1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Przełącz _Interfejs"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfejs sieciowy"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfejs sieciowy"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "General audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:428
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
137 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
144 #: modules/stream_out/transcode.c:202
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "moduł filtru obrazu"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "moduł dostępu"
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "moduł dostępu"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "urządzenie VCD"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgstr "urządzenie VCD"
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgstr "Zatrzymuje strumień"
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
345 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
354 msgstr "Lista odtwarzania"
356 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 #: include/vlc_config_cat.h:191
363 msgid "General playlist behaviour"
366 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
371 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
414 #: include/vlc_config_cat.h:208
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 msgid "Encoders settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:227
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:238
462 msgid "No help available"
465 #: include/vlc_config_cat.h:239
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
470 #: include/vlc_interface.h:146
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "_Otwórz plik..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 msgid "&Advanced Open..."
485 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 msgid "Open &Directory..."
490 msgstr "_Otwórz plik..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:37
494 msgid "Select one or more files to open"
495 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Information..."
500 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgstr "Komunikaty..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 msgid "Extended settings..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 msgid "About VLC media player..."
514 msgstr "Klient VideoLAN"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 msgid "Fetch information"
535 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
554 msgstr "urządzenie VCD"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54
559 msgstr "Zatrzymuje strumień"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:55
564 msgstr "Lista odtwarzania..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
569 msgstr "Wybierz plik"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:60
574 msgstr "Wybierz plik"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:61
580 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "Lista odtwarzania"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
597 msgid "Add to media library"
598 msgstr "Klient VideoLAN"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
607 msgid "Advanced open..."
608 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:71
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 msgid "Save playlist to file..."
618 msgstr "Lista odtwarzania..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "Lista odtwarzania..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
629 msgstr "liczba całkowita"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Search filter"
634 msgstr "Otwórz listę"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
638 msgid "Additional sources"
639 msgstr "Wstrzymuje strumień"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:83
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
644 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
648 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
653 #: include/vlc_intf_strings.h:89
655 msgid "Clone the image"
656 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:91
660 msgid "Magnification"
661 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:92
665 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:98
679 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:100
684 msgid "Image colors inversion"
685 msgstr "konwersje z "
687 #: include/vlc_intf_strings.h:102
688 msgid "Split the image to make an image wall"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:104
693 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
694 "The video gets split in parts that you must sort."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:107
699 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
700 "Try changing the various settings for different effects"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:110
705 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
706 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
712 msgid "Meta-information"
713 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
715 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
724 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
728 #: include/vlc_meta.h:35
732 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
737 #: include/vlc_meta.h:37
738 msgid "Album/movie/show title"
741 #: include/vlc_meta.h:38
742 msgid "Track number/position in set"
745 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
750 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
755 #: include/vlc_meta.h:41
760 #: include/vlc_meta.h:42
765 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
770 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
775 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
780 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
784 #: include/vlc_meta.h:47
789 #: include/vlc_meta.h:49
794 #: include/vlc_meta.h:51
797 msgstr "Nazwa urządzenia"
799 #: include/vlc_meta.h:52
801 msgid "Codec Description"
804 #: include/vlc/vlc.h:580
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
812 "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
813 "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
814 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
815 "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
817 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
818 #: src/audio_output/filters.c:224
820 msgid "Audio filtering failed"
823 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
824 #: src/audio_output/filters.c:225
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
829 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
830 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
831 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
838 msgstr "Peł_ny ekran"
840 #: src/audio_output/input.c:90
845 #: src/audio_output/input.c:92
849 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 msgstr "moduł filtru obrazu"
856 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
869 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
871 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
872 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
873 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
874 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
882 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
888 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
891 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
905 #: src/extras/getopt.c:636
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
910 #: src/extras/getopt.c:661
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
915 #: src/extras/getopt.c:666
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
920 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
925 #: src/extras/getopt.c:713
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
930 #: src/extras/getopt.c:717
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
935 #: src/extras/getopt.c:743
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:746
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:823
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
955 #: src/extras/getopt.c:841
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
960 #: src/input/control.c:287
965 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
969 #: modules/stream_out/es.c:379
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
973 #: src/input/decoder.c:118
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 #: src/input/decoder.c:130
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 #: src/input/decoder.c:140
983 msgid "No suitable decoder module for format"
984 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
986 #: src/input/decoder.c:141
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
993 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
994 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
995 #: modules/access/cdda/info.c:999
1000 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1001 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1006 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
1009 msgstr "Zatrzymuje strumień"
1011 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1018 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1023 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1029 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1032 msgstr "Szybkość symboliczna"
1034 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1039 #: src/input/es_out.c:1614
1040 msgid "Bits per sample"
1043 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1044 #: modules/access/pvr.c:84
1049 #: src/input/es_out.c:1620
1054 #: src/input/es_out.c:1631
1059 #: src/input/es_out.c:1637
1061 msgid "Display resolution"
1064 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1067 msgstr "Szybkość symboliczna"
1069 #: src/input/es_out.c:1654
1074 #: src/input/input.c:2078
1075 msgid "Your input can't be opened"
1078 #: src/input/input.c:2079
1080 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 #: src/input/input.c:2154
1084 msgid "Can't recognize the input's format"
1087 #: src/input/input.c:2155
1089 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1092 #: src/input/var.c:115
1096 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1101 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1103 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1107 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1108 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1113 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1119 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1125 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1128 msgid "Subtitles Track"
1131 #: src/input/var.c:256
1134 msgstr "Następny plik"
1136 #: src/input/var.c:261
1138 msgid "Previous title"
1139 msgstr "Poprzedni plik"
1141 #: src/input/var.c:284
1146 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1149 msgstr "Rozdział %d"
1151 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1153 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1155 msgid "Next chapter"
1158 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1162 msgid "Previous chapter"
1165 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1170 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1171 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1174 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1177 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1181 #: src/interface/interaction.c:363
1185 #: src/interface/interface.c:340
1187 msgid "Switch interface"
1188 msgstr "interfejs sieciowy"
1190 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1193 msgid "Add Interface"
1194 msgstr "U_kryj interfejs"
1196 #: src/interface/interface.c:373
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1201 #: src/interface/interface.c:376
1203 msgid "Web Interface"
1206 #: src/interface/interface.c:379
1208 msgid "Debug logging"
1209 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1211 #: src/interface/interface.c:382
1213 msgid "Mouse Gestures"
1214 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1216 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1217 #: src/misc/modules.c:2005
1221 #: src/libvlc-common.c:294
1223 msgid "Help options"
1224 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1226 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1230 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1232 msgstr "liczba całkowita"
1234 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1236 msgstr "liczba zmiennoprz."
1238 #: src/libvlc-common.c:1410
1239 msgid " (default enabled)"
1240 msgstr " (domyślnie włączone)"
1242 #: src/libvlc-common.c:1411
1243 msgid " (default disabled)"
1244 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1246 #: src/libvlc-common.c:1593
1248 msgid "VLC version %s\n"
1249 msgstr "konwersje z "
1251 #: src/libvlc-common.c:1594
1253 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1256 #: src/libvlc-common.c:1596
1258 msgid "Compiler: %s\n"
1259 msgstr "port serwera"
1261 #: src/libvlc-common.c:1599
1263 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1266 #: src/libvlc-common.c:1631
1269 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1272 #: src/libvlc-common.c:1652
1275 "Press the RETURN key to continue...\n"
1278 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1280 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1285 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "American English"
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 msgid "British English"
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1314 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1321 msgstr "Częstotliwość"
1323 #: src/libvlc-module.c:49
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1332 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1336 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1353 msgstr "zm. logiczna"
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1364 #: src/libvlc-module.c:51
1368 #: src/libvlc-module.c:51
1370 msgid "Brazilian Portuguese"
1371 msgstr "Wybiera program"
1373 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1377 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1380 msgstr "liczba zmiennoprz."
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1400 #: src/libvlc-module.c:53
1401 msgid "Simplified Chinese"
1404 #: src/libvlc-module.c:53
1405 msgid "Chinese Traditional"
1408 #: src/libvlc-module.c:72
1411 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1412 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1415 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1416 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1418 #: src/libvlc-module.c:76
1420 msgid "Interface module"
1421 msgstr "moduł interfejsu"
1423 #: src/libvlc-module.c:78
1426 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1427 "automatically select the best module available."
1429 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1430 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1432 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "moduł interfejsu Qt"
1437 #: src/libvlc-module.c:84
1440 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1441 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1442 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1443 "\", \"gestures\" ...)"
1445 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1446 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1448 #: src/libvlc-module.c:91
1450 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1451 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1453 #: src/libvlc-module.c:93
1454 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1457 #: src/libvlc-module.c:95
1459 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1460 "1=warnings, 2=debug)."
1463 #: src/libvlc-module.c:98
1468 #: src/libvlc-module.c:100
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1473 #: src/libvlc-module.c:102
1475 msgid "Default stream"
1478 #: src/libvlc-module.c:104
1479 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 #: src/libvlc-module.c:107
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1489 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1491 #: src/libvlc-module.c:111
1493 msgid "Color messages"
1494 msgstr "kolorowe komunikaty"
1496 #: src/libvlc-module.c:113
1499 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1500 "needs Linux color support for this to work."
1502 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1503 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1505 #: src/libvlc-module.c:116
1506 msgid "Show advanced options"
1509 #: src/libvlc-module.c:118
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1515 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1517 msgid "Show interface with mouse"
1518 msgstr "interfejs sieciowy"
1520 #: src/libvlc-module.c:124
1522 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1523 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 #: src/libvlc-module.c:127
1528 msgid "Interface interaction"
1529 msgstr "moduł interfejsu"
1531 #: src/libvlc-module.c:129
1533 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1534 "user input is required."
1537 #: src/libvlc-module.c:139
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1545 #: src/libvlc-module.c:145
1547 msgid "Audio output module"
1548 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1550 #: src/libvlc-module.c:147
1553 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best method available."
1556 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1557 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1559 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1561 msgid "Enable audio"
1562 msgstr "włączenie dźwięku"
1564 #: src/libvlc-module.c:153
1567 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1568 "not take place, thus saving some processing power."
1570 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1571 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1573 #: src/libvlc-module.c:156
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1578 #: src/libvlc-module.c:157
1580 msgid "This will force a mono audio output."
1581 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
1583 #: src/libvlc-module.c:159
1585 msgid "Default audio volume"
1586 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
1588 #: src/libvlc-module.c:161
1590 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1592 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1595 #: src/libvlc-module.c:164
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1600 #: src/libvlc-module.c:166
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1606 #: src/libvlc-module.c:169
1608 msgid "Audio output volume step"
1609 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1611 #: src/libvlc-module.c:171
1614 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1617 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1620 #: src/libvlc-module.c:174
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
1625 #: src/libvlc-module.c:176
1628 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1629 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631 "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
1632 "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 #: src/libvlc-module.c:180
1635 msgid "High quality audio resampling"
1638 #: src/libvlc-module.c:182
1640 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1641 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1642 "resampling algorithm will be used instead."
1645 #: src/libvlc-module.c:187
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1648 msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
1650 #: src/libvlc-module.c:189
1653 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1654 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1656 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1657 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1659 #: src/libvlc-module.c:192
1661 msgid "Audio output channels mode"
1662 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1664 #: src/libvlc-module.c:194
1667 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1668 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1671 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1672 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1674 #: src/libvlc-module.c:198
1675 msgid "Use S/PDIF when available"
1678 #: src/libvlc-module.c:200
1681 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1682 "audio stream being played."
1684 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1685 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1687 #: src/libvlc-module.c:203
1689 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1690 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
1692 #: src/libvlc-module.c:205
1694 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1695 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1696 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1697 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1700 #: src/libvlc-module.c:211
1703 msgstr "Otwórz plik"
1705 #: src/libvlc-module.c:211
1709 #: src/libvlc-module.c:216
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1713 #: src/libvlc-module.c:219
1715 msgid "Audio visualizations "
1716 msgstr "Polaryzacja"
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1722 #: src/libvlc-module.c:229
1724 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1725 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1726 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1727 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1731 #: src/libvlc-module.c:235
1733 msgid "Video output module"
1734 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1736 #: src/libvlc-module.c:237
1739 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1740 "automatically select the best method available."
1742 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1743 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1745 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1747 msgid "Enable video"
1748 msgstr "włączony obraz"
1750 #: src/libvlc-module.c:242
1753 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1754 "not take place, thus saving some processing power."
1756 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1757 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1760 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1762 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1765 msgstr "szerokość obrazu"
1767 #: src/libvlc-module.c:247
1770 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1773 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1774 "charakterystyki obrazu."
1776 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1778 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1780 msgid "Video height"
1781 msgstr "wysokość obrazu"
1783 #: src/libvlc-module.c:252
1786 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1787 "video characteristics."
1789 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1790 "charakterystyki obrazu."
1792 #: src/libvlc-module.c:255
1794 msgid "Video X coordinate"
1795 msgstr "urządzenie VCD"
1797 #: src/libvlc-module.c:257
1799 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1803 #: src/libvlc-module.c:260
1805 msgid "Video Y coordinate"
1806 msgstr "urządzenie VCD"
1808 #: src/libvlc-module.c:262
1810 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1814 #: src/libvlc-module.c:265
1817 msgstr "urządzenie VCD"
1819 #: src/libvlc-module.c:267
1821 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1825 #: src/libvlc-module.c:270
1827 msgid "Video alignment"
1828 msgstr "U_stawienia"
1830 #: src/libvlc-module.c:272
1832 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1833 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1834 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1837 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1838 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1839 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1841 #: modules/video_filter/rss.c:160
1846 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1847 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1849 #: modules/video_filter/rss.c:160
1853 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1854 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1856 #: modules/video_filter/rss.c:160
1859 msgstr "Przejdź do:"
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1864 #: modules/video_filter/rss.c:161
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1871 #: modules/video_filter/rss.c:161
1876 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1877 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1879 #: modules/video_filter/rss.c:161
1883 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1884 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1886 #: modules/video_filter/rss.c:161
1887 msgid "Bottom-Right"
1890 #: src/libvlc-module.c:280
1893 msgstr "skalowanie obrazu"
1895 #: src/libvlc-module.c:282
1896 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1897 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1899 #: src/libvlc-module.c:284
1901 msgid "Grayscale video output"
1902 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
1904 #: src/libvlc-module.c:286
1907 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1908 "save some processing power."
1910 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1911 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1913 #: src/libvlc-module.c:289
1915 msgid "Embedded video"
1916 msgstr "moduł demux"
1918 #: src/libvlc-module.c:291
1920 msgid "Embed the video output in the main interface."
1921 msgstr "U_kryj interfejs"
1923 #: src/libvlc-module.c:293
1925 msgid "Fullscreen video output"
1926 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1928 #: src/libvlc-module.c:295
1930 msgid "Start video in fullscreen mode"
1931 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
1933 #: src/libvlc-module.c:297
1935 msgid "Overlay video output"
1936 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1938 #: src/libvlc-module.c:299
1940 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1941 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1944 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1945 msgid "Always on top"
1948 #: src/libvlc-module.c:304
1950 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1951 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1953 #: src/libvlc-module.c:306
1954 msgid "Disable screensaver"
1957 #: src/libvlc-module.c:307
1958 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1961 #: src/libvlc-module.c:309
1962 msgid "Window decorations"
1965 #: src/libvlc-module.c:311
1967 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1968 "giving a \"minimal\" window."
1971 #: src/libvlc-module.c:314
1973 msgid "Video output filter module"
1974 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1976 #: src/libvlc-module.c:316
1979 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1980 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1982 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1983 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1985 #: src/libvlc-module.c:320
1987 msgid "Video filter module"
1988 msgstr "moduł filtru obrazu"
1990 #: src/libvlc-module.c:322
1993 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1994 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1996 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1997 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1999 #: src/libvlc-module.c:326
2001 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2002 msgstr "format XVimage chroma"
2004 #: src/libvlc-module.c:328
2006 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2008 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2009 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2011 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2013 msgid "Video snapshot file prefix"
2014 msgstr "format XVimage chroma"
2016 #: src/libvlc-module.c:334
2018 msgid "Video snapshot format"
2019 msgstr "format XVimage chroma"
2021 #: src/libvlc-module.c:336
2022 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2025 #: src/libvlc-module.c:338
2027 msgid "Display video snapshot preview"
2028 msgstr "identyfikator ekranu"
2030 #: src/libvlc-module.c:340
2031 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2034 #: src/libvlc-module.c:342
2035 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2038 #: src/libvlc-module.c:344
2039 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2042 #: src/libvlc-module.c:346
2044 msgid "Video cropping"
2045 msgstr "wysokość obrazu"
2047 #: src/libvlc-module.c:348
2049 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2050 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2053 #: src/libvlc-module.c:352
2055 msgid "Source aspect ratio"
2056 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2058 #: src/libvlc-module.c:354
2060 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2061 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2062 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2063 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2064 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2067 #: src/libvlc-module.c:361
2068 msgid "Custom crop ratios list"
2071 #: src/libvlc-module.c:363
2073 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2077 #: src/libvlc-module.c:366
2079 msgid "Custom aspect ratios list"
2080 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2082 #: src/libvlc-module.c:368
2084 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2085 "aspect ratio list."
2088 #: src/libvlc-module.c:371
2089 msgid "Fix HDTV height"
2092 #: src/libvlc-module.c:373
2094 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2095 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2096 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2099 #: src/libvlc-module.c:378
2101 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2102 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2104 #: src/libvlc-module.c:380
2106 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2107 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2108 "order to keep proportions."
2111 #: src/libvlc-module.c:385
2116 #: src/libvlc-module.c:387
2118 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2119 "your computer is not powerful enough"
2122 #: src/libvlc-module.c:390
2124 msgid "Drop late frames"
2127 #: src/libvlc-module.c:392
2129 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2130 "intended display date)."
2133 #: src/libvlc-module.c:395
2134 msgid "Quiet synchro"
2137 #: src/libvlc-module.c:397
2139 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2140 "synchronization mechanism."
2143 #: src/libvlc-module.c:406
2145 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2146 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2150 #: src/libvlc-module.c:411
2152 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2153 "Restrictions Management measure."
2156 #: src/libvlc-module.c:414
2157 msgid "Clock reference average counter"
2160 #: src/libvlc-module.c:416
2162 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2166 #: src/libvlc-module.c:419
2168 msgid "Clock synchronisation"
2171 #: src/libvlc-module.c:421
2173 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2174 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2177 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2178 msgid "Network synchronisation"
2181 #: src/libvlc-module.c:426
2183 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2184 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2187 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2188 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2191 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2195 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2196 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2201 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2202 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2208 msgstr "włączony obraz"
2210 #: src/libvlc-module.c:434
2215 #: src/libvlc-module.c:436
2217 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2218 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2220 #: src/libvlc-module.c:438
2222 msgid "MTU of the network interface"
2223 msgstr "Przełącz _Interfejs"
2225 #: src/libvlc-module.c:440
2227 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2228 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2231 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2232 msgid "Hop limit (TTL)"
2235 #: src/libvlc-module.c:445
2237 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2238 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2242 #: src/libvlc-module.c:449
2244 msgid "Multicast output interface"
2245 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2247 #: src/libvlc-module.c:451
2248 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2251 #: src/libvlc-module.c:453
2253 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2254 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2256 #: src/libvlc-module.c:455
2258 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2262 #: src/libvlc-module.c:458
2263 msgid "DiffServ Code Point"
2266 #: src/libvlc-module.c:459
2268 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2269 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2272 #: src/libvlc-module.c:465
2274 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2275 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2278 #: src/libvlc-module.c:471
2280 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2281 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2282 "(like DVB streams for example)."
2285 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2290 #: src/libvlc-module.c:479
2292 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2294 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2297 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2299 msgid "Subtitles track"
2302 #: src/libvlc-module.c:484
2304 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2306 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2309 #: src/libvlc-module.c:487
2311 msgid "Audio language"
2312 msgstr "wybierz kanał"
2314 #: src/libvlc-module.c:489
2317 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2318 "letter country code)."
2320 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2323 #: src/libvlc-module.c:492
2325 msgid "Subtitle language"
2326 msgstr "wybierz kanał"
2328 #: src/libvlc-module.c:494
2331 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2332 "letter country code)."
2334 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2337 #: src/libvlc-module.c:498
2339 msgid "Audio track ID"
2342 #: src/libvlc-module.c:500
2344 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2346 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2349 #: src/libvlc-module.c:502
2351 msgid "Subtitles track ID"
2354 #: src/libvlc-module.c:504
2356 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2358 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2361 #: src/libvlc-module.c:506
2363 msgid "Input repetitions"
2364 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2366 #: src/libvlc-module.c:508
2367 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2370 #: src/libvlc-module.c:510
2375 #: src/libvlc-module.c:512
2376 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2379 #: src/libvlc-module.c:514
2382 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2384 #: src/libvlc-module.c:516
2385 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2388 #: src/libvlc-module.c:518
2393 #: src/libvlc-module.c:520
2396 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2397 "together after the normal one."
2399 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2400 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2402 #: src/libvlc-module.c:523
2403 msgid "Input slave (experimental)"
2406 #: src/libvlc-module.c:525
2408 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2409 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2413 #: src/libvlc-module.c:529
2414 msgid "Bookmarks list for a stream"
2417 #: src/libvlc-module.c:531
2419 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2420 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2424 #: src/libvlc-module.c:537
2426 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2427 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2428 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2429 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2432 #: src/libvlc-module.c:543
2434 msgid "Force subtitle position"
2435 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2437 #: src/libvlc-module.c:545
2439 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2440 "over the movie. Try several positions."
2442 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2443 "Wypróbuj różne pozycje."
2445 #: src/libvlc-module.c:548
2447 msgid "Enable sub-pictures"
2450 #: src/libvlc-module.c:550
2451 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2454 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2455 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2456 msgid "On Screen Display"
2459 #: src/libvlc-module.c:554
2461 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2465 #: src/libvlc-module.c:557
2467 msgid "Text rendering module"
2468 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2470 #: src/libvlc-module.c:559
2472 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2476 #: src/libvlc-module.c:562
2478 msgid "Subpictures filter module"
2479 msgstr "moduł filtru obrazu"
2481 #: src/libvlc-module.c:564
2483 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2484 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2487 #: src/libvlc-module.c:567
2489 msgid "Autodetect subtitle files"
2490 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2492 #: src/libvlc-module.c:569
2494 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2495 "(based on the filename of the movie)."
2498 #: src/libvlc-module.c:572
2500 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2503 #: src/libvlc-module.c:574
2505 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2507 "0 = no subtitles autodetected\n"
2508 "1 = any subtitle file\n"
2509 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2510 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2511 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2514 #: src/libvlc-module.c:582
2516 msgid "Subtitle autodetection paths"
2519 #: src/libvlc-module.c:584
2521 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2522 "found in the current directory."
2525 #: src/libvlc-module.c:587
2527 msgid "Use subtitle file"
2528 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2530 #: src/libvlc-module.c:589
2532 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2536 #: src/libvlc-module.c:592
2538 msgstr "urządzenie DVD"
2540 #: src/libvlc-module.c:595
2542 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2543 "the drive letter (eg. D:)"
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2550 #: src/libvlc-module.c:602
2552 msgstr "urządzenie VCD"
2554 #: src/libvlc-module.c:605
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2560 #: src/libvlc-module.c:609
2561 msgid "This is the default VCD device to use."
2562 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2564 #: src/libvlc-module.c:612
2566 msgid "Audio CD device"
2567 msgstr "urządzenie VCD"
2569 #: src/libvlc-module.c:615
2571 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2572 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2575 #: src/libvlc-module.c:619
2577 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2578 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2580 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2585 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2589 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2590 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2592 #: src/libvlc-module.c:626
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2599 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2601 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2602 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "TCP connection timeout"
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2614 msgid "SOCKS server"
2615 msgstr "Brak serwera"
2617 #: src/libvlc-module.c:636
2620 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2621 "used for all TCP connections"
2623 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2624 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2626 #: src/libvlc-module.c:639
2628 msgid "SOCKS user name"
2629 msgstr "Odtwarza strumień"
2631 #: src/libvlc-module.c:641
2633 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2635 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2636 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2638 #: src/libvlc-module.c:643
2640 msgid "SOCKS password"
2641 msgstr "moduł dostępu"
2643 #: src/libvlc-module.c:645
2645 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2647 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2648 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2650 #: src/libvlc-module.c:647
2652 msgid "Title metadata"
2655 #: src/libvlc-module.c:649
2656 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2659 #: src/libvlc-module.c:651
2660 msgid "Author metadata"
2663 #: src/libvlc-module.c:653
2664 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2667 #: src/libvlc-module.c:655
2668 msgid "Artist metadata"
2671 #: src/libvlc-module.c:657
2672 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2675 #: src/libvlc-module.c:659
2676 msgid "Genre metadata"
2679 #: src/libvlc-module.c:661
2680 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2683 #: src/libvlc-module.c:663
2685 msgid "Copyright metadata"
2688 #: src/libvlc-module.c:665
2689 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2692 #: src/libvlc-module.c:667
2694 msgid "Description metadata"
2697 #: src/libvlc-module.c:669
2698 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2701 #: src/libvlc-module.c:671
2702 msgid "Date metadata"
2705 #: src/libvlc-module.c:673
2706 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2709 #: src/libvlc-module.c:675
2710 msgid "URL metadata"
2713 #: src/libvlc-module.c:677
2714 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2717 #: src/libvlc-module.c:681
2719 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2720 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2721 "can break playback of all your streams."
2724 #: src/libvlc-module.c:685
2726 msgid "Preferred decoders list"
2727 msgstr "_Preferencje..."
2729 #: src/libvlc-module.c:687
2731 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2732 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2733 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2736 #: src/libvlc-module.c:692
2738 msgid "Preferred encoders list"
2739 msgstr "_Preferencje..."
2741 #: src/libvlc-module.c:694
2743 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2746 #: src/libvlc-module.c:703
2748 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2752 #: src/libvlc-module.c:706
2754 msgid "Default stream output chain"
2755 msgstr "Odtwarza strumień"
2757 #: src/libvlc-module.c:708
2759 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2760 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2764 #: src/libvlc-module.c:712
2765 msgid "Enable streaming of all ES"
2768 #: src/libvlc-module.c:714
2769 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2772 #: src/libvlc-module.c:716
2773 msgid "Display while streaming"
2776 #: src/libvlc-module.c:718
2777 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2780 #: src/libvlc-module.c:720
2782 msgid "Enable video stream output"
2783 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2785 #: src/libvlc-module.c:722
2787 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2788 "facility when this last one is enabled."
2791 #: src/libvlc-module.c:725
2793 msgid "Enable audio stream output"
2794 msgstr "włączenie dźwięku"
2796 #: src/libvlc-module.c:727
2798 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2799 "facility when this last one is enabled."
2802 #: src/libvlc-module.c:730
2804 msgid "Enable SPU stream output"
2805 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2807 #: src/libvlc-module.c:732
2809 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2813 #: src/libvlc-module.c:735
2815 msgid "Keep stream output open"
2816 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2818 #: src/libvlc-module.c:737
2820 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2821 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2825 #: src/libvlc-module.c:741
2826 msgid "Preferred packetizer list"
2829 #: src/libvlc-module.c:743
2831 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2837 msgstr "moduł demux"
2839 #: src/libvlc-module.c:748
2841 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2842 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2844 #: src/libvlc-module.c:750
2846 msgid "Access output module"
2847 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2849 #: src/libvlc-module.c:752
2851 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2852 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2854 #: src/libvlc-module.c:754
2856 msgid "Control SAP flow"
2857 msgstr "liczba zmiennoprz."
2859 #: src/libvlc-module.c:756
2861 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2862 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2865 #: src/libvlc-module.c:760
2866 msgid "SAP announcement interval"
2869 #: src/libvlc-module.c:762
2871 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2872 "between SAP announcements."
2875 #: src/libvlc-module.c:771
2877 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2878 "always leave all these enabled."
2881 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid "Enable FPU support"
2884 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2886 #: src/libvlc-module.c:776
2889 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2892 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2894 #: src/libvlc-module.c:779
2896 msgid "Enable CPU MMX support"
2897 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2899 #: src/libvlc-module.c:781
2901 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2903 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2905 #: src/libvlc-module.c:784
2907 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2908 msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
2910 #: src/libvlc-module.c:786
2912 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2915 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2917 #: src/libvlc-module.c:789
2919 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2920 msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
2922 #: src/libvlc-module.c:791
2924 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2927 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2932 msgid "Enable CPU SSE support"
2933 msgstr "włączona obsługa SSE"
2935 #: src/libvlc-module.c:796
2938 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2940 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2942 #: src/libvlc-module.c:799
2944 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2945 msgstr "włączona obsługa SSE"
2947 #: src/libvlc-module.c:801
2950 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2952 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2956 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2957 msgstr "włączona obsługa AltiVec"
2959 #: src/libvlc-module.c:806
2961 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2962 "advantage of them."
2964 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2966 #: src/libvlc-module.c:811
2968 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2969 "you really know what you are doing."
2972 #: src/libvlc-module.c:814
2974 msgid "Memory copy module"
2975 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2977 #: src/libvlc-module.c:816
2980 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2981 "select the fastest one supported by your hardware."
2983 "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
2984 "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
2986 #: src/libvlc-module.c:819
2988 msgid "Access module"
2989 msgstr "moduł dostępu"
2991 #: src/libvlc-module.c:821
2993 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2994 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2995 "option unless you really know what you are doing."
2998 #: src/libvlc-module.c:825
3000 msgid "Access filter module"
3001 msgstr "moduł dostępu"
3003 #: src/libvlc-module.c:827
3005 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3006 "used for instance for timeshifting."
3009 #: src/libvlc-module.c:830
3011 msgid "Demux module"
3012 msgstr "moduł demux"
3014 #: src/libvlc-module.c:832
3016 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3017 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3018 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3019 "you really know what you are doing."
3022 #: src/libvlc-module.c:837
3023 msgid "Allow real-time priority"
3026 #: src/libvlc-module.c:839
3028 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3029 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3030 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3031 "only activate this if you know what you're doing."
3034 #: src/libvlc-module.c:845
3035 msgid "Adjust VLC priority"
3038 #: src/libvlc-module.c:847
3040 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3041 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3045 #: src/libvlc-module.c:851
3047 msgid "Minimize number of threads"
3048 msgstr "Liczba wierszy"
3050 #: src/libvlc-module.c:853
3051 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3054 #: src/libvlc-module.c:855
3056 msgid "Modules search path"
3057 msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
3059 #: src/libvlc-module.c:857
3061 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3063 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
3064 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
3066 #: src/libvlc-module.c:859
3068 msgid "VLM configuration file"
3069 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3071 #: src/libvlc-module.c:861
3072 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3075 #: src/libvlc-module.c:863
3076 msgid "Use a plugins cache"
3079 #: src/libvlc-module.c:865
3080 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3083 #: src/libvlc-module.c:867
3084 msgid "Collect statistics"
3087 #: src/libvlc-module.c:869
3089 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3092 #: src/libvlc-module.c:871
3093 msgid "Run as daemon process"
3096 #: src/libvlc-module.c:873
3097 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3100 #: src/libvlc-module.c:875
3101 msgid "Write process id to file"
3104 #: src/libvlc-module.c:877
3105 msgid "Writes process id into specified file."
3108 #: src/libvlc-module.c:879
3113 #: src/libvlc-module.c:881
3114 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3117 #: src/libvlc-module.c:883
3118 msgid "Log to syslog"
3121 #: src/libvlc-module.c:885
3122 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3125 #: src/libvlc-module.c:887
3126 msgid "Allow only one running instance"
3129 #: src/libvlc-module.c:889
3131 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3132 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3133 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3134 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3135 "running instance or enqueue it."
3138 #: src/libvlc-module.c:897
3140 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3141 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3142 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3143 "This option will allow you to play the file with the already running "
3144 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3145 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3148 #: src/libvlc-module.c:905
3149 msgid "VLC is started from file association"
3152 #: src/libvlc-module.c:907
3153 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3156 #: src/libvlc-module.c:910
3157 msgid "One instance when started from file"
3160 #: src/libvlc-module.c:912
3161 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3164 #: src/libvlc-module.c:914
3165 msgid "Increase the priority of the process"
3168 #: src/libvlc-module.c:916
3170 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3171 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3172 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3173 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3174 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3178 #: src/libvlc-module.c:923
3180 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3181 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3183 #: src/libvlc-module.c:925
3186 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3187 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3188 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3190 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3191 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3192 "napotkać problemy."
3194 #: src/libvlc-module.c:930
3195 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3198 #: src/libvlc-module.c:933
3200 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3201 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3202 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3203 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3204 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3207 #: src/libvlc-module.c:942
3208 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3211 #: src/libvlc-module.c:944
3213 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3214 "playing current item."
3217 #: src/libvlc-module.c:953
3219 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3220 "overridden in the playlist dialog box."
3223 #: src/libvlc-module.c:956
3224 msgid "Automatically preparse files"
3227 #: src/libvlc-module.c:958
3229 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3233 #: src/libvlc-module.c:961
3234 msgid "Album art policy"
3237 #: src/libvlc-module.c:963
3238 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3241 #: src/libvlc-module.c:969
3242 msgid "Manual download only"
3245 #: src/libvlc-module.c:970
3246 msgid "When track starts playing"
3249 #: src/libvlc-module.c:971
3250 msgid "As soon as track is added"
3253 #: src/libvlc-module.c:973
3255 msgid "Services discovery modules"
3256 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3258 #: src/libvlc-module.c:975
3260 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3261 "Typical values are sap, hal, ..."
3264 #: src/libvlc-module.c:978
3265 msgid "Play files randomly forever"
3268 #: src/libvlc-module.c:980
3269 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3272 #: src/libvlc-module.c:984
3274 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3276 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3277 "zaznaczyć tą opcję."
3279 #: src/libvlc-module.c:986
3281 msgid "Repeat current item"
3282 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3284 #: src/libvlc-module.c:988
3286 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3287 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3289 #: src/libvlc-module.c:990
3291 msgid "Play and stop"
3292 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3294 #: src/libvlc-module.c:992
3295 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3298 #: src/libvlc-module.c:994
3300 msgid "Play and exit"
3301 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3303 #: src/libvlc-module.c:996
3304 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3307 #: src/libvlc-module.c:998
3309 msgid "Use media library"
3310 msgstr "Klient VideoLAN"
3312 #: src/libvlc-module.c:1000
3314 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3318 #: src/libvlc-module.c:1003
3320 msgid "Use playlist tree"
3321 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3323 #: src/libvlc-module.c:1005
3325 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3326 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3330 #: src/libvlc-module.c:1009
3335 #: src/libvlc-module.c:1009
3338 msgstr "port serwera"
3340 #: src/libvlc-module.c:1018
3341 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3344 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3346 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3347 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3348 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3352 msgstr "Peł_ny ekran"
3354 #: src/libvlc-module.c:1022
3355 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3358 #: src/libvlc-module.c:1023
3359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3365 #: src/libvlc-module.c:1024
3366 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3369 #: src/libvlc-module.c:1025
3374 #: src/libvlc-module.c:1026
3375 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3378 #: src/libvlc-module.c:1027
3381 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3383 #: src/libvlc-module.c:1028
3384 msgid "Select the hotkey to use to play."
3387 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3388 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3394 #: src/libvlc-module.c:1030
3395 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3398 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3399 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3405 #: src/libvlc-module.c:1032
3406 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3409 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3410 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3412 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3416 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3420 #: src/libvlc-module.c:1034
3421 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3424 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3425 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3432 msgstr "Poprzedni plik"
3434 #: src/libvlc-module.c:1036
3435 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3438 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3450 #: src/libvlc-module.c:1038
3452 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3453 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3455 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3458 #: modules/video_filter/rss.c:176
3461 msgstr "Polaryzacja"
3463 #: src/libvlc-module.c:1040
3464 msgid "Select the hotkey to display the position."
3467 #: src/libvlc-module.c:1042
3468 msgid "Very short backwards jump"
3471 #: src/libvlc-module.c:1044
3473 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3474 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3476 #: src/libvlc-module.c:1045
3478 msgid "Short backwards jump"
3479 msgstr "Przechodzi wstecz"
3481 #: src/libvlc-module.c:1047
3483 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3484 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3486 #: src/libvlc-module.c:1048
3487 msgid "Medium backwards jump"
3490 #: src/libvlc-module.c:1050
3492 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3493 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3495 #: src/libvlc-module.c:1051
3497 msgid "Long backwards jump"
3498 msgstr "Przechodzi wstecz"
3500 #: src/libvlc-module.c:1053
3502 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3503 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3505 #: src/libvlc-module.c:1055
3506 msgid "Very short forward jump"
3509 #: src/libvlc-module.c:1057
3511 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3512 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3514 #: src/libvlc-module.c:1058
3516 msgid "Short forward jump"
3517 msgstr "Przechodzi wstecz"
3519 #: src/libvlc-module.c:1060
3521 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3522 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3524 #: src/libvlc-module.c:1061
3525 msgid "Medium forward jump"
3528 #: src/libvlc-module.c:1063
3530 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3531 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3533 #: src/libvlc-module.c:1064
3534 msgid "Long forward jump"
3537 #: src/libvlc-module.c:1066
3539 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3540 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3542 #: src/libvlc-module.c:1068
3543 msgid "Very short jump length"
3546 #: src/libvlc-module.c:1069
3547 msgid "Very short jump length, in seconds."
3550 #: src/libvlc-module.c:1070
3551 msgid "Short jump length"
3554 #: src/libvlc-module.c:1071
3555 msgid "Short jump length, in seconds."
3558 #: src/libvlc-module.c:1072
3559 msgid "Medium jump length"
3562 #: src/libvlc-module.c:1073
3563 msgid "Medium jump length, in seconds."
3566 #: src/libvlc-module.c:1074
3567 msgid "Long jump length"
3570 #: src/libvlc-module.c:1075
3571 msgid "Long jump length, in seconds."
3574 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3578 msgstr "Informacje o..."
3580 #: src/libvlc-module.c:1078
3582 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3583 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3585 #: src/libvlc-module.c:1079
3590 #: src/libvlc-module.c:1080
3591 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3594 #: src/libvlc-module.c:1081
3596 msgid "Navigate down"
3599 #: src/libvlc-module.c:1082
3600 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3603 #: src/libvlc-module.c:1083
3605 msgid "Navigate left"
3608 #: src/libvlc-module.c:1084
3609 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3612 #: src/libvlc-module.c:1085
3614 msgid "Navigate right"
3617 #: src/libvlc-module.c:1086
3619 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3620 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3622 #: src/libvlc-module.c:1087
3626 #: src/libvlc-module.c:1088
3627 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3630 #: src/libvlc-module.c:1089
3632 msgid "Go to the DVD menu"
3633 msgstr "U_stawienia"
3635 #: src/libvlc-module.c:1090
3637 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3638 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3640 #: src/libvlc-module.c:1091
3642 msgid "Select previous DVD title"
3643 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3645 #: src/libvlc-module.c:1092
3647 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3648 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3650 #: src/libvlc-module.c:1093
3652 msgid "Select next DVD title"
3653 msgstr "Wybierz plik"
3655 #: src/libvlc-module.c:1094
3657 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3658 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3660 #: src/libvlc-module.c:1095
3662 msgid "Select prev DVD chapter"
3663 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3665 #: src/libvlc-module.c:1096
3667 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3668 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3670 #: src/libvlc-module.c:1097
3672 msgid "Select next DVD chapter"
3673 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3675 #: src/libvlc-module.c:1098
3677 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3678 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3680 #: src/libvlc-module.c:1099
3684 #: src/libvlc-module.c:1100
3685 msgid "Select the key to increase audio volume."
3688 #: src/libvlc-module.c:1101
3692 #: src/libvlc-module.c:1102
3693 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3696 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3702 #: src/libvlc-module.c:1104
3704 msgid "Select the key to mute audio."
3705 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3707 #: src/libvlc-module.c:1105
3709 msgid "Subtitle delay up"
3712 #: src/libvlc-module.c:1106
3714 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3715 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3717 #: src/libvlc-module.c:1107
3719 msgid "Subtitle delay down"
3720 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3722 #: src/libvlc-module.c:1108
3724 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3725 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3727 #: src/libvlc-module.c:1109
3729 msgid "Audio delay up"
3732 #: src/libvlc-module.c:1110
3734 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3735 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3737 #: src/libvlc-module.c:1111
3739 msgid "Audio delay down"
3740 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3742 #: src/libvlc-module.c:1112
3744 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3745 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3747 #: src/libvlc-module.c:1113
3748 msgid "Play playlist bookmark 1"
3751 #: src/libvlc-module.c:1114
3752 msgid "Play playlist bookmark 2"
3755 #: src/libvlc-module.c:1115
3756 msgid "Play playlist bookmark 3"
3759 #: src/libvlc-module.c:1116
3760 msgid "Play playlist bookmark 4"
3763 #: src/libvlc-module.c:1117
3764 msgid "Play playlist bookmark 5"
3767 #: src/libvlc-module.c:1118
3768 msgid "Play playlist bookmark 6"
3771 #: src/libvlc-module.c:1119
3772 msgid "Play playlist bookmark 7"
3775 #: src/libvlc-module.c:1120
3776 msgid "Play playlist bookmark 8"
3779 #: src/libvlc-module.c:1121
3780 msgid "Play playlist bookmark 9"
3783 #: src/libvlc-module.c:1122
3784 msgid "Play playlist bookmark 10"
3787 #: src/libvlc-module.c:1123
3789 msgid "Select the key to play this bookmark."
3790 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3792 #: src/libvlc-module.c:1124
3794 msgid "Set playlist bookmark 1"
3795 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3797 #: src/libvlc-module.c:1125
3799 msgid "Set playlist bookmark 2"
3800 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3802 #: src/libvlc-module.c:1126
3804 msgid "Set playlist bookmark 3"
3805 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3807 #: src/libvlc-module.c:1127
3809 msgid "Set playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3812 #: src/libvlc-module.c:1128
3814 msgid "Set playlist bookmark 5"
3815 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3817 #: src/libvlc-module.c:1129
3819 msgid "Set playlist bookmark 6"
3820 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3822 #: src/libvlc-module.c:1130
3824 msgid "Set playlist bookmark 7"
3825 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3827 #: src/libvlc-module.c:1131
3829 msgid "Set playlist bookmark 8"
3830 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3832 #: src/libvlc-module.c:1132
3834 msgid "Set playlist bookmark 9"
3835 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3837 #: src/libvlc-module.c:1133
3839 msgid "Set playlist bookmark 10"
3840 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3842 #: src/libvlc-module.c:1134
3844 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3845 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3847 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3849 msgid "Playlist bookmark 1"
3850 msgstr "Lista odtwarzania"
3852 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3854 msgid "Playlist bookmark 2"
3855 msgstr "Lista odtwarzania"
3857 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3859 msgid "Playlist bookmark 3"
3860 msgstr "Lista odtwarzania"
3862 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3864 msgid "Playlist bookmark 4"
3865 msgstr "Lista odtwarzania"
3867 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3869 msgid "Playlist bookmark 5"
3870 msgstr "Lista odtwarzania"
3872 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3874 msgid "Playlist bookmark 6"
3875 msgstr "Lista odtwarzania"
3877 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3879 msgid "Playlist bookmark 7"
3880 msgstr "Lista odtwarzania"
3882 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3884 msgid "Playlist bookmark 8"
3885 msgstr "Lista odtwarzania"
3887 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3889 msgid "Playlist bookmark 9"
3890 msgstr "Lista odtwarzania"
3892 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3894 msgid "Playlist bookmark 10"
3895 msgstr "Lista odtwarzania"
3897 #: src/libvlc-module.c:1147
3899 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3900 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3902 #: src/libvlc-module.c:1149
3903 msgid "Go back in browsing history"
3906 #: src/libvlc-module.c:1150
3908 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3912 #: src/libvlc-module.c:1151
3913 msgid "Go forward in browsing history"
3916 #: src/libvlc-module.c:1152
3918 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3922 #: src/libvlc-module.c:1154
3924 msgid "Cycle audio track"
3927 #: src/libvlc-module.c:1155
3928 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3931 #: src/libvlc-module.c:1156
3933 msgid "Cycle subtitle track"
3934 msgstr "wybierz podtytuły"
3936 #: src/libvlc-module.c:1157
3938 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3939 msgstr "wybierz podtytuły"
3941 #: src/libvlc-module.c:1158
3943 msgid "Cycle source aspect ratio"
3944 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3946 #: src/libvlc-module.c:1159
3947 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3950 #: src/libvlc-module.c:1160
3952 msgid "Cycle video crop"
3953 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3955 #: src/libvlc-module.c:1161
3956 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3959 #: src/libvlc-module.c:1162
3961 msgid "Cycle deinterlace modes"
3962 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3964 #: src/libvlc-module.c:1163
3966 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3967 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3969 #: src/libvlc-module.c:1164
3971 msgid "Show interface"
3972 msgstr "interfejs sieciowy"
3974 #: src/libvlc-module.c:1165
3976 msgid "Raise the interface above all other windows."
3977 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3979 #: src/libvlc-module.c:1166
3981 msgid "Hide interface"
3982 msgstr "U_kryj interfejs"
3984 #: src/libvlc-module.c:1167
3986 msgid "Lower the interface below all other windows."
3987 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3989 #: src/libvlc-module.c:1168
3990 msgid "Take video snapshot"
3993 #: src/libvlc-module.c:1169
3994 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3997 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3998 #: modules/access_filter/record.c:54
4003 #: src/libvlc-module.c:1172
4004 msgid "Record access filter start/stop."
4007 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4008 #: modules/access_filter/dump.c:52
4013 #: src/libvlc-module.c:1174
4014 msgid "Media dump access filter trigger."
4017 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4018 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4022 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4026 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4027 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4030 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4031 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4034 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4035 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4038 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4039 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4042 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4043 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4046 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4047 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4050 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4052 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4053 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4055 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4056 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4059 #: src/libvlc-module.c:1204
4062 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4063 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4064 "in the playlist.\n"
4065 "The first item specified will be played first.\n"
4068 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4069 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4070 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4071 " and that overrides previous settings.\n"
4073 "Stream MRL syntax:\n"
4074 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4075 "option=value ...]\n"
4077 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4078 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4081 " [file://]filename Plain media file\n"
4082 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4083 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4084 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4085 " screen:// Screen capture\n"
4086 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4087 " [vcd://][device] VCD device\n"
4088 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4089 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4090 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4091 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4093 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4096 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4097 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4098 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4100 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4102 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4103 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4104 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4105 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
4107 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4108 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4109 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4110 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4113 msgstr "moduł dostępu"
4115 #: src/libvlc-module.c:1329
4117 msgid "Window properties"
4118 msgstr "Wybiera program"
4120 #: src/libvlc-module.c:1372
4125 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4126 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4131 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4136 #: src/libvlc-module.c:1404
4141 #: src/libvlc-module.c:1406
4143 msgid "Track settings"
4146 #: src/libvlc-module.c:1428
4148 msgid "Playback control"
4151 #: src/libvlc-module.c:1443
4153 msgid "Default devices"
4156 #: src/libvlc-module.c:1452
4158 msgid "Network settings"
4159 msgstr "U_stawienia"
4161 #: src/libvlc-module.c:1464
4165 #: src/libvlc-module.c:1473
4170 #: src/libvlc-module.c:1503
4174 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4183 #: src/libvlc-module.c:1546
4184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4188 #: src/libvlc-module.c:1579
4192 #: src/libvlc-module.c:1601
4194 msgid "Special modules"
4195 msgstr "Tryb zniekształceń"
4197 #: src/libvlc-module.c:1608
4202 #: src/libvlc-module.c:1616
4204 msgid "Performance options"
4205 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4207 #: src/libvlc-module.c:1767
4212 #: src/libvlc-module.c:2082
4216 #: src/libvlc-module.c:2161
4217 msgid "main program"
4218 msgstr "główny program"
4220 #: src/libvlc-module.c:2171
4221 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4224 #: src/libvlc-module.c:2177
4226 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4229 #: src/libvlc-module.c:2182
4231 msgid "print help for the advanced options"
4232 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4234 #: src/libvlc-module.c:2187
4235 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4238 #: src/libvlc-module.c:2193
4239 msgid "print a list of available modules"
4240 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4242 #: src/libvlc-module.c:2199
4243 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4246 #: src/libvlc-module.c:2204
4247 msgid "save the current command line options in the config"
4250 #: src/libvlc-module.c:2209
4251 msgid "reset the current config to the default values"
4254 #: src/libvlc-module.c:2214
4255 msgid "use alternate config file"
4258 #: src/libvlc-module.c:2219
4260 msgid "resets the current plugins cache"
4261 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4263 #: src/libvlc-module.c:2224
4264 msgid "print version information"
4265 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4267 #: src/misc/configuration.c:1191
4269 msgstr "zm. logiczna"
4271 #: src/misc/configuration.c:1202
4275 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4276 #: src/playlist/loadsave.c:101
4277 msgid "Media Library"
4280 #: src/playlist/tree.c:59
4284 #: src/text/iso-639_def.h:38
4288 #: src/text/iso-639_def.h:39
4292 #: src/text/iso-639_def.h:40
4296 #: src/text/iso-639_def.h:41
4300 #: src/text/iso-639_def.h:42
4305 #: src/text/iso-639_def.h:43
4309 #: src/text/iso-639_def.h:44
4314 #: src/text/iso-639_def.h:45
4319 #: src/text/iso-639_def.h:46
4323 #: src/text/iso-639_def.h:47
4327 #: src/text/iso-639_def.h:48
4332 #: src/text/iso-639_def.h:49
4336 #: src/text/iso-639_def.h:50
4340 #: src/text/iso-639_def.h:51
4344 #: src/text/iso-639_def.h:52
4347 msgstr "włączony obraz"
4349 #: src/text/iso-639_def.h:53
4353 #: src/text/iso-639_def.h:54
4357 #: src/text/iso-639_def.h:55
4361 #: src/text/iso-639_def.h:56
4365 #: src/text/iso-639_def.h:57
4369 #: src/text/iso-639_def.h:58
4373 #: src/text/iso-639_def.h:60
4377 #: src/text/iso-639_def.h:61
4381 #: src/text/iso-639_def.h:62
4386 #: src/text/iso-639_def.h:63
4387 msgid "Church Slavic"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:64
4394 #: src/text/iso-639_def.h:65
4399 #: src/text/iso-639_def.h:66
4404 #: src/text/iso-639_def.h:70
4408 #: src/text/iso-639_def.h:71
4412 #: src/text/iso-639_def.h:72
4416 #: src/text/iso-639_def.h:73
4420 #: src/text/iso-639_def.h:74
4425 #: src/text/iso-639_def.h:75
4429 #: src/text/iso-639_def.h:76
4433 #: src/text/iso-639_def.h:78
4438 #: src/text/iso-639_def.h:81
4439 msgid "Gaelic (Scots)"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:82
4446 #: src/text/iso-639_def.h:83
4450 #: src/text/iso-639_def.h:84
4455 #: src/text/iso-639_def.h:85
4456 msgid "Greek, Modern ()"
4459 #: src/text/iso-639_def.h:86
4464 #: src/text/iso-639_def.h:87
4467 msgstr "Czas trwania"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:89
4474 #: src/text/iso-639_def.h:90
4478 #: src/text/iso-639_def.h:91
4482 #: src/text/iso-639_def.h:93
4486 #: src/text/iso-639_def.h:94
4490 #: src/text/iso-639_def.h:95
4493 msgstr "Skonfiguruj"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:96
4500 #: src/text/iso-639_def.h:97
4504 #: src/text/iso-639_def.h:98
4508 #: src/text/iso-639_def.h:100
4512 #: src/text/iso-639_def.h:102
4513 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:103
4520 #: src/text/iso-639_def.h:104
4524 #: src/text/iso-639_def.h:105
4528 #: src/text/iso-639_def.h:106
4531 msgstr "U_kryj interfejs"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:107
4537 #: src/text/iso-639_def.h:108
4541 #: src/text/iso-639_def.h:109
4545 #: src/text/iso-639_def.h:110
4549 #: src/text/iso-639_def.h:112
4553 #: src/text/iso-639_def.h:113
4557 #: src/text/iso-639_def.h:114
4561 #: src/text/iso-639_def.h:115
4566 #: src/text/iso-639_def.h:116
4571 #: src/text/iso-639_def.h:117
4574 msgstr "liczba całkowita"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:118
4580 #: src/text/iso-639_def.h:119
4581 msgid "Letzeburgesch"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:120
4588 #: src/text/iso-639_def.h:121
4592 #: src/text/iso-639_def.h:122
4596 #: src/text/iso-639_def.h:123
4600 #: src/text/iso-639_def.h:124
4604 #: src/text/iso-639_def.h:126
4609 #: src/text/iso-639_def.h:127
4613 #: src/text/iso-639_def.h:128
4617 #: src/text/iso-639_def.h:129
4620 msgstr "zm. logiczna"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:130
4626 #: src/text/iso-639_def.h:131
4631 #: src/text/iso-639_def.h:132
4632 msgid "Ndebele, South"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:133
4636 msgid "Ndebele, North"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:134
4644 #: src/text/iso-639_def.h:135
4648 #: src/text/iso-639_def.h:136
4652 #: src/text/iso-639_def.h:137
4653 msgid "Norwegian Nynorsk"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:138
4657 msgid "Norwegian Bokmaal"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:139
4661 msgid "Chichewa; Nyanja"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:140
4665 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:141
4672 #: src/text/iso-639_def.h:142
4676 #: src/text/iso-639_def.h:144
4677 msgid "Ossetian; Ossetic"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:145
4684 #: src/text/iso-639_def.h:146
4689 #: src/text/iso-639_def.h:147
4692 msgstr "Lista odtwarzania"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:148
4698 #: src/text/iso-639_def.h:149
4701 msgstr "Wybiera program"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:150
4708 #: src/text/iso-639_def.h:151
4712 #: src/text/iso-639_def.h:152
4713 msgid "Raeto-Romance"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:154
4721 #: src/text/iso-639_def.h:156
4725 #: src/text/iso-639_def.h:157
4729 #: src/text/iso-639_def.h:158
4734 #: src/text/iso-639_def.h:159
4737 msgstr "Czas trwania"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:160
4742 msgstr "Otwórz plik"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:163
4745 msgid "Northern Sami"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:164
4752 #: src/text/iso-639_def.h:165
4756 #: src/text/iso-639_def.h:166
4760 #: src/text/iso-639_def.h:167
4765 #: src/text/iso-639_def.h:168
4766 msgid "Sotho, Southern"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:170
4773 #: src/text/iso-639_def.h:171
4778 #: src/text/iso-639_def.h:172
4782 #: src/text/iso-639_def.h:173
4786 #: src/text/iso-639_def.h:175
4790 #: src/text/iso-639_def.h:176
4795 #: src/text/iso-639_def.h:177
4799 #: src/text/iso-639_def.h:178
4803 #: src/text/iso-639_def.h:179
4808 #: src/text/iso-639_def.h:180
4812 #: src/text/iso-639_def.h:181
4816 #: src/text/iso-639_def.h:182
4820 #: src/text/iso-639_def.h:183
4824 #: src/text/iso-639_def.h:184
4825 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:185
4832 #: src/text/iso-639_def.h:186
4836 #: src/text/iso-639_def.h:188
4840 #: src/text/iso-639_def.h:189
4844 #: src/text/iso-639_def.h:190
4848 #: src/text/iso-639_def.h:191
4853 #: src/text/iso-639_def.h:192
4857 #: src/text/iso-639_def.h:193
4861 #: src/text/iso-639_def.h:194
4864 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:195
4870 #: src/text/iso-639_def.h:196
4874 #: src/text/iso-639_def.h:197
4878 #: src/text/iso-639_def.h:198
4882 #: src/text/iso-639_def.h:199
4886 #: src/text/iso-639_def.h:200
4890 #: src/text/iso-639_def.h:201
4894 #: src/text/iso-639_def.h:202
4898 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4902 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4903 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4906 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4908 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4913 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4917 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4922 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4926 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4929 msgstr "liczba całkowita"
4931 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4935 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4939 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4940 msgid "1:1 Original"
4943 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4947 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4948 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4949 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4953 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4954 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4956 msgid "Aspect-ratio"
4957 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4959 #: modules/access/cdda/access.c:294
4960 msgid "CD reading failed"
4963 #: modules/access/cdda/access.c:295
4965 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4968 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4969 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4970 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4971 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4972 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4973 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4974 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4975 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4976 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4977 msgid "Caching value in ms"
4980 #: modules/access/cdda.c:62
4982 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4986 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4987 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4993 #: modules/access/cdda.c:67
4995 msgid "Audio CD input"
4996 msgstr "moduł wejścia VCD"
4998 #: modules/access/cdda.c:73
5000 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5001 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5003 #: modules/access/cdda.c:85
5006 msgstr "Brak serwera"
5008 #: modules/access/cdda.c:85
5009 msgid "Address of the CDDB server to use."
5012 #: modules/access/cdda.c:88
5015 msgstr "port serwera"
5017 #: modules/access/cdda.c:88
5019 msgid "CDDB Server port to use."
5020 msgstr "port serwera"
5022 #: modules/access/cdda.c:451
5024 msgid "Audio CD - Track "
5027 #: modules/access/cdda.c:468
5029 msgid "Audio CD - Track %i"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
5033 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5049 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5054 "all calls (0x10) 16\n"
5057 "libcdio (0x80) 128\n"
5058 "libcddb (0x100) 256\n"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5063 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5069 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5070 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5071 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5072 "25 blocks per access."
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5077 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5078 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5079 " %a : The artist (for the album)\n"
5080 " %A : The album information\n"
5082 " %e : The extended data (for a track)\n"
5083 " %I : CDDB disk ID\n"
5085 " %M : The current MRL\n"
5086 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5087 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5088 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5089 " %T : The track number\n"
5090 " %s : Number of seconds in this track\n"
5091 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5092 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5093 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5099 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5100 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5101 " %M : The current MRL\n"
5102 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5103 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5104 " %T : The track number\n"
5105 " %s : Number of seconds in this track\n"
5106 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5107 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5112 msgid "Enable CD paranoia?"
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5117 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5118 "none: no paranoia - fastest.\n"
5119 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5120 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5125 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5126 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5129 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5134 msgid "Audio Compact Disc"
5135 msgstr "U_stawienia"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5138 msgid "Additional debug"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5142 msgid "Caching value in microseconds"
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5147 msgid "Number of blocks per CD read"
5148 msgstr "Liczba wierszy"
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5151 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5156 msgid "Use CD audio controls and output?"
5157 msgstr "włączenie dźwięku"
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5160 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5164 msgid "Do CD-Text lookups?"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5168 msgid "If set, get CD-Text information"
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5172 msgid "Use Navigation-style playback?"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5176 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5182 msgstr "Brak serwera"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5185 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5189 msgid "CDDB lookups"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5193 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5199 msgstr "Brak serwera"
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5202 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5207 msgid "CDDB server port"
5208 msgstr "port serwera"
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5211 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5215 msgid "email address reported to CDDB server"
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5219 msgid "Cache CDDB lookups?"
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5223 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5227 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5231 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5236 msgid "CDDB server timeout"
5237 msgstr "port serwera"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5240 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5244 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5248 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5253 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5257 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5258 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5259 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5260 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5264 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5267 msgstr "Czas trwania"
5269 #: modules/access/cdda/info.c:333
5270 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5273 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5278 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5279 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5280 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5287 #: modules/access/cdda/info.c:400
5292 #: modules/access/cdda/info.c:856
5294 msgid "Track Number"
5297 #: modules/access/dc1394.c:65
5299 msgid "dc1394 input"
5300 msgstr "moduł wejścia VCD"
5302 #: modules/access/directory.c:71
5303 msgid "Subdirectory behavior"
5306 #: modules/access/directory.c:73
5308 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5309 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5310 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5311 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5314 #: modules/access/directory.c:79
5319 #: modules/access/directory.c:80
5324 #: modules/access/directory.c:82
5325 msgid "Ignored extensions"
5328 #: modules/access/directory.c:84
5330 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5332 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5333 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5336 #: modules/access/directory.c:91
5339 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5341 #: modules/access/directory.c:93
5343 msgid "Standard filesystem directory input"
5344 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5348 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5355 msgstr "włączony obraz"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5381 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5387 msgid "Video device name"
5388 msgstr "urządzenie VCD"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5392 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5393 "don't specify anything, the default device will be used."
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5398 msgid "Audio device name"
5399 msgstr "urządzenie VCD"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5403 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5404 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5405 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5411 msgstr "urządzenie VCD"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5415 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5416 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5421 msgid "Video input chroma format"
5422 msgstr "format XVimage chroma"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5426 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5427 "(default), RV24, etc.)"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5432 msgid "Video input frame rate"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5437 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5438 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5443 msgid "Device properties"
5444 msgstr "Wybiera program"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5448 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5453 msgid "Tuner properties"
5454 msgstr "Wybiera program"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5457 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5462 msgid "Tuner TV Channel"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5466 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5470 msgid "Tuner country code"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5475 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5476 "mapping (0 means default)."
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5481 msgid "Tuner input type"
5482 msgstr "moduł demux"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5486 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5488 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5489 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5493 msgid "Video input pin"
5494 msgstr "U_stawienia"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5498 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5499 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5500 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5501 "will not be changed."
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5506 msgid "Audio input pin"
5507 msgstr "moduł wejścia VCD"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5511 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5512 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5516 msgid "Video output pin"
5517 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5521 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5522 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5526 msgid "Audio output pin"
5527 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5531 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5532 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5536 msgid "AM Tuner mode"
5537 msgstr "moduł demux"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5540 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5546 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5550 msgid "DirectShow input"
5551 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5554 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5556 msgid "Refresh list"
5557 msgstr "Wysuwa płytę"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5561 msgstr "Skonfiguruj"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5564 msgid "Capturing failed"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5570 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5575 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5578 #: modules/access/dvb/access.c:75
5580 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5583 #: modules/access/dvb/access.c:78
5584 msgid "Adapter card to tune"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:79
5589 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5593 #: modules/access/dvb/access.c:81
5594 msgid "Device number to use on adapter"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:84
5598 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:85
5602 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:87
5607 msgid "Inversion mode"
5608 msgstr "konwersje z "
5610 #: modules/access/dvb/access.c:88
5611 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:90
5615 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:91
5620 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5621 "disable this feature if you experience some trouble."
5624 #: modules/access/dvb/access.c:93
5629 #: modules/access/dvb/access.c:94
5630 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5633 #: modules/access/dvb/access.c:97
5634 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:98
5638 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5641 #: modules/access/dvb/access.c:100
5645 #: modules/access/dvb/access.c:101
5646 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5649 #: modules/access/dvb/access.c:103
5650 msgid "High LNB voltage"
5653 #: modules/access/dvb/access.c:104
5655 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5656 "supported by all frontends."
5659 #: modules/access/dvb/access.c:107
5663 #: modules/access/dvb/access.c:108
5664 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5667 #: modules/access/dvb/access.c:110
5669 msgid "Transponder FEC"
5670 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:111
5673 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5676 #: modules/access/dvb/access.c:113
5678 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5679 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5681 #: modules/access/dvb/access.c:116
5683 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5684 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:119
5688 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5689 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:122
5693 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5694 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:126
5697 msgid "Modulation type"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:127
5701 msgid "Modulation type for front-end device."
5704 #: modules/access/dvb/access.c:130
5705 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5708 #: modules/access/dvb/access.c:133
5709 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:136
5713 msgid "Terrestrial bandwidth"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:137
5717 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5720 #: modules/access/dvb/access.c:139
5721 msgid "Terrestrial guard interval"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:142
5725 msgid "Terrestrial transmission mode"
5728 #: modules/access/dvb/access.c:145
5729 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5732 #: modules/access/dvb/access.c:148
5734 msgid "HTTP Host address"
5737 #: modules/access/dvb/access.c:150
5738 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5741 #: modules/access/dvb/access.c:152
5743 msgid "HTTP user name"
5744 msgstr "Odtwarza strumień"
5746 #: modules/access/dvb/access.c:154
5748 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5751 #: modules/access/dvb/access.c:157
5753 msgid "HTTP password"
5754 msgstr "moduł dostępu"
5756 #: modules/access/dvb/access.c:159
5758 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5761 #: modules/access/dvb/access.c:162
5766 #: modules/access/dvb/access.c:164
5768 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5769 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5772 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5773 #: modules/control/http/http.c:49
5775 msgid "Certificate file"
5776 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5778 #: modules/access/dvb/access.c:169
5779 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5782 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5783 #: modules/control/http/http.c:52
5784 msgid "Private key file"
5787 #: modules/access/dvb/access.c:173
5788 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5791 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5792 #: modules/control/http/http.c:54
5794 msgid "Root CA file"
5795 msgstr "Wybierz tytuł"
5797 #: modules/access/dvb/access.c:176
5798 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5801 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5802 #: modules/control/http/http.c:57
5805 msgstr "Wybierz plik"
5807 #: modules/access/dvb/access.c:180
5808 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5811 #: modules/access/dvb/access.c:183
5816 #: modules/access/dvb/access.c:184
5817 msgid "DVB input with v4l2 support"
5820 #: modules/access/dvb/access.c:236
5823 msgstr "Odtwarza strumień"
5825 #: modules/access/dvb/access.c:716
5826 msgid "Input syntax is deprecated"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:717
5831 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5835 #: modules/access/dvb/access.c:763
5837 msgid "Illegal Polarization"
5838 msgstr "Polaryzacja"
5840 #: modules/access/dvb/access.c:764
5842 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5845 #: modules/access/dv.c:70
5846 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5849 #: modules/access/dv.c:74
5850 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5853 #: modules/access/dv.c:75
5858 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5862 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5864 msgid "Default DVD angle."
5867 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5868 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5871 #: modules/access/dvdnav.c:71
5872 msgid "Start directly in menu"
5875 #: modules/access/dvdnav.c:73
5877 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5878 "useless warning introductions."
5881 #: modules/access/dvdnav.c:82
5883 msgid "DVD with menus"
5884 msgstr "U_stawienia"
5886 #: modules/access/dvdnav.c:83
5888 msgid "DVDnav Input"
5889 msgstr "moduł wejścia VCD"
5891 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5892 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5894 msgid "Playback failure"
5897 #: modules/access/dvdnav.c:300
5899 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5902 #: modules/access/dvdread.c:69
5903 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5906 #: modules/access/dvdread.c:71
5908 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5909 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5910 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5911 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5912 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5913 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5914 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5915 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5916 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5917 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5918 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5919 "The default method is: key."
5922 #: modules/access/dvdread.c:87
5927 #: modules/access/dvdread.c:87
5931 #: modules/access/dvdread.c:93
5933 msgid "DVD without menus"
5934 msgstr "U_stawienia"
5936 #: modules/access/dvdread.c:94
5937 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5940 #: modules/access/dvdread.c:239
5942 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5945 #: modules/access/dvdread.c:498
5947 msgid "DVDRead could not read block %d."
5950 #: modules/access/dvdread.c:560
5952 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5955 #: modules/access/fake.c:43
5957 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5960 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5963 msgstr "Szybkość symboliczna"
5965 #: modules/access/fake.c:47
5966 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5969 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5974 #: modules/access/fake.c:50
5976 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5980 #: modules/access/fake.c:52
5982 msgid "Duration in ms"
5983 msgstr "Czas trwania"
5985 #: modules/access/fake.c:54
5987 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5988 "meaning that the stream is unlimited)."
5991 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5995 #: modules/access/fake.c:59
5998 msgstr "moduł wejścia VCD"
6000 #: modules/access/file.c:81
6001 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6004 #: modules/access/file.c:83
6005 msgid "Concatenate with additional files"
6008 #: modules/access/file.c:85
6010 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6011 "a comma-separated list of files."
6014 #: modules/access/file.c:89
6017 msgstr "moduł wejścia VCD"
6019 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6020 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6021 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6023 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6024 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6031 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6032 #: modules/access/file.c:452
6034 msgid "File reading failed"
6035 msgstr "U_stawienia"
6037 #: modules/access/file.c:284
6039 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6042 #: modules/access/file.c:436
6044 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6047 #: modules/access/file.c:453
6049 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6052 #: modules/access_filter/dump.c:39
6054 msgid "Force use of dump module"
6055 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6057 #: modules/access_filter/dump.c:40
6058 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6061 #: modules/access_filter/dump.c:43
6062 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6065 #: modules/access_filter/dump.c:44
6067 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6068 "megabyte were performed."
6071 #: modules/access_filter/record.c:45
6073 msgid "Record directory"
6074 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6076 #: modules/access_filter/record.c:47
6078 msgid "Directory where the record will be stored."
6080 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6081 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6083 #: modules/access_filter/record.c:323
6086 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6088 #: modules/access_filter/record.c:325
6090 msgid "Recording done"
6091 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6093 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6095 msgid "Timeshift granularity"
6096 msgstr "Pozycja początkowa"
6098 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6100 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6101 "timeshifted streams."
6104 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6106 msgid "Timeshift directory"
6107 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6109 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6110 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6113 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6114 msgid "Force use of the timeshift module"
6117 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6119 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6120 "control pace or pause."
6123 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6126 msgstr "Pozycja początkowa"
6128 #: modules/access/ftp.c:56
6130 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6133 #: modules/access/ftp.c:58
6135 msgid "FTP user name"
6136 msgstr "Odtwarza strumień"
6138 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6140 msgid "User name that will be used for the connection."
6142 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6143 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6145 #: modules/access/ftp.c:61
6147 msgid "FTP password"
6148 msgstr "moduł dostępu"
6150 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6152 msgid "Password that will be used for the connection."
6154 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6155 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6157 #: modules/access/ftp.c:64
6161 #: modules/access/ftp.c:65
6163 msgid "Account that will be used for the connection."
6165 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6166 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6168 #: modules/access/ftp.c:70
6171 msgstr "moduł wejścia VCD"
6173 #: modules/access/ftp.c:87
6175 msgid "FTP upload output"
6176 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
6178 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6179 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6181 msgid "Network interaction failed"
6182 msgstr "interfejs sieciowy"
6184 #: modules/access/ftp.c:133
6185 msgid "VLC could not connect with the given server."
6188 #: modules/access/ftp.c:143
6189 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6192 #: modules/access/ftp.c:204
6193 msgid "Your account was rejected."
6196 #: modules/access/ftp.c:214
6197 msgid "Your password was rejected."
6200 #: modules/access/ftp.c:222
6201 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6204 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6206 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6209 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6211 msgid "GnomeVFS input"
6212 msgstr "moduł wejścia VCD"
6214 #: modules/access/http.c:50
6217 msgstr "moduł dostępu"
6219 #: modules/access/http.c:52
6221 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6222 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6226 #: modules/access/http.c:58
6228 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6231 #: modules/access/http.c:61
6233 msgid "HTTP user agent"
6234 msgstr "Odtwarza strumień"
6236 #: modules/access/http.c:62
6238 msgid "User agent that will be used for the connection."
6240 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6241 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6243 #: modules/access/http.c:65
6245 msgid "Auto re-connect"
6246 msgstr "urządzenie VCD"
6248 #: modules/access/http.c:67
6250 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6253 #: modules/access/http.c:71
6255 msgid "Continuous stream"
6256 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6258 #: modules/access/http.c:72
6260 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6261 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6262 "other types of HTTP streams."
6265 #: modules/access/http.c:78
6268 msgstr "moduł wejścia VCD"
6270 #: modules/access/http.c:80
6275 #: modules/access/http.c:297
6276 msgid "HTTP authentication"
6279 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6280 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6283 #: modules/access/mms/mms.c:48
6285 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6288 #: modules/access/mms/mms.c:51
6290 msgid "Force selection of all streams"
6291 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6293 #: modules/access/mms/mms.c:53
6295 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6296 "You can choose to select all of them."
6299 #: modules/access/mms/mms.c:56
6301 msgid "Maximum bitrate"
6304 #: modules/access/mms/mms.c:58
6305 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6308 #: modules/access/mms/mms.c:62
6309 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6312 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6314 msgid "Dummy stream output"
6315 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6317 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6321 #: modules/access_output/file.c:63
6323 msgid "Append to file"
6324 msgstr "Otwiera plik"
6326 #: modules/access_output/file.c:64
6327 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6330 #: modules/access_output/file.c:68
6332 msgid "File stream output"
6333 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6335 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6340 #: modules/access_output/http.c:61
6342 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6344 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6345 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6347 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6351 msgstr "moduł dostępu"
6353 #: modules/access_output/http.c:64
6355 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6357 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6358 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6360 #: modules/access_output/http.c:68
6365 #: modules/access_output/http.c:69
6366 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6369 #: modules/access_output/http.c:73
6370 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6373 #: modules/access_output/http.c:76
6375 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6376 "empty if you don't have one."
6379 #: modules/access_output/http.c:80
6381 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6382 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6385 #: modules/access_output/http.c:85
6387 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6388 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6391 #: modules/access_output/http.c:88
6392 msgid "Advertise with Bonjour"
6395 #: modules/access_output/http.c:89
6396 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6399 #: modules/access_output/http.c:93
6401 msgid "HTTP stream output"
6402 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6404 #: modules/access_output/shout.c:59
6407 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6409 #: modules/access_output/shout.c:60
6410 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6413 #: modules/access_output/shout.c:63
6415 msgid "Stream description"
6418 #: modules/access_output/shout.c:64
6419 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6422 #: modules/access_output/shout.c:67
6425 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6427 #: modules/access_output/shout.c:68
6429 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6430 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6431 "shoutcast/icecast server."
6434 #: modules/access_output/shout.c:77
6436 msgid "Genre description"
6439 #: modules/access_output/shout.c:78
6440 msgid "Genre of the content. "
6443 #: modules/access_output/shout.c:80
6445 msgid "URL description"
6448 #: modules/access_output/shout.c:81
6449 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6452 #: modules/access_output/shout.c:88
6453 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6456 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6459 msgstr "Szybkość symboliczna"
6461 #: modules/access_output/shout.c:91
6462 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6465 #: modules/access_output/shout.c:93
6467 msgid "Number of channels"
6468 msgstr "Liczba kolumn"
6470 #: modules/access_output/shout.c:94
6471 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6474 #: modules/access_output/shout.c:96
6475 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6478 #: modules/access_output/shout.c:97
6479 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6482 #: modules/access_output/shout.c:99
6484 msgid "Stream public"
6485 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6487 #: modules/access_output/shout.c:100
6489 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6490 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6491 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6494 #: modules/access_output/shout.c:106
6496 msgid "IceCAST output"
6497 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6499 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6500 #: modules/demux/live555.cpp:64
6501 msgid "Caching value (ms)"
6504 #: modules/access_output/udp.c:78
6506 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6510 #: modules/access_output/udp.c:81
6512 msgid "Group packets"
6515 #: modules/access_output/udp.c:82
6517 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6518 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6519 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6522 #: modules/access_output/udp.c:87
6526 #: modules/access_output/udp.c:88
6528 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6529 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6532 #: modules/access_output/udp.c:94
6534 msgid "UDP stream output"
6535 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6537 #: modules/access/pvr.c:49
6539 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6543 #: modules/access/pvr.c:52
6546 msgstr "urządzenie DVD"
6548 #: modules/access/pvr.c:53
6550 msgid "PVR video device"
6551 msgstr "urządzenie VCD"
6553 #: modules/access/pvr.c:55
6555 msgid "Radio device"
6556 msgstr "urządzenie VCD"
6558 #: modules/access/pvr.c:56
6560 msgid "PVR radio device"
6561 msgstr "urządzenie VCD"
6563 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6568 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6569 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6572 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6573 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6577 #: modules/access/pvr.c:63
6578 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6581 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6582 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6586 #: modules/access/pvr.c:67
6587 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6590 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6592 msgstr "Częstotliwość"
6594 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6595 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6598 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6599 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6602 #: modules/access/pvr.c:77
6604 msgid "Key interval"
6605 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6607 #: modules/access/pvr.c:78
6608 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6611 #: modules/access/pvr.c:80
6615 #: modules/access/pvr.c:81
6617 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6618 "number of B-Frames."
6621 #: modules/access/pvr.c:85
6622 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6625 #: modules/access/pvr.c:87
6627 msgid "Bitrate peak"
6630 #: modules/access/pvr.c:88
6631 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6634 #: modules/access/pvr.c:91
6636 msgid "Bitrate mode)"
6639 #: modules/access/pvr.c:92
6640 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6643 #: modules/access/pvr.c:94
6645 msgid "Audio bitmask"
6648 #: modules/access/pvr.c:95
6649 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6652 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6653 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6657 #: modules/access/pvr.c:99
6658 msgid "Audio volume (0-65535)."
6661 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6666 #: modules/access/pvr.c:102
6668 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6671 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6676 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6680 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6684 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6688 #: modules/access/pvr.c:111
6692 #: modules/access/pvr.c:111
6696 #: modules/access/pvr.c:116
6700 #: modules/access/pvr.c:117
6701 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6704 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6706 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6709 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6714 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6716 msgid "Connection failed"
6719 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6721 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6724 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6726 msgid "Session failed"
6727 msgstr "Nazwa urządzenia"
6729 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6730 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6733 #: modules/access/screen/screen.c:38
6735 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6738 #: modules/access/screen/screen.c:42
6740 msgid "Desired frame rate for the capture."
6742 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6743 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6745 #: modules/access/screen/screen.c:45
6746 msgid "Capture fragment size"
6749 #: modules/access/screen/screen.c:47
6751 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6752 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6755 #: modules/access/screen/screen.c:61
6757 msgid "Screen Input"
6758 msgstr "Peł_ny ekran"
6760 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6763 msgstr "Peł_ny ekran"
6765 #: modules/access/smb.c:63
6767 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6770 #: modules/access/smb.c:65
6772 msgid "SMB user name"
6773 msgstr "Odtwarza strumień"
6775 #: modules/access/smb.c:68
6777 msgid "SMB password"
6778 msgstr "moduł dostępu"
6780 #: modules/access/smb.c:71
6785 #: modules/access/smb.c:72
6787 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6789 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6790 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6792 #: modules/access/smb.c:77
6795 msgstr "moduł wejścia VCD"
6797 #: modules/access/tcp.c:39
6799 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6802 #: modules/access/tcp.c:46
6807 #: modules/access/tcp.c:47
6810 msgstr "moduł wejścia VCD"
6812 #: modules/access/udp.c:43
6814 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6817 #: modules/access/udp.c:46
6818 msgid "Autodetection of MTU"
6821 #: modules/access/udp.c:48
6823 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6824 "truncated packets are found"
6827 #: modules/access/udp.c:51
6828 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6831 #: modules/access/udp.c:53
6833 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6834 "time specified here (in milliseconds)."
6837 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6838 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6841 msgstr "UDP Multicast"
6843 #: modules/access/udp.c:61
6845 msgid "UDP/RTP input"
6846 msgstr "UDP Multicast"
6848 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6851 msgstr "Nazwa urządzenia"
6853 #: modules/access/v4l2.c:55
6855 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6859 #: modules/access/v4l2.c:59
6861 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6864 #: modules/access/v4l2.c:64
6866 msgid "Video4Linux2"
6867 msgstr "moduł wejścia VCD"
6869 #: modules/access/v4l2.c:65
6871 msgid "Video4Linux2 input"
6872 msgstr "moduł wejścia VCD"
6874 #: modules/access/v4l.c:78
6876 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6879 #: modules/access/v4l.c:82
6881 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6882 "device will be used."
6885 #: modules/access/v4l.c:86
6887 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6888 "device will be used."
6891 #: modules/access/v4l.c:90
6893 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6894 "(default), RV24, etc.)"
6897 #: modules/access/v4l.c:97
6899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6902 #: modules/access/v4l.c:102
6904 msgid "Audio Channel"
6905 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
6907 #: modules/access/v4l.c:104
6908 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6911 #: modules/access/v4l.c:106
6912 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6915 #: modules/access/v4l.c:109
6916 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6919 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6924 #: modules/access/v4l.c:113
6926 msgid "Brightness of the video input."
6927 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6929 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6935 #: modules/access/v4l.c:116
6937 msgid "Hue of the video input."
6938 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6940 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6941 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6942 #: modules/video_filter/rss.c:146
6945 msgstr "liczba zmiennoprz."
6947 #: modules/access/v4l.c:119
6949 msgid "Color of the video input."
6950 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6952 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6956 msgstr "liczba zmiennoprz."
6958 #: modules/access/v4l.c:122
6960 msgid "Contrast of the video input."
6961 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6963 #: modules/access/v4l.c:123
6967 #: modules/access/v4l.c:124
6968 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6971 #: modules/access/v4l.c:127
6973 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6976 #: modules/access/v4l.c:130
6977 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6980 #: modules/access/v4l.c:131
6984 #: modules/access/v4l.c:133
6985 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6988 #: modules/access/v4l.c:134
6993 #: modules/access/v4l.c:136
6994 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6997 #: modules/access/v4l.c:137
7000 msgstr "Informacje o..."
7002 #: modules/access/v4l.c:138
7004 msgid "Quality of the stream."
7005 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
7007 #: modules/access/v4l.c:149
7010 msgstr "moduł wejścia VCD"
7012 #: modules/access/v4l.c:150
7014 msgid "Video4Linux input"
7015 msgstr "moduł wejścia VCD"
7017 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7018 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7021 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7022 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7027 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7030 msgstr "moduł wejścia VCD"
7032 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7034 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7035 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7037 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7038 msgid "The above message had unknown log level"
7041 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7042 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7045 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7046 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7051 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7054 msgstr "Peł_ny ekran"
7056 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7058 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7061 msgstr "Peł_ny ekran"
7063 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7070 msgstr "format dziennika"
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7075 msgstr "Informacje o..."
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7080 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7092 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7104 msgstr "Zatrzymuje strumień"
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7110 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7111 msgid "First Entry Point"
7114 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7115 msgid "Last Entry Point"
7118 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7119 msgid "Track size (in sectors)"
7122 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7136 msgstr "Lista odtwarzania"
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7140 msgid "extended selection list"
7143 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7145 msgid "selection list"
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7149 msgid "unknown type"
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7158 msgid "(Super) Video CD"
7161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7162 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7167 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7168 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7171 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7176 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7177 msgstr "Liczba wierszy"
7179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7181 msgid "Use playback control?"
7184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7186 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7191 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7196 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7201 msgid "Show extended VCD info?"
7204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7206 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7207 "for example playback control navigation."
7210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7211 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7215 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7219 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7224 msgid "Dolby Surround decoder"
7225 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7229 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7230 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7231 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7232 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7233 "It works with any source format from mono to 7.1."
7236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7237 msgid "Characteristic dimension"
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7241 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7245 msgid "Compensate delay"
7248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7250 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7251 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7252 "case, turn this on to compensate."
7255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7256 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7261 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7262 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7267 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7272 msgid "Headphone effect"
7273 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7276 msgid "Use downmix algorithme."
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7281 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7282 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7288 msgid "Select channel to keep"
7289 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7293 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7294 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7310 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7314 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7318 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7322 msgid "A/52 dynamic range compression"
7323 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7325 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7326 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7328 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7329 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7330 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7331 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7333 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7334 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7335 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7336 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7337 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7339 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7341 msgid "Enable internal upmixing"
7342 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7344 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7345 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7348 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7351 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7352 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7354 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7355 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7358 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7360 msgid "DTS dynamic range compression"
7361 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7363 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7364 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7366 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7367 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7369 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7370 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7373 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7374 msgid "Fixed point audio format conversions"
7377 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7378 msgid "Floating-point audio format conversions"
7381 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7382 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7384 msgid "MPEG audio decoder"
7385 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7389 msgid "Equalizer preset"
7390 msgstr "moduł filtru obrazu"
7392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7393 msgid "Preset to use for the equalizer."
7396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7402 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7403 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7412 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7420 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7425 msgid "Equalizer with 10 bands"
7426 msgstr "moduł filtru obrazu"
7428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7451 msgstr "Peł_ny ekran"
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7455 msgid "Full bass and treble"
7456 msgstr "Peł_ny ekran"
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7461 msgstr "Peł_ny ekran"
7463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7474 msgstr "liczba całkowita"
7476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7518 #: modules/audio_filter/format.c:202
7519 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7522 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7524 msgid "Number of audio buffers"
7525 msgstr "Liczba kolumn"
7527 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7529 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7530 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7531 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7534 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7537 msgstr "Informacje o..."
7539 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7541 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7542 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7543 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7546 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7548 msgid "Volume normalizer"
7549 msgstr "Polaryzacja"
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7553 msgid "Parametric Equalizer"
7554 msgstr "moduł filtru obrazu"
7556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7557 msgid "Low freq (Hz)"
7560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7561 msgid "Low freq gain (Db)"
7564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7565 msgid "High freq (Hz)"
7568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7569 msgid "High freq gain (Db)"
7572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7575 msgstr "Częstotliwość"
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7578 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7588 msgstr "Częstotliwość"
7590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7591 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7601 msgstr "Częstotliwość"
7603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7604 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7611 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7612 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7615 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7616 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7617 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7620 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7621 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7624 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7625 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7628 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7630 msgid "Float32 audio mixer"
7631 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7633 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7635 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7636 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7638 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7640 msgid "Trivial audio mixer"
7641 msgstr "moduł filtru obrazu"
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7648 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7650 msgid "ALSA audio output"
7651 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7653 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7655 msgid "ALSA Device Name"
7656 msgstr "Nazwa urządzenia"
7658 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7659 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7660 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7661 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7662 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7663 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7665 msgid "Audio Device"
7666 msgstr "urządzenie VCD"
7668 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7669 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7670 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7671 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7674 msgstr "zm. logiczna"
7676 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7677 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7678 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7679 msgid "2 Front 2 Rear"
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7683 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7684 msgid "A/52 over S/PDIF"
7687 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7689 msgid "No Audio Device"
7690 msgstr "urządzenie VCD"
7692 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7693 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7696 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7697 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7699 msgid "Audio output failed"
7700 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7704 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7707 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7709 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7712 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7713 msgid "Unknown soundcard"
7716 #: modules/audio_output/arts.c:63
7718 msgid "aRts audio output"
7719 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7721 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7723 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7724 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7728 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7730 msgid "HAL AudioUnit output"
7731 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7733 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7735 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7738 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7740 msgid "Audio device is not configured"
7741 msgstr "urządzenie VCD"
7743 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7745 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7746 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7749 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7751 msgid "%s (Encoded Output)"
7754 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7756 msgid "Output device"
7757 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7759 #: modules/audio_output/directx.c:206
7761 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7762 "default device appears as 0 AND another number)."
7765 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7767 msgid "Use float32 output"
7768 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7770 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7772 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7773 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7776 #: modules/audio_output/directx.c:214
7778 msgid "DirectX audio output"
7779 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7781 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7782 msgid "3 Front 2 Rear"
7785 #: modules/audio_output/esd.c:67
7787 msgid "EsounD audio output"
7788 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7790 #: modules/audio_output/esd.c:70
7792 msgid "Esound server"
7793 msgstr "Brak serwera"
7795 #: modules/audio_output/file.c:78
7797 msgid "Output format"
7798 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7800 #: modules/audio_output/file.c:79
7802 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7803 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7806 #: modules/audio_output/file.c:82
7808 msgid "Number of output channels"
7809 msgstr "Liczba kolumn"
7811 #: modules/audio_output/file.c:83
7813 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7814 "restrict the number of channels here."
7817 #: modules/audio_output/file.c:86
7818 msgid "Add WAVE header"
7821 #: modules/audio_output/file.c:87
7822 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7825 #: modules/audio_output/file.c:104
7828 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7830 #: modules/audio_output/file.c:105
7831 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7834 #: modules/audio_output/file.c:108
7836 msgid "File audio output"
7837 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7839 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7841 msgid "Roku HD1000 audio output"
7842 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7844 #: modules/audio_output/jack.c:62
7846 msgid "JACK audio output"
7847 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7849 #: modules/audio_output/oss.c:99
7850 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7853 #: modules/audio_output/oss.c:101
7855 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7856 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7857 "drivers, then you need to enable this option."
7860 #: modules/audio_output/oss.c:107
7862 msgid "UNIX OSS audio output"
7863 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7865 #: modules/audio_output/oss.c:112
7867 msgid "OSS DSP device"
7868 msgstr "urządzenie OSS dsp"
7870 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7871 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7874 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7876 msgid "PORTAUDIO audio output"
7877 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7879 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7881 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7882 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7884 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7886 msgid "Win32 waveOut extension output"
7887 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
7889 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7893 #: modules/codec/a52.c:91
7897 #: modules/codec/a52.c:98
7899 msgid "A/52 audio packetizer"
7900 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7902 #: modules/codec/adpcm.c:43
7904 msgid "ADPCM audio decoder"
7905 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7907 #: modules/codec/araw.c:44
7909 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7910 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7912 #: modules/codec/araw.c:53
7914 msgid "Raw audio encoder"
7915 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7917 #: modules/codec/cinepak.c:38
7919 msgid "Cinepak video decoder"
7920 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7922 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7924 msgid "CMML annotations decoder"
7925 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7927 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7929 msgid "CVD subtitle decoder"
7930 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7932 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7934 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7935 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7937 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7938 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7940 msgid "Encoding quality"
7941 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7943 #: modules/codec/dirac.c:69
7944 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7947 #: modules/codec/dirac.c:74
7949 msgid "Dirac video decoder"
7950 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7952 #: modules/codec/dirac.c:80
7954 msgid "Dirac video encoder"
7955 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7957 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7958 msgid "DirectMedia Object decoder"
7961 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7962 msgid "DirectMedia Object encoder"
7965 #: modules/codec/dts.c:95
7969 #: modules/codec/dts.c:100
7971 msgid "DTS audio packetizer"
7972 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7974 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7976 msgid "Decoding X coordinate"
7977 msgstr "urządzenie VCD"
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7980 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7983 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7985 msgid "Decoding Y coordinate"
7986 msgstr "urządzenie VCD"
7988 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7989 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7992 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7994 msgid "Subpicture position"
7997 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7999 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8000 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8004 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8006 msgid "Encoding X coordinate"
8007 msgstr "urządzenie VCD"
8009 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8010 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8013 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8015 msgid "Encoding Y coordinate"
8016 msgstr "urządzenie VCD"
8018 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8019 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8022 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8024 msgid "DVB subtitles decoder"
8025 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8027 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8029 msgid "DVB subtitles encoder"
8030 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8032 #: modules/codec/faad.c:39
8034 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8035 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8037 #: modules/codec/faad.c:331
8038 msgid "AAC extension"
8041 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8044 msgstr "Wybierz plik"
8046 #: modules/codec/fake.c:47
8047 msgid "Path of the image file for fake input."
8050 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8051 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8053 msgid "Output video width."
8054 msgstr "szerokość obrazu"
8056 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8057 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8059 msgid "Output video height."
8060 msgstr "wysokość obrazu"
8062 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8064 msgid "Keep aspect ratio"
8065 msgstr "Otwiera plik"
8067 #: modules/codec/fake.c:56
8068 msgid "Consider width and height as maximum values."
8071 #: modules/codec/fake.c:57
8073 msgid "Background aspect ratio"
8074 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
8076 #: modules/codec/fake.c:59
8077 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8080 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8082 msgid "Deinterlace video"
8083 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8085 #: modules/codec/fake.c:62
8086 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8089 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8091 msgid "Deinterlace module"
8092 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8094 #: modules/codec/fake.c:65
8096 msgid "Deinterlace module to use."
8097 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8099 #: modules/codec/fake.c:76
8101 msgid "Fake video decoder"
8102 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8106 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8107 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8111 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8112 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8116 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8119 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8120 msgid "VLC could not open the encoder."
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8131 msgstr "liczba całkowita"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8158 msgid "Fast bilinear"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8164 msgstr "liczba całkowita"
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8167 msgid "Bicubic (good quality)"
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8171 msgid "Experimental"
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8175 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8184 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8201 msgid "Bicubic spline"
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8207 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8208 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8212 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8213 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8218 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8224 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8228 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8229 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8233 msgid "FFmpeg demuxer"
8234 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8238 msgid "FFmpeg muxer"
8239 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8243 msgid "Video scaling filter"
8244 msgstr "U_stawienia"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8247 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8252 msgid "FFmpeg video filter"
8253 msgstr "moduł filtru obrazu"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8257 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8258 msgstr "moduł filtru obrazu"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8262 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8263 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8267 msgid "Direct rendering"
8268 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8271 msgid "Error resilience"
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8276 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8277 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8278 "can produce a lot of errors.\n"
8279 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8283 msgid "Workaround bugs"
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8288 "Try to fix some bugs:\n"
8291 "4 xvid interlaced\n"
8296 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8301 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8307 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8308 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8313 msgid "Post processing quality"
8314 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8318 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8319 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8328 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8333 msgid "Visualize motion vectors"
8334 msgstr "Polaryzacja"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8338 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8339 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8340 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8341 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8342 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8343 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8347 msgid "Low resolution decoding"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8352 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8357 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8362 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8363 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8368 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8369 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8373 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8374 "<option>...]]...\n"
8375 "long form example:\n"
8376 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8377 "short form example:\n"
8378 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8382 "short long name short long option Description\n"
8383 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8384 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8385 " y nochrom chrominance filtring "
8387 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8388 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8389 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8390 " the h & v deblocking filters share these\n"
8391 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8392 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8393 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8395 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8397 "dr dering Deringing filter\n"
8398 "al autolevels automatic brightness / "
8400 " f fullyrange stretch luminance to "
8402 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8403 "li linipoldeint linear interpolating "
8405 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8407 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8408 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8409 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8410 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8411 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8412 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8413 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8417 msgid "Ratio of key frames"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8422 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8424 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8425 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8428 msgid "Ratio of B frames"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8433 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8434 msgstr "Liczba wierszy"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8438 msgid "Video bitrate tolerance"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8443 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8448 msgid "Interlaced encoding"
8449 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8453 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8455 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8456 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8459 msgid "Interlaced motion estimation"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8463 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8468 msgid "Pre-motion estimation"
8469 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8472 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8477 msgid "Strict rate control"
8478 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8482 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8484 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8485 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8489 msgid "Rate control buffer size"
8490 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8494 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8495 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8500 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8501 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8505 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8506 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8509 msgid "I quantization factor"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8514 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8515 "same qscale for I and P frames)."
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8519 #: modules/demux/mod.c:73
8521 msgid "Noise reduction"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8526 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8527 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8531 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8536 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8537 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8538 "standard MPEG2 decoders."
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8543 msgid "Quality level"
8544 msgstr "Informacje o..."
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8548 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8549 "encoding very much)."
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8554 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8555 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8556 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8557 "to ease the encoder's task."
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8561 msgid "Minimum video quantizer scale"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8566 msgid "Minimum video quantizer scale."
8568 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8569 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8572 msgid "Maximum video quantizer scale"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8577 msgid "Maximum video quantizer scale."
8579 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8580 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8584 msgid "Trellis quantization"
8585 msgstr "Polaryzacja"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8588 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8593 msgid "Fixed quantizer scale"
8594 msgstr "moduł filtru obrazu"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8598 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8603 msgid "Strict standard compliance"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8608 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8612 msgid "Luminance masking"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8616 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8620 msgid "Darkness masking"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8624 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8629 msgid "Motion masking"
8630 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8634 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8639 msgid "Border masking"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8644 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8649 msgid "Luminance elimination"
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8654 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8655 "The H264 specification recommends -4."
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8659 msgid "Chrominance elimination"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8664 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8665 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8670 msgid "Scaling mode"
8671 msgstr "Tryb zniekształceń"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8675 msgid "Scaling mode to use."
8676 msgstr "Tryb zniekształceń"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8679 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8681 msgid "Post processing"
8682 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8687 msgstr "U_stawienia"
8689 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8693 #: modules/codec/flac.c:174
8695 msgid "Flac audio decoder"
8696 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8698 #: modules/codec/flac.c:179
8700 msgid "Flac audio encoder"
8701 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8703 #: modules/codec/flac.c:185
8705 msgid "Flac audio packetizer"
8706 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8708 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8710 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8711 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8713 #: modules/codec/lpcm.c:83
8715 msgid "Linear PCM audio decoder"
8716 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8718 #: modules/codec/lpcm.c:88
8720 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8721 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8723 #: modules/codec/mash.cpp:66
8725 msgid "Video decoder using openmash"
8726 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8730 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8731 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8735 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8736 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8738 #: modules/codec/png.c:54
8740 msgid "PNG video decoder"
8741 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8743 #: modules/codec/quicktime.c:63
8744 msgid "QuickTime library decoder"
8747 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8749 msgid "Pseudo raw video decoder"
8750 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8752 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8754 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8755 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8757 #: modules/codec/realaudio.c:60
8759 msgid "RealAudio library decoder"
8760 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8762 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8764 msgid "SDL_image video decoder"
8765 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8767 #: modules/codec/speex.c:106
8769 msgid "Speex audio decoder"
8770 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8772 #: modules/codec/speex.c:111
8774 msgid "Speex audio packetizer"
8775 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8777 #: modules/codec/speex.c:116
8779 msgid "Speex audio encoder"
8780 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8782 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8784 msgid "Speex comment"
8785 msgstr "Peł_ny ekran"
8787 #: modules/codec/speex.c:560
8792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8794 msgid "DVD subtitles decoder"
8795 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8797 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8799 msgid "DVD subtitles packetizer"
8800 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8802 #: modules/codec/subsdec.c:131
8804 msgid "Subtitles text encoding"
8805 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8807 #: modules/codec/subsdec.c:132
8809 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8812 #: modules/codec/subsdec.c:133
8814 msgid "Subtitles justification"
8817 #: modules/codec/subsdec.c:134
8819 msgid "Set the justification of subtitles"
8822 #: modules/codec/subsdec.c:135
8824 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8827 #: modules/codec/subsdec.c:136
8829 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8832 #: modules/codec/subsdec.c:138
8834 msgid "Formatted Subtitles"
8837 #: modules/codec/subsdec.c:139
8839 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8840 "but you can choose to disable all formatting."
8843 #: modules/codec/subsdec.c:145
8845 msgid "Text subtitles decoder"
8846 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8848 #: modules/codec/subsdec.c:366
8850 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8851 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8854 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8856 msgid "Enable debug"
8857 msgstr "włączony obraz"
8859 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8861 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8863 "packet assembly info 2\n"
8866 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8868 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8869 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8871 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8873 msgid "SVCD subtitles"
8876 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8878 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8879 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8881 #: modules/codec/tarkin.c:75
8883 msgid "Tarkin decoder module"
8884 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8886 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8888 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8889 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8892 #: modules/codec/theora.c:99
8894 msgid "Theora video decoder"
8895 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8897 #: modules/codec/theora.c:105
8899 msgid "Theora video packetizer"
8900 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8902 #: modules/codec/theora.c:111
8904 msgid "Theora video encoder"
8905 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8907 #: modules/codec/theora.c:512
8909 msgid "Theora comment"
8910 msgstr "Peł_ny ekran"
8912 #: modules/codec/twolame.c:52
8914 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8915 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8918 #: modules/codec/twolame.c:55
8923 #: modules/codec/twolame.c:56
8924 msgid "Handling mode for stereo streams"
8927 #: modules/codec/twolame.c:57
8932 #: modules/codec/twolame.c:59
8933 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8936 #: modules/codec/twolame.c:60
8937 msgid "Psycho-acoustic model"
8940 #: modules/codec/twolame.c:62
8941 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8944 #: modules/codec/twolame.c:66
8948 #: modules/codec/twolame.c:66
8950 msgid "Joint stereo"
8953 #: modules/codec/twolame.c:71
8955 msgid "Libtwolame audio encoder"
8956 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8958 #: modules/codec/vorbis.c:160
8960 msgid "Maximum encoding bitrate"
8963 #: modules/codec/vorbis.c:162
8964 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8967 #: modules/codec/vorbis.c:163
8969 msgid "Minimum encoding bitrate"
8972 #: modules/codec/vorbis.c:165
8974 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8978 #: modules/codec/vorbis.c:166
8980 msgid "CBR encoding"
8981 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8983 #: modules/codec/vorbis.c:168
8984 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8987 #: modules/codec/vorbis.c:172
8989 msgid "Vorbis audio decoder"
8990 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8992 #: modules/codec/vorbis.c:183
8994 msgid "Vorbis audio packetizer"
8995 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8997 #: modules/codec/vorbis.c:190
8999 msgid "Vorbis audio encoder"
9000 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9002 #: modules/codec/vorbis.c:629
9003 msgid "Vorbis comment"
9006 #: modules/codec/x264.c:44
9008 msgid "Maximum GOP size"
9009 msgstr "Informacje o..."
9011 #: modules/codec/x264.c:45
9013 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9014 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9017 #: modules/codec/x264.c:49
9018 msgid "Minimum GOP size"
9021 #: modules/codec/x264.c:50
9023 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9024 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9025 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9026 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9027 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9029 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9030 "frames, but do not start a new GOP."
9033 #: modules/codec/x264.c:59
9034 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9037 #: modules/codec/x264.c:60
9039 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9040 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9041 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9042 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9043 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9044 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9048 #: modules/codec/x264.c:70
9049 msgid "B-frames between I and P"
9052 #: modules/codec/x264.c:71
9054 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9055 msgstr "Liczba wierszy"
9057 #: modules/codec/x264.c:74
9058 msgid "Adaptive B-frame decision"
9061 #: modules/codec/x264.c:75
9063 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9064 "possibly before an I-frame."
9067 #: modules/codec/x264.c:78
9069 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9072 #: modules/codec/x264.c:79
9074 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9075 "negative values cause less B-frames."
9078 #: modules/codec/x264.c:82
9079 msgid "Keep some B-frames as references"
9082 #: modules/codec/x264.c:83
9084 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9085 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9089 #: modules/codec/x264.c:87
9093 #: modules/codec/x264.c:88
9095 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9096 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9099 #: modules/codec/x264.c:92
9101 msgid "Number of reference frames"
9102 msgstr "Liczba wierszy"
9104 #: modules/codec/x264.c:93
9106 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9107 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9108 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9111 #: modules/codec/x264.c:98
9113 msgid "Skip loop filter"
9114 msgstr "moduł filtru obrazu"
9116 #: modules/codec/x264.c:99
9117 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9120 #: modules/codec/x264.c:101
9121 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9124 #: modules/codec/x264.c:102
9126 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9127 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9130 #: modules/codec/x264.c:106
9133 msgstr "Informacje o..."
9135 #: modules/codec/x264.c:107
9137 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9138 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9139 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9142 #: modules/codec/x264.c:116
9144 msgid "Interlaced mode"
9145 msgstr "moduł interfejsu"
9147 #: modules/codec/x264.c:117
9149 msgid "Pure-interlaced mode."
9150 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9152 #: modules/codec/x264.c:122
9156 #: modules/codec/x264.c:123
9158 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9159 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9162 #: modules/codec/x264.c:127
9163 msgid "Quality-based VBR"
9166 #: modules/codec/x264.c:128
9167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9170 #: modules/codec/x264.c:130
9174 #: modules/codec/x264.c:131
9175 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9178 #: modules/codec/x264.c:134
9183 #: modules/codec/x264.c:135
9184 msgid "Maximum quantizer parameter."
9187 #: modules/codec/x264.c:137
9191 #: modules/codec/x264.c:138
9192 msgid "Max QP step between frames."
9195 #: modules/codec/x264.c:140
9197 msgid "Average bitrate tolerance"
9200 #: modules/codec/x264.c:141
9202 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9203 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9205 #: modules/codec/x264.c:144
9207 msgid "Max local bitrate"
9210 #: modules/codec/x264.c:145
9212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9213 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9215 #: modules/codec/x264.c:147
9219 #: modules/codec/x264.c:148
9221 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9222 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9224 #: modules/codec/x264.c:151
9225 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9228 #: modules/codec/x264.c:152
9230 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9234 #: modules/codec/x264.c:156
9235 msgid "QP factor between I and P"
9238 #: modules/codec/x264.c:157
9239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9242 #: modules/codec/x264.c:160
9243 msgid "QP factor between P and B"
9246 #: modules/codec/x264.c:161
9247 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9250 #: modules/codec/x264.c:163
9251 msgid "QP difference between chroma and luma"
9254 #: modules/codec/x264.c:164
9255 msgid "QP difference between chroma and luma."
9258 #: modules/codec/x264.c:166
9260 msgid "QP curve compression"
9261 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9263 #: modules/codec/x264.c:167
9264 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9267 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9268 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9271 #: modules/codec/x264.c:170
9273 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9277 #: modules/codec/x264.c:174
9279 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9283 #: modules/codec/x264.c:179
9284 msgid "Partitions to consider"
9287 #: modules/codec/x264.c:180
9289 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9292 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9293 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9294 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9295 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9298 #: modules/codec/x264.c:188
9299 msgid "Direct MV prediction mode"
9302 #: modules/codec/x264.c:189
9303 msgid "Direct MV prediction mode."
9306 #: modules/codec/x264.c:192
9308 msgid "Direct prediction size"
9309 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9311 #: modules/codec/x264.c:193
9313 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9315 " - -1: smallest possible according to level\n"
9318 #: modules/codec/x264.c:199
9319 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9322 #: modules/codec/x264.c:200
9323 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9326 #: modules/codec/x264.c:202
9327 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9330 #: modules/codec/x264.c:203
9332 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9334 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9335 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9336 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9339 #: modules/codec/x264.c:209
9340 msgid "Maximum motion vector search range"
9343 #: modules/codec/x264.c:210
9345 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9346 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9347 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9350 #: modules/codec/x264.c:215
9351 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9354 #: modules/codec/x264.c:219
9356 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9357 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9358 "quality). Range 1 to 7."
9361 #: modules/codec/x264.c:224
9363 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9364 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9365 "quality). Range 1 to 6."
9368 #: modules/codec/x264.c:229
9370 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9371 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9372 "quality). Range 1 to 5."
9375 #: modules/codec/x264.c:234
9376 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9379 #: modules/codec/x264.c:235
9380 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9383 #: modules/codec/x264.c:238
9384 msgid "Decide references on a per partition basis"
9387 #: modules/codec/x264.c:239
9389 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9390 "as opposed to only one ref per macroblock."
9393 #: modules/codec/x264.c:243
9395 msgid "Chroma in motion estimation"
9396 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9398 #: modules/codec/x264.c:244
9399 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9402 #: modules/codec/x264.c:247
9403 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9406 #: modules/codec/x264.c:248
9407 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9410 #: modules/codec/x264.c:250
9411 msgid "Adaptive spatial transform size"
9414 #: modules/codec/x264.c:252
9415 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9418 #: modules/codec/x264.c:254
9419 msgid "Trellis RD quantization"
9422 #: modules/codec/x264.c:255
9424 "Trellis RD quantization: \n"
9426 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9427 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9428 "This requires CABAC."
9431 #: modules/codec/x264.c:261
9432 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9435 #: modules/codec/x264.c:262
9436 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9439 #: modules/codec/x264.c:264
9440 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9443 #: modules/codec/x264.c:265
9445 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9446 "small single coefficient."
9449 #: modules/codec/x264.c:270
9451 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9455 #: modules/codec/x264.c:274
9456 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9459 #: modules/codec/x264.c:275
9460 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9463 #: modules/codec/x264.c:278
9464 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9467 #: modules/codec/x264.c:279
9468 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9471 #: modules/codec/x264.c:285
9473 msgid "CPU optimizations"
9474 msgstr "Polaryzacja"
9476 #: modules/codec/x264.c:286
9477 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9480 #: modules/codec/x264.c:288
9481 msgid "PSNR computation"
9484 #: modules/codec/x264.c:289
9486 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9490 #: modules/codec/x264.c:292
9492 msgid "SSIM computation"
9495 #: modules/codec/x264.c:293
9497 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9501 #: modules/codec/x264.c:296
9506 #: modules/codec/x264.c:297
9511 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9516 #: modules/codec/x264.c:300
9517 msgid "Print stats for each frame."
9520 #: modules/codec/x264.c:303
9521 msgid "SPS and PPS id numbers"
9524 #: modules/codec/x264.c:304
9526 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9530 #: modules/codec/x264.c:308
9532 msgid "Access unit delimiters"
9533 msgstr "moduł dostępu"
9535 #: modules/codec/x264.c:309
9536 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9539 #: modules/codec/x264.c:315
9544 #: modules/codec/x264.c:315
9548 #: modules/codec/x264.c:315
9552 #: modules/codec/x264.c:315
9557 #: modules/codec/x264.c:321
9562 #: modules/codec/x264.c:321
9567 #: modules/codec/x264.c:321
9572 #: modules/codec/x264.c:321
9577 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9582 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9585 msgstr "Przechodzi wstecz"
9587 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9588 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9593 #: modules/codec/x264.c:336
9594 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9597 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9599 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9600 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9602 #: modules/control/dbus.c:83
9606 #: modules/control/dbus.c:86
9608 msgid "D-Bus control interface"
9609 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9611 #: modules/control/gestures.c:78
9612 msgid "Motion threshold (10-100)"
9615 #: modules/control/gestures.c:80
9616 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9619 #: modules/control/gestures.c:82
9620 msgid "Trigger button"
9623 #: modules/control/gestures.c:84
9624 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9627 #: modules/control/gestures.c:87
9632 #: modules/control/gestures.c:90
9636 #: modules/control/gestures.c:98
9638 msgid "Mouse gestures control interface"
9639 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9641 #: modules/control/hotkeys.c:94
9643 msgid "Define playlist bookmarks."
9644 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9646 #: modules/control/hotkeys.c:97
9651 #: modules/control/hotkeys.c:98
9653 msgid "Hotkeys management interface"
9654 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9656 #: modules/control/hotkeys.c:431
9658 msgid "Audio track: %s"
9661 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9663 msgid "Subtitle track: %s"
9666 #: modules/control/hotkeys.c:446
9670 #: modules/control/hotkeys.c:499
9672 msgid "Aspect ratio: %s"
9673 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9675 #: modules/control/hotkeys.c:525
9680 #: modules/control/hotkeys.c:551
9682 msgid "Deinterlace mode: %s"
9683 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9685 #: modules/control/hotkeys.c:581
9687 msgid "Zoom mode: %s"
9688 msgstr "skalowanie obrazu"
9690 #: modules/control/http/http.c:34
9692 msgid "Host address"
9695 #: modules/control/http/http.c:36
9697 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9698 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9699 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9702 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9704 msgid "Source directory"
9705 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9707 #: modules/control/http/http.c:42
9712 #: modules/control/http/http.c:44
9713 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9716 #: modules/control/http/http.c:45
9721 #: modules/control/http/http.c:47
9723 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9724 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9727 #: modules/control/http/http.c:50
9728 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9731 #: modules/control/http/http.c:53
9732 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9735 #: modules/control/http/http.c:55
9736 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9739 #: modules/control/http/http.c:58
9740 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9743 #: modules/control/http/http.c:61
9744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9748 #: modules/control/http/http.c:62
9750 msgid "HTTP remote control interface"
9751 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9753 #: modules/control/http/http.c:71
9758 #: modules/control/lirc.c:58
9760 msgid "Infrared remote control interface"
9761 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9763 #: modules/control/motion.c:59
9764 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9767 #: modules/control/motion.c:65
9772 #: modules/control/motion.c:67
9774 msgid "motion control interface"
9775 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9777 #: modules/control/netsync.c:64
9778 msgid "Act as master"
9781 #: modules/control/netsync.c:65
9782 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9785 #: modules/control/netsync.c:69
9786 msgid "Master client ip address"
9789 #: modules/control/netsync.c:70
9790 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9793 #: modules/control/netsync.c:74
9795 msgid "Network Sync"
9798 #: modules/control/ntservice.c:39
9800 msgid "Install Windows Service"
9801 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9803 #: modules/control/ntservice.c:41
9805 msgid "Install the Service and exit."
9806 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9808 #: modules/control/ntservice.c:42
9810 msgid "Uninstall Windows Service"
9811 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9813 #: modules/control/ntservice.c:44
9815 msgid "Uninstall the Service and exit."
9816 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9818 #: modules/control/ntservice.c:45
9820 msgid "Display name of the Service"
9822 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9823 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9825 #: modules/control/ntservice.c:47
9827 msgid "Change the display name of the Service."
9829 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9830 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9832 #: modules/control/ntservice.c:48
9834 msgid "Configuration options"
9835 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9837 #: modules/control/ntservice.c:50
9840 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9841 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9844 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9845 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9847 #: modules/control/ntservice.c:55
9850 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9851 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9852 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9854 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9855 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9857 #: modules/control/ntservice.c:61
9860 msgstr "Brak serwera"
9862 #: modules/control/ntservice.c:62
9864 msgid "Windows Service interface"
9865 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9867 #: modules/control/rc.c:158
9869 msgid "Show stream position"
9870 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
9872 #: modules/control/rc.c:159
9874 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9877 #: modules/control/rc.c:162
9881 #: modules/control/rc.c:163
9882 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9885 #: modules/control/rc.c:165
9887 msgid "UNIX socket command input"
9888 msgstr "moduł wejścia VCD"
9890 #: modules/control/rc.c:166
9891 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9894 #: modules/control/rc.c:169
9896 msgid "TCP command input"
9897 msgstr "moduł wejścia VCD"
9899 #: modules/control/rc.c:170
9901 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9902 "port the interface will bind to."
9905 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9906 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9909 #: modules/control/rc.c:176
9911 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9912 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9913 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9916 #: modules/control/rc.c:183
9921 #: modules/control/rc.c:186
9923 msgid "Remote control interface"
9924 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9926 #: modules/control/rc.c:336
9928 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9929 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9931 #: modules/control/rc.c:804
9933 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9936 #: modules/control/rc.c:837
9937 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9940 #: modules/control/rc.c:839
9941 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9944 #: modules/control/rc.c:840
9945 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9948 #: modules/control/rc.c:841
9949 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9952 #: modules/control/rc.c:842
9953 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9956 #: modules/control/rc.c:843
9957 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9960 #: modules/control/rc.c:844
9961 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9964 #: modules/control/rc.c:845
9965 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9968 #: modules/control/rc.c:846
9969 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9972 #: modules/control/rc.c:847
9973 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9976 #: modules/control/rc.c:848
9977 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9980 #: modules/control/rc.c:849
9981 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9984 #: modules/control/rc.c:850
9985 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9988 #: modules/control/rc.c:851
9989 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9992 #: modules/control/rc.c:852
9993 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9996 #: modules/control/rc.c:853
9997 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10000 #: modules/control/rc.c:854
10001 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10004 #: modules/control/rc.c:855
10005 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10008 #: modules/control/rc.c:856
10009 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10012 #: modules/control/rc.c:858
10013 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10016 #: modules/control/rc.c:859
10017 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10020 #: modules/control/rc.c:860
10021 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10024 #: modules/control/rc.c:861
10025 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10028 #: modules/control/rc.c:862
10029 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10032 #: modules/control/rc.c:863
10033 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10036 #: modules/control/rc.c:864
10037 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10040 #: modules/control/rc.c:865
10041 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10044 #: modules/control/rc.c:866
10045 msgid "| info . . . information about the current stream"
10048 #: modules/control/rc.c:867
10049 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10052 #: modules/control/rc.c:868
10053 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10056 #: modules/control/rc.c:869
10057 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10060 #: modules/control/rc.c:870
10061 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10064 #: modules/control/rc.c:872
10065 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10068 #: modules/control/rc.c:873
10069 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10072 #: modules/control/rc.c:874
10073 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10076 #: modules/control/rc.c:875
10077 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10080 #: modules/control/rc.c:876
10081 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10084 #: modules/control/rc.c:877
10085 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10088 #: modules/control/rc.c:878
10089 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10092 #: modules/control/rc.c:879
10093 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10096 #: modules/control/rc.c:880
10097 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10100 #: modules/control/rc.c:881
10101 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10104 #: modules/control/rc.c:882
10105 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10108 #: modules/control/rc.c:883
10109 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10112 #: modules/control/rc.c:888
10113 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10116 #: modules/control/rc.c:889
10117 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10120 #: modules/control/rc.c:890
10121 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10124 #: modules/control/rc.c:891
10125 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10128 #: modules/control/rc.c:892
10129 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10132 #: modules/control/rc.c:893
10133 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10136 #: modules/control/rc.c:894
10137 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10140 #: modules/control/rc.c:895
10141 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10144 #: modules/control/rc.c:897
10145 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10148 #: modules/control/rc.c:898
10149 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10152 #: modules/control/rc.c:899
10153 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10156 #: modules/control/rc.c:900
10157 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10160 #: modules/control/rc.c:901
10161 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10164 #: modules/control/rc.c:903
10165 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10168 #: modules/control/rc.c:904
10169 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10172 #: modules/control/rc.c:905
10173 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10176 #: modules/control/rc.c:906
10177 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10180 #: modules/control/rc.c:907
10181 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10184 #: modules/control/rc.c:908
10185 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10188 #: modules/control/rc.c:909
10189 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10192 #: modules/control/rc.c:910
10193 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10196 #: modules/control/rc.c:911
10197 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10200 #: modules/control/rc.c:912
10201 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10204 #: modules/control/rc.c:913
10205 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10208 #: modules/control/rc.c:914
10209 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10212 #: modules/control/rc.c:915
10213 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10216 #: modules/control/rc.c:916
10217 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10220 #: modules/control/rc.c:918
10222 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10223 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10226 #: modules/control/rc.c:922
10227 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10230 #: modules/control/rc.c:923
10231 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10234 #: modules/control/rc.c:924
10235 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10238 #: modules/control/rc.c:925
10239 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10242 #: modules/control/rc.c:927
10243 msgid "+----[ end of help ]"
10246 #: modules/control/rc.c:1037
10248 msgid "Press menu select or pause to continue."
10251 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10253 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10254 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10255 #: modules/control/rc.c:1901
10256 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10259 #: modules/control/rc.c:1343
10260 msgid "goto is deprecated"
10263 #: modules/control/rc.c:1459
10264 msgid "Type 'pause' to continue."
10267 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10268 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10271 #: modules/control/showintf.c:63
10275 #: modules/control/showintf.c:64
10277 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10278 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10280 #: modules/control/telnet.c:70
10285 #: modules/control/telnet.c:71
10287 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10288 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10289 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10292 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10293 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10300 #: modules/control/telnet.c:76
10302 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10306 #: modules/control/telnet.c:80
10308 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10309 "default value is \"admin\"."
10312 #: modules/control/telnet.c:94
10314 msgid "VLM remote control interface"
10315 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10317 #: modules/demux/a52.c:44
10319 msgid "Raw A/52 demuxer"
10320 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10322 #: modules/demux/aiff.c:45
10324 msgid "AIFF demuxer"
10325 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10327 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10329 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10330 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10332 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10333 msgid "Could not demux ASF stream"
10336 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10337 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10340 #: modules/demux/au.c:46
10343 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10345 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10347 msgid "Force interleaved method"
10348 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10350 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10352 msgid "Force interleaved method."
10353 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10357 msgid "Force index creation"
10358 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10360 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10362 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10363 "incomplete (not seekable)."
10366 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10370 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10374 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10378 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10380 msgid "AVI demuxer"
10381 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10383 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10386 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10388 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10390 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10391 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10394 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10397 msgstr "Wybierz plik"
10399 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10400 msgid "Don't repair"
10403 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10404 msgid "Fixing AVI Index..."
10407 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10409 msgid "Dump filename"
10410 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10412 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10413 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10416 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10418 msgid "Append to existing file"
10419 msgstr "Otwiera plik"
10421 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10422 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10425 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10427 msgid "File dumpper"
10428 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10430 #: modules/demux/dts.c:40
10432 msgid "Raw DTS demuxer"
10433 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10435 #: modules/demux/flac.c:39
10437 msgid "FLAC demuxer"
10438 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10440 #: modules/demux/gme.cpp:51
10441 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10444 #: modules/demux/live555.cpp:66
10446 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10447 "should be set in millisecond units."
10450 #: modules/demux/live555.cpp:69
10451 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10454 #: modules/demux/live555.cpp:70
10456 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10457 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10458 "cannot connect to normal RTSP servers."
10461 #: modules/demux/live555.cpp:74
10463 msgid "RTSP user name"
10464 msgstr "Odtwarza strumień"
10466 #: modules/demux/live555.cpp:75
10469 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10472 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10473 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10475 #: modules/demux/live555.cpp:77
10477 msgid "RTSP password"
10478 msgstr "moduł dostępu"
10480 #: modules/demux/live555.cpp:78
10482 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10484 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10485 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10487 #: modules/demux/live555.cpp:82
10488 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10491 #: modules/demux/live555.cpp:92
10492 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10495 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10496 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10499 #: modules/demux/live555.cpp:101
10501 msgid "Client port"
10504 #: modules/demux/live555.cpp:102
10505 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10508 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10509 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10512 #: modules/demux/live555.cpp:108
10514 msgid "HTTP tunnel port"
10515 msgstr "moduł wejścia VCD"
10517 #: modules/demux/live555.cpp:109
10518 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10521 #: modules/demux/live555.cpp:753
10522 msgid "RTSP authentication"
10525 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10526 msgid "Frames per Second"
10529 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10532 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10533 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10535 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10536 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10538 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10540 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10541 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10543 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10545 msgid "Matroska stream demuxer"
10546 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10550 msgid "Ordered chapters"
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10554 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10557 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10559 msgid "Chapter codecs"
10562 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10563 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10566 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10568 msgid "Preload Directory"
10569 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10571 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10573 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10574 "for broken files)."
10577 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10578 msgid "Seek based on percent not time"
10581 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10582 msgid "Seek based on percent not time."
10585 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10587 msgid "Dummy Elements"
10588 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10590 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10591 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10594 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10596 msgid "--- DVD Menu"
10597 msgstr "U_stawienia"
10599 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10600 msgid "First Played"
10603 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10605 msgid "Video Manager"
10606 msgstr "urządzenie VCD"
10608 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10610 msgid "----- Title"
10613 #: modules/demux/mod.c:48
10614 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10617 #: modules/demux/mod.c:49
10619 msgid "Enable reverberation"
10620 msgstr "włączenie dźwięku"
10622 #: modules/demux/mod.c:50
10623 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10626 #: modules/demux/mod.c:52
10627 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10630 #: modules/demux/mod.c:54
10632 msgid "Enable megabass mode"
10633 msgstr "włączony obraz"
10635 #: modules/demux/mod.c:55
10636 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10639 #: modules/demux/mod.c:58
10641 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10642 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10645 #: modules/demux/mod.c:61
10646 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10649 #: modules/demux/mod.c:63
10650 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10653 #: modules/demux/mod.c:68
10654 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10657 #: modules/demux/mod.c:76
10660 msgstr "port serwera"
10662 #: modules/demux/mod.c:79
10663 msgid "Reverberation level"
10666 #: modules/demux/mod.c:81
10668 msgid "Reverberation delay"
10669 msgstr "Wybierz plik"
10671 #: modules/demux/mod.c:83
10675 #: modules/demux/mod.c:86
10677 msgid "Mega bass level"
10678 msgstr "Informacje o..."
10680 #: modules/demux/mod.c:88
10681 msgid "Mega bass cutoff"
10684 #: modules/demux/mod.c:90
10689 #: modules/demux/mod.c:93
10691 msgid "Surround level"
10694 #: modules/demux/mod.c:95
10696 msgid "Surround delay (ms)"
10697 msgstr "Wybierz plik"
10699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10701 msgid "MP4 stream demuxer"
10702 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10704 #: modules/demux/mpc.c:47
10706 msgid "Replay Gain type"
10707 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
10709 #: modules/demux/mpc.c:48
10711 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10712 "specific one. Choose which type you want to use"
10715 #: modules/demux/mpc.c:60
10717 msgid "MusePack demuxer"
10718 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10720 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10722 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10724 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10725 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10727 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10729 msgid "H264 video demuxer"
10730 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10732 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10734 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10735 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10737 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10739 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10740 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10742 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10744 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10745 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10747 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10749 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10750 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10752 #: modules/demux/nsc.c:43
10753 msgid "Windows Media NSC metademux"
10756 #: modules/demux/nsv.c:45
10758 msgid "NullSoft demuxer"
10759 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10761 #: modules/demux/nuv.c:46
10763 msgid "Nuv demuxer"
10764 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10766 #: modules/demux/ogg.c:45
10768 msgid "OGG demuxer"
10769 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10771 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10773 msgid "Google Video"
10774 msgstr "skalowanie obrazu"
10776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10782 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10786 msgid "Show shoutcast adult content"
10789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10790 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10795 msgid "M3U playlist import"
10796 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10800 msgid "PLS playlist import"
10801 msgstr "Lista odtwarzania"
10803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10805 msgid "B4S playlist import"
10806 msgstr "Lista odtwarzania"
10808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10810 msgid "DVB playlist import"
10811 msgstr "Lista odtwarzania"
10813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10814 msgid "Podcast parser"
10817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10819 msgid "XSPF playlist import"
10820 msgstr "Lista odtwarzania"
10822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10823 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10828 msgid "ASX playlist import"
10829 msgstr "Lista odtwarzania"
10831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10832 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10836 msgid "QuickTime Media Link importer"
10839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10841 msgid "Google Video Playlist importer"
10842 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10844 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10847 msgid "Podcast Info"
10848 msgstr "Nazwa urządzenia"
10850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10851 msgid "Podcast Summary"
10854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10856 msgid "Podcast Size"
10857 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10859 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10860 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10863 msgstr "UDP Multicast"
10865 #: modules/demux/ps.c:39
10866 msgid "Trust MPEG timestamps"
10869 #: modules/demux/ps.c:40
10871 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10872 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10873 "calculate from the bitrate instead."
10876 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10878 msgid "MPEG-PS demuxer"
10879 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10881 #: modules/demux/pva.c:39
10883 msgid "PVA demuxer"
10884 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10886 #: modules/demux/rawdv.c:40
10887 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10890 #: modules/demux/real.c:43
10892 msgid "Real demuxer"
10893 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10895 #: modules/demux/subtitle.c:50
10896 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10899 #: modules/demux/subtitle.c:52
10901 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10902 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10905 #: modules/demux/subtitle.c:55
10907 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10908 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10909 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10912 #: modules/demux/subtitle.c:67
10914 msgid "Text subtitles parser"
10915 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10917 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10918 msgid "Frames per second"
10921 #: modules/demux/subtitle.c:75
10923 msgid "Subtitles delay"
10924 msgstr "_Podtytuły"
10926 #: modules/demux/subtitle.c:77
10928 msgid "Subtitles format"
10929 msgstr "_Podtytuły"
10931 #: modules/demux/ts.c:91
10935 #: modules/demux/ts.c:93
10936 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10939 #: modules/demux/ts.c:95
10940 msgid "Set id of ES to PID"
10943 #: modules/demux/ts.c:96
10945 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10946 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10947 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10950 #: modules/demux/ts.c:101
10952 msgid "Fast udp streaming"
10953 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10955 #: modules/demux/ts.c:103
10956 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10959 #: modules/demux/ts.c:105
10960 msgid "MTU for out mode"
10963 #: modules/demux/ts.c:106
10964 msgid "MTU for out mode."
10967 #: modules/demux/ts.c:108
10971 #: modules/demux/ts.c:109
10972 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10975 #: modules/demux/ts.c:111
10977 msgid "Silent mode"
10978 msgstr "Tryb zniekształceń"
10980 #: modules/demux/ts.c:112
10981 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10984 #: modules/demux/ts.c:114
10986 msgid "CAPMT System ID"
10987 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10989 #: modules/demux/ts.c:115
10990 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10993 #: modules/demux/ts.c:117
10994 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10997 #: modules/demux/ts.c:118
10999 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11000 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11003 #: modules/demux/ts.c:122
11005 msgid "Filename of dump"
11006 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11008 #: modules/demux/ts.c:123
11009 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11012 #: modules/demux/ts.c:125
11015 msgstr "Otwórz plik"
11017 #: modules/demux/ts.c:127
11019 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11023 #: modules/demux/ts.c:130
11025 msgid "Dump buffer size"
11026 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
11028 #: modules/demux/ts.c:132
11030 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11031 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11034 #: modules/demux/ts.c:136
11036 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11037 msgstr "Odtwarza strumień"
11039 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11041 msgid "clean effects"
11042 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11044 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11045 msgid "hearing impaired"
11048 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11049 msgid "visual impaired commentary"
11052 #: modules/demux/tta.c:40
11054 msgid "TTA demuxer"
11055 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11057 #: modules/demux/ty.c:70
11059 msgid "TY Stream audio/video demux"
11060 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
11062 #: modules/demux/vobsub.c:49
11064 msgid "Vobsub subtitles parser"
11065 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11067 #: modules/demux/voc.c:42
11069 msgid "VOC demuxer"
11070 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11072 #: modules/demux/wav.c:41
11074 msgid "WAV demuxer"
11075 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11077 #: modules/demux/xa.c:41
11080 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11082 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11084 msgid "Use DVD Menus"
11085 msgstr "U_stawienia"
11087 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11089 msgid "BeOS standard API interface"
11090 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
11092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11093 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11097 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11100 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11103 msgstr "Otwórz plik"
11105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11109 msgid "Preferences"
11110 msgstr "_Preferencje..."
11112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11116 msgstr "Komunikaty"
11118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11124 msgstr "Otwórz plik"
11126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11130 msgstr "Otwóz płytę"
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11134 msgid "Open Subtitles"
11135 msgstr "_Podtytuły"
11137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11141 msgstr "Informacje o..."
11143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11146 msgstr "Poprzedni plik"
11148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11151 msgstr "Następny plik"
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11155 msgid "Go to Title"
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11160 msgid "Go to Chapter"
11163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11166 msgstr "Zaznaczone"
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11171 msgstr "Aktywne okna"
11173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11176 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11179 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11193 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11194 msgstr "Klient VideoLAN"
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11198 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11199 msgstr "Klient VideoLAN"
11201 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11202 msgid "Drop files to play"
11205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11208 msgstr "Lista odtwarzania"
11210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11216 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11227 msgstr "Wybierz plik"
11229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11231 msgid "Select None"
11234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11235 msgid "Sort Reverse"
11238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11240 msgid "Sort by Name"
11241 msgstr "_Podtytuły"
11243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11245 msgid "Sort by Path"
11246 msgstr "port serwera"
11248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11251 msgstr "Otwórz listę"
11253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11256 msgstr "Wybierz plik"
11258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11261 msgstr "Wybierz plik"
11263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11275 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11283 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11287 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11289 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11293 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11300 msgid "Show Interface"
11301 msgstr "interfejs sieciowy"
11303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11317 msgid "Vertical Sync"
11320 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11322 msgid "Correct Aspect Ratio"
11323 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11326 msgid "Stay On Top"
11329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11330 msgid "Take Screen Shot"
11333 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11335 msgid "About VLC media player"
11336 msgstr "Klient VideoLAN"
11338 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11340 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11343 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11345 msgid "Compiled by %s"
11348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11352 msgstr "Lista odtwarzania"
11354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11363 msgstr "liczba całkowita"
11365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11367 #: modules/video_filter/extract.c:66
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11382 msgstr "_Podtytuły"
11384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11388 msgstr "moduł wejścia VCD"
11390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11392 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11396 msgid "Input has changed"
11399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11401 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11402 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11408 msgid "Invalid selection"
11411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11412 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11418 msgid "No input found"
11419 msgstr "moduł wejścia VCD"
11421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11422 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11425 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11427 msgid "Jump To Time"
11430 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11435 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11437 msgid "Jump to time"
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11443 msgstr "Wybierz plik"
11445 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11448 msgstr "Wybierz plik"
11450 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11455 msgstr "Wybierz plik"
11457 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11458 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11462 msgstr "Wybierz plik"
11464 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11465 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11468 msgstr "Wybierz plik"
11470 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11475 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11478 msgid "Normal Size"
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11483 msgid "Double Size"
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11487 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11488 msgid "Float on Top"
11491 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11494 msgid "Fit to Screen"
11495 msgstr "Peł_ny ekran"
11497 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11499 msgid "Step Forward"
11500 msgstr "Przechodzi wstecz"
11502 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11504 msgid "Step Backward"
11505 msgstr "Przechodzi wstecz"
11507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11511 msgstr "Otwórz strumień"
11513 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11514 msgid "Fast Forward"
11517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11527 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11531 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11532 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11535 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11536 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11539 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11542 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11545 msgid "Extended controls"
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11550 msgid "Video filters"
11551 msgstr "urządzenie VCD"
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11554 msgid "Image adjustment"
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11566 msgstr "Nazwa urządzenia"
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11579 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11580 msgid "Psychedelic"
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11584 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11587 msgstr "Peł_ny ekran"
11589 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11591 msgid "General editing filters"
11592 msgstr "U_stawienia"
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11596 msgid "Distortion filters"
11597 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11603 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11604 msgid "Adds motion blurring to the image"
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11608 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11613 msgid "Image cropping"
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11617 msgid "Crops a defined part of the image"
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11622 msgid "Invert colors"
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11627 msgid "Inverts the colors of the image"
11628 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11631 #: modules/video_filter/transform.c:67
11633 msgid "Transformation"
11634 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11637 msgid "Rotates or flips the image"
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11642 msgid "Interactive Zoom"
11643 msgstr "moduł interfejsu"
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11646 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11651 msgid "Volume normalization"
11652 msgstr "Polaryzacja"
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11655 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11659 msgid "Headphone virtualization"
11662 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11663 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11666 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11668 msgid "Maximum level"
11669 msgstr "Informacje o..."
11671 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11674 msgid "Restore Defaults"
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11685 msgstr "Czas trwania"
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11692 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11694 msgid "More Information"
11695 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11699 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11700 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11701 "subsections of Video/Filters.\n"
11702 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11703 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11706 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11708 msgid "(no item is being played)"
11709 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11711 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11715 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11718 msgstr "moduł dostępu"
11720 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11725 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11727 msgid "Remaining time: %i seconds"
11730 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11731 msgid "Errors and Warnings"
11734 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11741 msgid "Show Details"
11742 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11746 msgid "VLC - Controller"
11747 msgstr "liczba zmiennoprz."
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11752 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11754 msgid "VLC media player"
11755 msgstr "Klient VideoLAN"
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11758 msgid "Open CrashLog"
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11762 msgid "Check for Update..."
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11767 msgid "Preferences..."
11768 msgstr "_Preferencje..."
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11773 msgstr "urządzenie DVD"
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11778 msgstr "Informacje o..."
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11782 msgid "Hide Others"
11783 msgstr "U_kryj interfejs"
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11792 msgstr "Informacje o..."
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11801 msgid "Open File..."
11802 msgstr "_Otwórz plik..."
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11806 msgid "Quick Open File..."
11807 msgstr "_Otwórz plik..."
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11811 msgid "Open Disc..."
11812 msgstr "Otwórz _płytę..."
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11816 msgid "Open Network..."
11817 msgstr "Otwórz sieć"
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11821 msgid "Open Recent"
11822 msgstr "Otwórz strumień"
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11830 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11857 msgid "Volume Down"
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11861 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11863 msgid "Video Device"
11864 msgstr "urządzenie VCD"
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11867 msgid "Minimize Window"
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11872 msgid "Close Window"
11873 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11878 msgstr "liczba zmiennoprz."
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11882 msgid "Extended Controls"
11883 msgstr "liczba zmiennoprz."
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11889 msgid "Information"
11890 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11893 msgid "Bring All to Front"
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11904 msgstr "Komunikaty..."
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11908 msgid "Online Documentation"
11909 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11912 msgid "Report a Bug"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11917 msgid "VideoLAN Website"
11918 msgstr "Klient VideoLAN"
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11923 msgstr "liczba całkowita"
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11926 msgid "Make a donation"
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11931 msgid "Online Forum"
11932 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11936 msgid "Volume: %d%%"
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11940 msgid "No CrashLog found"
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11944 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11949 msgid "Embedded video output"
11950 msgstr "moduł demux"
11952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11954 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11959 msgid "Video device"
11960 msgstr "urządzenie VCD"
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11964 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11965 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11971 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11972 "is fully transparent."
11975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11976 msgid "Stretch video to fill window"
11979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11981 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11982 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11986 msgid "Black screens in fullscreen"
11989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11990 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11994 msgid "Use as Desktop Background"
11997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11999 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12000 "with in this mode."
12003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12004 msgid "Show Fullscreen controller"
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12009 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12010 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
12012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12013 msgid "Remember wizard options"
12016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12017 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12021 msgid "Auto-playback of new items"
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12025 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12030 msgid "Mac OS X interface"
12031 msgstr "interfejs sieciowy"
12033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12034 msgid "Quartz video"
12037 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12039 msgid "Open Source"
12040 msgstr "Otwórz strumień"
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12043 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12049 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12059 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12064 msgid "Use DVD menus"
12065 msgstr "U_stawienia"
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12069 msgid "VIDEO_TS directory"
12070 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12077 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12086 msgid "UDP/RTP Multicast"
12087 msgstr "UDP Multicast"
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12090 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12094 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12095 msgid "Allow timeshifting"
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12100 msgid "Load subtitles file:"
12101 msgstr "_Podtytuły"
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12106 msgid "Settings..."
12107 msgstr "U_stawienia"
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12111 msgid "Override parametters"
12112 msgstr "moduł filtru obrazu"
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12116 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12117 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12126 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12128 msgid "Subtitles encoding"
12129 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12134 msgstr "liczba zmiennoprz."
12136 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12138 msgid "Subtitles alignment"
12139 msgstr "_Podtytuły"
12141 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12143 msgid "Font Properties"
12144 msgstr "Wybiera program"
12146 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12148 msgid "Subtitle File"
12149 msgstr "_Podtytuły"
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12153 #, fuzzy, objc-format
12154 msgid "No %@s found"
12155 msgstr "moduł wejścia VCD"
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12158 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12161 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12163 msgid "Streaming/Saving:"
12164 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12166 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12168 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12169 msgstr "Czas trwania"
12171 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12173 msgid "Display the stream locally"
12174 msgstr "Odtwarza strumień"
12176 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12180 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12185 msgid "Dump raw input"
12186 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12191 msgid "Encapsulation Method"
12192 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12194 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12197 msgid "Transcoding options"
12198 msgstr "Czas trwania"
12200 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12207 msgid "Bitrate (kb/s)"
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12214 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12218 msgid "Stream Announcing"
12219 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12223 msgid "SAP announce"
12226 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12227 msgid "RTSP announce"
12230 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12231 msgid "HTTP announce"
12234 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12235 msgid "Export SDP as file"
12238 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12240 msgid "Channel Name"
12241 msgstr "Serwer kanałów"
12243 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12251 msgstr "Wybierz plik"
12253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12254 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12263 #: modules/mux/asf.c:50
12268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12270 msgid "Advanced Information"
12271 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
12273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12274 msgid "Read at media"
12277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12279 msgid "Input bitrate"
12282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12285 msgstr "moduł demux"
12287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12289 msgid "Stream bitrate"
12290 msgstr "Szybkość symboliczna"
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12293 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12295 msgid "Decoded blocks"
12298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12300 msgid "Displayed frames"
12301 msgstr "Przyspiesz"
12303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12305 msgid "Lost frames"
12306 msgstr "Przyspiesz"
12308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12309 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12312 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12315 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12319 msgid "Sent packets"
12322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12329 msgstr "Szybkość symboliczna"
12331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12333 msgid "Played buffers"
12334 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
12336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12337 msgid "Lost buffers"
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12342 msgid "Save Playlist..."
12343 msgstr "Lista odtwarzania..."
12345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12346 msgid "Expand Node"
12349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12351 msgid "Get Stream Information"
12352 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12356 msgid "Sort Node by Name"
12357 msgstr "_Podtytuły"
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12361 msgid "Sort Node by Author"
12362 msgstr "port serwera"
12364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12367 msgid "No items in the playlist"
12368 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12372 msgid "Search in Playlist"
12373 msgstr "Otwórz listę"
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12377 msgid "Add Folder to Playlist"
12378 msgstr "Lista odtwarzania"
12380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12382 msgid "File Format:"
12383 msgstr "format dziennika"
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12386 msgid "Extended M3U"
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12390 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12395 msgid "%i items in the playlist"
12396 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12400 msgid "1 item in the playlist"
12401 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12405 msgid "Save Playlist"
12406 msgstr "Otwórz listę"
12408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12413 msgid "Please enter a name for the new node."
12416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12417 msgid "Empty Folder"
12420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12424 msgstr "Wybierz plik"
12426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12429 msgid "Reset Preferences"
12430 msgstr "_Preferencje..."
12432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12435 msgstr "Skonfiguruj"
12437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12439 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12440 "Are you sure you want to continue?"
12443 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12444 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12447 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12450 msgid "Select a directory"
12451 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12453 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12455 msgid "Select a file"
12456 msgstr "Wybierz plik"
12458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12464 msgid "Subpicture Filters"
12465 msgstr "_Podtytuły"
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12478 msgid "Save settings"
12479 msgstr "moduł filtru obrazu"
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12486 msgstr "włączony obraz"
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12491 msgstr "Wybierz plik"
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12497 msgstr "Polaryzacja"
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12502 msgstr "Pozycja początkowa"
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12512 msgstr "liczba zmiennoprz."
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12516 msgid "Opaqueness:"
12517 msgstr "Otwórz plik"
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12520 msgid "(in pixels)"
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12537 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12538 #: modules/video_filter/rss.c:63
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12544 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12545 #: modules/video_filter/rss.c:64
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12550 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12551 #: modules/video_filter/rss.c:64
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12557 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12558 #: modules/video_filter/rss.c:64
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12563 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12564 #: modules/video_filter/rss.c:64
12568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12569 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12570 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12576 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12577 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12580 msgstr "liczba zmiennoprz."
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12583 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12584 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12589 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12590 #: modules/video_filter/rss.c:65
12593 msgstr "liczba całkowita"
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12596 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12597 #: modules/video_filter/rss.c:65
12600 msgstr "Peł_ny ekran"
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12603 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12604 #: modules/video_filter/rss.c:66
12609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12610 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12611 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12617 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12618 #: modules/video_filter/rss.c:66
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12623 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12624 #: modules/video_filter/rss.c:66
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12629 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12630 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12635 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12636 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12640 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12641 msgid "Check for Updates"
12644 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12645 msgid "Download now"
12648 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12649 msgid "Checking for Updates..."
12652 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12654 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12657 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12658 msgid "This version of VLC is outdated."
12661 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12662 msgid "This version of VLC is latest available."
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12666 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12670 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12675 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12680 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12684 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12688 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12693 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12699 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12700 msgstr "Otwiera plik"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12703 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12707 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12712 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12717 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12723 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12728 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12729 "ASF, OGG and RAW)"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12734 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12738 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12743 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12748 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12749 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12752 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12756 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12762 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12767 msgid "MPEG Program Stream"
12768 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12772 msgid "MPEG Transport Stream"
12773 msgstr "Odtwarza strumień"
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12777 msgid "MPEG 1 Format"
12778 msgstr "format dziennika"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12782 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12783 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12784 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12785 "at http://yourip:8080 by default."
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12790 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12791 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12792 "generally the most compatible"
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12797 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12798 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12799 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12800 "at mms://yourip:8080 by default."
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12805 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12806 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12807 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12808 "encapsulated in HTTP)."
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12813 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12817 msgid "Use this to stream to a single computer."
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12822 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12823 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12824 "address beginning with 239.255."
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12829 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12830 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12831 "but it won't work over the Internet."
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12836 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12842 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12843 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12844 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12856 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12860 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12865 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12866 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12867 "access to more features."
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12874 msgid "Stream to network"
12875 msgstr "Otwórz sieć"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12880 msgid "Transcode/Save to file"
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12885 msgid "Choose input"
12886 msgstr "Wybierz tytuł"
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12890 msgid "Choose here your input stream."
12891 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12897 msgid "Select a stream"
12898 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12903 msgid "Existing playlist item"
12904 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12914 msgid "Partial Extract"
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12919 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12920 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12921 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12936 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12938 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
12939 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12944 msgid "Destination"
12945 msgstr "Otwiera plik"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12950 msgid "Streaming method"
12951 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12954 msgid "Address of the computer to stream to."
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12959 msgid "UDP Unicast"
12960 msgstr "UDP Multicast"
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12964 msgid "UDP Multicast"
12965 msgstr "UDP Multicast"
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12969 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12976 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12977 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12983 msgid "Transcode audio"
12984 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12989 msgid "Transcode video"
12990 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12994 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13000 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13007 msgid "Encapsulation format"
13008 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13012 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13013 "previously chosen settings all formats won't be available."
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13019 msgid "Additional streaming options"
13020 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13023 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13030 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13036 msgid "SAP Announce"
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13042 msgid "Local playback"
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13048 msgid "Additional transcode options"
13049 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13052 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13058 msgid "Select the file to save to"
13059 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13063 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13073 msgid "Encap. format"
13074 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13079 msgid "Input stream"
13080 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13084 msgid "Save file to"
13085 msgstr "Wybierz plik"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13089 msgid "No input selected"
13090 msgstr "moduł wejścia VCD"
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13094 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13096 "Choose one before going to the next page."
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13101 msgid "No valid destination"
13102 msgstr "Otwiera plik"
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13106 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13109 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13110 "and the help texts in this window."
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13115 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13116 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13118 "Correct your selection and try again."
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13123 msgid "Select the directory to save to"
13124 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13127 msgid "No folder selected"
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13131 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13136 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13141 msgid "No file selected"
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13145 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13150 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13161 msgstr "urządzenie VCD"
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13176 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13181 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13185 msgid "This allows to stream on a network."
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13190 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13191 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13192 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13193 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13197 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13201 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13206 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13207 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13208 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13209 "leave this setting to 1."
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13214 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13215 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13216 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13217 "extra interface.\n"
13218 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13219 "name will be used."
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13224 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13227 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13231 #: modules/gui/ncurses.c:102
13232 msgid "Filebrowser starting point"
13235 #: modules/gui/ncurses.c:104
13238 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13239 "show you initially."
13241 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13242 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13244 #: modules/gui/ncurses.c:109
13246 msgid "Ncurses interface"
13247 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13249 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13251 msgid "Autoplay selected file"
13252 msgstr "Odtwarza strumień"
13254 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13255 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13258 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13260 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13261 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13263 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13267 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13269 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13271 msgid "Permissions"
13274 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13278 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13281 msgstr "U_kryj interfejs"
13283 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13288 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13303 msgid "Add to Playlist"
13304 msgstr "Lista odtwarzania"
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13324 msgstr "UDP Multicast"
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13329 msgstr "UDP Multicast"
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13367 msgstr "Informacje o..."
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13387 msgstr "włączony obraz"
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13411 msgstr "Częstotliwość"
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13415 msgid "Samplerate:"
13416 msgstr "Szybkość symboliczna"
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13421 msgstr "Informacje o..."
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13438 msgid "Decimation:"
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13449 msgstr "liczba zmiennoprz."
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13454 msgstr "Przyspiesz"
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13508 msgid "Video Codec:"
13509 msgstr "urządzenie VCD"
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13541 msgid "Video Bitrate:"
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13546 msgid "Bitrate Tolerance:"
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13551 msgid "Keyframe Interval:"
13552 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13556 msgid "Audio Codec:"
13557 msgstr "urządzenie VCD"
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13561 msgid "Deinterlace:"
13562 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13580 msgid "Time To Live (TTL):"
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13592 msgid "localhost.localdomain"
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13635 msgstr "_Podtytuły"
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13661 msgstr "port serwera"
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13666 msgstr "_Podtytuły"
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13670 msgid "Audio Bitrate :"
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13675 msgid "SAP Announce:"
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13680 msgid "SLP Announce:"
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13685 msgid "Announce Channel:"
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13715 msgstr "_Preferencje..."
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13719 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13720 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13721 "org/copyleft/gpl.html)."
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13726 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13728 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13729 "http://www.videolan.org/"
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13733 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13734 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13736 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13738 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13741 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13743 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13744 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
13746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13748 msgid "Media Files"
13751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13753 msgid "Video Files"
13754 msgstr "urządzenie VCD"
13756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13758 msgid "Sound Files"
13761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13763 msgid "PlayList Files"
13764 msgstr "Lista odtwarzania"
13766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13773 msgid "Open directory"
13774 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13777 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13783 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13785 msgid "Previous track"
13788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13789 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13796 msgid "Qt interface"
13797 msgstr "moduł interfejsu Qt"
13799 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13804 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13809 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13811 msgid "Send bitrate"
13814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13816 msgid "Open a skin file"
13817 msgstr "Otwiera plik"
13819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13820 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13826 msgid "Open playlist"
13827 msgstr "Otwórz listę"
13829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13831 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13838 msgid "Save playlist"
13839 msgstr "Otwórz listę"
13841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13842 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13846 msgid "Skin to use"
13849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13851 msgid "Path to the skin to use."
13852 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13855 msgid "Config of last used skin"
13858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13860 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13861 "automatically, do not touch it."
13864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13867 msgid "Systray icon"
13868 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13873 msgid "Show a systray icon for VLC"
13874 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13879 msgid "Show VLC on the taskbar"
13882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13883 msgid "Enable transparency effects"
13886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13888 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13889 "when moving windows does not behave correctly."
13892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13895 msgid "Use a skinned playlist"
13896 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13904 msgid "Skinnable Interface"
13905 msgstr "Przełącz _Interfejs"
13907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13908 msgid "Skins loader demux"
13911 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13913 msgid "Select skin"
13916 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13918 msgid "Open skin..."
13919 msgstr "Otwóz płytę"
13921 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13925 "(WinCE interface)\n"
13927 msgstr "moduł interfejsu Win32"
13929 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13932 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13934 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13936 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13938 msgid "Compiled by "
13941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13945 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13946 msgid "Based on SVN revision: "
13949 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13952 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13953 "http://www.videolan.org/"
13955 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13956 "http://www.videolan.org/"
13958 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13961 msgstr "Otwórz plik"
13963 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13965 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13969 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13972 msgid "Choose directory"
13973 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13975 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13978 msgid "Choose file"
13979 msgstr "Wybierz tytuł"
13981 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13983 msgid "Embed video in interface"
13984 msgstr "U_kryj interfejs"
13986 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13988 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13992 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13994 msgid "WinCE interface module"
13995 msgstr "moduł interfejsu"
13997 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13999 msgid "WinCE dialogs provider"
14000 msgstr "moduł interfejsu"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14004 msgid "Edit bookmark"
14005 msgstr "Lista odtwarzania"
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14044 msgstr "liczba całkowita"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14047 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14051 msgid "Removes the selected bookmarks"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14055 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14059 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14064 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14065 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14066 "between these bookmarks"
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14070 msgid "You must select two bookmarks"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14074 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14079 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14084 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14085 "bookmarks to keep the same input."
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14089 msgid "Input has changed "
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14094 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14099 msgid "Stream and Media Info"
14100 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14104 msgid "Advanced information"
14105 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14118 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14132 msgid "Don't show further errors"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14137 msgid "Playlist item info"
14138 msgstr "Lista odtwarzania"
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14142 msgid "Save &As..."
14143 msgstr "Lista odtwarzania..."
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14147 msgid "Save Messages As..."
14148 msgstr "Komunikaty..."
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14152 msgid "Advanced options..."
14153 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14160 msgid "Advanced options"
14161 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14166 msgstr "U_stawienia"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14172 msgstr "Otwórz plik"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14176 msgid "Stream/Save"
14177 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14180 msgid "Use VLC as a stream server"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14189 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14198 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14199 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14205 msgid "Use a subtitles file"
14206 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14210 msgid "Use an external subtitles file."
14211 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14215 msgid "Advanced Settings..."
14216 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14225 msgid "DVD (menus)"
14226 msgstr "U_stawienia"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14233 msgid "Probe Disc(s)"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14238 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14239 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14240 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14241 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14242 "parameter ranges are set based on media we find."
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14246 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14256 msgid "DVD device to use"
14257 msgstr "urządzenie DVD"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14261 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14262 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14268 msgid "CD-ROM device to use"
14269 msgstr "Nazwa urządzenia"
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14273 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14274 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14279 msgid "Open subtitles file"
14280 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14284 msgid "Title number."
14285 msgstr "moduł demux"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14289 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14290 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14295 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14299 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14303 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14308 msgid "Track number."
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14313 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14314 "subtitle will be shown."
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14319 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14324 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14325 "given, then all tracks are played."
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14329 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14338 msgid "&Simple Add File..."
14339 msgstr "_Otwórz plik..."
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14343 msgid "Add &Directory..."
14344 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14347 msgid "&Add URL..."
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14352 msgid "Services Discovery"
14353 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14357 msgid "&Open Playlist..."
14358 msgstr "Otwórz listę"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14362 msgid "&Save Playlist..."
14363 msgstr "Lista odtwarzania..."
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14367 msgid "Sort by &Title"
14368 msgstr "_Podtytuły"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14372 msgid "&Reverse Sort by Title"
14373 msgstr "port serwera"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14378 msgstr "Otwórz listę"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14401 msgid "&View items"
14402 msgstr "urządzenie VCD"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14405 msgid "Play this Branch"
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14415 msgid "Sort this Branch"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14422 msgstr "_Otwórz plik..."
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14427 msgstr "urządzenie VCD"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14431 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14438 msgid "%i items in playlist"
14439 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14443 msgid "XSPF playlist"
14444 msgstr "Otwórz listę"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14448 msgid "Playlist is empty"
14449 msgstr "Lista odtwarzania"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14457 #: modules/misc/win32text.c:77
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14465 msgstr "Informacje o..."
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14468 msgid "Please enter node name"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14483 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14484 "Are you sure you want to continue?"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14495 msgstr "liczba zmiennoprz."
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14504 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14505 "\" can be modified."
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14510 msgid "Stream output MRL"
14511 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14516 msgstr "Otwiera plik"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14520 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14521 "by adjusting the stream settings."
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14527 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14531 msgid "Play locally"
14532 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14539 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14554 msgid "Channel name"
14555 msgstr "Serwer kanałów"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14559 msgid "Select all elementary streams"
14560 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14564 msgid "Video codec"
14565 msgstr "urządzenie VCD"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14569 msgid "Audio codec"
14570 msgstr "urządzenie VCD"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14574 msgid "Subtitles codec"
14575 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14579 msgid "Subtitles overlay"
14580 msgstr "_Podtytuły"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14585 msgstr "Wybierz plik"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14589 msgid "Subtitle options"
14590 msgstr "_Podtytuły"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14594 msgid "Subtitles file"
14595 msgstr "_Podtytuły"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14600 msgstr "U_stawienia"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14604 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14610 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14611 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14616 msgstr "Otwórz plik"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14624 msgid "Check for updates"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14630 "Available updates and related downloads.\n"
14631 "(Double click on a file to download it)\n"
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14636 msgid "Save file..."
14637 msgstr "Wybierz plik"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14649 msgid "Load Configuration"
14650 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14654 msgid "Save Configuration"
14655 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14658 msgid "New broadcast"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14671 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14680 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14683 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14688 msgid "Use this to stream on a network."
14689 msgstr "Otwórz sieć"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14692 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14697 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14698 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14702 msgid "Use this to stream on a network"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14707 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14708 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14710 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14711 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14716 msgid "You must choose a stream"
14717 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14721 msgid "Unable to find playlist"
14722 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14726 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14727 "ending times (in seconds).\n"
14729 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14730 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14735 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14736 "the container format, proceed to the next page."
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14741 msgid "Transcode video (if available)"
14742 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14746 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14752 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14757 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14761 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14766 msgid "Please enter an address"
14767 msgstr "interfejs sieciowy"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14771 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14772 "choices, some formats might not be available."
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14776 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14781 msgid "You must choose a file to save to"
14782 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14785 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14790 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14791 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14792 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14798 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14799 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14800 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14801 "extra interface.\n"
14802 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14803 "default name will be used."
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14808 msgid "More information"
14809 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14813 msgid "Save to file"
14814 msgstr "Wybierz plik"
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14818 msgid "Transcode audio (if available)"
14819 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14823 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14824 "correlated their movement will be."
14827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14828 msgid "Creates several clones of the image"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14834 msgstr "Tryb zniekształceń"
14836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14837 msgid "Adds distortion effects"
14840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14842 msgid "Image inversion"
14843 msgstr "konwersje z "
14845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14854 msgid "Magnifies part of the image"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14862 msgid "Turns the image into a puzzle"
14865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14867 msgid "Video Options"
14868 msgstr "U_stawienia"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14872 msgid "Aspect Ratio"
14873 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14876 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14881 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14882 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14886 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14898 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14902 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14903 "these settings to take effect.\n"
14905 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14906 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14907 "Video Filter Module inside the preferences."
14910 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14915 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14920 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14927 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14928 msgstr "_Otwórz plik..."
14930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14932 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14933 msgstr "_Otwórz plik..."
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14937 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14938 msgstr "_Otwórz plik..."
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14942 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14943 msgstr "Otwórz _płytę..."
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14947 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14948 msgstr "_Strumień sieciowy..."
14950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14952 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14953 msgstr "Otwórz _płytę..."
14955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14957 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14958 msgstr "Lista odtwarzania..."
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14961 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14966 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14967 msgstr "Lista odtwarzania..."
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14971 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14972 msgstr "Komunikaty..."
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14976 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14977 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14980 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14985 msgid "VideoLAN's Website"
14986 msgstr "Klient VideoLAN"
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14990 msgid "Online Help"
14991 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14996 msgstr "_Informacje o..."
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14999 msgid "Check for Updates..."
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15015 msgstr "U_stawienia"
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15029 msgid "&Navigation"
15030 msgstr "_Nawigacja"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15040 msgid "Embedded playlist"
15041 msgstr "Otwórz listę"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15045 msgid "Previous playlist item"
15046 msgstr "Poprzedni plik"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15050 msgid "Next playlist item"
15051 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15055 msgid "Play slower"
15056 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15060 msgid "Play faster"
15061 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
15063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15064 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15069 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15070 msgstr "Lista odtwarzania..."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15074 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15075 msgstr "_Preferencje..."
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15080 " (wxWidgets interface)\n"
15082 msgstr "moduł interfejsu Win32"
15084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15087 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15088 "http://www.videolan.org/\n"
15091 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15092 "http://www.videolan.org/"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15097 msgstr "Informacje o..."
15099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15101 msgid "Show/Hide Interface"
15102 msgstr "interfejs sieciowy"
15104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15106 msgid "Open &File..."
15107 msgstr "_Otwórz plik..."
15109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15111 msgid "Open D&irectory..."
15112 msgstr "_Otwórz plik..."
15114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15116 msgid "Open &Disc..."
15117 msgstr "Otwórz _płytę..."
15119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15121 msgid "Open &Network Stream..."
15122 msgstr "_Strumień sieciowy..."
15124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15126 msgid "Open &Capture Device..."
15127 msgstr "Otwórz _płytę..."
15129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15131 msgid "Media &Info..."
15132 msgstr "Nazwa urządzenia"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15136 msgid "&Messages..."
15137 msgstr "Komunikaty..."
15139 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15141 msgid "&Preferences..."
15142 msgstr "_Preferencje..."
15144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15149 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15153 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15158 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15164 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15165 msgstr "Otwiera plik"
15167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15168 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15172 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15176 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15180 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15185 msgid "RTP Unicast"
15186 msgstr "UDP Multicast"
15188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15190 msgid "Stream to a single computer."
15191 msgstr "Otwórz sieć"
15193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15195 msgid "RTP Multicast"
15196 msgstr "UDP Multicast"
15198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15200 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15201 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15202 "work over the Internet."
15205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15207 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15208 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15214 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15215 "needs to send the stream several times."
15218 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15220 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15221 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15222 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15223 "at http://yourip:8080 by default."
15226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15228 msgid "Bookmarks dialog"
15229 msgstr "Lista odtwarzania"
15231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15232 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15236 msgid "Extended GUI"
15239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15241 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15250 msgid "Minimal interface"
15251 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15254 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15259 msgid "Size to video"
15260 msgstr "skalowanie obrazu"
15262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15263 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15268 msgid "Show labels in toolbar"
15269 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15273 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15274 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15278 msgid "Playlist view"
15279 msgstr "Lista odtwarzania"
15281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15283 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15284 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15285 "with less features). You can select which one will be available on the "
15286 "toolbar (or both)."
15289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15296 msgstr "Przejdź do:"
15298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15300 msgid "wxWidgets interface module"
15301 msgstr "moduł interfejsu"
15303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15304 msgid "last config"
15307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15309 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15310 msgstr "moduł interfejsu"
15312 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15317 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15319 msgid "Folder meta data"
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15327 msgid "Classic rock"
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15333 msgstr "liczba zmiennoprz."
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15343 msgstr "liczba zmiennoprz."
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15373 msgstr "U_kryj interfejs"
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15389 msgid "Alternative"
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15393 msgid "Death metal"
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15407 msgid "Euro-Techno"
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15430 msgstr "liczba zmiennoprz."
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15438 msgid "Instrumental"
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15471 msgid "Alternative rock"
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15499 msgid "Instrumental pop"
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15503 msgid "Instrumental rock"
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15520 msgid "Techno-Industrial"
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15541 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15545 msgid "Southern rock"
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15567 msgid "Christian rap"
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15580 msgid "Native American"
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15637 msgid "Rock & roll"
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15644 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15645 msgid "ID3 tags parser"
15648 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15649 msgid "MusicBrainz"
15652 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15654 msgid "MusicBrainz meta data"
15657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15658 msgid "The username of your last.fm account"
15661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15662 msgid "The password of your last.fm account"
15665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15667 msgid "Audioscrobbler"
15668 msgstr "urządzenie VCD"
15670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15671 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15675 msgid "Last.fm username not set"
15678 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15680 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15682 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15686 msgid "Bad last.fm Username"
15689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15690 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15695 msgid "Dummy image chroma format"
15696 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
15698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15700 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15701 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15703 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
15704 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
15705 "wydajnego formatu."
15707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15708 msgid "Save raw codec data"
15711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15714 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15717 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
15718 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
15720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15722 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15723 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15724 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15729 msgid "Dummy interface function"
15730 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15734 msgid "Dummy Interface"
15737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15739 msgid "Dummy access function"
15740 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15744 msgid "Dummy demux function"
15745 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15749 msgid "Dummy decoder"
15750 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15754 msgid "Dummy decoder function"
15755 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15759 msgid "Dummy encoder function"
15760 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15764 msgid "Dummy audio output function"
15765 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15769 msgid "Dummy video output function"
15770 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15774 msgid "Dummy Video output"
15775 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15779 msgid "Dummy font renderer function"
15780 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15782 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15783 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15784 #: modules/video_filter/rss.c:182
15787 msgstr "liczba zmiennoprz."
15789 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15790 msgid "Filename for the font you want to use"
15793 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15794 msgid "Font size in pixels"
15797 #: modules/misc/freetype.c:86
15799 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15800 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15804 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15805 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15809 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15811 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15812 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15815 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15816 msgid "Text default color"
15819 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15821 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15822 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15823 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15824 "(red + green), #FFFFFF = white"
15827 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15829 msgid "Relative font size"
15830 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15832 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15834 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15835 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15838 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15841 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
15843 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15846 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
15848 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15852 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15856 #: modules/misc/freetype.c:107
15858 msgid "Use YUVP renderer"
15859 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15861 #: modules/misc/freetype.c:108
15863 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15864 "you want to encode into DVB subtitles"
15867 #: modules/misc/freetype.c:110
15869 msgid "Font Effect"
15872 #: modules/misc/freetype.c:111
15874 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15878 #: modules/misc/freetype.c:119
15881 msgstr "Przechodzi wstecz"
15883 #: modules/misc/freetype.c:119
15886 msgstr "liczba całkowita"
15888 #: modules/misc/freetype.c:120
15890 msgid "Fat Outline"
15891 msgstr "Przyspiesz"
15893 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15895 msgid "Text renderer"
15896 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15898 #: modules/misc/freetype.c:133
15899 msgid "Freetype2 font renderer"
15902 #: modules/misc/gnutls.c:63
15903 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15906 #: modules/misc/gnutls.c:65
15908 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15909 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15912 #: modules/misc/gnutls.c:69
15913 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15916 #: modules/misc/gnutls.c:71
15918 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15919 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15922 #: modules/misc/gnutls.c:74
15923 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15926 #: modules/misc/gnutls.c:76
15929 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15931 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15932 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15934 #: modules/misc/gnutls.c:79
15935 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15938 #: modules/misc/gnutls.c:81
15940 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15941 "approved Certification Authority)."
15944 #: modules/misc/gnutls.c:84
15945 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15948 #: modules/misc/gnutls.c:86
15950 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15954 #: modules/misc/gnutls.c:91
15955 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15958 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15960 msgid "Gtk+ GUI helper"
15961 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
15963 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15968 #: modules/misc/logger.c:119
15971 msgstr "format dziennika"
15973 #: modules/misc/logger.c:121
15976 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15977 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15979 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15981 #: modules/misc/logger.c:125
15984 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15987 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15989 #: modules/misc/logger.c:130
15993 #: modules/misc/logger.c:131
15995 msgid "File logging"
15996 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
15998 #: modules/misc/logger.c:137
16000 msgid "Log filename"
16001 msgstr "nazwa pliku dziennika"
16003 #: modules/misc/logger.c:137
16004 msgid "Specify the log filename."
16005 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16007 #: modules/misc/logger.c:142
16009 msgid "RRD output file"
16010 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16012 #: modules/misc/logger.c:143
16013 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16016 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16018 msgid "AltiVec memcpy"
16019 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16021 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16023 msgid "libc memcpy"
16024 msgstr "moduł libc memcpy"
16026 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16028 msgid "3D Now! memcpy"
16029 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16031 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16034 msgstr "moduł MMX memcpy"
16036 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16038 msgid "MMX EXT memcpy"
16039 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16041 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16043 msgid "Growl server"
16044 msgstr "Brak serwera"
16046 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16048 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16049 "notifications are sent locally."
16052 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16054 msgid "Growl password"
16055 msgstr "moduł dostępu"
16057 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16058 msgid "Growl password on the server."
16061 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16063 msgid "Growl UDP port"
16066 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16067 msgid "Growl UDP port on the server."
16070 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16071 msgid "Growl Notification Plugin"
16074 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16075 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16078 msgstr "urządzenie VCD"
16080 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16081 msgid "(no artist)"
16084 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16088 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16089 msgid "MSN Title format string"
16092 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16094 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16095 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16098 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16100 msgid "MSN Now-Playing"
16103 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16105 msgid "Timeout (ms)"
16106 msgstr "Wybierz plik"
16108 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16109 msgid "How long the notification will be displayed "
16112 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16116 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16117 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16120 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16123 msgstr "port serwera"
16125 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16128 msgstr "Informacje o..."
16130 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16132 msgid "Flip vertical position"
16133 msgstr "Pozycja początkowa"
16135 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16136 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16139 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16141 msgid "Vertical offset"
16144 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16146 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16147 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16150 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16152 msgid "Shadow offset"
16155 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16157 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16160 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16161 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16164 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16165 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16168 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16170 msgid "XOSD interface"
16171 msgstr "interfejs sieciowy"
16173 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16175 msgid "M3U playlist exporter"
16176 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16178 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16180 msgid "Old playlist exporter"
16181 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16183 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16185 msgid "XSPF playlist export"
16186 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16188 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16190 msgid "HAL devices detection"
16193 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16194 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16197 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16199 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16200 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16203 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16205 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16206 msgstr "moduł demux"
16208 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16213 #: modules/misc/rtsp.c:49
16215 msgid "RTSP host address"
16218 #: modules/misc/rtsp.c:52
16220 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16221 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16222 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16223 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16226 #: modules/misc/rtsp.c:57
16228 msgid "Maximum number of connections"
16229 msgstr "Liczba kolumn"
16231 #: modules/misc/rtsp.c:58
16233 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16234 "0 means no limit."
16237 #: modules/misc/rtsp.c:61
16238 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16241 #: modules/misc/rtsp.c:64
16244 msgstr "Brak serwera"
16246 #: modules/misc/rtsp.c:65
16248 msgid "RTSP VoD server"
16249 msgstr "Brak serwera"
16251 #: modules/misc/screensaver.c:82
16253 msgid "X Screensaver disabler"
16254 msgstr "moduł przeplotu"
16256 #: modules/misc/svg.c:66
16258 msgid "SVG template file"
16259 msgstr "Wybierz plik"
16261 #: modules/misc/svg.c:67
16263 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16266 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16268 msgid "C module that does nothing"
16269 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16271 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16273 msgid "Miscellaneous stress tests"
16276 #: modules/misc/win32text.c:58
16278 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16279 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16283 #: modules/misc/win32text.c:91
16285 msgid "Win32 font renderer"
16286 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16288 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16289 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16292 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16293 msgid "Simple XML Parser"
16296 #: modules/mux/asf.c:49
16297 msgid "Title to put in ASF comments."
16300 #: modules/mux/asf.c:51
16301 msgid "Author to put in ASF comments."
16304 #: modules/mux/asf.c:53
16305 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16308 #: modules/mux/asf.c:54
16313 #: modules/mux/asf.c:55
16314 msgid "Comment to put in ASF comments."
16317 #: modules/mux/asf.c:57
16318 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16321 #: modules/mux/asf.c:58
16323 msgid "Packet Size"
16324 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16326 #: modules/mux/asf.c:59
16327 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16330 #: modules/mux/asf.c:62
16333 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16335 #: modules/mux/asf.c:540
16336 msgid "Unknown Video"
16339 #: modules/mux/avi.c:43
16342 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16344 #: modules/mux/dummy.c:41
16346 msgid "Dummy/Raw muxer"
16347 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16349 #: modules/mux/mp4.c:46
16350 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16353 #: modules/mux/mp4.c:48
16355 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16356 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16360 #: modules/mux/mp4.c:58
16362 msgid "MP4/MOV muxer"
16363 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16367 msgid "DTS delay (ms)"
16368 msgstr "Wybierz plik"
16370 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16372 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16373 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16374 "inside the client decoder."
16377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16378 msgid "PES maximum size"
16381 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16382 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16385 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16388 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16397 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16407 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16415 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16423 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16432 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16433 msgstr "Odtwarza strumień"
16435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16440 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16444 msgid "PMT Program numbers"
16447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16449 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16454 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16459 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16464 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16469 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16474 msgid "Set PID to ID of ES"
16477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16479 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16480 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16485 msgid "Data alignment"
16486 msgstr "U_stawienia"
16488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16490 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16491 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16496 msgid "Shaping delay (ms)"
16497 msgstr "Wybierz plik"
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16501 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16502 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16503 "especially for reference frames."
16506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16508 msgid "Use keyframes"
16509 msgstr "Przyspiesz"
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16513 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16514 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16515 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16516 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16517 "the biggest frames in the stream."
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16522 msgid "PCR delay (ms)"
16523 msgstr "Wybierz plik"
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16527 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16528 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16532 msgid "Minimum B (deprecated)"
16535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16536 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16540 msgid "Maximum B (deprecated)"
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16545 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16546 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16547 "inside the client decoder."
16550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16552 msgid "Crypt audio"
16555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16557 msgid "Crypt audio using CSA"
16560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16562 msgid "Crypt video"
16565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16567 msgid "Crypt video using CSA"
16570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16576 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16580 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16585 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16586 "header from the value before encrypting. "
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16590 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16593 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16594 msgid "Multipart separator string"
16597 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16599 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16600 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16603 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16605 msgid "Multipart JPEG muxer"
16606 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16608 #: modules/mux/ogg.c:49
16610 msgid "Ogg/OGM muxer"
16611 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16613 #: modules/mux/wav.c:42
16616 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16618 #: modules/packetizer/copy.c:43
16620 msgid "Copy packetizer"
16621 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16623 #: modules/packetizer/h264.c:49
16625 msgid "H.264 video packetizer"
16626 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16628 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16630 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16631 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16633 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16635 msgid "MPEG4 video packetizer"
16636 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16638 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16639 msgid "Sync on Intra Frame"
16642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16644 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16645 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16648 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16650 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16651 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16653 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16654 msgid "Bonjour services"
16657 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16658 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16662 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16663 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16664 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16667 msgstr "urządzenie DVD"
16669 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16670 msgid "Podcast URLs list"
16673 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16674 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16677 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16682 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16683 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16688 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16690 msgid "SAP multicast address"
16693 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16695 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16696 "However, you can specify a specific address."
16699 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16703 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16704 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16707 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16711 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16712 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16715 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16716 msgid "IPv6 SAP scope"
16719 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16720 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16723 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16724 msgid "SAP timeout (seconds)"
16727 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16729 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16732 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16733 msgid "Try to parse the announce"
16736 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16738 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16739 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16742 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16744 msgid "SAP Strict mode"
16745 msgstr "moduł interfejsu"
16747 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16749 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16753 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16754 msgid "Use SAP cache"
16757 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16759 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16760 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16763 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16765 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16769 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16771 msgid "SAP Announcements"
16774 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16775 msgid "SDP file parser for UDP"
16778 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16780 msgid "SAP sessions"
16781 msgstr "Nazwa urządzenia"
16783 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16786 msgstr "Nazwa urządzenia"
16788 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16792 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16795 msgstr "Przyspiesz"
16797 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16798 msgid "Shoutcast radio listings"
16801 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16803 msgid "Shoutcast TV listings"
16804 msgstr "UDP Multicast"
16806 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16808 msgid "Shoutcast TV"
16809 msgstr "UDP Multicast"
16811 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16812 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16815 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16816 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16819 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16824 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16825 msgid "Automatically add/delete input streams"
16828 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16830 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16831 "this stream later."
16834 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16836 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16837 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16838 "need to raise caching values."
16841 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16845 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16847 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16848 "IDs bridge_in will register."
16851 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16855 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16857 msgid "Bridge stream output"
16858 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16860 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16864 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16868 #: modules/stream_out/description.c:49
16870 msgid "Description stream output"
16871 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16873 #: modules/stream_out/display.c:39
16875 msgid "Enable/disable audio rendering."
16876 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16878 #: modules/stream_out/display.c:41
16880 msgid "Enable/disable video rendering."
16881 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16883 #: modules/stream_out/display.c:43
16884 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16887 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16892 #: modules/stream_out/display.c:52
16894 msgid "Display stream output"
16895 msgstr "Odtwarza strumień"
16897 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16899 msgid "Duplicate stream output"
16900 msgstr "Odtwarza strumień"
16902 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16904 msgid "Output access method"
16905 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16907 #: modules/stream_out/es.c:40
16909 msgid "This is the default output access method that will be used."
16910 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16912 #: modules/stream_out/es.c:42
16914 msgid "Audio output access method"
16915 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16917 #: modules/stream_out/es.c:44
16919 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16921 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16922 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16924 #: modules/stream_out/es.c:45
16926 msgid "Video output access method"
16927 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16929 #: modules/stream_out/es.c:47
16931 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16933 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16934 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16936 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16938 msgid "Output muxer"
16939 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16941 #: modules/stream_out/es.c:51
16943 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16944 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
16946 #: modules/stream_out/es.c:52
16948 msgid "Audio output muxer"
16949 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16951 #: modules/stream_out/es.c:54
16953 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16955 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16956 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16958 #: modules/stream_out/es.c:55
16960 msgid "Video output muxer"
16961 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16963 #: modules/stream_out/es.c:57
16965 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16967 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16968 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16970 #: modules/stream_out/es.c:59
16973 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16975 #: modules/stream_out/es.c:61
16977 msgid "This is the default output URI."
16978 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16980 #: modules/stream_out/es.c:62
16982 msgid "Audio output URL"
16983 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
16985 #: modules/stream_out/es.c:64
16987 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16988 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
16990 #: modules/stream_out/es.c:65
16992 msgid "Video output URL"
16993 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16995 #: modules/stream_out/es.c:67
16997 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16999 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17000 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17002 #: modules/stream_out/es.c:76
17004 msgid "Elementary stream output"
17005 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17007 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17009 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17012 #: modules/stream_out/gather.c:40
17014 msgid "Gathering stream output"
17015 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17018 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17023 msgid "Sample aspect ratio"
17024 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17027 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17032 msgid "Mosaic bridge"
17033 msgstr "U_stawienia"
17035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17037 msgid "Mosaic bridge stream output"
17038 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17040 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17041 msgid "This is the output URL that will be used."
17044 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17049 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17051 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17052 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17053 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17054 "SDP to be announced via SAP."
17057 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17061 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17064 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17065 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17067 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17068 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17070 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17072 msgid "Session name"
17073 msgstr "Nazwa urządzenia"
17075 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17078 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17081 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17082 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17084 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17086 msgid "Session description"
17089 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17092 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17093 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17095 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17096 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17100 msgid "Session URL"
17101 msgstr "Nazwa urządzenia"
17103 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17105 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17106 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17107 "(Session Descriptor)."
17110 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17112 msgid "Session email"
17113 msgstr "Nazwa urządzenia"
17115 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17117 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17118 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17121 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17123 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17125 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17126 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17128 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17131 msgstr "U_stawienia"
17133 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17136 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17138 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17139 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17141 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17146 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17149 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17151 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17152 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17154 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17156 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17157 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17161 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17166 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17169 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17171 msgid "RTP stream output"
17172 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17174 #: modules/stream_out/standard.c:42
17175 msgid "This is the output access method that will be used."
17178 #: modules/stream_out/standard.c:46
17180 msgid "This is the muxer that will be used."
17181 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17183 #: modules/stream_out/standard.c:47
17185 msgid "Output destination"
17186 msgstr "Otwiera plik"
17188 #: modules/stream_out/standard.c:50
17190 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17192 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17193 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17195 #: modules/stream_out/standard.c:53
17198 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17199 "you choose to use SAP."
17201 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17202 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17204 #: modules/stream_out/standard.c:56
17206 msgid "Session groupname"
17207 msgstr "Nazwa urządzenia"
17209 #: modules/stream_out/standard.c:58
17212 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17213 "if you choose to use SAP."
17215 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17216 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17218 #: modules/stream_out/standard.c:61
17219 msgid "SAP announcing"
17222 #: modules/stream_out/standard.c:62
17223 msgid "Announce this session with SAP."
17226 #: modules/stream_out/standard.c:70
17230 #: modules/stream_out/standard.c:71
17232 msgid "Standard stream output"
17233 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17235 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17240 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17241 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17244 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17249 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17250 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17253 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17255 msgid "Aspect ratio"
17256 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17258 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17259 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17262 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17264 msgid "Command UDP port"
17267 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17268 msgid "UDP port to listen to for commands."
17271 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17276 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17277 msgid "Initial command to execute."
17280 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17284 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17286 msgid "Number of P frames between two I frames."
17287 msgstr "Liczba wierszy"
17289 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17291 msgid "Quantizer scale"
17292 msgstr "moduł filtru obrazu"
17294 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17296 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17297 msgstr "moduł filtru obrazu"
17299 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17304 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17305 msgid "Mute audio when command is not 0."
17308 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17310 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17311 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17315 msgid "Video encoder"
17316 msgstr "urządzenie VCD"
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17320 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17326 msgid "Destination video codec"
17327 msgstr "Otwiera plik"
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17331 msgid "This is the video codec that will be used."
17332 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17336 msgid "Video bitrate"
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17341 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17342 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17346 msgid "Video scaling"
17347 msgstr "U_stawienia"
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17350 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17355 msgid "Video frame-rate"
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17360 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17362 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17363 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17367 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17369 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17370 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17374 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17375 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17379 msgid "Maximum video width"
17380 msgstr "szerokość obrazu"
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17383 msgid "Maximum output video width."
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17388 msgid "Maximum video height"
17389 msgstr "wysokość obrazu"
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17392 msgid "Maximum output video height."
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17397 msgid "Video filter"
17398 msgstr "urządzenie VCD"
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17402 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17403 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17406 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17408 msgid "Video crop (top)"
17409 msgstr "U_stawienia"
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17412 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17417 msgid "Video crop (left)"
17418 msgstr "urządzenie VCD"
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17421 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17426 msgid "Video crop (bottom)"
17427 msgstr "U_stawienia"
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17430 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17435 msgid "Video crop (right)"
17436 msgstr "wysokość obrazu"
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17439 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17444 msgid "Video padding (top)"
17445 msgstr "U_stawienia"
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17448 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17453 msgid "Video padding (left)"
17454 msgstr "urządzenie VCD"
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17457 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17462 msgid "Video padding (bottom)"
17463 msgstr "U_stawienia"
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17466 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17471 msgid "Video padding (right)"
17472 msgstr "wysokość obrazu"
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17475 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17480 msgid "Video canvas width"
17481 msgstr "szerokość obrazu"
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17484 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17489 msgid "Video canvas height"
17490 msgstr "wysokość obrazu"
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17493 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17498 msgid "Video canvas aspect ratio"
17499 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17503 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17509 msgid "Audio encoder"
17510 msgstr "urządzenie VCD"
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17514 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17520 msgid "Destination audio codec"
17521 msgstr "Otwiera plik"
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17525 msgid "This is the audio codec that will be used."
17526 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17530 msgid "Audio bitrate"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17535 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17536 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17540 msgid "Audio sample rate"
17541 msgstr "Szybkość symboliczna"
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17545 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17550 msgid "Audio channels"
17551 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17554 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17557 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17559 msgid "Audio filter"
17562 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17564 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17565 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17570 msgid "Subtitles encoder"
17571 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17575 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17581 msgid "Destination subtitles codec"
17582 msgstr "Otwiera plik"
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17585 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17588 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17590 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17591 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17592 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17593 "of subpicture modules"
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17599 msgstr "U_stawienia"
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17603 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17606 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17608 msgid "Number of threads"
17609 msgstr "Liczba wierszy"
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17613 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17615 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17616 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17619 msgid "High priority"
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17624 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17629 msgid "Synchronise on audio track"
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17634 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17635 "on the audio track."
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17640 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17644 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17646 msgid "Transcode stream output"
17647 msgstr "Wstrzymuje strumień"
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17651 msgid "Overlays/Subtitles"
17652 msgstr "_Podtytuły"
17654 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17656 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17657 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17659 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17661 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17662 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
17664 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17665 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17666 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
17668 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17669 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17671 msgid "Conversions from "
17672 msgstr "konwersje z "
17674 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17675 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17676 msgid "MMX conversions from "
17677 msgstr "konwersje MMX z "
17679 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17681 msgid "AltiVec conversions from "
17682 msgstr "konwersje z "
17684 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17685 msgid "Brightness threshold"
17688 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17690 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17691 "threshold value will be the brighness defined below."
17694 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17695 msgid "Image contrast (0-2)"
17698 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17699 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17702 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17703 msgid "Image hue (0-360)"
17706 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17707 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17710 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17711 msgid "Image saturation (0-3)"
17714 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17715 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17718 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17719 msgid "Image brightness (0-2)"
17722 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17723 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17726 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17727 msgid "Image gamma (0-10)"
17730 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17731 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17734 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17736 msgid "Image properties filter"
17737 msgstr "moduł filtru obrazu"
17739 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17740 msgid "Image adjust"
17743 #: modules/video_filter/blend.c:67
17745 msgid "Video pictures blending"
17746 msgstr "moduł filtru obrazu"
17748 #: modules/video_filter/clone.c:55
17750 msgid "Number of clones"
17751 msgstr "Liczba kolumn"
17753 #: modules/video_filter/clone.c:56
17755 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17756 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
17758 #: modules/video_filter/clone.c:59
17760 msgid "Video output modules"
17761 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17763 #: modules/video_filter/clone.c:60
17765 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17766 "separated list of modules."
17769 #: modules/video_filter/clone.c:64
17771 msgid "Clone video filter"
17772 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17774 #: modules/video_filter/clone.c:66
17779 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17781 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17782 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17783 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17784 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17787 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17789 msgid "Color threshold filter"
17790 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17792 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17794 msgid "Color threshold"
17795 msgstr "konwersje z "
17797 #: modules/video_filter/crop.c:70
17798 msgid "Crop geometry (pixels)"
17801 #: modules/video_filter/crop.c:71
17803 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17804 "<left offset> + <top offset>."
17807 #: modules/video_filter/crop.c:73
17809 msgid "Automatic cropping"
17812 #: modules/video_filter/crop.c:74
17814 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17817 #: modules/video_filter/crop.c:77
17818 msgid "Ratio max (x 1000)"
17821 #: modules/video_filter/crop.c:78
17823 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17824 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17828 #: modules/video_filter/crop.c:80
17830 msgid "Manual ratio"
17831 msgstr "Czas trwania"
17833 #: modules/video_filter/crop.c:81
17834 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17837 #: modules/video_filter/crop.c:83
17839 msgid "Number of images for change"
17840 msgstr "Liczba kolumn"
17842 #: modules/video_filter/crop.c:84
17844 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17845 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17849 #: modules/video_filter/crop.c:86
17851 msgid "Number of lines for change"
17852 msgstr "Liczba kolumn"
17854 #: modules/video_filter/crop.c:87
17856 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17857 "that ratio changed and trigger recrop."
17860 #: modules/video_filter/crop.c:89
17862 msgid "Number of non black pixels "
17863 msgstr "Liczba wierszy"
17865 #: modules/video_filter/crop.c:90
17867 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17870 #: modules/video_filter/crop.c:93
17871 msgid "Skip percentage (%)"
17874 #: modules/video_filter/crop.c:94
17876 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17877 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17880 #: modules/video_filter/crop.c:96
17881 msgid "Luminance threshold "
17884 #: modules/video_filter/crop.c:97
17885 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17888 #: modules/video_filter/crop.c:101
17890 msgid "Crop video filter"
17891 msgstr "moduł filtru obrazu"
17893 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17895 msgid "Cropping failed"
17896 msgstr "moduł filtru obrazu"
17898 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17900 msgid "VLC could not open the video output module."
17901 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17905 msgid "Deinterlace mode"
17906 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17908 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17909 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17912 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17914 msgid "Streaming deinterlace mode"
17915 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17917 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17918 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17923 msgid "Deinterlacing video filter"
17924 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17926 #: modules/video_filter/extract.c:54
17927 msgid "RGB component to extract"
17930 #: modules/video_filter/extract.c:55
17931 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17934 #: modules/video_filter/extract.c:65
17936 msgid "Extract RGB component video filter"
17937 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17939 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17941 msgid "video-filter-event"
17942 msgstr "moduł filtru obrazu"
17944 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17946 msgid "Distort mode"
17947 msgstr "Tryb zniekształceń"
17949 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17951 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17952 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
17954 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17955 msgid "Gradient image type"
17958 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17960 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17964 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17966 msgid "Apply cartoon effect"
17967 msgstr "Wybierz następny rozdział"
17969 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17970 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17973 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17977 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17982 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17984 msgid "Gradient video filter"
17985 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17987 #: modules/video_filter/invert.c:47
17989 msgid "Invert video filter"
17990 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17992 #: modules/video_filter/invert.c:48
17994 msgid "Color inversion"
17995 msgstr "konwersje z "
17997 #: modules/video_filter/logo.c:68
17999 msgid "Logo filenames"
18000 msgstr "nazwa pliku dziennika"
18002 #: modules/video_filter/logo.c:69
18004 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18005 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18006 "simply enter its filename."
18009 #: modules/video_filter/logo.c:72
18010 msgid "Logo animation # of loops"
18013 #: modules/video_filter/logo.c:73
18014 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18017 #: modules/video_filter/logo.c:75
18018 msgid "Logo individual image time in ms"
18021 #: modules/video_filter/logo.c:76
18022 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18025 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18027 msgid "X coordinate"
18028 msgstr "urządzenie VCD"
18030 #: modules/video_filter/logo.c:79
18031 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18034 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18036 msgid "Y coordinate"
18037 msgstr "urządzenie VCD"
18039 #: modules/video_filter/logo.c:82
18040 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18043 #: modules/video_filter/logo.c:84
18044 msgid "Transparency of the logo"
18047 #: modules/video_filter/logo.c:85
18049 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18053 #: modules/video_filter/logo.c:87
18055 msgid "Logo position"
18056 msgstr "Pozycja początkowa"
18058 #: modules/video_filter/logo.c:89
18060 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18061 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18064 #: modules/video_filter/logo.c:101
18066 msgid "Logo video filter"
18067 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18069 #: modules/video_filter/logo.c:103
18071 msgid "Logo overlay"
18072 msgstr "format dziennika"
18074 #: modules/video_filter/logo.c:124
18076 msgid "Logo sub filter"
18077 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18079 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18081 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18082 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18084 #: modules/video_filter/marq.c:82
18086 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18087 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18088 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18089 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18090 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18091 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18092 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18093 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18094 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18097 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18102 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18103 msgid "X offset, from the left screen edge."
18106 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18111 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18112 msgid "Y offset, down from the top."
18115 #: modules/video_filter/marq.c:101
18120 #: modules/video_filter/marq.c:102
18122 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18123 "(remains forever)."
18126 #: modules/video_filter/marq.c:106
18128 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18132 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18134 msgid "Font size, pixels"
18135 msgstr "liczba zmiennoprz."
18137 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18138 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18141 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18143 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18144 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18145 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18146 "(red + green), #FFFFFF = white"
18149 #: modules/video_filter/marq.c:118
18151 msgid "Marquee position"
18152 msgstr "Pozycja początkowa"
18154 #: modules/video_filter/marq.c:120
18156 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18157 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18161 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18166 #: modules/video_filter/marq.c:163
18167 msgid "Marquee display"
18170 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18171 msgid "Transparency"
18174 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18176 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18177 "opaque (default)."
18180 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18181 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18184 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18185 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18188 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18190 msgid "Top left corner X coordinate"
18191 msgstr "urządzenie VCD"
18193 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18194 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18199 msgid "Top left corner Y coordinate"
18200 msgstr "urządzenie VCD"
18202 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18203 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18206 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18208 msgid "Border width"
18209 msgstr "szerokość obrazu"
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18212 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18215 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18217 msgid "Border height"
18218 msgstr "wysokość obrazu"
18220 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18221 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18224 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18226 msgid "Mosaic alignment"
18227 msgstr "U_stawienia"
18229 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18231 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18232 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18236 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18238 msgid "Positioning method"
18239 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18241 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18243 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18244 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18245 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18249 #: modules/video_filter/wall.c:57
18251 msgid "Number of rows"
18252 msgstr "Liczba wierszy"
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18256 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18260 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18261 #: modules/video_filter/wall.c:53
18263 msgid "Number of columns"
18264 msgstr "Liczba kolumn"
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18268 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18269 "set to \"fixed\"."
18272 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18273 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18276 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18277 msgid "Keep original size"
18280 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18281 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18286 msgid "Elements order"
18287 msgstr "Tryb zniekształceń"
18289 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18291 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18292 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18296 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18297 msgid "Offsets in order"
18300 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18302 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18303 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18304 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18309 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18310 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18314 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18317 msgstr "Peł_ny ekran"
18319 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18321 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18322 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18323 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18324 "blending (blue by default)."
18327 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18328 msgid "Bluescreen U value"
18331 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18333 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18334 "Defaults to 120 for blue."
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18338 msgid "Bluescreen V value"
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18343 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18344 "Defaults to 90 for blue."
18347 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18349 msgid "Bluescreen U tolerance"
18352 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18354 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18355 "value between 10 and 20 seems sensible."
18358 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18360 msgid "Bluescreen V tolerance"
18363 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18365 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18366 "value between 10 and 20 seems sensible."
18369 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18374 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18379 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18381 msgid "Mosaic video sub filter"
18382 msgstr "moduł filtru obrazu"
18384 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18388 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18389 msgid "Blur factor (1-127)"
18392 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18393 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18396 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18398 msgid "Motion blur"
18399 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18401 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18403 msgid "Motion blur filter"
18404 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18406 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18408 msgid "Motion detect video filter"
18409 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18411 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18413 msgid "Motion Detect"
18414 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18416 #: modules/video_filter/noise.c:51
18418 msgid "Noise video filter"
18419 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18421 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18422 msgid "OpenCV face detection example filter"
18425 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18427 msgid "OpenCV example"
18428 msgstr "Otwiera plik"
18430 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18431 msgid "Haar cascade filename"
18434 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18435 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18440 msgid "Use input chroma unaltered"
18441 msgstr "format XVimage chroma"
18443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18444 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18452 msgid "Don't display any video"
18455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18457 msgid "Display the input video"
18458 msgstr "Odtwarza strumień"
18460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18461 msgid "Display the processed video"
18464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18465 msgid "Show only errors"
18468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18469 msgid "Show errors and warnings"
18472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18473 msgid "Show everything including debug messages"
18476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18478 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18479 msgstr "moduł filtru obrazu"
18481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18484 msgstr "Otwórz plik"
18486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18487 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18492 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18498 msgid "OpenCV filter chroma"
18499 msgstr "Otwórz plik"
18501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18503 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18508 msgid "Wrapper filter output"
18509 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18512 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18516 msgid "Wrapper filter verbosity"
18519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18520 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18524 msgid "OpenCV internal filter name"
18527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18528 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18533 msgid "Configuration file"
18534 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18538 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18539 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18542 msgid "Path to OSD menu images"
18545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18547 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18548 "configuration file."
18551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18552 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18557 msgid "Menu position"
18558 msgstr "Pozycja początkowa"
18560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18562 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18563 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18568 msgid "Menu timeout"
18571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18573 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18574 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18580 msgid "Menu update interval"
18581 msgstr "moduł interfejsu KDE"
18583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18585 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18586 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18587 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18588 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18592 msgid "On Screen Display menu"
18595 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18598 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18599 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18603 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18604 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18606 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18608 msgid "Active windows"
18609 msgstr "Aktywne okna"
18611 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18613 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18614 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18617 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18620 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18626 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18631 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18632 "misalignment due to autoratio control)"
18635 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18636 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18639 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18640 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18643 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18645 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18646 msgstr "Przełącz _Interfejs"
18648 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18649 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18652 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18654 msgid "Attenuation"
18655 msgstr "Czas trwania"
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18659 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18660 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18663 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18664 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18667 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18668 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18672 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18675 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18676 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18679 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18680 msgid "Attenuation, end (in %)"
18683 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18684 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18687 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18689 msgid "middle position (in %)"
18690 msgstr "Pozycja początkowa"
18692 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18694 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18699 msgid "Gamma (Red) correction"
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18704 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18707 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18708 msgid "Gamma (Green) correction"
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18713 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18716 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18717 msgid "Gamma (Blue) correction"
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18722 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18726 msgid "Black Crush for Red"
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18730 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18734 msgid "Black Crush for Green"
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18738 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18742 msgid "Black Crush for Blue"
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18746 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18750 msgid "White Crush for Red"
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18754 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18758 msgid "White Crush for Green"
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18762 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18765 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18766 msgid "White Crush for Blue"
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18770 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18774 msgid "Black Level for Red"
18777 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18778 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18782 msgid "Black Level for Green"
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18786 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18790 msgid "Black Level for Blue"
18793 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18794 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18798 msgid "White Level for Red"
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18802 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18806 msgid "White Level for Green"
18809 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18810 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18813 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18814 msgid "White Level for Blue"
18817 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18818 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18823 msgid "Xinerama option"
18824 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18826 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18827 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18830 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18832 msgid "Psychedelic video filter"
18833 msgstr "moduł filtru obrazu"
18835 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18837 msgid "Number of puzzle rows"
18838 msgstr "Liczba wierszy"
18840 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18842 msgid "Number of puzzle columns"
18843 msgstr "Liczba kolumn"
18845 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18846 msgid "Make one tile a black slot"
18849 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18851 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18854 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18856 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18857 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18859 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18861 msgid "Ripple video filter"
18862 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18864 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18865 msgid "Angle in degrees"
18868 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18869 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18872 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18874 msgid "Rotate video filter"
18875 msgstr "moduł filtru obrazu"
18877 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18882 #: modules/video_filter/rss.c:121
18886 #: modules/video_filter/rss.c:122
18887 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18890 #: modules/video_filter/rss.c:123
18891 msgid "Speed of feeds"
18894 #: modules/video_filter/rss.c:124
18895 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18898 #: modules/video_filter/rss.c:125
18901 msgstr "Informacje o..."
18903 #: modules/video_filter/rss.c:126
18905 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18906 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
18908 #: modules/video_filter/rss.c:128
18910 msgid "Refresh time"
18911 msgstr "Wysuwa płytę"
18913 #: modules/video_filter/rss.c:129
18915 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18916 "feeds are never updated."
18919 #: modules/video_filter/rss.c:131
18920 msgid "Feed images"
18923 #: modules/video_filter/rss.c:132
18924 msgid "Display feed images if available."
18927 #: modules/video_filter/rss.c:139
18929 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18933 #: modules/video_filter/rss.c:152
18935 msgid "Text position"
18936 msgstr "Pozycja początkowa"
18938 #: modules/video_filter/rss.c:154
18940 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18941 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18945 #: modules/video_filter/rss.c:199
18946 msgid "RSS and Atom feed display"
18949 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18951 msgid "RV32 conversion filter"
18952 msgstr "konwersje MMX z "
18954 #: modules/video_filter/transform.c:57
18956 msgid "Transform type"
18957 msgstr "Typ przekształcenia"
18959 #: modules/video_filter/transform.c:58
18960 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18961 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
18963 #: modules/video_filter/transform.c:61
18964 msgid "Rotate by 90 degrees"
18967 #: modules/video_filter/transform.c:62
18968 msgid "Rotate by 180 degrees"
18971 #: modules/video_filter/transform.c:62
18972 msgid "Rotate by 270 degrees"
18975 #: modules/video_filter/transform.c:63
18977 msgid "Flip horizontally"
18980 #: modules/video_filter/transform.c:63
18982 msgid "Flip vertically"
18983 msgstr "Pozycja początkowa"
18985 #: modules/video_filter/transform.c:66
18987 msgid "Video transformation filter"
18988 msgstr "moduł transformacji obrazu"
18990 #: modules/video_filter/wall.c:54
18992 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18993 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18995 #: modules/video_filter/wall.c:58
18997 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18998 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19000 #: modules/video_filter/wall.c:62
19002 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19003 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
19005 #: modules/video_filter/wall.c:65
19007 msgid "Element aspect ratio"
19008 msgstr "Otwiera plik"
19010 #: modules/video_filter/wall.c:66
19011 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19014 #: modules/video_filter/wall.c:70
19016 msgid "Wall video filter"
19017 msgstr "moduł filtru obrazu"
19019 #: modules/video_filter/wall.c:71
19023 #: modules/video_filter/wave.c:50
19025 msgid "Wave video filter"
19026 msgstr "moduł filtru obrazu"
19028 #: modules/video_output/aa.c:55
19032 #: modules/video_output/aa.c:58
19034 msgid "ASCII-art video output"
19035 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
19037 #: modules/video_output/caca.c:81
19039 msgid "Color ASCII art video output"
19040 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
19042 #: modules/video_output/directfb.c:69
19043 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19046 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19048 msgid "DirectX 3D video output"
19049 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19051 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19053 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19054 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19056 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19058 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19059 "doesn't have any effect when using overlays."
19061 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19062 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19064 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19066 msgid "Use video buffers in system memory"
19067 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
19069 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19071 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19072 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19073 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19074 "doesn't have any effect when using overlays."
19076 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19077 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19078 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19079 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19081 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19082 msgid "Use triple buffering for overlays"
19085 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19087 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19088 "better video quality (no flickering)."
19091 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19092 msgid "Name of desired display device"
19095 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19097 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19098 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19099 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19102 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19103 msgid "Enable wallpaper mode "
19106 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19108 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19109 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19110 "desktop must not already have a wallpaper."
19113 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19115 msgid "DirectX video output"
19116 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19118 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19121 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
19123 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19125 msgid "OpenGL video output"
19126 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19128 #: modules/video_output/fb.c:67
19130 msgid "Framebuffer device"
19131 msgstr "urządzenie bufora ramek"
19133 #: modules/video_output/fb.c:69
19134 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19137 #: modules/video_output/fb.c:77
19139 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19140 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
19142 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19143 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19145 msgid "X11 display"
19146 msgstr "nazwa ekranu X11"
19148 #: modules/video_output/ggi.c:58
19151 "X11 hardware display to use.\n"
19152 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19154 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
19155 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19157 #: modules/video_output/glide.c:64
19159 msgid "3dfx Glide video output"
19160 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
19162 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19164 msgid "HD1000 video output"
19165 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19167 #: modules/video_output/image.c:49
19169 msgid "Image format"
19170 msgstr "format dziennika"
19172 #: modules/video_output/image.c:50
19174 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19175 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19177 #: modules/video_output/image.c:52
19179 msgid "Image width"
19180 msgstr "Wybierz plik"
19182 #: modules/video_output/image.c:53
19185 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19188 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19189 "charakterystyki obrazu."
19191 #: modules/video_output/image.c:57
19193 msgid "Image height"
19194 msgstr "wysokość obrazu"
19196 #: modules/video_output/image.c:58
19199 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19200 "video characteristics."
19202 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19203 "charakterystyki obrazu."
19205 #: modules/video_output/image.c:62
19206 msgid "Recording ratio"
19209 #: modules/video_output/image.c:63
19211 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19214 #: modules/video_output/image.c:66
19216 msgid "Filename prefix"
19217 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19219 #: modules/video_output/image.c:67
19221 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19222 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19225 #: modules/video_output/image.c:71
19226 msgid "Always write to the same file"
19229 #: modules/video_output/image.c:72
19231 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19232 "this case, the number is not appended to the filename."
19235 #: modules/video_output/image.c:81
19237 msgid "Image video output"
19238 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19240 #: modules/video_output/mga.c:59
19242 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19243 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19245 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19249 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19250 msgid "Transparent Cube"
19253 #: modules/video_output/opengl.c:123
19256 msgstr "liczba całkowita"
19258 #: modules/video_output/opengl.c:123
19263 #: modules/video_output/opengl.c:123
19266 msgstr "Zaznaczone"
19268 #: modules/video_output/opengl.c:123
19272 #: modules/video_output/opengl.c:123
19276 #: modules/video_output/opengl.c:123
19280 #: modules/video_output/opengl.c:123
19284 #: modules/video_output/opengl.c:123
19288 #: modules/video_output/opengl.c:123
19292 #: modules/video_output/opengl.c:151
19293 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19296 #: modules/video_output/opengl.c:152
19297 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19300 #: modules/video_output/opengl.c:153
19301 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19304 #: modules/video_output/opengl.c:154
19305 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19308 #: modules/video_output/opengl.c:155
19310 msgid "Point of view x-coordinate"
19311 msgstr "urządzenie VCD"
19313 #: modules/video_output/opengl.c:156
19314 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19317 #: modules/video_output/opengl.c:158
19319 msgid "Point of view y-coordinate"
19320 msgstr "urządzenie VCD"
19322 #: modules/video_output/opengl.c:159
19323 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19326 #: modules/video_output/opengl.c:161
19328 msgid "Point of view z-coordinate"
19329 msgstr "urządzenie VCD"
19331 #: modules/video_output/opengl.c:162
19332 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19335 #: modules/video_output/opengl.c:165
19336 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19339 #: modules/video_output/opengl.c:166
19340 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19343 #: modules/video_output/opengl.c:168
19348 #: modules/video_output/opengl.c:170
19349 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19352 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19354 msgid "QT Embedded display"
19355 msgstr "nazwa ekranu X11"
19357 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19360 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19361 "the DISPLAY environment variable."
19363 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19364 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19366 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19368 msgid "QT Embedded video output"
19369 msgstr "moduł demux"
19371 #: modules/video_output/sdl.c:108
19373 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19374 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19376 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19378 msgid "Snapshot width"
19379 msgstr "moduł dostępu"
19381 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19383 msgid "Width of the snapshot image."
19384 msgstr "format XVimage chroma"
19386 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19388 msgid "Snapshot height"
19389 msgstr "moduł dostępu"
19391 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19393 msgid "Height of the snapshot image."
19394 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19396 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19401 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19403 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19406 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19407 msgid "Cache size (number of images)"
19410 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19411 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19414 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19416 msgid "Snapshot module"
19417 msgstr "moduł dostępu"
19419 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19421 msgid "SVGAlib video output"
19422 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19424 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19426 msgid "Windows GAPI video output"
19427 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19429 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19431 msgid "Windows GDI video output"
19432 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19434 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19435 msgid "XVideo adaptor number"
19436 msgstr "Numer karty XVideo"
19438 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19441 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19442 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19444 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19445 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19447 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19448 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19450 msgid "Alternate fullscreen method"
19451 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
19453 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19457 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19459 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19460 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19461 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19462 "show on top of the video."
19464 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19465 "niesety ma swoje wady.\n"
19466 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19467 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19468 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19469 "być wyświetlane na górze obrazu."
19471 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19472 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19475 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19476 "DISPLAY environment variable."
19478 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19479 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19481 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19484 msgid "Screen for fullscreen mode."
19485 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19487 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19490 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19491 "1 for the second."
19494 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19495 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19498 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19499 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19501 msgid "Use shared memory"
19502 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
19504 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19505 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19506 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19507 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19509 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19511 msgid "X11 video output"
19512 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19514 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19517 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19518 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19520 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19521 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19523 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19524 msgid "XVimage chroma format"
19525 msgstr "format XVimage chroma"
19527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19529 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19530 "to improve performances by using the most efficient one."
19532 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19533 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
19536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19538 msgid "XVideo extension video output"
19539 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19541 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19543 msgid "XVMC adaptor number"
19544 msgstr "Numer karty XVideo"
19546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19549 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19550 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19552 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19553 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19557 msgid "X11 display name"
19558 msgstr "nazwa ekranu X11"
19560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19563 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19564 "the value of the DISPLAY environment variable."
19566 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19567 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19569 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19571 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19572 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19574 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19576 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19577 "0 for first screen, 1 for the second."
19580 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19582 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19583 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19586 msgid "You can choose the crop style to apply."
19589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19591 msgid "XVMC extension video output"
19592 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19594 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19595 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19598 #: modules/visualization/goom.c:58
19599 msgid "Goom display width"
19602 #: modules/visualization/goom.c:59
19603 msgid "Goom display height"
19606 #: modules/visualization/goom.c:60
19608 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19609 "will be prettier but more CPU intensive)."
19612 #: modules/visualization/goom.c:63
19613 msgid "Goom animation speed"
19616 #: modules/visualization/goom.c:64
19618 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19621 #: modules/visualization/goom.c:70
19624 msgstr "Przejdź do:"
19626 #: modules/visualization/goom.c:71
19628 msgid "Goom effect"
19629 msgstr "moduł efektu zasięgu"
19631 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19633 msgid "Effects list"
19634 msgstr "Wysuwa płytę"
19636 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19638 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19639 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19642 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19643 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19646 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19647 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19650 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19652 msgid "Number of bands"
19653 msgstr "Liczba kolumn"
19655 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19656 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19659 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19660 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19663 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19664 msgid "Band separator"
19667 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19669 msgid "Number of blank pixels between bands."
19670 msgstr "Liczba wierszy"
19672 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19674 msgid "Amplification"
19675 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19677 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19678 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19681 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19683 msgid "Enable peaks"
19684 msgstr "włączony obraz"
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19687 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19691 msgid "Enable original graphic spectrum"
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19695 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19700 msgid "Enable bands"
19701 msgstr "włączenie dźwięku"
19703 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19704 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19707 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19709 msgid "Enable base"
19710 msgstr "włączony obraz"
19712 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19713 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19716 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19717 msgid "Base pixel radius"
19720 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19721 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19724 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19726 msgid "Spectral sections"
19729 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19730 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19733 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19735 msgid "Peak height"
19736 msgstr "wysokość obrazu"
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19739 msgid "Total pixel height of the peak items."
19742 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19743 msgid "Peak extra width"
19746 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19747 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19750 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19751 msgid "V-plane color"
19754 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19755 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19758 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19760 msgid "Number of stars"
19761 msgstr "Liczba wierszy"
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19764 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19767 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19770 msgstr "moduł filtru obrazu"
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19774 msgid "Visualizer filter"
19775 msgstr "moduł filtru obrazu"
19777 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19779 msgid "Spectrum analyser"
19780 msgstr "Wybierz plik"
19783 #~ msgid "Description file"
19787 #~ msgid "History parameter"
19788 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19791 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19793 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19794 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19797 #~ msgid "Disc Type"
19798 #~ msgstr "Typ płyty"
19802 #~ msgstr "Przyspiesz"
19805 #~ msgid "Alignment"
19806 #~ msgstr "U_stawienia"
19809 #~ msgid "Extra Audio File"
19813 #~ msgid "Media File"
19814 #~ msgstr "Otwórz plik"
19817 #~ msgid "Never download"
19818 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
19821 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19822 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
19825 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19826 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
19841 #~ msgid "QPushButton"
19842 #~ msgstr "Autorzy"
19846 #~ msgstr "liczba całkowita"
19850 #~ msgstr "liczba całkowita"
19853 #~ msgid "orientation"
19854 #~ msgstr "Polaryzacja"
19857 #~ msgid "QGroupBox"
19862 #~ msgstr "włączony obraz"
19865 #~ msgid "checkable"
19866 #~ msgstr "włączony obraz"
19869 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19870 #~ msgstr "Pozioma"
19878 #~ msgstr "Rozdział"
19881 #~ msgid "Playlist stress tests"
19882 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
19885 #~ msgid "DAAP access"
19892 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19894 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19895 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19899 #~ msgstr "port serwera"
19902 #~ msgid "Stream information"
19903 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
19906 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19908 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19909 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19912 #~ msgid "Control interface settings"
19913 #~ msgstr "U_stawienia"
19916 #~ msgid "Video filters settings"
19917 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19920 #~ msgid "CDDB Genre"
19921 #~ msgstr "Brak serwera"
19924 #~ msgid "CDDB Year"
19925 #~ msgstr "Brak serwera"
19928 #~ msgid "CDDB Title"
19932 #~ msgid "CD-Text Message"
19933 #~ msgstr "Komunikaty"
19936 #~ msgid "CD-Text Title"
19937 #~ msgstr "Następny plik"
19940 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19941 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19944 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19945 #~ msgstr "Rozdział"
19949 #~ msgstr "Autorzy"
19952 #~ msgid "Brazilian"
19960 #~ msgid "Channel mixer"
19961 #~ msgstr "Serwer kanałów"
19964 #~ msgid "Video y coordinate"
19965 #~ msgstr "urządzenie VCD"
19968 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19971 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
19972 #~ "pełnoekranowym."
19976 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19977 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19979 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
19984 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19987 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19988 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19992 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19993 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19994 #~ "multicasting interface here."
19996 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
19997 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
20000 #~ msgid "Time To Live"
20001 #~ msgstr "Pionowa"
20004 #~ msgid "Choose program (SID)"
20005 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20008 #~ msgid "Choose programs"
20009 #~ msgstr "Wybiera program"
20012 #~ msgid "Choose audio track"
20016 #~ msgid "Choose subtitles track"
20017 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20020 #~ msgid "Preferred codecs list"
20021 #~ msgstr "_Preferencje..."
20024 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20025 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20028 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20029 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20032 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20033 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
20037 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20038 #~ "read when VLM is launched."
20040 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
20041 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
20044 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20046 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20047 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20050 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20051 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
20054 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20055 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20058 #~ msgid "Demux number"
20059 #~ msgstr "moduł demux"
20062 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20063 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
20066 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20067 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
20070 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20071 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
20074 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20075 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
20078 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20079 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
20082 #~ msgid "Satellite input"
20083 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
20086 #~ msgid "SLP scopes list"
20087 #~ msgstr "_Preferencje..."
20090 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20091 #~ msgstr "Wybierz plik"
20094 #~ msgid "SLP input"
20095 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
20099 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20102 #~ msgid "Segment "
20103 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20110 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20112 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20113 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20116 #~ msgid "Late delay (ms)"
20117 #~ msgstr "Wybierz plik"
20120 #~ msgid "CoreAudio output"
20121 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
20124 #~ msgid "Output channels number"
20125 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20128 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20130 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20131 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20134 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20135 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20138 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20139 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20142 #~ msgid "Enable CABAC"
20143 #~ msgstr "włączony obraz"
20146 #~ msgid "Analyse mode"
20147 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20150 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20151 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20154 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20155 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20158 #~ msgid "Scene-cut detection."
20162 #~ msgid "Corba control"
20163 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20166 #~ msgid "corba control module"
20167 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20170 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20171 #~ msgstr "Wybierz plik"
20174 #~ msgid "Joystick control interface"
20175 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20178 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20180 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20181 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20184 #~ msgid "Interface showing control interface"
20185 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
20188 #~ msgid "Default to 4212"
20192 #~ msgid "Telnet Interface password"
20193 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20196 #~ msgid "Playlist metademux"
20197 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20200 #~ msgid "Segment filename"
20201 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20204 #~ msgid "Muxing application"
20205 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20208 #~ msgid "Writing application"
20209 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20212 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20214 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20215 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20218 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20219 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20222 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20223 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20226 #~ msgid "Listeners"
20227 #~ msgstr "liczba całkowita"
20230 #~ msgid "Old playlist open"
20231 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20234 #~ msgid "Native playlist import"
20235 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20238 #~ msgid "raw DV demuxer"
20239 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20242 #~ msgid "Text subtitles demux"
20243 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20245 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20246 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20249 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20250 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
20253 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20254 #~ "preferences menu will occupy."
20256 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
20257 #~ "w menu preferencji."
20260 #~ msgid "Interface default search path"
20261 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
20264 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20265 #~ "open when looking for a file."
20267 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20268 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20271 #~ msgid "GNOME interface"
20272 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20274 #~ msgid "_Open File..."
20275 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20277 #~ msgid "Open _Disc..."
20278 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20281 #~ msgid "Open Disc Media"
20282 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20285 #~ msgid "_Network stream..."
20286 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20289 #~ msgid "Select a network stream"
20290 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20292 #~ msgid "_Eject Disc"
20293 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20295 #~ msgid "Eject disc"
20296 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20298 #~ msgid "Progr_am"
20299 #~ msgstr "Progr_am"
20301 #~ msgid "Choose the program"
20302 #~ msgstr "Wybiera program"
20307 #~ msgid "Choose title"
20308 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
20310 #~ msgid "_Chapter"
20311 #~ msgstr "_Rozdział"
20313 #~ msgid "Choose chapter"
20314 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
20316 #~ msgid "_Playlist..."
20317 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
20319 #~ msgid "Open the playlist window"
20320 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20322 #~ msgid "_Modules..."
20323 #~ msgstr "_Moduły..."
20325 #~ msgid "Open the module manager"
20326 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
20328 #~ msgid "Open the messages window"
20329 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20331 #~ msgid "_Subtitles"
20332 #~ msgstr "_Podtytuły"
20334 #~ msgid "Select subtitles channel"
20335 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20337 #~ msgid "_Fullscreen"
20338 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20341 #~ msgstr "_Dźwięk"
20348 #~ msgid "Open disc"
20349 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20355 #~ msgstr "Satelita"
20358 #~ msgid "Open a satellite card"
20359 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20365 #~ msgid "Play stream"
20366 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20369 #~ msgstr "Zwolnij"
20372 #~ msgstr "Przyspiesz"
20378 #~ msgid "Previous file"
20379 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20382 #~ msgid "Next file"
20383 #~ msgstr "Następny plik"
20388 #~ msgid "Chapter:"
20389 #~ msgstr "Rozdział:"
20391 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20392 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20394 #~ msgid "_Network Stream..."
20395 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20397 #~ msgid "_Jump..."
20398 #~ msgstr "_Skocz..."
20400 #~ msgid "Got directly so specified point"
20401 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
20403 #~ msgid "Switch program"
20404 #~ msgstr "Przełącz program"
20406 #~ msgid "_Navigation"
20407 #~ msgstr "_Nawigacja"
20409 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20410 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
20412 #~ msgid "Toggle _Interface"
20413 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20415 #~ msgid "Playlist..."
20416 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20420 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20421 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20423 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
20424 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
20426 #~ msgid "Open Stream"
20427 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20429 #~ msgid "Symbol Rate"
20430 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
20435 #~ msgid "Vertical"
20436 #~ msgstr "Pionowa"
20439 #~ msgid "Satellite"
20440 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
20444 #~ msgstr "Odtwórz"
20447 #~ msgid "stream output"
20448 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20454 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20457 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
20458 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
20464 #~ msgid "stream output (MRL)"
20465 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20468 #~ msgid "Destination Target: "
20469 #~ msgstr "Otwiera plik"
20476 #~ msgid "Gtk+ interface"
20477 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20489 #~ msgid "Exit the program"
20490 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20495 #~ msgid "Hide the main interface window"
20496 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
20498 #~ msgid "Navigate through the stream"
20499 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20501 #~ msgid "_Settings"
20502 #~ msgstr "U_stawienia"
20504 #~ msgid "_Preferences..."
20505 #~ msgstr "_Preferencje..."
20507 #~ msgid "Configure the application"
20508 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
20513 #~ msgid "_About..."
20514 #~ msgstr "_Informacje o..."
20516 #~ msgid "About this application"
20517 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20519 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20520 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20522 #~ msgid "Go Backward"
20523 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20525 #~ msgid "Stop Stream"
20526 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20528 #~ msgid "Play Stream"
20529 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20531 #~ msgid "Pause Stream"
20532 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20534 #~ msgid "Play Slower"
20535 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20537 #~ msgid "Play Faster"
20538 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20541 #~ msgid "Previous File"
20542 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20544 #~ msgid "Next File"
20545 #~ msgstr "Następny plik"
20548 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20551 #~ msgstr "Autorzy"
20553 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20554 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20557 #~ msgid "Open Target"
20558 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20561 #~ msgid "Select a subtitles file"
20562 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20565 #~ msgid "Use stream output"
20566 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20569 #~ msgid "Stream output configuration "
20570 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20572 #~ msgid "Select File"
20573 #~ msgstr "Wybierz plik"
20577 #~ msgstr "Przejdź do:"
20585 #~ msgid "Selected"
20586 #~ msgstr "Zaznaczone"
20592 #~ msgstr "_Odwróć"
20595 #~ msgstr "_Wybierz"
20598 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20599 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20601 #~ msgid "Title %d (%d)"
20602 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20604 #~ msgid "Chapter %d"
20605 #~ msgstr "Rozdział %d"
20607 #~ msgid "Selected:"
20608 #~ msgstr "Wybrano:"
20611 #~ msgid "Disk type"
20612 #~ msgstr "Typ płyty"
20615 #~ msgid "Starting position"
20616 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20623 #~ msgid "Chapter "
20624 #~ msgstr "Rozdział"
20627 #~ msgid "Device name "
20628 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20631 #~ msgid "Open &Disk"
20632 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20635 #~ msgid "Open &Stream"
20636 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20639 #~ msgid "&Backward"
20640 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20644 #~ msgstr "Zatrzymaj"
20648 #~ msgstr "Odtwórz"
20652 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20656 #~ msgstr "Zwolnij"
20660 #~ msgstr "Przyspiesz"
20663 #~ msgid "Opens an existing document"
20664 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20667 #~ msgid "Opens a recently used file"
20668 #~ msgstr "Otwiera plik"
20671 #~ msgid "Quits the application"
20672 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20675 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20679 #~ msgid "Opens a disk"
20680 #~ msgstr "Otwiera plik"
20683 #~ msgid "Opens a network stream"
20684 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20687 #~ msgid "Starts playback"
20688 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20692 #~ msgstr "Komunikaty..."
20695 #~ msgid "Opening file..."
20696 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20699 #~ msgid "Exiting..."
20700 #~ msgstr "U_stawienia"
20703 #~ msgid "KDE interface"
20704 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20707 #~ msgid "Messages:"
20708 #~ msgstr "Komunikaty"
20711 #~ msgid "Address "
20719 #~ msgid "Open Messages Window"
20720 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20723 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20724 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20727 #~ msgid "Fill fullscreen"
20728 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20731 #~ msgid "Override"
20735 #~ msgid "Advanced output:"
20736 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20739 #~ msgid "Output Options"
20740 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20743 #~ msgid "Transcode options"
20744 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20747 #~ msgid "Properties"
20748 #~ msgstr "Wybiera program"
20751 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20755 #~ msgid "Time offset"
20756 #~ msgstr "Pionowa"
20759 #~ msgid "More info"
20760 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20763 #~ msgid "Item Info"
20764 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20767 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20768 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
20771 #~ msgid "M3U file"
20775 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20776 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20779 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20780 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20783 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20784 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20787 #~ msgid "DivX second version"
20788 #~ msgstr "konwersje MMX z "
20791 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20792 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20795 #~ msgid "DVD audio format"
20796 #~ msgstr "format dziennika"
20799 #~ msgid "Destination Target:"
20800 #~ msgstr "Otwiera plik"
20803 #~ msgid "Output methods"
20804 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20807 #~ msgid "Miscellaneous options"
20811 #~ msgid "Subtitles options"
20812 #~ msgstr "_Podtytuły"
20815 #~ msgid "Font filename"
20816 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20819 #~ msgid "SAP announces"
20824 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20827 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20828 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20831 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20833 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20834 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20837 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20839 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20840 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20844 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20846 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20847 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20851 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20853 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20854 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20858 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20860 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20861 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20865 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20867 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20868 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20872 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20875 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20876 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20880 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20883 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20884 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20888 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20890 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20891 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20894 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20896 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20897 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20900 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20902 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20903 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20906 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20908 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20909 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20912 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20914 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20915 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20918 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20920 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20921 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20925 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20927 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20928 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20932 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20934 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20935 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20939 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20942 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20943 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20947 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20948 #~ "streaming output."
20950 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20951 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20954 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20955 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20958 #~ msgid "Time overlay"
20959 #~ msgstr "Pionowa"
20962 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20964 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20965 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20968 #~ msgid "Random effect"
20969 #~ msgstr "Wybierz plik"
20973 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
20977 #~ msgstr "Otwórz plik"
20984 #~ msgid "bad entry number"
20985 #~ msgstr "moduł demux"
20992 #~ msgid "Showintf"
20993 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20997 #~ msgstr "Wybierz"
21001 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21004 #~ msgid "Option/Alt"
21005 #~ msgstr "U_stawienia"
21012 #~ msgid "&Select All"
21013 #~ msgstr "Wybierz plik"
21016 #~ msgid "PLS file"
21017 #~ msgstr "Wybierz plik"
21020 #~ msgid "wxWindows"
21021 #~ msgstr "Aktywne okna"
21025 #~ msgstr "_Podtytuły"
21028 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21029 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21032 #~ msgid "AAC demuxer"
21033 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21036 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21038 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21043 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21046 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21049 #~ msgid "[module] [description]\n"
21050 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
21053 #~ msgid "Choose audio channel"
21054 #~ msgstr "wybierz kanał"
21057 #~ msgid "Choose subtitle track"
21058 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21061 #~ msgid "Choose a stream output"
21062 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21065 #~ msgid "Loop playlist on end"
21066 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21069 #~ msgid "Vol %d%%"
21070 #~ msgstr "Pionowa"
21073 #~ msgid "List additional commands."
21074 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
21077 #~ msgid "Real time control interface"
21078 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21081 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21082 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21085 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21086 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21089 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21090 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21093 #~ msgid "vlc preferences"
21094 #~ msgstr "_Preferencje..."
21097 #~ msgid "Select file or directory"
21098 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
21102 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21104 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21107 #~ msgid "SAP interface"
21108 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21111 #~ msgid "Server port"
21112 #~ msgstr "port serwera"
21114 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21115 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21119 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21120 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21123 #~ msgid "VLC modules preferences"
21124 #~ msgstr "_Preferencje..."
21127 #~ msgid "Access modules settings"
21128 #~ msgstr "U_stawienia"
21131 #~ msgid "Audio output modules settings"
21132 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21135 #~ msgid "Decoder modules settings"
21136 #~ msgstr "U_stawienia"
21139 #~ msgid "Demuxers settings"
21140 #~ msgstr "U_stawienia"
21143 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21144 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21147 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21148 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21151 #~ msgid "Stream output modules settings"
21152 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21155 #~ msgid "Video output modules settings"
21156 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21159 #~ msgid "Choose audio"
21160 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
21164 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21165 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
21168 #~ msgid "DVDRead Input"
21169 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21172 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21173 #~ msgstr "_Podtytuły"
21176 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21177 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21180 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21181 #~ msgstr "_Podtytuły"
21184 #~ msgid "Xvid video decoder"
21185 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21188 #~ msgid "Item Enabled"
21189 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21192 #~ msgid "Delete Group"
21196 #~ msgid "Add Group"
21200 #~ msgid "Sort by &author"
21201 #~ msgstr "port serwera"
21204 #~ msgid "Reverse sort by author"
21205 #~ msgstr "port serwera"
21209 #~ msgstr "włączony obraz"
21212 #~ msgid "&Disable"
21216 #~ msgid "Enable/Disable"
21220 #~ msgid "New Group"
21224 #~ msgid "Sort by &group"
21225 #~ msgstr "port serwera"
21228 #~ msgid "Reverse sort by group"
21229 #~ msgstr "port serwera"
21237 #~ msgstr "liczba całkowita"
21240 #~ msgid "Track Artist"
21241 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21244 #~ msgid "Track Title"
21245 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21248 #~ msgid "Program to decode"
21249 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21252 #~ msgid "C post processing"
21253 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21256 #~ msgid "MMX post processing"
21257 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21260 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21261 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21264 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21267 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21270 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21271 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21274 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21275 #~ msgstr "U_stawienia"
21278 #~ msgid "Audio menu"
21279 #~ msgstr "U_stawienia"
21282 #~ msgid "Video menu"
21283 #~ msgstr "U_stawienia"
21286 #~ msgid "Input menu"
21287 #~ msgstr "Wejście"
21289 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21290 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
21293 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21294 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
21297 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21298 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21301 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21302 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21305 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21306 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21309 #~ msgid "Output MRL"
21310 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21313 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21314 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21317 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21318 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21321 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21322 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
21325 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21326 #~ msgstr "_Podtytuły"
21328 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21329 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21331 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21332 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21335 #~ msgid "OpenGL effect"
21336 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
21339 #~ msgid "Item info"
21340 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21343 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21344 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21347 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21348 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21351 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21352 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21356 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21357 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21360 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21361 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21365 #~ msgstr "Zwolnij"
21369 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21375 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21376 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21379 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21380 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21382 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21383 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21386 #~ msgid "Visualisations"
21387 #~ msgstr "_Nawigacja"
21390 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21392 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21393 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21396 #~ msgid "Toggle enabled"
21397 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21400 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21401 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21404 #~ msgid "Truncated stream"
21405 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21408 #~ msgid "Codec name"
21409 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21412 #~ msgid "Codec setting"
21413 #~ msgstr "U_stawienia"
21420 #~ msgid "Open a skin file."
21421 #~ msgstr "Otwiera plik"
21424 #~ msgid "Open a network stream"
21425 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21428 #~ msgid "Open a satellite stream"
21429 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21432 #~ msgid "Exit this program"
21433 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21436 #~ msgid "Open other types of inputs"
21437 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21440 #~ msgid "Open the playlist"
21441 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21444 #~ msgid "Show the program logs"
21445 #~ msgstr "Wybiera program"
21448 #~ msgid "About this program"
21449 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21452 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21453 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21460 #~ msgid "Video for Linux"
21461 #~ msgstr "U_stawienia"
21464 #~ msgid "Video device type"
21465 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21468 #~ msgid "Advanced video device options"
21469 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21472 #~ msgid "Video device MRL"
21473 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21476 #~ msgid "Common options"
21477 #~ msgstr "Czas trwania"
21480 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21481 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21484 #~ msgid "Audio device"
21485 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21491 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21492 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21495 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21496 #~ msgstr "_Preferencje..."
21499 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21500 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
21503 #~ msgid "Audio CD demux"
21504 #~ msgstr "U_stawienia"
21511 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21512 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21515 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21516 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21519 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21520 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21523 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21524 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21527 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21528 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21531 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21532 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21539 #~ msgid "udp stream output"
21540 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21543 #~ msgid "subtitles"
21544 #~ msgstr "_Podtytuły"
21547 #~ msgid "HTTP remote control"
21548 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21551 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21552 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21555 #~ msgid "Repeat Item"
21556 #~ msgstr "Wybierz plik"
21559 #~ msgid "Repeat Playlist"
21560 #~ msgstr "Otwórz listę"
21563 #~ msgid "Quicktime"
21564 #~ msgstr "Informacje o..."
21567 #~ msgid "Quick &Open ..."
21568 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21571 #~ msgid "&About..."
21572 #~ msgstr "_Informacje o..."
21576 #~ msgstr "Informacje o..."
21579 #~ msgid "Simple &Open ..."
21580 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21582 #~ msgid "log filename"
21583 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21586 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21589 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21592 #~ msgid "Gather stream"
21593 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21596 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21597 #~ msgstr "moduł przeplotu"
21600 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21601 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
21604 #~ msgid "XOSD module"
21605 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21608 #~ msgid "xosd interface"
21609 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21612 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21613 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21616 #~ msgid "CD Audio demux"
21617 #~ msgstr "U_stawienia"
21620 #~ msgid "CD Audio device"
21621 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21624 #~ msgid "Sample Rate"
21625 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21628 #~ msgid "Gtk2 interface"
21629 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21641 #~ msgstr "Informacje o..."
21644 #~ msgid "VCD device name"
21645 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21647 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21648 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21651 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21653 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21656 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21657 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21660 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21661 #~ msgstr "UDP Multicast"
21664 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21666 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21667 #~ "http://www.videolan.org/"
21670 #~ msgid "&File info..."
21671 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21674 #~ msgid "&Miscellaneous"
21678 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21679 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21682 #~ msgid "Input Type"
21683 #~ msgstr "Wejście"
21686 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21687 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
21691 #~ msgstr "Zaznaczone"
21694 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21695 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21698 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21699 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21702 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21703 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21706 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21707 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21710 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21711 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21719 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21722 #~ msgid "Device :"
21723 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21730 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21732 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21733 #~ "http://www.videolan.org/"
21736 #~ msgid "&Eject Disc"
21737 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21739 #~ msgid "print help"
21740 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
21742 #~ msgid "print detailed help"
21743 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
21745 #~ msgid "print help on module"
21746 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
21749 #~ msgid "A52 downmix module"
21750 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
21753 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21754 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
21757 #~ msgid "software A52 decoder"
21758 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
21761 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21762 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
21765 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21766 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
21769 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21770 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
21773 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21774 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
21777 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21778 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21781 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21782 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
21785 #~ msgid "classic IDCT"
21786 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
21789 #~ msgid "MMX IDCT"
21790 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
21793 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21794 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
21797 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21798 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
21801 #~ msgid "MMX motion compensation"
21802 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21805 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21806 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21808 #~ msgid "IDCT module"
21809 #~ msgstr "moduł IDCT"
21812 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21813 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21816 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
21817 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
21818 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
21821 #~ msgid "Motion compensation module"
21822 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21825 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21826 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21827 #~ "best module available."
21829 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
21830 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
21831 #~ "dostępnego modułu."
21834 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21835 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21837 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
21838 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
21841 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21842 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21845 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21846 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21847 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21850 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
21851 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
21852 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
21856 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21857 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21860 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21861 #~ "enable this option."
21863 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
21864 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
21867 #~ msgid "Audio encoding codec"
21868 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21871 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21872 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21876 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21877 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21879 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21880 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21883 #~ msgid "Encoder wrapper"
21884 #~ msgstr "Dekodery"
21887 #~ msgid "X11 MGA video output"
21888 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21891 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21892 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21895 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21896 #~ msgstr "UDP Multicast"
21899 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21900 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21903 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21904 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21907 #~ msgid "osd text filter"
21908 #~ msgstr "Następny plik"
21911 #~ msgid "dummy functions"
21912 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
21915 #~ msgid "&Logs..."
21916 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21919 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21920 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
21923 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21925 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
21929 #~ msgid "Device &name:"
21930 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
21937 #~ msgid "&Chapter:"
21938 #~ msgstr "Rozdział:"
21941 #~ msgstr "Naprzód!"
21944 #~ msgid "Open &file..."
21945 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21948 #~ msgid "Open &disc..."
21949 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21952 #~ msgid "&Network stream..."
21953 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21956 #~ msgid "&Hide interface"
21957 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21960 #~ msgid "Spawn a new interface"
21961 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21964 #~ msgid "C&hannels"
21969 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21972 #~ msgid "&Program"
21973 #~ msgstr "Program"
21980 #~ msgid "&Chapter"
21981 #~ msgstr "Rozdział"
21984 #~ msgid "Close this popup"
21985 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21988 #~ msgid "&Jump..."
21989 #~ msgstr "_Skocz..."
21992 #~ msgid "New stream"
21993 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21996 #~ msgid "Network Stream..."
21997 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22000 #~ msgid "&Add subtitles..."
22001 #~ msgstr "_Podtytuły"
22008 #~ msgid "&Fullscreen"
22009 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22012 #~ msgid "Toggle mute"
22013 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22016 #~ msgid "Set the window on top"
22017 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22019 #~ msgid "Channel server"
22020 #~ msgstr "Serwer kanałów"
22027 #~ msgid "&Disc..."
22028 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22031 #~ msgid "&Network..."
22039 #~ msgid "&Invert selection"
22043 #~ msgid "&Crop selection"
22047 #~ msgid "Delete &all"
22051 #~ msgid "Play the selected stream"
22052 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22055 #~ msgid "Add subtitles"
22056 #~ msgstr "_Podtytuły"
22060 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22062 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
22063 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
22067 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22068 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22071 #~ msgid "Native Windows interface"
22072 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22076 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
22078 #~ msgid "enable network channel mode"
22079 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
22081 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22082 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22084 #~ msgid "channel server address"
22085 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
22087 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22088 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
22090 #~ msgid "channel server port"
22091 #~ msgstr "port serwera kanałów"
22093 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22095 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
22099 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22100 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22102 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22103 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22105 #~ msgid "Network Channel:"
22106 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
22109 #~ msgid "Stream Output"
22110 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22113 #~ msgid "Device Name"
22114 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22117 #~ msgid "dvdplay input module"
22118 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22121 #~ msgid "raw UDP access module"
22122 #~ msgstr "moduł dostępu"
22125 #~ msgid "By default samples.raw"
22126 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
22128 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22129 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
22132 #~ msgid "flac decoder module"
22133 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22135 #~ msgid "QNX RTOS module"
22136 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22139 #~ msgid "image crop video module"
22140 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22143 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22145 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
22147 #~ msgid "image wall video module"
22148 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22150 #~ msgid "3dfx Glide module"
22151 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22153 #~ msgid "X11 MGA module"
22154 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
22157 #~ msgid "SVGAlib module"
22158 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22160 #~ msgid "X11 module"
22161 #~ msgstr "moduł X11"
22165 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22166 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22168 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22169 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22172 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22174 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22175 #~ "http://www.videolan.org/"
22179 #~ "VideoLAN Client\n"
22180 #~ " for familiar Linux"
22181 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
22185 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22186 #~ "DANGEROUS, use with care."
22188 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22189 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22191 #~ msgid "X11 drawable"
22192 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
22195 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22196 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22198 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22199 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22205 #~ msgid "Open disc..."
22206 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22209 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
22210 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
22214 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22215 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
22217 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
22218 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22221 #~ msgid "No server!"
22222 #~ msgstr "Brak serwera"
22225 #~ msgid "Select program"
22226 #~ msgstr "Przełącz program"
22229 #~ msgid "Toggle fullscreen"
22230 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22233 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22234 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22237 #~ msgid "Jump to next chapter"
22238 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"