1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-15 11:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
94 msgid "verbosity (0,1,2)"
99 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
100 "1=warnings, 2=debug)."
108 msgid "This options turns off all warning and information messages."
109 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
112 msgid "color messages"
113 msgstr "kolorowe komunikaty"
117 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
118 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
120 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
121 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
124 msgid "interface default search path"
125 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
129 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
130 "when looking for a file."
132 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
133 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
136 msgid "plugin search path"
137 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
142 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
145 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
146 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
149 msgid "audio output module"
150 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
154 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
155 "default behavior is to automatically select the best method available."
157 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
158 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
162 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
166 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
167 "stage won't be done, and it will save some processing power."
169 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
170 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
173 msgid "force mono audio"
174 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
177 msgid "This will force a mono audio output"
178 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
181 msgid "audio output volume"
182 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
186 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
188 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
192 msgid "audio output frequency (Hz)"
193 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
197 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
198 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
200 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
201 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
204 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
205 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
209 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
210 "notice a lag between the video and the audio."
212 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
213 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
216 msgid "headphone virtual spatialization effect"
221 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
222 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
223 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
224 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
225 "It works with any source format from mono to 5.1."
229 msgid "characteristic dimension"
234 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
235 "left speaker and listener in meters."
239 msgid "video output module"
240 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
244 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
245 "default behavior is to automatically select the best method available."
247 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
248 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
252 msgstr "w³±czony obraz"
256 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
257 "stage won't be done, which will save some processing power."
259 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
260 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
264 msgid "display identifier"
265 msgstr "identyfikator ekranu"
269 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
271 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
275 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
279 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
282 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
283 "charakterystyki obrazu."
287 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
291 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
292 "video characteristics."
294 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
295 "charakterystyki obrazu."
299 msgstr "skalowanie obrazu"
302 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
303 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
306 msgid "grayscale video output"
307 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
311 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
312 "can also allow you to save some processing power)."
314 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
315 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
318 msgid "fullscreen video output"
319 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
323 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
325 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
328 msgid "overlay video output"
329 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
334 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
337 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
341 msgid "force SPU position"
342 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
346 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
347 "over the movie. Try several positions."
349 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
350 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
353 msgid "video filter module"
354 msgstr "modu³ filtru obrazu"
358 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
359 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
361 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
362 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
365 msgid "source aspect ratio"
370 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
371 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
372 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
373 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
374 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
378 msgid "destination aspect ratio"
383 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
384 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
385 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
386 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
392 msgstr "port serwera"
395 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
396 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
400 msgid "MTU of the network interface"
401 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
405 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
410 msgid "enable network channel mode"
411 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
414 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
415 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
418 msgid "channel server address"
419 msgstr "adres serwera kana³ów"
422 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
423 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
426 msgid "channel server port"
427 msgstr "port serwera kana³ów"
430 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
432 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
436 msgid "network interface"
437 msgstr "interfejs sieciowy"
441 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
442 "solution, you may indicate here which interface to use."
444 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
445 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
449 msgid "network interface address"
450 msgstr "interfejs sieciowy"
455 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
456 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
457 "multicasting interface here."
459 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
460 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
463 msgid "choose program (SID)"
464 msgstr "wybierz program (SID)"
467 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
468 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
472 msgstr "wybierz d¼wiêk"
475 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
476 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
479 msgid "choose channel"
480 msgstr "wybierz kana³"
484 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
487 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
491 msgid "choose subtitles"
492 msgstr "wybierz podtytu³y"
496 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
499 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
504 msgstr "urz±dzenie DVD"
508 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
509 "the drive letter (eg D:)"
513 msgid "This is the default DVD device to use."
514 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
518 msgstr "urz±dzenie VCD"
521 msgid "This is the default VCD device to use."
522 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
530 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
533 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
534 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
542 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
545 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
546 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
549 msgid "choose prefered codec list"
554 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
555 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
556 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
557 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
558 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
562 msgid "choose a stream output"
566 msgid "Empty if no stream output."
571 msgid "enable video stream output"
572 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
574 #: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276
576 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
577 "stream output facility when this last one is enabled."
582 msgid "enable audio stream output"
583 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
586 msgid "choose prefered packetizer list"
591 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
601 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
602 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
606 msgid "access output module"
607 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
611 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
612 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
615 msgid "enable CPU MMX support"
616 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
620 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
622 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
625 msgid "enable CPU 3D Now! support"
626 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
630 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
633 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
636 msgid "enable CPU MMX EXT support"
637 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
641 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
644 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
648 msgid "enable CPU SSE support"
649 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
654 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
656 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
659 msgid "enable CPU AltiVec support"
660 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
664 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
667 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
670 msgid "play files randomly forever"
675 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
680 msgid "launch playlist on startup"
681 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
684 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
686 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
690 msgid "enqueue items in playlist"
691 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
695 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
698 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
699 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
702 msgid "loop playlist on end"
703 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
707 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
710 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
711 "zaznaczyæ t± opcjê."
714 msgid "memory copy module"
715 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
720 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
721 "select the fastest one supported by your hardware."
723 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
724 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
727 msgid "access module"
728 msgstr "modu³ dostêpu"
731 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
732 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
739 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
740 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
744 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
745 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
750 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
751 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
752 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
754 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
755 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
759 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
764 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
765 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
766 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
767 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
768 "the default and the fastest), 1 and 2."
776 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
777 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
779 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
781 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
782 " UDP stream sent by VLS\n"
783 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
784 " vlc:quit quit VLC\n"
787 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
788 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
789 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
791 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
793 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
794 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
795 " vlc:loop wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
796 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
797 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
799 #: src/libvlc.h:381 src/libvlc.h:382
800 msgid "Session Announcement Protocol support"
809 #: modules/audio_output/file.c:108 src/libvlc.h:413
814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
820 #: modules/access/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:445
829 #. Stream output options
830 #: modules/gui/macosx/open.m:210 src/libvlc.h:482
831 msgid "Stream output"
840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:190
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:228 modules/gui/win32/strings.cpp:117
845 #: modules/gui/win32/strings.cpp:164 src/libvlc.h:505
847 msgstr "Lista odtwarzania"
850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
851 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
852 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
853 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
854 #: modules/gui/win32/win32.cpp:290 modules/misc/logger/logger.c:85
855 #: modules/video_filter/clone.c:55 modules/video_filter/crop.c:58
856 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
857 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
858 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
859 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
860 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 src/libvlc.h:512
861 msgid "Miscellaneous"
866 msgstr "g³ówny program"
870 msgstr "wy¶wietl pomoc"
873 msgid "print detailed help"
874 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
877 msgid "print a list of available modules"
878 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
881 msgid "print help on module"
882 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
885 msgid "print version information"
886 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
888 #: src/misc/configuration.c:901
890 msgstr "zm. logiczna"
892 #: include/interface.h:72
895 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
896 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
899 #. ****************************************************************************
900 #. * Module descriptor
901 #. ****************************************************************************
902 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
903 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
906 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
908 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
909 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
910 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
911 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
912 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
913 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
914 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
915 "instantly, which allows us to check them often.\n"
916 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
917 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
918 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
919 "The default method is: key."
922 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
923 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
924 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
926 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
928 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
929 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
931 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
932 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
933 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
935 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
937 msgid "Video4Linux input module"
938 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
940 #. ****************************************************************************
941 #. * Module descriptor
942 #. ****************************************************************************
943 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
944 msgid "caching value in ms"
947 #: modules/access/file.c:65
949 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
950 "should be set in miliseconds units."
953 #: modules/access/file.c:69
954 msgid "Standard filesystem file reading"
955 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
957 #: modules/access/file.c:70
962 #. ****************************************************************************
963 #. * Module descriptor
964 #. ****************************************************************************
965 #: modules/access/http.c:73
966 msgid "specify an HTTP proxy"
969 #: modules/access/http.c:75
971 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
972 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
976 #: modules/access/http.c:81
978 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
979 "should be set in miliseconds units."
982 #: modules/access/http.c:85
986 #: modules/access/http.c:88
988 msgid "HTTP access module"
989 msgstr "modu³ dostêpu"
991 #: modules/access/udp.c:72
993 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
994 "should be set in miliseconds units."
997 #: modules/access/udp.c:76
999 msgid "raw UDP access module"
1000 msgstr "modu³ dostêpu"
1002 #: modules/access/udp.c:77
1006 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1007 msgid "DVDRead input module"
1008 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1010 #. ****************************************************************************
1011 #. * Module descriptor
1012 #. ****************************************************************************
1013 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1014 msgid "satellite default transponder frequency"
1015 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1017 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1018 msgid "satellite default transponder polarization"
1019 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1021 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1022 msgid "satellite default transponder FEC"
1023 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1025 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1026 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1027 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1029 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1030 msgid "use diseqc with antenna"
1031 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1033 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1034 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1035 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1037 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1038 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1039 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1041 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1042 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1043 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1045 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1046 msgid "satellite input module"
1047 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1049 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1050 msgid "VCD input module"
1051 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1054 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1057 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1058 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1061 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1062 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1065 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1066 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1069 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1070 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1073 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1074 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1077 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1078 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1081 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1082 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1085 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1086 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1089 #. ****************************************************************************
1090 #. * Module descriptor
1091 #. ****************************************************************************
1092 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1093 msgid "A/52 dynamic range compression"
1094 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1096 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1098 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1099 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1100 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1101 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1103 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1104 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1105 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1106 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1107 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1111 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1112 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1114 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1116 msgid "MPEG audio decoder module"
1117 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1119 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1120 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1123 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1124 msgid "audio filter for trivial resampling"
1127 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1128 msgid "audio filter for ugly resampling"
1131 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1133 msgid "float32 audio mixer module"
1134 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1136 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1138 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1139 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1141 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1143 msgid "trivial audio mixer module"
1144 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1146 #. ****************************************************************************
1147 #. * Module descriptor
1148 #. ****************************************************************************
1149 #: modules/audio_output/alsa.c:90 modules/audio_output/oss.c:99
1150 msgid "Try to use S/PDIF output"
1153 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:101
1155 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1156 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1157 "selects analog PCM output."
1160 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1164 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1166 msgid "ALSA device name"
1167 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1169 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1170 msgid "ALSA audio module"
1171 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1173 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1174 #: modules/audio_output/oss.c:143 modules/audio_output/oss.c:280
1175 msgid "A/52 over S/PDIF"
1178 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1179 #: modules/audio_output/oss.c:218 modules/audio_output/oss.c:305
1180 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1181 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1185 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1186 #: modules/audio_output/oss.c:199 modules/audio_output/oss.c:299
1187 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1188 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1193 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:178
1194 #: modules/audio_output/oss.c:284
1198 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:187
1199 #: modules/audio_output/oss.c:292
1200 msgid "2 Front 2 Rear"
1203 #: modules/audio_output/arts.c:67
1204 msgid "aRts audio module"
1205 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1207 #: modules/audio_output/directx.c:122
1209 msgid "DirectX audio module"
1210 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1212 #: modules/audio_output/esd.c:65
1213 msgid "EsounD audio module"
1214 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1216 #. ****************************************************************************
1217 #. * Module descriptor
1218 #. ****************************************************************************
1219 #: modules/audio_output/file.c:82
1221 msgid "output format"
1222 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1224 #: modules/audio_output/file.c:83
1226 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1227 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1230 #: modules/audio_output/file.c:86
1231 msgid "add wave header"
1234 #: modules/audio_output/file.c:87
1235 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1238 #: modules/audio_output/file.c:104
1239 msgid "path of the output file"
1242 #: modules/audio_output/file.c:105
1244 msgid "By default samples.raw"
1245 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1247 #: modules/audio_output/file.c:114
1249 msgid "file audio output module"
1250 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1252 #. ****************************************************************************
1253 #. * Module descriptor
1254 #. ****************************************************************************
1255 #: modules/audio_output/oss.c:93
1256 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1259 #: modules/audio_output/oss.c:95
1261 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1262 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1263 "drivers, then you need to enable this option."
1266 #: modules/audio_output/oss.c:106
1270 #: modules/audio_output/oss.c:108
1271 msgid "OSS dsp device"
1272 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1274 #: modules/audio_output/oss.c:111
1275 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1276 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1278 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1280 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1281 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1283 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1284 msgid "Win32 waveOut extension module"
1285 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1287 #: modules/codec/a52.c:81
1291 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1293 msgid "A52 downmix module"
1294 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1296 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1298 msgid "A52 IMDCT module"
1299 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1301 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1303 msgid "software A52 decoder"
1304 msgstr "dekoder programowy AC3"
1306 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1308 msgid "SSE A52 downmix module"
1309 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1311 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1313 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1314 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1316 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1318 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1319 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1321 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1323 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1324 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1326 #: modules/codec/araw.c:73
1328 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1329 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1331 #: modules/codec/dv.c:48
1333 msgid "DV video decoder"
1334 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1336 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1337 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1345 msgid "Post processing"
1348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1349 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1353 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1356 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1358 msgid "C Post Processing module"
1359 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1361 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1363 msgid "MMX Post Processing module"
1364 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1366 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1368 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1369 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1371 #: modules/codec/lpcm.c:98
1373 msgid "linear PCM audio parser"
1374 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1376 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1377 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1380 #. ****************************************************************************
1381 #. * Module descriptor
1382 #. ****************************************************************************
1383 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1384 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1388 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1389 msgid "AltiVec IDCT module"
1390 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1392 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1393 msgid "classic IDCT module"
1394 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1396 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1397 msgid "MMX IDCT module"
1398 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1400 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1401 msgid "MMX EXT IDCT module"
1402 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1404 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1405 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1406 msgid "motion compensation module"
1407 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1409 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1410 msgid "3D Now! motion compensation module"
1411 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1413 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1414 msgid "AltiVec motion compensation module"
1415 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1417 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1418 msgid "MMX motion compensation module"
1419 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1421 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1423 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1424 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1426 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1428 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1429 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1431 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1432 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1433 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1435 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1437 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1438 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1441 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1442 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1443 "dostêpnego modu³u."
1445 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1446 msgid "use additional processors"
1447 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1449 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1451 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1452 "one, you can specify the number of processors here."
1454 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1455 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1457 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1458 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1459 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1461 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1463 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1464 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1465 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1468 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1469 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1470 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1472 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1473 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1474 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1476 #. ****************************************************************************
1477 #. * Module descriptor.
1478 #. ****************************************************************************
1479 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1480 msgid "Font used by the text subtitler"
1483 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1485 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1486 "will be used to display them."
1489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1496 msgid "subtitles decoder module"
1497 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1499 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1500 msgid "infrared remote control module"
1501 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1503 #. ****************************************************************************
1504 #. * Module descriptor
1505 #. ****************************************************************************
1506 #: modules/control/rc/rc.c:81
1508 msgid "show stream position"
1509 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1511 #: modules/control/rc/rc.c:82
1513 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1516 #: modules/control/rc/rc.c:84
1520 #: modules/control/rc/rc.c:85
1521 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1524 #: modules/control/rc/rc.c:88
1525 msgid "Remote control"
1528 #: modules/control/rc/rc.c:93
1529 msgid "remote control interface module"
1530 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1532 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1533 msgid "AAC stream demux"
1536 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1538 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1539 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1541 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1543 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1544 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1546 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1547 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1548 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1550 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1551 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1554 #. ****************************************************************************
1555 #. * Module descriptor
1556 #. ****************************************************************************
1557 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1558 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1561 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1563 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1564 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1565 "using an old version, select this option."
1568 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1569 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1570 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1572 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1573 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1574 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1576 #: modules/demux/util/id3.c:46
1577 msgid "Simple id3 tag skipper"
1580 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1581 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1584 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1585 msgid "BeOS standard API module"
1586 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1588 #. ****************************************************************************
1589 #. * Module descriptor
1590 #. ****************************************************************************
1591 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1592 msgid "autoplay selected file"
1595 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1596 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1599 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1601 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1602 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1604 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1605 msgid "vlc (familiar)"
1608 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:366
1609 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794
1612 msgstr "Otwórz plik"
1614 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1617 msgstr "Otwórz plik"
1619 #. from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1620 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1621 #: modules/gui/macosx/intf.m:198 modules/gui/macosx/intf.m:206
1622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:194
1625 msgstr "_Preferencje..."
1627 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1631 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1633 msgid "Rewind stream"
1634 msgstr "Otwórz strumieñ"
1636 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/controls.m:409
1639 #: modules/gui/macosx/intf.m:194 modules/gui/macosx/intf.m:233
1640 #: modules/gui/macosx/intf.m:261 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1644 #: modules/gui/familiar/interface.c:136 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1646 msgid "Pause stream"
1647 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1650 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1652 #: modules/gui/macosx/intf.m:193 modules/gui/macosx/intf.m:232
1653 #: modules/gui/macosx/intf.m:260 modules/gui/macosx/playlist.m:67
1654 #: modules/gui/win32/strings.cpp:101 modules/gui/win32/strings.cpp:190
1658 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1661 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1663 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/controls.m:426
1666 #: modules/gui/macosx/intf.m:195 modules/gui/macosx/intf.m:234
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:262 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1671 #: modules/gui/familiar/interface.c:162 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1674 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1676 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1680 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1681 msgid "Forward stream"
1684 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1685 #. from modules/gui/win32/about.dfm:
1686 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1687 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1688 #: modules/gui/win32/strings.cpp:4
1690 msgstr "Informacje o..."
1692 #: modules/gui/familiar/interface.c:198 modules/gui/win32/strings.cpp:40
1696 #: modules/gui/familiar/interface.c:235 modules/gui/win32/strings.cpp:156
1701 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1702 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1706 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1710 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1719 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1724 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1729 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1733 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1737 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1741 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1742 msgid "udp6://:1234"
1745 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1749 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1750 msgid "rtp6://:1234"
1753 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1757 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1758 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707
1759 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
1763 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:195
1768 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1770 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/open.m:174
1771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:554 modules/gui/win32/strings.cpp:22
1772 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
1776 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1777 msgid "Automatically play file."
1780 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1783 msgstr "_Preferencje..."
1785 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1789 " for familiar Linux"
1790 msgstr "Klient VideoLAN"
1792 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1793 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1796 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1798 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1800 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1801 "http://www.videolan.org/"
1803 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1805 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1806 "from local or network sources."
1809 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1810 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1812 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1815 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1817 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1820 #. ****************************************************************************
1821 #. * Module descriptor
1822 #. ****************************************************************************
1823 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1824 msgid "show tooltips"
1825 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1827 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1828 msgid "Show tooltips for configuration options."
1829 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1831 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1832 msgid "show text on toolbar buttons"
1833 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1835 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1836 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1837 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1839 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1840 msgid "maximum height for the configuration windows"
1841 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1843 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1845 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1846 "preferences menu will occupy."
1848 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1851 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1855 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1857 msgid "GNOME interface module"
1858 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1862 msgid "_Open File..."
1863 msgstr "_Otwórz plik..."
1865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1869 msgstr "Otwiera plik"
1871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1873 msgid "Open _Disc..."
1874 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1879 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1880 msgid "Open a DVD or VCD"
1881 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1885 msgid "_Network Stream..."
1886 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1891 msgid "Select a Network Stream"
1892 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1896 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215 modules/gui/win32/strings.cpp:108
1901 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1904 msgid "_Hide interface"
1905 msgstr "U_kryj interfejs"
1907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1910 msgstr "Pe³_ny ekran"
1912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1917 msgid "Choose the program"
1918 msgstr "Wybiera program"
1920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1925 msgid "Choose title"
1926 msgstr "Wybierz tytu³"
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1933 msgid "Choose chapter"
1934 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1937 msgid "_Playlist..."
1938 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1941 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
1942 msgid "Open the playlist window"
1943 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1950 msgid "Open the module manager"
1951 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:125
1956 msgstr "Komunikaty..."
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1959 #: modules/gui/win32/strings.cpp:126
1960 msgid "Open the messages window"
1961 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412 modules/gui/win32/strings.cpp:54
1970 msgid "Select audio channel"
1971 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1980 msgid "Select subtitles channel"
1981 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/win32/strings.cpp:5
1985 msgid "VideoLAN Client"
1986 msgstr "Klient VideoLAN"
1988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:212
1993 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:212
1994 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/macosx/open.m:727
1995 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/win32/strings.cpp:94
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
2002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
2003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:177
2004 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:35
2005 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
2010 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
2018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
2019 msgid "Open a Satellite Card"
2020 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
2023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
2024 #: modules/gui/win32/strings.cpp:100
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
2030 msgstr "Przechodzi wstecz"
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
2034 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
2037 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
2043 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
2046 msgid "Pause Stream"
2047 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
2050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
2051 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
2055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
2057 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
2061 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
2067 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2070 msgid "Open Playlist"
2071 msgstr "Otwórz listê"
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2076 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113 modules/gui/win32/strings.cpp:129
2077 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2082 msgid "Previous File"
2083 msgstr "Poprzedni plik"
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2088 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:197
2089 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/win32/strings.cpp:115
2090 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131 modules/gui/win32/strings.cpp:135
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2096 msgstr "Nastêpny plik"
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2099 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
2103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
2104 msgid "Select previous title"
2105 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
2113 msgid "Select previous chapter"
2114 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
2117 msgid "Select next chapter"
2118 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2122 msgstr "Brak serwera"
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2125 msgid "Network Channel:"
2126 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2134 msgid "Toggle _Interface"
2135 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
2138 msgid "Toggle fullscreen mode"
2139 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2146 msgid "Got directly so specified point"
2147 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:248
2151 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2156 msgid "Switch program"
2157 msgstr "Prze³±cz program"
2159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2164 msgid "Navigate through titles and chapters"
2165 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2170 msgstr "Lista odtwarzania..."
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2173 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2174 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2175 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2178 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2180 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2181 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2183 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2184 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2188 msgstr "Otwórz strumieñ"
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2191 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2192 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2197 msgid "Open Target:"
2198 msgstr "Otwiera plik"
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2202 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2207 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:186
2208 #: modules/gui/macosx/open.m:216
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2213 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2214 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:249
2215 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2220 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:250
2222 #: modules/gui/macosx/open.m:185
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2227 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2232 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494
2236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2237 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:403
2238 #: modules/gui/macosx/open.m:486
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2243 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2245 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2248 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:728
2249 #: modules/gui/macosx/open.m:764
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2254 msgid "UDP Multicast"
2255 msgstr "UDP Multicast"
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2258 msgid "Channel server "
2259 msgstr "Serwer kana³u "
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2269 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:195
2270 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:218
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:194
2277 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:217
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2282 #: modules/gui/macosx/open.m:198
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:178
2289 #: modules/gui/macosx/open.m:324
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2295 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2299 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2302 msgid "Polarization"
2303 msgstr "Polaryzacja"
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2320 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365
2323 #: modules/gui/macosx/open.m:793
2325 msgstr "Otwórz plik"
2327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2333 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2336 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2337 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2345 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
2349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018 modules/gui/win32/strings.cpp:184
2357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025 modules/gui/win32/strings.cpp:182
2361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2362 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68 modules/gui/win32/strings.cpp:186
2375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:167
2382 msgstr "Czas trwania"
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2402 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:201
2403 #: modules/gui/macosx/intf.m:229 modules/gui/win32/strings.cpp:145
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2409 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2412 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2416 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2417 msgid "Gtk+ interface module"
2418 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2430 msgid "Close the window"
2431 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250 modules/gui/win32/strings.cpp:120
2438 msgid "Exit the program"
2439 msgstr "Wychodzi z programu"
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283 modules/gui/win32/strings.cpp:48
2446 msgid "Hide the main interface window"
2447 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2450 msgid "Navigate through the stream"
2451 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2455 msgstr "U_stawienia"
2457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2462 msgid "_Preferences..."
2463 msgstr "_Preferencje..."
2465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445 modules/gui/win32/strings.cpp:124
2466 msgid "Configure the application"
2467 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2475 msgstr "_Informacje o..."
2477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2478 msgid "About this application"
2479 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805 modules/gui/win32/strings.cpp:32
2485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2495 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2496 "http://www.videolan.org/"
2498 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2499 "http://www.videolan.org/"
2501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:601
2504 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:550
2505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:765 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2506 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 modules/gui/win32/strings.cpp:146
2507 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2514 msgstr "Otwórz strumieñ"
2516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2518 msgstr "Wybierz plik"
2520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2526 msgstr "Przejd¼ do:"
2528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2544 #. special case for "off" item
2545 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2551 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2553 msgid "Title %d (%d)"
2554 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2556 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2559 msgstr "Rozdzia³ %d"
2561 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2565 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2568 msgstr "Skonfiguruj"
2571 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:252
2580 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2586 msgid "Stream info..."
2589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2593 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2594 msgid "Path to ui.rc file"
2597 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2598 msgid "KDE interface module"
2599 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2601 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2606 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:191
2607 #: modules/gui/macosx/intf.m:237
2610 msgstr "Poprzedni plik"
2612 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:192
2613 #: modules/gui/macosx/intf.m:236
2618 #: modules/gui/macosx/controls.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:196
2619 #: modules/gui/macosx/intf.m:235
2624 #: modules/gui/macosx/intf.m:202
2629 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2630 msgid "About VLC Media Player"
2633 #: modules/gui/macosx/intf.m:207
2637 #: modules/gui/macosx/intf.m:208
2640 msgstr "U_kryj interfejs"
2642 #: modules/gui/macosx/intf.m:209
2646 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2649 msgstr "Informacje o..."
2651 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2654 msgstr "Otwórz plik"
2656 #: modules/gui/macosx/intf.m:214
2658 msgid "Open File..."
2659 msgstr "_Otwórz plik..."
2661 #: modules/gui/macosx/intf.m:215
2663 msgid "Open Disc..."
2664 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2666 #: modules/gui/macosx/intf.m:216
2668 msgid "Open Network..."
2669 msgstr "Otwórz sieæ"
2671 #: modules/gui/macosx/intf.m:217
2674 msgstr "Otwórz strumieñ"
2676 #. Recent Items Menu
2677 #: modules/gui/macosx/intf.m:218 modules/gui/macosx/intf.m:1111
2681 #: modules/gui/macosx/intf.m:220
2686 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2690 #: modules/gui/macosx/intf.m:222
2695 #: modules/gui/macosx/intf.m:223
2700 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2704 #: modules/gui/macosx/intf.m:225 modules/gui/macosx/playlist.m:69
2707 msgstr "Wybierz plik"
2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:227
2714 #: modules/gui/macosx/intf.m:231
2718 #: modules/gui/macosx/intf.m:239
2722 #: modules/gui/macosx/controls.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:240
2726 #: modules/gui/macosx/controls.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:241
2730 #: modules/gui/macosx/controls.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:242
2734 #: modules/gui/macosx/intf.m:243 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/win32/strings.cpp:79
2741 msgstr "urz±dzenie DVD"
2743 #: modules/gui/macosx/controls.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:245
2746 msgstr "Pe³_ny ekran"
2748 #: modules/gui/macosx/intf.m:246 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2751 msgstr "Pe³_ny ekran"
2753 #: modules/gui/macosx/controls.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:247
2756 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2758 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/win32/strings.cpp:85
2762 #: modules/gui/macosx/intf.m:254
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:255
2767 msgid "Minimize Window"
2770 #: modules/gui/macosx/intf.m:256
2772 msgid "Close Window"
2773 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2775 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2776 msgid "Bring All to Front"
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:265
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:266
2786 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2791 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:268
2796 msgid "Open Messages Window"
2797 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2803 #: modules/gui/macosx/open.m:170
2806 msgstr "Otwórz strumieñ"
2808 #: modules/gui/macosx/open.m:181
2809 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2812 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2813 msgid "Use DVD menus"
2816 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:392
2817 msgid "VIDEO_TS folder"
2820 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:554
2821 #: modules/gui/macosx/open.m:604 modules/gui/win32/strings.cpp:157
2825 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555
2826 #: modules/gui/macosx/open.m:616 modules/gui/win32/strings.cpp:158
2828 msgid "UDP/RTP Multicast"
2829 msgstr "UDP Multicast"
2831 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556
2832 #: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629
2833 msgid "Channel server"
2834 msgstr "Serwer kana³ów"
2836 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557
2837 #: modules/gui/macosx/open.m:648 modules/gui/win32/strings.cpp:160
2838 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2841 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2842 msgid "Stream output MRL"
2845 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:729
2849 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:698
2850 #: modules/gui/macosx/open.m:756
2854 #: modules/gui/macosx/open.m:221
2858 #: modules/gui/macosx/open.m:437 modules/gui/macosx/open.m:489
2859 #: modules/gui/macosx/open.m:497
2860 msgid "No %@s found"
2863 #: modules/gui/macosx/open.m:532
2864 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2867 #: modules/gui/macosx/open.m:706
2870 msgstr "Wybierz plik"
2872 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2873 msgid "ncurses interface module"
2874 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2876 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2877 msgid "QNX RTOS module"
2878 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2881 msgid "Qt interface module"
2882 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2884 #. ****************************************************************************
2885 #. * Module descriptor
2886 #. ****************************************************************************
2887 #: modules/gui/win32/win32.cpp:284
2888 msgid "maximum number of lines in the log window"
2889 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2891 #: modules/gui/win32/win32.cpp:286
2893 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2894 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2896 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
2897 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2899 #: modules/gui/win32/win32.cpp:292
2901 msgid "Native Windows interface module"
2902 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2904 #: modules/gui/win32/strings.cpp:6
2906 msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
2907 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2909 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
2912 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2913 "and MPEG 2 files from a file or from a network source."
2915 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2916 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2918 #: modules/gui/win32/strings.cpp:8
2920 msgid "The VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2922 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2923 "http://www.videolan.org/"
2925 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
2927 msgid "http://www.videolan.org/"
2929 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2930 "http://www.videolan.org/"
2932 #: modules/gui/win32/strings.cpp:10
2933 msgid "Version x.y.z"
2936 #. from modules/gui/win32/disc.dfm:
2937 #: modules/gui/win32/strings.cpp:14
2940 msgstr "Otwóz p³ytê"
2942 #: modules/gui/win32/strings.cpp:15
2944 msgid "Device &name:"
2945 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
2947 #: modules/gui/win32/strings.cpp:16
2949 msgid "Starting position"
2950 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2952 #: modules/gui/win32/strings.cpp:17
2957 #: modules/gui/win32/strings.cpp:18
2962 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
2966 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
2970 #. from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2971 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2973 msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
2974 msgstr "Klient VideoLAN"
2976 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27
2980 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
2981 msgid "ToolButtonSep1"
2984 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
2988 #: modules/gui/win32/strings.cpp:30
2989 msgid "ToolButtonSep2"
2992 #: modules/gui/win32/strings.cpp:31
2997 #: modules/gui/win32/strings.cpp:33
3000 msgstr "Brak serwera"
3002 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 modules/gui/win32/strings.cpp:39
3006 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
3011 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
3013 msgid "Open &file..."
3014 msgstr "_Otwórz plik..."
3016 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
3018 msgid "Open &disc..."
3019 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3021 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
3023 msgid "&Network stream..."
3024 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3026 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 modules/gui/win32/strings.cpp:49
3027 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55 modules/gui/win32/strings.cpp:57
3028 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73 modules/gui/win32/strings.cpp:75
3029 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77 modules/gui/win32/strings.cpp:82
3030 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87 modules/gui/win32/strings.cpp:93
3031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:176 modules/gui/win32/strings.cpp:179
3035 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3040 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3042 msgid "&Hide interface"
3043 msgstr "U_kryj interfejs"
3045 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3047 msgid "&Playlist..."
3048 msgstr "Lista odtwarzania..."
3050 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3054 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3056 msgid "Audio device"
3057 msgstr "urz±dzenie VCD"
3059 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3064 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3067 msgstr "Pe³_ny ekran"
3069 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3074 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3076 msgid "Select program"
3077 msgstr "Prze³±cz program"
3079 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3084 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3086 msgid "Select title"
3087 msgstr "Wybierz plik"
3089 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3094 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3096 msgid "Select chapter"
3097 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3099 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3103 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3105 msgid "Select angle"
3106 msgstr "Wybierz plik"
3108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3114 msgid "Select audio language"
3115 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3117 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3122 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3124 msgid "Select subtitles language"
3125 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3127 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3132 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3134 msgid "Close this popup"
3135 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3139 msgid "Show interface"
3140 msgstr "interfejs sieciowy"
3142 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3146 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3151 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3153 msgid "Audio settings"
3154 msgstr "U_stawienia"
3156 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
3161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3164 msgstr "Otwórz strumieñ"
3166 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3168 msgid "Open file..."
3169 msgstr "_Otwórz plik..."
3171 #: modules/gui/win32/strings.cpp:91
3173 msgid "Open disc..."
3174 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3176 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3178 msgid "Network stream..."
3179 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
3184 msgstr "Otwiera plik"
3186 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
3188 msgid "Open a network stream"
3189 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
3194 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
3199 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114
3203 msgid "Previous file"
3204 msgstr "Poprzedni plik"
3206 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3209 msgstr "Nastêpny plik"
3211 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
3219 msgstr "Pe³_ny ekran"
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3223 msgid "Toggle fullscreen"
3224 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3226 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3228 msgid "Preferences..."
3229 msgstr "_Preferencje..."
3231 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
3234 msgstr "_Informacje o..."
3236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3238 msgid "Jump to previous title"
3239 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3241 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132
3242 msgid "Jump to next title"
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134
3247 msgid "Jump to previous chapter"
3248 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3250 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3252 msgid "Jump to next chapter"
3253 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3255 #: modules/gui/win32/strings.cpp:137
3259 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
3260 msgid "Increase the volume"
3263 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
3264 msgid "Volume &Down"
3267 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3268 msgid "Decrease the volume"
3271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3275 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3278 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3280 #. from modules/gui/win32/network.dfm:
3281 #: modules/gui/win32/strings.cpp:149
3283 msgid "Open network"
3284 msgstr "Otwórz sieæ"
3286 #: modules/gui/win32/strings.cpp:150
3287 msgid "Network mode"
3290 #: modules/gui/win32/strings.cpp:151 modules/gui/win32/strings.cpp:152
3291 #: modules/gui/win32/strings.cpp:153
3296 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:155
3301 #: modules/gui/win32/strings.cpp:159
3303 msgid "Channel Server"
3304 msgstr "Serwer kana³ów"
3306 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3310 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166
3313 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3315 #: modules/gui/win32/strings.cpp:168
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:169
3323 msgstr "_Otwórz plik..."
3325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
3328 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3330 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
3335 #: modules/gui/win32/strings.cpp:172
3340 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3345 #: modules/gui/win32/strings.cpp:174 modules/gui/win32/strings.cpp:175
3350 #: modules/gui/win32/strings.cpp:177
3352 msgid "&Invert selection"
3355 #: modules/gui/win32/strings.cpp:178
3357 msgid "&Crop selection"
3360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
3362 msgid "&Delete selection"
3365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3370 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
3372 msgid "Invert selection"
3375 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3377 msgid "Crop selection"
3380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3382 msgid "Delete selection"
3385 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3386 msgid "Delete all items"
3389 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191
3391 msgid "Play the selected stream"
3392 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3394 #. ****************************************************************************
3395 #. * Module descriptor
3396 #. ****************************************************************************
3397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3398 msgid "dummy image chroma format"
3399 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3403 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3404 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3406 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3407 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3408 "wydajnego formatu."
3410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3411 msgid "dummy functions module"
3412 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3414 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3416 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3419 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3421 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3423 msgid "Gtk+ helper module"
3424 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3426 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3427 msgid "log filename"
3428 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3430 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3431 msgid "Specify the log filename."
3432 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3434 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3436 msgstr "format dziennika"
3438 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3440 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3442 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3444 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3445 msgid "file logging interface module"
3446 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3448 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3450 msgid "Using the logger interface plugin..."
3453 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3456 msgid "libc memcpy module"
3457 msgstr "modu³ libc memcpy"
3459 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3460 msgid "3D Now! memcpy module"
3461 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3464 msgid "MMX memcpy module"
3465 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3467 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3468 msgid "MMX EXT memcpy module"
3469 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3471 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3472 msgid "AltiVec memcpy module"
3473 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3475 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
3476 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3477 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3479 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3480 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3481 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3483 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3485 msgid "C module that does nothing"
3486 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3488 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3490 msgid "Miscellaneous stress tests"
3493 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3495 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3496 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3499 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3500 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3502 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3503 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3504 msgid "conversions from "
3505 msgstr "konwersje z "
3507 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3513 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3514 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3515 msgid "MMX conversions from "
3516 msgstr "konwersje MMX z "
3518 #. ****************************************************************************
3519 #. * Module descriptor
3520 #. ****************************************************************************
3521 #: modules/video_filter/clone.c:50
3523 msgid "Number of clones"
3524 msgstr "Liczba kolumn"
3526 #: modules/video_filter/clone.c:51
3528 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3529 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3531 #: modules/video_filter/clone.c:57
3533 msgid "image clone video module"
3534 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3536 #. ****************************************************************************
3537 #. * Module descriptor
3538 #. ****************************************************************************
3539 #: modules/video_filter/crop.c:51
3540 msgid "crop geometry"
3543 #: modules/video_filter/crop.c:52
3544 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3547 #: modules/video_filter/crop.c:54
3548 msgid "automatic cropping"
3551 #: modules/video_filter/crop.c:55
3552 msgid "Activate automatic black border cropping"
3555 #: modules/video_filter/crop.c:61
3557 msgid "image crop video module"
3558 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3560 #. ****************************************************************************
3561 #. * Module descriptor
3562 #. ****************************************************************************
3563 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
3565 msgid "deinterlace mode"
3566 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3568 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
3570 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3571 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3573 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
3574 msgid "deinterlacing module"
3575 msgstr "modu³ przeplotu"
3577 #. ****************************************************************************
3578 #. * Module descriptor
3579 #. ****************************************************************************
3580 #: modules/video_filter/distort.c:56
3582 msgid "distort mode"
3583 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3585 #: modules/video_filter/distort.c:57
3587 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3588 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3590 #: modules/video_filter/distort.c:65
3591 msgid "miscellaneous video effects module"
3592 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3594 #: modules/video_filter/invert.c:49
3595 msgid "invert video module"
3596 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3598 #. ****************************************************************************
3599 #. * Module descriptor
3600 #. ****************************************************************************
3601 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
3605 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
3606 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3609 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
3610 msgid "Motion blur filter"
3613 #. ****************************************************************************
3614 #. * Module descriptor
3615 #. ****************************************************************************
3616 #: modules/video_filter/transform.c:54
3618 msgid "transform type"
3619 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3621 #: modules/video_filter/transform.c:55
3622 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3623 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3625 #: modules/video_filter/transform.c:63
3626 msgid "image transformation module"
3627 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3629 #. ****************************************************************************
3630 #. * Module descriptor
3631 #. ****************************************************************************
3632 #: modules/video_filter/wall.c:50
3634 msgid "number of columns"
3635 msgstr "Liczba kolumn"
3637 #: modules/video_filter/wall.c:51
3639 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3640 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3642 #: modules/video_filter/wall.c:54
3644 msgid "number of rows"
3645 msgstr "Liczba wierszy"
3647 #: modules/video_filter/wall.c:55
3648 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3649 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3651 #: modules/video_filter/wall.c:58
3653 msgid "active windows"
3654 msgstr "Aktywne okna"
3656 #: modules/video_filter/wall.c:59
3657 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3658 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3660 #: modules/video_filter/wall.c:67
3661 msgid "image wall video module"
3662 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3664 #: modules/video_output/aa.c:55
3665 msgid "ASCII-art video output module"
3666 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3668 #. ****************************************************************************
3669 #. * Module descriptor
3670 #. ****************************************************************************
3671 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3672 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3673 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3675 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3677 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3678 "doesn't have any effect when using overlays."
3680 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3681 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3683 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3684 msgid "use video buffers in system memory"
3685 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3687 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3689 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3690 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3691 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3692 "doesn't have any effect when using overlays."
3694 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3695 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3696 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3697 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3699 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3701 msgid "specify an existing window"
3702 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3704 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3707 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3708 "DANGEROUS, use with care."
3710 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3711 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3713 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3715 msgid "DirectX video module"
3716 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3718 #: modules/video_output/fb.c:69
3719 msgid "framebuffer device"
3720 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3722 #: modules/video_output/fb.c:70
3723 msgid "Linux console framebuffer module"
3724 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3726 #. ****************************************************************************
3727 #. * Module descriptor
3728 #. ****************************************************************************
3729 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3730 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3731 msgid "X11 display name"
3732 msgstr "nazwa ekranu X11"
3734 #: modules/video_output/ggi.c:57
3736 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3737 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3739 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3740 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3742 #: modules/video_output/glide.c:64
3743 msgid "3dfx Glide module"
3744 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3746 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3747 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3748 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3750 #. ****************************************************************************
3751 #. * Module descriptor
3752 #. ****************************************************************************
3753 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3754 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3755 msgid "alternate fullscreen method"
3756 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3758 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3759 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3761 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3763 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3764 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3765 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3766 "show on top of the video."
3768 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3769 "niesety ma swoje wady.\n"
3770 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3771 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3772 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3773 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3775 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3778 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3779 "the value of the DISPLAY environment variable."
3781 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3782 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3784 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3785 msgid "X11 MGA module"
3786 msgstr "modu³ X11 MGA"
3788 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3790 msgid "QT Embedded display name"
3791 msgstr "nazwa ekranu X11"
3793 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3796 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3797 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3799 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3800 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3802 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3803 msgid "QT Embedded drawable"
3806 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3809 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3810 "option is DANGEROUS, use with care."
3812 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3813 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3815 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3816 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3817 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3818 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3821 msgid "QT Embedded module"
3822 msgstr "modu³ demux"
3824 #: modules/video_output/sdl.c:105
3826 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3827 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3829 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3831 msgid "SVGAlib module"
3832 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3834 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3835 msgid "X11 drawable"
3836 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3838 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3840 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3841 "is DANGEROUS, use with care."
3843 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3844 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3846 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3847 msgid "use shared memory"
3848 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3850 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3851 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3852 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3854 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3858 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3862 #. ****************************************************************************
3863 #. * Module descriptor
3864 #. ****************************************************************************
3865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3866 msgid "XVideo adaptor number"
3867 msgstr "Numer karty XVideo"
3869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3871 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3872 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3874 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
3875 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3878 msgid "XVimage chroma format"
3879 msgstr "format XVimage chroma"
3881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3883 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3884 "to improve performances by using the most efficient one."
3886 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
3887 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
3890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3896 msgid "XVideo extension module"
3897 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3899 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3901 msgid "scope effect"
3902 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3904 #. ****************************************************************************
3905 #. * Module descriptor
3906 #. ****************************************************************************
3907 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3909 msgid "flip vertical position"
3910 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3912 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3913 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3916 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3918 msgid "vertical offset"
3921 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3922 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3925 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3926 msgid "shadow offset"
3929 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3930 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3933 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3936 msgstr "liczba zmiennoprz."
3938 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3939 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3942 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3945 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3947 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3949 msgid "xosd interface module"
3950 msgstr "modu³ interfejsu"
3953 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
3954 #~ msgstr "biblioteka dekodera d¼wiêku libmad MPEG 1/2/3"
3956 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
3957 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3959 #~ msgid "audio output format"
3960 #~ msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
3964 #~ "You can force the audio output format here.\n"
3965 #~ "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
3966 #~ "1 -> 8 bits unsigned\n"
3967 #~ "2 -> 16 bits signed little endian\n"
3968 #~ "3 -> 16 bits signed big endian\n"
3969 #~ "4 -> 8 bits signed\n"
3970 #~ "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
3971 #~ "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
3972 #~ "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
3973 #~ "8 -> A52 pass-through"
3975 #~ "W tym miejscu mo¿na wymusi format wyj¶ciowy d¼wiêku.\n"
3976 #~ "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domy¶lnie)\n"
3977 #~ "1 -> 8 bitów bez znaku\n"
3978 #~ "2 -> 16 bitów little endian\n"
3979 #~ "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n"
3980 #~ "4 -> 8 bitów ze znakiem\n"
3981 #~ "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n"
3982 #~ "6 -> 16 bitó³ bez znaku \"big endian\"\n"
3983 #~ "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
3984 #~ "8 -> ac3 pass-through"
3987 #~ msgid "About vlc"
3988 #~ msgstr "Informacje o..."
3995 #~ msgid "RTP access module"
3996 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
3998 #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
3999 #~ msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
4002 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
4003 #~ "take advantage of them."
4005 #~ "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
4007 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
4008 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
4011 #~ "%s module options:\n"
4014 #~ "opcje modu³u %s:\n"
4017 #~ msgid "be verbose"
4018 #~ msgstr "tryb gadatliwy"
4020 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
4021 #~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj¶cie komunikatów informacyjnych."
4023 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
4024 #~ msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
4027 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
4028 #~ "choices are builtin and mad."
4030 #~ "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne "
4031 #~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
4034 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
4035 #~ "Common choices are builtin and a52."
4037 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e "
4038 #~ "opcje wyboru s± wbudowana i a52."
4040 #~ msgid "print build information"
4041 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
4043 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
4044 #~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
4046 #~ msgid "HTTP access plug-in"
4047 #~ msgstr "wtyczna dostêpu HTTP"
4049 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
4050 #~ msgstr "wtyczka dostêpu przez surowe UDP"
4052 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4053 #~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4055 #~ msgid "Gnome interface module"
4056 #~ msgstr "modu³ interfejsu Gnome"
4059 #~ msgid "Open Quickly..."
4060 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4063 #~ msgid "Open Quickly"
4064 #~ msgstr "Otwórz plik"
4066 #~ msgid "Transponder settings"
4067 #~ msgstr "Ustawienia transpondera"
4069 #~ msgid "Network Stream"
4070 #~ msgstr "Strumieñ sieciowy"
4073 #~ msgstr "Protokó³"
4075 #~ msgid "UDP stream"
4076 #~ msgstr "strumieñ UDP"
4078 #~ msgid "Broadcast"
4079 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
4081 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
4082 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""