..."
3328 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3329
3330 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
3331 #, fuzzy
3332 msgid "&Network..."
3333 msgstr "Sieæ"
3334
3335 #: modules/gui/win32/strings.cpp:172
3336 #, fuzzy
3337 msgid "&Url"
3338 msgstr "Url"
3339
3340 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3341 #, fuzzy
3342 msgid "&Delete"
3343 msgstr "Usuñ"
3344
3345 #: modules/gui/win32/strings.cpp:174 modules/gui/win32/strings.cpp:175
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Selection"
3348 msgstr "Wybór"
3349
3350 #: modules/gui/win32/strings.cpp:177
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Invert selection"
3353 msgstr "Wybór"
3354
3355 #: modules/gui/win32/strings.cpp:178
3356 #, fuzzy
3357 msgid "&Crop selection"
3358 msgstr "Wybór"
3359
3360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
3361 #, fuzzy
3362 msgid "&Delete selection"
3363 msgstr "Wybór"
3364
3365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Delete &all"
3368 msgstr "Usuñ"
3369
3370 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Invert selection"
3373 msgstr "Wybór"
3374
3375 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Crop selection"
3378 msgstr "Wybór"
3379
3380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Delete selection"
3383 msgstr "Wybór"
3384
3385 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3386 msgid "Delete all items"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Play the selected stream"
3392 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3393
3394 #. ****************************************************************************
3395 #. * Module descriptor
3396 #. ****************************************************************************
3397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3398 msgid "dummy image chroma format"
3399 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3400
3401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3402 msgid ""
3403 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3404 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3405 msgstr ""
3406 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3407 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3408 "wydajnego formatu."
3409
3410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3411 msgid "dummy functions module"
3412 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3413
3414 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3417 msgstr ""
3418 "\n"
3419 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3420
3421 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Gtk+ helper module"
3424 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3425
3426 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3427 msgid "log filename"
3428 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3429
3430 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3431 msgid "Specify the log filename."
3432 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3433
3434 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3435 msgid "log format"
3436 msgstr "format dziennika"
3437
3438 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3439 msgid ""
3440 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3441 msgstr ""
3442 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3443
3444 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3445 msgid "file logging interface module"
3446 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3447
3448 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Using the logger interface plugin..."
3451 msgstr ""
3452 "\n"
3453 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3454
3455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3456 msgid "libc memcpy module"
3457 msgstr "modu³ libc memcpy"
3458
3459 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3460 msgid "3D Now! memcpy module"
3461 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3462
3463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3464 msgid "MMX memcpy module"
3465 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3466
3467 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3468 msgid "MMX EXT memcpy module"
3469 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3470
3471 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3472 msgid "AltiVec memcpy module"
3473 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3474
3475 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
3476 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3477 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3478
3479 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3480 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3481 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3482
3483 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3484 #, fuzzy
3485 msgid "C module that does nothing"
3486 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3487
3488 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Miscellaneous stress tests"
3491 msgstr "Ró¿ne"
3492
3493 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3494 #, fuzzy
3495 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3496 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3497
3498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3499 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3500 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3501
3502 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3503 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3504 msgid "conversions from "
3505 msgstr "konwersje z "
3506
3507 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3510 msgid " to "
3511 msgstr " do "
3512
3513 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3514 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3515 msgid "MMX conversions from "
3516 msgstr "konwersje MMX z "
3517
3518 #. ****************************************************************************
3519 #. * Module descriptor
3520 #. ****************************************************************************
3521 #: modules/video_filter/clone.c:50
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Number of clones"
3524 msgstr "Liczba kolumn"
3525
3526 #: modules/video_filter/clone.c:51
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3529 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3530
3531 #: modules/video_filter/clone.c:57
3532 #, fuzzy
3533 msgid "image clone video module"
3534 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3535
3536 #. ****************************************************************************
3537 #. * Module descriptor
3538 #. ****************************************************************************
3539 #: modules/video_filter/crop.c:51
3540 msgid "crop geometry"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: modules/video_filter/crop.c:52
3544 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: modules/video_filter/crop.c:54
3548 msgid "automatic cropping"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: modules/video_filter/crop.c:55
3552 msgid "Activate automatic black border cropping"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: modules/video_filter/crop.c:61
3556 #, fuzzy
3557 msgid "image crop video module"
3558 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3559
3560 #. ****************************************************************************
3561 #. * Module descriptor
3562 #. ****************************************************************************
3563 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
3564 #, fuzzy
3565 msgid "deinterlace mode"
3566 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3567
3568 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
3569 #, fuzzy
3570 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3571 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3572
3573 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
3574 msgid "deinterlacing module"
3575 msgstr "modu³ przeplotu"
3576
3577 #. ****************************************************************************
3578 #. * Module descriptor
3579 #. ****************************************************************************
3580 #: modules/video_filter/distort.c:56
3581 #, fuzzy
3582 msgid "distort mode"
3583 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3584
3585 #: modules/video_filter/distort.c:57
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3588 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3589
3590 #: modules/video_filter/distort.c:65
3591 msgid "miscellaneous video effects module"
3592 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3593
3594 #: modules/video_filter/invert.c:49
3595 msgid "invert video module"
3596 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3597
3598 #. ****************************************************************************
3599 #. * Module descriptor
3600 #. ****************************************************************************
3601 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
3602 msgid "Blur factor"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
3606 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
3610 msgid "Motion blur filter"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. ****************************************************************************
3614 #. * Module descriptor
3615 #. ****************************************************************************
3616 #: modules/video_filter/transform.c:54
3617 #, fuzzy
3618 msgid "transform type"
3619 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3620
3621 #: modules/video_filter/transform.c:55
3622 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3623 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3624
3625 #: modules/video_filter/transform.c:63
3626 msgid "image transformation module"
3627 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3628
3629 #. ****************************************************************************
3630 #. * Module descriptor
3631 #. ****************************************************************************
3632 #: modules/video_filter/wall.c:50
3633 #, fuzzy
3634 msgid "number of columns"
3635 msgstr "Liczba kolumn"
3636
3637 #: modules/video_filter/wall.c:51
3638 msgid ""
3639 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3640 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3641
3642 #: modules/video_filter/wall.c:54
3643 #, fuzzy
3644 msgid "number of rows"
3645 msgstr "Liczba wierszy"
3646
3647 #: modules/video_filter/wall.c:55
3648 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3649 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3650
3651 #: modules/video_filter/wall.c:58
3652 #, fuzzy
3653 msgid "active windows"
3654 msgstr "Aktywne okna"
3655
3656 #: modules/video_filter/wall.c:59
3657 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3658 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3659
3660 #: modules/video_filter/wall.c:67
3661 msgid "image wall video module"
3662 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3663
3664 #: modules/video_output/aa.c:55
3665 msgid "ASCII-art video output module"
3666 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3667
3668 #. ****************************************************************************
3669 #. * Module descriptor
3670 #. ****************************************************************************
3671 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3672 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3673 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3674
3675 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3676 msgid ""
3677 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3678 "doesn't have any effect when using overlays."
3679 msgstr ""
3680 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3681 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3682
3683 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3684 msgid "use video buffers in system memory"
3685 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3686
3687 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3688 msgid ""
3689 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3690 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3691 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3692 "doesn't have any effect when using overlays."
3693 msgstr ""
3694 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3695 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3696 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3697 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3698
3699 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3700 #, fuzzy
3701 msgid "specify an existing window"
3702 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3703
3704 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3705 #, fuzzy
3706 msgid ""
3707 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3708 "DANGEROUS, use with care."
3709 msgstr ""
3710 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3711 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3712
3713 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3714 #, fuzzy
3715 msgid "DirectX video module"
3716 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3717
3718 #: modules/video_output/fb.c:69
3719 msgid "framebuffer device"
3720 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3721
3722 #: modules/video_output/fb.c:70
3723 msgid "Linux console framebuffer module"
3724 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3725
3726 #. ****************************************************************************
3727 #. * Module descriptor
3728 #. ****************************************************************************
3729 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3730 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3731 msgid "X11 display name"
3732 msgstr "nazwa ekranu X11"
3733
3734 #: modules/video_output/ggi.c:57
3735 msgid ""
3736 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3737 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3738 msgstr ""
3739 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3740 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3741
3742 #: modules/video_output/glide.c:64
3743 msgid "3dfx Glide module"
3744 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3745
3746 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3747 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3748 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3749
3750 #. ****************************************************************************
3751 #. * Module descriptor
3752 #. ****************************************************************************
3753 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3754 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3755 msgid "alternate fullscreen method"
3756 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3757
3758 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3759 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3760 msgid ""
3761 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3762 "its drawbacks.\n"
3763 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3764 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3765 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3766 "show on top of the video."
3767 msgstr ""
3768 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3769 "niesety ma swoje wady.\n"
3770 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3771 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3772 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3773 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3774
3775 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3777 msgid ""
3778 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3779 "the value of the DISPLAY environment variable."
3780 msgstr ""
3781 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3782 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3783
3784 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3785 msgid "X11 MGA module"
3786 msgstr "modu³ X11 MGA"
3787
3788 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3789 #, fuzzy
3790 msgid "QT Embedded display name"
3791 msgstr "nazwa ekranu X11"
3792
3793 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3794 #, fuzzy
3795 msgid ""
3796 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3797 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3798 msgstr ""
3799 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3800 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3801
3802 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3803 msgid "QT Embedded drawable"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3807 #, fuzzy
3808 msgid ""
3809 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3810 "option is DANGEROUS, use with care."
3811 msgstr ""
3812 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3813 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3814
3815 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3816 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3817 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3818 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3820 #, fuzzy
3821 msgid "QT Embedded module"
3822 msgstr "modu³ demux"
3823
3824 #: modules/video_output/sdl.c:105
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3827 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3828
3829 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3830 #, fuzzy
3831 msgid "SVGAlib module"
3832 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3833
3834 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3835 msgid "X11 drawable"
3836 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3837
3838 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3839 msgid ""
3840 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3841 "is DANGEROUS, use with care."
3842 msgstr ""
3843 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3844 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3845
3846 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3847 msgid "use shared memory"
3848 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3849
3850 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3851 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3852 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3853
3854 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3855 msgid "X11"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3859 msgid "X11 module"
3860 msgstr "modu³ X11"
3861
3862 #. ****************************************************************************
3863 #. * Module descriptor
3864 #. ****************************************************************************
3865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3866 msgid "XVideo adaptor number"
3867 msgstr "Numer karty XVideo"
3868
3869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3870 msgid ""
3871 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3872 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3873 msgstr ""
3874 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
3875 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3876
3877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3878 msgid "XVimage chroma format"
3879 msgstr "format XVimage chroma"
3880
3881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3882 msgid ""
3883 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3884 "to improve performances by using the most efficient one."
3885 msgstr ""
3886 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
3887 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
3888 "formatu. "
3889
3890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3891 #, fuzzy
3892 msgid "XVideo"
3893 msgstr "Obraz"
3894
3895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3896 msgid "XVideo extension module"
3897 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3898
3899 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3900 #, fuzzy
3901 msgid "scope effect"
3902 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3903
3904 #. ****************************************************************************
3905 #. * Module descriptor
3906 #. ****************************************************************************
3907 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3908 #, fuzzy
3909 msgid "flip vertical position"
3910 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3911
3912 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3913 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3917 #, fuzzy
3918 msgid "vertical offset"
3919 msgstr "Pionowa"
3920
3921 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3922 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3926 msgid "shadow offset"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3930 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3934 #, fuzzy
3935 msgid "font"
3936 msgstr "liczba zmiennoprz."
3937
3938 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3939 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3943 #, fuzzy
3944 msgid "XOSD module"
3945 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3946
3947 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3948 #, fuzzy
3949 msgid "xosd interface module"
3950 msgstr "modu³ interfejsu"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
3954 #~ msgstr "biblioteka dekodera d¼wiêku libmad MPEG 1/2/3"
3955
3956 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
3957 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3958
3959 #~ msgid "audio output format"
3960 #~ msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "You can force the audio output format here.\n"
3965 #~ "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
3966 #~ "1 ->  8 bits unsigned\n"
3967 #~ "2 -> 16 bits signed little endian\n"
3968 #~ "3 -> 16 bits signed big endian\n"
3969 #~ "4 ->  8 bits signed\n"
3970 #~ "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
3971 #~ "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
3972 #~ "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
3973 #~ "8 -> A52 pass-through"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "W tym miejscu mo¿na wymusi format wyj¶ciowy d¼wiêku.\n"
3976 #~ "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domy¶lnie)\n"
3977 #~ "1 ->  8 bitów bez znaku\n"
3978 #~ "2 -> 16 bitów little endian\n"
3979 #~ "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n"
3980 #~ "4 ->  8 bitów ze znakiem\n"
3981 #~ "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n"
3982 #~ "6 -> 16 bitó³ bez znaku \"big endian\"\n"
3983 #~ "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
3984 #~ "8 -> ac3 pass-through"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "About vlc"
3988 #~ msgstr "Informacje o..."
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Softer"
3992 #~ msgstr "Zwolnij"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "RTP access module"
3996 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
3997
3998 #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
3999 #~ msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
4003 #~ "take advantage of them."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
4006
4007 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
4008 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "%s module options:\n"
4012 #~ "\n"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "opcje modu³u %s:\n"
4015 #~ "\n"
4016
4017 #~ msgid "be verbose"
4018 #~ msgstr "tryb gadatliwy"
4019
4020 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
4021 #~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj¶cie komunikatów informacyjnych."
4022
4023 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
4024 #~ msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
4025
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
4028 #~ "choices are builtin and mad."
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne "
4031 #~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
4035 #~ "Common choices are builtin and a52."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e "
4038 #~ "opcje wyboru s± wbudowana i a52."
4039
4040 #~ msgid "print build information"
4041 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
4042
4043 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
4044 #~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
4045
4046 #~ msgid "HTTP access plug-in"
4047 #~ msgstr "wtyczna dostêpu HTTP"
4048
4049 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
4050 #~ msgstr "wtyczka dostêpu przez surowe UDP"
4051
4052 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4053 #~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4054
4055 #~ msgid "Gnome interface module"
4056 #~ msgstr "modu³ interfejsu Gnome"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Open Quickly..."
4060 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Open Quickly"
4064 #~ msgstr "Otwórz plik"
4065
4066 #~ msgid "Transponder settings"
4067 #~ msgstr "Ustawienia transpondera"
4068
4069 #~ msgid "Network Stream"
4070 #~ msgstr "Strumieñ sieciowy"
4071
4072 #~ msgid "Protocol"
4073 #~ msgstr "Protokó³"
4074
4075 #~ msgid "UDP stream"
4076 #~ msgstr "strumieñ UDP"
4077
4078 #~ msgid "Broadcast"
4079 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
4080
4081 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
4082 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""