1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Główne interfejsy"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "interfejs sieciowy"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfejs sieciowy"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
73 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:432
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Wizualizacje"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Moduły wyjścia"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
130 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Ustawienia obrazu"
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie"
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Wejście / Kodeki"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
176 #: include/vlc_config_cat.h:107
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Moduły dostępu"
180 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtry dostępu"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
199 msgstr "Demultipleksery"
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
207 msgstr "Kodeki obrazu"
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
215 msgstr "Kodeki audio"
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
231 msgid "General input settings. Use with care."
232 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
234 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "Wyjście strumieniowe"
239 #: include/vlc_config_cat.h:137
241 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
242 "incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 #: include/vlc_config_cat.h:145
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
255 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 msgstr "Multipleksery"
259 #: include/vlc_config_cat.h:149
261 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
262 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
263 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
267 #: include/vlc_config_cat.h:155
269 msgid "Access output"
270 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
272 #: include/vlc_config_cat.h:157
274 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
275 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
276 "should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each access output."
280 #: include/vlc_config_cat.h:162
283 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
285 #: include/vlc_config_cat.h:164
287 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
288 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
290 "You can also set default parameters for each packetizer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:170
296 msgstr "Zatrzymuje strumień"
298 #: include/vlc_config_cat.h:171
300 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
301 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
302 "for each sout stream module here."
305 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
310 #: include/vlc_config_cat.h:178
312 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
313 "multicast UDP or RTP."
316 #: include/vlc_config_cat.h:181
317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
322 #: include/vlc_config_cat.h:182
323 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
326 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
327 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
331 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
336 msgstr "Lista odtwarzania"
338 #: include/vlc_config_cat.h:187
340 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
341 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 #: include/vlc_config_cat.h:191
345 msgid "General playlist behaviour"
348 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
350 msgid "Services discovery"
351 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
353 #: include/vlc_config_cat.h:193
355 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
364 #: include/vlc_config_cat.h:198
366 msgid "Advanced settings. Use with care."
367 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
369 #: include/vlc_config_cat.h:200
373 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
376 "not change these settings."
379 #: include/vlc_config_cat.h:204
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
383 #: include/vlc_config_cat.h:205
384 msgid "Other advanced settings"
385 msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
387 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
388 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
393 #: include/vlc_config_cat.h:208
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 #: include/vlc_config_cat.h:213
399 msgid "Chroma modules settings"
402 #: include/vlc_config_cat.h:214
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
406 #: include/vlc_config_cat.h:216
408 msgid "Packetizer modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:220
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "Ustawienia koderów"
415 #: include/vlc_config_cat.h:222
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 #: include/vlc_config_cat.h:225
421 msgid "Dialog providers settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:227
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
428 #: include/vlc_config_cat.h:229
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
432 #: include/vlc_config_cat.h:231
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
438 #: include/vlc_config_cat.h:238
439 msgid "No help available"
440 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
442 #: include/vlc_config_cat.h:239
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
447 #: include/vlc_interface.h:146
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
455 msgid "Quick &Open File..."
456 msgstr "Szybko &otwórz plik..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:34
460 msgid "&Advanced Open..."
461 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:35
465 msgid "Open &Directory..."
466 msgstr "_Otwórz plik..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:37
470 msgid "Select one or more files to open"
471 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
475 msgid "Information..."
476 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:42
480 msgid "Codec Information..."
481 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:43
485 msgstr "Komunikaty..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:44
489 msgid "Extended settings..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:45
493 msgid "Go to specific time..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46
499 msgstr "Lista odtwarzania"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 msgid "VLM Configuration..."
504 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:49
508 msgid "About VLC media player..."
509 msgstr "Klient VideoLAN"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
527 #: include/vlc_intf_strings.h:53
529 msgid "Fetch information"
530 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
540 #: include/vlc_intf_strings.h:56
545 #: include/vlc_intf_strings.h:57
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
549 msgstr "urządzenie VCD"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:58
554 msgstr "Zatrzymuje strumień"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:59
559 msgstr "Lista odtwarzania..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
564 msgstr "Wybierz plik"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:64
569 msgstr "Wybierz plik"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:65
575 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
576 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
580 #: include/vlc_intf_strings.h:68
585 #: include/vlc_intf_strings.h:70
587 msgid "Add to playlist"
588 msgstr "Lista odtwarzania"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Add to media library"
593 msgstr "Klient VideoLAN"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 msgid "Advanced open..."
603 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:75
607 msgid "Add directory..."
608 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:77
612 msgid "Save playlist to file..."
613 msgstr "Lista odtwarzania..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:78
617 msgid "Load playlist file..."
618 msgstr "Lista odtwarzania..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
624 msgstr "liczba całkowita"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:81
628 msgid "Search filter"
629 msgstr "Otwórz listę"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:83
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr "Wstrzymuje strumień"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
643 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
646 msgstr "Klonowanie obrazu"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 msgid "Clone the image"
651 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 msgid "Magnification"
656 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
664 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 #: include/vlc_intf_strings.h:100
670 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:102
674 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:104
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "konwersje z "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:106
683 msgid "Split the image to make an image wall"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:108
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:111
694 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
695 "Try changing the various settings for different effects"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
701 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
705 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
706 msgid "Meta-information"
707 msgstr "Meta-informacje"
709 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
710 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
718 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
722 #: include/vlc_meta.h:35
726 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
731 #: include/vlc_meta.h:37
732 msgid "Album/movie/show title"
735 #: include/vlc_meta.h:38
736 msgid "Track number/position in set"
739 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
744 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
749 #: include/vlc_meta.h:41
754 #: include/vlc_meta.h:42
759 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
764 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
769 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
773 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
777 #: include/vlc_meta.h:47
782 #: include/vlc_meta.h:49
787 #: include/vlc_meta.h:51
789 msgstr "Nazwa kodeka"
791 #: include/vlc_meta.h:52
792 msgid "Codec Description"
795 #: include/vlc/vlc.h:587
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
804 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
806 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
807 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
809 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
810 #: src/audio_output/filters.c:224
812 msgid "Audio filtering failed"
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
821 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
822 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
823 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
827 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
830 msgstr "Peł_ny ekran"
832 #: src/audio_output/input.c:90
837 #: src/audio_output/input.c:92
841 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
845 msgstr "Korektor graficzny"
847 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
848 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
849 msgid "Audio filters"
850 msgstr "Filtry dźwięku"
852 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Kanały dźwiękowe"
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
860 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
861 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
862 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
863 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
867 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
869 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
870 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
871 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
876 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
877 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
878 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
879 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
880 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
893 #: src/extras/getopt.c:633
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
898 #: src/extras/getopt.c:658
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 #: src/extras/getopt.c:663
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
913 #: src/extras/getopt.c:710
915 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
916 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
918 #: src/extras/getopt.c:714
920 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
921 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
923 #: src/extras/getopt.c:740
925 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
926 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:743
930 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
935 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
936 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:820
940 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
943 #: src/extras/getopt.c:838
945 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 #: src/input/control.c:309
953 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
957 #: modules/stream_out/es.c:379
958 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 #: src/input/decoder.c:118
962 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 #: src/input/decoder.c:130
966 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 #: src/input/decoder.c:140
971 msgid "No suitable decoder module for format"
972 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
974 #: src/input/decoder.c:141
977 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
978 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
981 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
982 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
983 #: modules/access/cdda/info.c:999
988 #: src/input/es_out.c:591
993 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
994 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
995 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
999 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1002 msgstr "Strumień %d"
1004 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1010 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1011 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1015 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1021 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1023 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1025 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1030 #: src/input/es_out.c:1793
1031 msgid "Bits per sample"
1032 msgstr "Bitów na próbkę"
1034 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1035 #: modules/access/pvr.c:89
1040 #: src/input/es_out.c:1799
1045 #: src/input/es_out.c:1810
1047 msgstr "Rozdzieczość"
1049 #: src/input/es_out.c:1816
1051 msgid "Display resolution"
1054 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1056 msgstr "Liczba klatek/s"
1058 #: src/input/es_out.c:1833
1063 #: src/input/input.c:2208
1064 msgid "Your input can't be opened"
1067 #: src/input/input.c:2209
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 #: src/input/input.c:2303
1073 msgid "Can't recognize the input's format"
1076 #: src/input/input.c:2304
1078 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1081 #: src/input/var.c:118
1085 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1090 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1096 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1097 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1102 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1105 msgstr "Ścieżka video"
1107 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1110 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1112 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1114 msgid "Subtitles Track"
1115 msgstr "Ścieżka napisów"
1117 #: src/input/var.c:263
1119 msgstr "Następny tytuł"
1121 #: src/input/var.c:268
1122 msgid "Previous title"
1123 msgstr "Poprzedni tytuł"
1125 #: src/input/var.c:291
1130 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1133 msgstr "Rozdział %i"
1135 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1137 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1138 msgid "Next chapter"
1139 msgstr "Następny rozdział"
1141 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1143 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1144 msgid "Previous chapter"
1145 msgstr "Poprzedni rozdział"
1147 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1152 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1153 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1162 #: src/interface/interaction.c:361
1166 #: src/interface/interface.c:320
1167 msgid "Switch interface"
1168 msgstr "Przełącz interfejs"
1170 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1172 msgid "Add Interface"
1173 msgstr "Dodaj interfejs"
1175 #: src/interface/interface.c:353
1177 msgid "Telnet Interface"
1178 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1180 #: src/interface/interface.c:356
1182 msgid "Web Interface"
1185 #: src/interface/interface.c:359
1187 msgid "Debug logging"
1188 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1190 #: src/interface/interface.c:362
1192 msgid "Mouse Gestures"
1193 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1195 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1196 #: src/modules/modules.c:2049
1200 #: src/libvlc-common.c:297
1201 msgid "Help options"
1202 msgstr "Opcje pomocy"
1204 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1208 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1210 msgstr "liczba całkowita"
1212 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1214 msgstr "liczba zmiennoprz."
1216 #: src/libvlc-common.c:1563
1217 msgid " (default enabled)"
1218 msgstr " (domyślnie włączone)"
1220 #: src/libvlc-common.c:1564
1221 msgid " (default disabled)"
1222 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1224 #: src/libvlc-common.c:1829
1226 msgid "VLC version %s\n"
1227 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1229 #: src/libvlc-common.c:1830
1231 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1232 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1234 #: src/libvlc-common.c:1832
1236 msgid "Compiler: %s\n"
1237 msgstr "Kompilator: %s\n"
1239 #: src/libvlc-common.c:1835
1241 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1244 #: src/libvlc-common.c:1867
1247 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1250 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1887
1255 "Press the RETURN key to continue...\n"
1258 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1260 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1262 msgstr "Automatycznie"
1264 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "American English"
1269 #: src/libvlc-module.c:47
1270 msgid "British English"
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1305 msgstr "Częstotliwość"
1307 #: src/libvlc-module.c:49
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1316 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1337 msgstr "zm. logiczna"
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1344 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1348 #: src/libvlc-module.c:51
1352 #: src/libvlc-module.c:51
1354 msgid "Brazilian Portuguese"
1355 msgstr "Wybiera program"
1357 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1364 msgstr "liczba zmiennoprz."
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1371 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1384 #: src/libvlc-module.c:53
1385 msgid "Simplified Chinese"
1388 #: src/libvlc-module.c:53
1389 msgid "Chinese Traditional"
1392 #: src/libvlc-module.c:72
1395 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1396 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1399 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1400 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1402 #: src/libvlc-module.c:76
1403 msgid "Interface module"
1404 msgstr "Moduł interfejsu"
1406 #: src/libvlc-module.c:78
1409 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1410 "automatically select the best module available."
1412 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1413 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1415 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1416 msgid "Extra interface modules"
1417 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1419 #: src/libvlc-module.c:84
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1427 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1428 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1430 #: src/libvlc-module.c:91
1432 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1433 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1435 #: src/libvlc-module.c:93
1436 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 #: src/libvlc-module.c:95
1441 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1442 "1=warnings, 2=debug)."
1445 #: src/libvlc-module.c:98
1449 #: src/libvlc-module.c:100
1451 msgid "Turn off all warning and information messages."
1452 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1454 #: src/libvlc-module.c:102
1455 msgid "Default stream"
1456 msgstr "Domyślny strumień"
1458 #: src/libvlc-module.c:104
1459 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1462 #: src/libvlc-module.c:107
1465 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1466 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1469 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1471 #: src/libvlc-module.c:111
1473 msgid "Color messages"
1474 msgstr "kolorowe komunikaty"
1476 #: src/libvlc-module.c:113
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1483 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1495 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1496 msgid "Show interface with mouse"
1497 msgstr "Pokaż interfejs po poruszeniu myszą"
1499 #: src/libvlc-module.c:124
1501 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1502 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 #: src/libvlc-module.c:127
1507 msgid "Interface interaction"
1508 msgstr "moduł interfejsu"
1510 #: src/libvlc-module.c:129
1512 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1513 "user input is required."
1516 #: src/libvlc-module.c:139
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1524 #: src/libvlc-module.c:145
1525 msgid "Audio output module"
1526 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1528 #: src/libvlc-module.c:147
1531 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best method available."
1534 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1535 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1537 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1538 msgid "Enable audio"
1539 msgstr "Włącz dźwięk"
1541 #: src/libvlc-module.c:153
1544 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1545 "not take place, thus saving some processing power."
1547 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1548 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1550 #: src/libvlc-module.c:156
1551 msgid "Force mono audio"
1552 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1554 #: src/libvlc-module.c:157
1555 msgid "This will force a mono audio output."
1556 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1558 #: src/libvlc-module.c:159
1559 msgid "Default audio volume"
1560 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1562 #: src/libvlc-module.c:161
1564 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1566 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1569 #: src/libvlc-module.c:164
1570 msgid "Audio output saved volume"
1571 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1573 #: src/libvlc-module.c:166
1575 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1576 "should not change this option manually."
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1581 msgid "Audio output volume step"
1582 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1584 #: src/libvlc-module.c:171
1587 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1590 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1593 #: src/libvlc-module.c:174
1594 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1595 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1597 #: src/libvlc-module.c:176
1599 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1600 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1602 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1603 "Najczęście używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1604 "22050, 16000, 11025, 8000."
1606 #: src/libvlc-module.c:180
1607 msgid "High quality audio resampling"
1610 #: src/libvlc-module.c:182
1612 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1613 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1614 "resampling algorithm will be used instead."
1617 #: src/libvlc-module.c:187
1618 msgid "Audio desynchronization compensation"
1619 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1621 #: src/libvlc-module.c:189
1624 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1625 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1627 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1628 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1630 #: src/libvlc-module.c:192
1632 msgid "Audio output channels mode"
1633 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1635 #: src/libvlc-module.c:194
1638 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1639 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1642 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1643 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1645 #: src/libvlc-module.c:198
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1649 #: src/libvlc-module.c:200
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1655 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1656 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1658 #: src/libvlc-module.c:203
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1662 #: src/libvlc-module.c:205
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1670 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1673 msgstr "Otwórz plik"
1675 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1683 #: src/libvlc-module.c:219
1684 msgid "Audio visualizations "
1685 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1687 #: src/libvlc-module.c:221
1688 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1691 #: src/libvlc-module.c:229
1693 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1694 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1695 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1696 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1700 #: src/libvlc-module.c:235
1701 msgid "Video output module"
1702 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1704 #: src/libvlc-module.c:237
1707 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1708 "automatically select the best method available."
1710 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1711 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1713 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1714 msgid "Enable video"
1715 msgstr "Włącz obraz"
1717 #: src/libvlc-module.c:242
1720 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1723 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1724 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1727 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1729 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1731 msgstr "Szerokość obrazu"
1733 #: src/libvlc-module.c:247
1736 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1739 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1740 "charakterystyki obrazu."
1742 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1744 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1745 msgid "Video height"
1746 msgstr "Wysokość obrazu"
1748 #: src/libvlc-module.c:252
1751 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1752 "video characteristics."
1754 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1755 "charakterystyki obrazu."
1757 #: src/libvlc-module.c:255
1758 msgid "Video X coordinate"
1759 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1761 #: src/libvlc-module.c:257
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1767 #: src/libvlc-module.c:260
1768 msgid "Video Y coordinate"
1769 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1771 #: src/libvlc-module.c:262
1773 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1777 #: src/libvlc-module.c:265
1779 msgstr "Tytuł okna video"
1781 #: src/libvlc-module.c:267
1783 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1787 #: src/libvlc-module.c:270
1789 msgid "Video alignment"
1790 msgstr "U_stawienia"
1792 #: src/libvlc-module.c:272
1794 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1795 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1796 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1799 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1800 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1801 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1803 #: modules/video_filter/rss.c:164
1807 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1808 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1810 #: modules/video_filter/rss.c:164
1814 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1815 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1816 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1817 #: modules/video_filter/rss.c:164
1820 msgstr "Przejdź do:"
1822 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1823 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1825 #: modules/video_filter/rss.c:165
1829 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1830 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1832 #: modules/video_filter/rss.c:165
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1840 #: modules/video_filter/rss.c:165
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1848 msgid "Bottom-Right"
1851 #: src/libvlc-module.c:280
1854 msgstr "skalowanie obrazu"
1856 #: src/libvlc-module.c:282
1857 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1858 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1860 #: src/libvlc-module.c:284
1861 msgid "Grayscale video output"
1862 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1864 #: src/libvlc-module.c:286
1867 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1868 "save some processing power."
1870 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1871 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1873 #: src/libvlc-module.c:289
1875 msgid "Embedded video"
1876 msgstr "moduł demux"
1878 #: src/libvlc-module.c:291
1880 msgid "Embed the video output in the main interface."
1881 msgstr "U_kryj interfejs"
1883 #: src/libvlc-module.c:293
1885 msgid "Fullscreen video output"
1886 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1888 #: src/libvlc-module.c:295
1889 msgid "Start video in fullscreen mode"
1890 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1892 #: src/libvlc-module.c:297
1894 msgid "Overlay video output"
1895 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1897 #: src/libvlc-module.c:299
1899 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1900 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1903 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1904 msgid "Always on top"
1905 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1907 #: src/libvlc-module.c:304
1909 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1910 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1912 #: src/libvlc-module.c:306
1913 msgid "Disable screensaver"
1914 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
1916 #: src/libvlc-module.c:307
1917 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1920 #: src/libvlc-module.c:309
1921 msgid "Window decorations"
1924 #: src/libvlc-module.c:311
1926 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1927 "giving a \"minimal\" window."
1930 #: src/libvlc-module.c:314
1932 msgid "Video output filter module"
1933 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1935 #: src/libvlc-module.c:316
1938 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1939 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1941 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1942 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1944 #: src/libvlc-module.c:320
1945 msgid "Video filter module"
1946 msgstr "Moduł filtru obrazu"
1948 #: src/libvlc-module.c:322
1951 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1952 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1954 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1955 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1957 #: src/libvlc-module.c:326
1959 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1960 msgstr "format XVimage chroma"
1962 #: src/libvlc-module.c:328
1964 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1966 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1967 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1969 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1971 msgid "Video snapshot file prefix"
1972 msgstr "format XVimage chroma"
1974 #: src/libvlc-module.c:334
1976 msgid "Video snapshot format"
1977 msgstr "format XVimage chroma"
1979 #: src/libvlc-module.c:336
1980 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1983 #: src/libvlc-module.c:338
1985 msgid "Display video snapshot preview"
1986 msgstr "identyfikator ekranu"
1988 #: src/libvlc-module.c:340
1989 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1992 #: src/libvlc-module.c:342
1993 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1996 #: src/libvlc-module.c:344
1997 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2000 #: src/libvlc-module.c:346
2001 msgid "Video cropping"
2002 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2004 #: src/libvlc-module.c:348
2006 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2007 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2010 #: src/libvlc-module.c:352
2012 msgid "Source aspect ratio"
2013 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2015 #: src/libvlc-module.c:354
2017 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2018 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2019 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2020 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2021 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2024 #: src/libvlc-module.c:361
2025 msgid "Custom crop ratios list"
2028 #: src/libvlc-module.c:363
2030 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2034 #: src/libvlc-module.c:366
2036 msgid "Custom aspect ratios list"
2037 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2039 #: src/libvlc-module.c:368
2041 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2042 "aspect ratio list."
2045 #: src/libvlc-module.c:371
2046 msgid "Fix HDTV height"
2047 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2049 #: src/libvlc-module.c:373
2051 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2052 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2053 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2056 #: src/libvlc-module.c:378
2057 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2058 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2060 #: src/libvlc-module.c:380
2062 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2063 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2064 "order to keep proportions."
2067 #: src/libvlc-module.c:384
2069 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2071 #: src/libvlc-module.c:386
2073 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2074 "computer is not powerful enough"
2077 #: src/libvlc-module.c:389
2078 msgid "Drop late frames"
2079 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2081 #: src/libvlc-module.c:391
2083 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2084 "intended display date)."
2087 #: src/libvlc-module.c:394
2088 msgid "Quiet synchro"
2091 #: src/libvlc-module.c:396
2093 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2094 "synchronization mechanism."
2097 #: src/libvlc-module.c:405
2099 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2100 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2104 #: src/libvlc-module.c:410
2106 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2107 "Restrictions Management measure."
2110 #: src/libvlc-module.c:413
2111 msgid "Clock reference average counter"
2114 #: src/libvlc-module.c:415
2116 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2120 #: src/libvlc-module.c:418
2121 msgid "Clock synchronisation"
2122 msgstr "Synchronizacja zegara"
2124 #: src/libvlc-module.c:420
2126 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2127 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2130 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2131 msgid "Network synchronisation"
2132 msgstr "Synchronizacja sieci"
2134 #: src/libvlc-module.c:425
2136 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2137 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2140 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2141 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2144 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2148 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2149 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2153 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2154 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2161 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2165 #: src/libvlc-module.c:435
2167 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2168 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2170 #: src/libvlc-module.c:437
2171 msgid "MTU of the network interface"
2172 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2174 #: src/libvlc-module.c:439
2176 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2177 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2180 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2181 msgid "Hop limit (TTL)"
2184 #: src/libvlc-module.c:444
2186 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2187 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2191 #: src/libvlc-module.c:448
2193 msgid "Multicast output interface"
2194 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2196 #: src/libvlc-module.c:450
2197 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2200 #: src/libvlc-module.c:452
2202 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2203 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2205 #: src/libvlc-module.c:454
2207 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2211 #: src/libvlc-module.c:457
2212 msgid "DiffServ Code Point"
2215 #: src/libvlc-module.c:458
2217 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2218 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2221 #: src/libvlc-module.c:464
2223 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2224 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2227 #: src/libvlc-module.c:470
2229 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2230 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2231 "(like DVB streams for example)."
2234 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2236 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2238 #: src/libvlc-module.c:478
2240 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2242 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2245 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2246 msgid "Subtitles track"
2249 #: src/libvlc-module.c:483
2251 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2253 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2256 #: src/libvlc-module.c:486
2257 msgid "Audio language"
2258 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2260 #: src/libvlc-module.c:488
2263 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2264 "letter country code)."
2266 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2269 #: src/libvlc-module.c:491
2270 msgid "Subtitle language"
2271 msgstr "Język napisów"
2273 #: src/libvlc-module.c:493
2276 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2277 "letter country code)."
2279 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2282 #: src/libvlc-module.c:497
2284 msgid "Audio track ID"
2287 #: src/libvlc-module.c:499
2289 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2291 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2294 #: src/libvlc-module.c:501
2296 msgid "Subtitles track ID"
2299 #: src/libvlc-module.c:503
2301 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2303 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2306 #: src/libvlc-module.c:505
2308 msgid "Input repetitions"
2309 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2311 #: src/libvlc-module.c:507
2312 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2315 #: src/libvlc-module.c:509
2320 #: src/libvlc-module.c:511
2321 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2324 #: src/libvlc-module.c:513
2327 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2329 #: src/libvlc-module.c:515
2330 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2333 #: src/libvlc-module.c:517
2338 #: src/libvlc-module.c:519
2341 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2342 "together after the normal one."
2344 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2345 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2347 #: src/libvlc-module.c:522
2348 msgid "Input slave (experimental)"
2351 #: src/libvlc-module.c:524
2353 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2354 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2358 #: src/libvlc-module.c:528
2359 msgid "Bookmarks list for a stream"
2362 #: src/libvlc-module.c:530
2364 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2365 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2369 #: src/libvlc-module.c:536
2371 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2372 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2373 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2374 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2377 #: src/libvlc-module.c:542
2378 msgid "Force subtitle position"
2379 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2381 #: src/libvlc-module.c:544
2383 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2384 "over the movie. Try several positions."
2386 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2387 "Wypróbuj różne pozycje."
2389 #: src/libvlc-module.c:547
2391 msgid "Enable sub-pictures"
2394 #: src/libvlc-module.c:549
2395 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2398 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2399 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2400 msgid "On Screen Display"
2403 #: src/libvlc-module.c:553
2405 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2409 #: src/libvlc-module.c:556
2411 msgid "Text rendering module"
2412 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2414 #: src/libvlc-module.c:558
2416 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2420 #: src/libvlc-module.c:560
2422 msgid "Subpictures filter module"
2423 msgstr "moduł filtru obrazu"
2425 #: src/libvlc-module.c:562
2427 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2428 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2431 #: src/libvlc-module.c:565
2432 msgid "Autodetect subtitle files"
2433 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2435 #: src/libvlc-module.c:567
2437 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2438 "(based on the filename of the movie)."
2441 #: src/libvlc-module.c:570
2443 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2446 #: src/libvlc-module.c:572
2448 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2450 "0 = no subtitles autodetected\n"
2451 "1 = any subtitle file\n"
2452 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2453 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2454 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2457 #: src/libvlc-module.c:580
2459 msgid "Subtitle autodetection paths"
2462 #: src/libvlc-module.c:582
2464 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2465 "found in the current directory."
2468 #: src/libvlc-module.c:585
2469 msgid "Use subtitle file"
2470 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2472 #: src/libvlc-module.c:587
2474 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2478 #: src/libvlc-module.c:590
2480 msgstr "urządzenie DVD"
2482 #: src/libvlc-module.c:593
2484 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2485 "the drive letter (eg. D:)"
2488 #: src/libvlc-module.c:597
2489 msgid "This is the default DVD device to use."
2490 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2492 #: src/libvlc-module.c:600
2494 msgstr "urządzenie VCD"
2496 #: src/libvlc-module.c:603
2498 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2499 "scan for a suitable CD-ROM device."
2502 #: src/libvlc-module.c:607
2503 msgid "This is the default VCD device to use."
2504 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2506 #: src/libvlc-module.c:610
2507 msgid "Audio CD device"
2508 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2510 #: src/libvlc-module.c:613
2512 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2513 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2516 #: src/libvlc-module.c:617
2517 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2518 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2520 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2524 #: src/libvlc-module.c:622
2526 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2528 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2529 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2531 #: src/libvlc-module.c:624
2535 #: src/libvlc-module.c:626
2537 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2539 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2540 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2542 #: src/libvlc-module.c:628
2543 msgid "TCP connection timeout"
2544 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2546 #: src/libvlc-module.c:630
2547 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2550 #: src/libvlc-module.c:632
2551 msgid "SOCKS server"
2552 msgstr "Serwer SOCKS"
2554 #: src/libvlc-module.c:634
2557 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2558 "used for all TCP connections"
2560 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2561 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2563 #: src/libvlc-module.c:637
2564 msgid "SOCKS user name"
2565 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2567 #: src/libvlc-module.c:639
2569 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2571 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2572 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2574 #: src/libvlc-module.c:641
2575 msgid "SOCKS password"
2576 msgstr "Hasło SOCKS"
2578 #: src/libvlc-module.c:643
2580 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2582 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2583 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2585 #: src/libvlc-module.c:645
2587 msgid "Title metadata"
2590 #: src/libvlc-module.c:647
2591 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2594 #: src/libvlc-module.c:649
2595 msgid "Author metadata"
2598 #: src/libvlc-module.c:651
2599 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2602 #: src/libvlc-module.c:653
2603 msgid "Artist metadata"
2606 #: src/libvlc-module.c:655
2607 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2610 #: src/libvlc-module.c:657
2611 msgid "Genre metadata"
2614 #: src/libvlc-module.c:659
2615 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2618 #: src/libvlc-module.c:661
2620 msgid "Copyright metadata"
2623 #: src/libvlc-module.c:663
2624 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2627 #: src/libvlc-module.c:665
2629 msgid "Description metadata"
2632 #: src/libvlc-module.c:667
2633 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2636 #: src/libvlc-module.c:669
2637 msgid "Date metadata"
2640 #: src/libvlc-module.c:671
2641 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2644 #: src/libvlc-module.c:673
2645 msgid "URL metadata"
2648 #: src/libvlc-module.c:675
2649 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2652 #: src/libvlc-module.c:679
2654 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2655 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2656 "can break playback of all your streams."
2659 #: src/libvlc-module.c:683
2660 msgid "Preferred decoders list"
2661 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2663 #: src/libvlc-module.c:685
2665 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2666 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2667 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2670 #: src/libvlc-module.c:690
2671 msgid "Preferred encoders list"
2672 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2674 #: src/libvlc-module.c:692
2676 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2679 #: src/libvlc-module.c:695
2680 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2683 #: src/libvlc-module.c:697
2685 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2686 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2689 #: src/libvlc-module.c:706
2691 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2695 #: src/libvlc-module.c:709
2697 msgid "Default stream output chain"
2698 msgstr "Odtwarza strumień"
2700 #: src/libvlc-module.c:711
2702 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2703 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2707 #: src/libvlc-module.c:715
2708 msgid "Enable streaming of all ES"
2711 #: src/libvlc-module.c:717
2712 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2715 #: src/libvlc-module.c:719
2716 msgid "Display while streaming"
2719 #: src/libvlc-module.c:721
2720 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2723 #: src/libvlc-module.c:723
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2728 #: src/libvlc-module.c:725
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2734 #: src/libvlc-module.c:728
2736 msgid "Enable audio stream output"
2737 msgstr "włączenie dźwięku"
2739 #: src/libvlc-module.c:730
2741 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2742 "facility when this last one is enabled."
2745 #: src/libvlc-module.c:733
2747 msgid "Enable SPU stream output"
2748 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2750 #: src/libvlc-module.c:735
2752 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2756 #: src/libvlc-module.c:738
2758 msgid "Keep stream output open"
2759 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2761 #: src/libvlc-module.c:740
2763 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2764 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2768 #: src/libvlc-module.c:744
2769 msgid "Preferred packetizer list"
2772 #: src/libvlc-module.c:746
2774 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2777 #: src/libvlc-module.c:749
2779 msgstr "Moduł multipleksera"
2781 #: src/libvlc-module.c:751
2783 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2784 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2786 #: src/libvlc-module.c:753
2788 msgid "Access output module"
2789 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2791 #: src/libvlc-module.c:755
2793 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2794 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2796 #: src/libvlc-module.c:757
2798 msgid "Control SAP flow"
2799 msgstr "liczba zmiennoprz."
2801 #: src/libvlc-module.c:759
2803 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2804 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2807 #: src/libvlc-module.c:763
2808 msgid "SAP announcement interval"
2811 #: src/libvlc-module.c:765
2813 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2814 "between SAP announcements."
2817 #: src/libvlc-module.c:774
2819 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2820 "always leave all these enabled."
2823 #: src/libvlc-module.c:777
2824 msgid "Enable FPU support"
2825 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2827 #: src/libvlc-module.c:779
2830 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2833 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2835 #: src/libvlc-module.c:782
2836 msgid "Enable CPU MMX support"
2837 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2839 #: src/libvlc-module.c:784
2841 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2843 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2845 #: src/libvlc-module.c:787
2846 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2847 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2849 #: src/libvlc-module.c:789
2851 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2852 "advantage of them."
2854 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2856 #: src/libvlc-module.c:792
2857 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2858 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2860 #: src/libvlc-module.c:794
2862 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2863 "advantage of them."
2865 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2868 #: src/libvlc-module.c:797
2869 msgid "Enable CPU SSE support"
2870 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2872 #: src/libvlc-module.c:799
2875 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2877 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2879 #: src/libvlc-module.c:802
2880 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2881 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2883 #: src/libvlc-module.c:804
2886 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2888 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2890 #: src/libvlc-module.c:807
2891 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2892 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2894 #: src/libvlc-module.c:809
2896 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2897 "advantage of them."
2899 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2901 #: src/libvlc-module.c:814
2903 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2904 "you really know what you are doing."
2907 #: src/libvlc-module.c:817
2909 msgid "Memory copy module"
2910 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2912 #: src/libvlc-module.c:819
2914 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2915 "select the fastest one supported by your hardware."
2917 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2918 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2920 #: src/libvlc-module.c:822
2921 msgid "Access module"
2922 msgstr "Moduł dostępu"
2924 #: src/libvlc-module.c:824
2926 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2927 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2928 "option unless you really know what you are doing."
2931 #: src/libvlc-module.c:828
2933 msgid "Access filter module"
2934 msgstr "moduł dostępu"
2936 #: src/libvlc-module.c:830
2938 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2939 "used for instance for timeshifting."
2942 #: src/libvlc-module.c:833
2943 msgid "Demux module"
2944 msgstr "Moduł demultipleksera"
2946 #: src/libvlc-module.c:835
2948 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2949 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2950 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2951 "you really know what you are doing."
2954 #: src/libvlc-module.c:840
2955 msgid "Allow real-time priority"
2956 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
2958 #: src/libvlc-module.c:842
2960 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2961 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2962 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2963 "only activate this if you know what you're doing."
2966 #: src/libvlc-module.c:848
2967 msgid "Adjust VLC priority"
2968 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
2970 #: src/libvlc-module.c:850
2972 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2973 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2977 #: src/libvlc-module.c:854
2978 msgid "Minimize number of threads"
2979 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
2981 #: src/libvlc-module.c:856
2982 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2985 #: src/libvlc-module.c:858
2986 msgid "Modules search path"
2987 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
2989 #: src/libvlc-module.c:860
2991 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2993 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2994 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2996 #: src/libvlc-module.c:862
2997 msgid "VLM configuration file"
2998 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3000 #: src/libvlc-module.c:864
3001 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3004 #: src/libvlc-module.c:866
3005 msgid "Use a plugins cache"
3008 #: src/libvlc-module.c:868
3009 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3012 #: src/libvlc-module.c:870
3013 msgid "Collect statistics"
3014 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3016 #: src/libvlc-module.c:872
3018 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3021 #: src/libvlc-module.c:874
3022 msgid "Run as daemon process"
3025 #: src/libvlc-module.c:876
3026 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3029 #: src/libvlc-module.c:878
3030 msgid "Write process id to file"
3033 #: src/libvlc-module.c:880
3034 msgid "Writes process id into specified file."
3037 #: src/libvlc-module.c:882
3042 #: src/libvlc-module.c:884
3043 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3046 #: src/libvlc-module.c:886
3047 msgid "Log to syslog"
3050 #: src/libvlc-module.c:888
3051 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3054 #: src/libvlc-module.c:890
3055 msgid "Allow only one running instance"
3056 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3058 #: src/libvlc-module.c:892
3060 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3061 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3062 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3063 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3064 "running instance or enqueue it."
3067 #: src/libvlc-module.c:900
3069 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3070 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3071 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3072 "This option will allow you to play the file with the already running "
3073 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3074 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3077 #: src/libvlc-module.c:908
3078 msgid "VLC is started from file association"
3081 #: src/libvlc-module.c:910
3082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3085 #: src/libvlc-module.c:913
3086 msgid "One instance when started from file"
3089 #: src/libvlc-module.c:915
3090 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3093 #: src/libvlc-module.c:917
3094 msgid "Increase the priority of the process"
3097 #: src/libvlc-module.c:919
3099 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3100 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3101 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3102 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3103 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3107 #: src/libvlc-module.c:926
3109 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3110 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3112 #: src/libvlc-module.c:928
3115 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3116 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3117 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3119 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3120 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3121 "napotkać problemy."
3123 #: src/libvlc-module.c:933
3124 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3127 #: src/libvlc-module.c:936
3129 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3130 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3131 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3132 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3133 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3136 #: src/libvlc-module.c:945
3137 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3140 #: src/libvlc-module.c:947
3142 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3143 "playing current item."
3146 #: src/libvlc-module.c:956
3148 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3149 "overridden in the playlist dialog box."
3152 #: src/libvlc-module.c:959
3153 msgid "Automatically preparse files"
3156 #: src/libvlc-module.c:961
3158 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3162 #: src/libvlc-module.c:964
3163 msgid "Album art policy"
3166 #: src/libvlc-module.c:966
3167 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3170 #: src/libvlc-module.c:972
3171 msgid "Manual download only"
3174 #: src/libvlc-module.c:973
3175 msgid "When track starts playing"
3178 #: src/libvlc-module.c:974
3179 msgid "As soon as track is added"
3182 #: src/libvlc-module.c:976
3184 msgid "Services discovery modules"
3185 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3187 #: src/libvlc-module.c:978
3189 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3190 "Typical values are sap, hal, ..."
3193 #: src/libvlc-module.c:981
3194 msgid "Play files randomly forever"
3197 #: src/libvlc-module.c:983
3198 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3201 #: src/libvlc-module.c:987
3203 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3205 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3206 "zaznaczyć tą opcję."
3208 #: src/libvlc-module.c:989
3210 msgid "Repeat current item"
3211 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3213 #: src/libvlc-module.c:991
3215 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3216 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3218 #: src/libvlc-module.c:993
3220 msgid "Play and stop"
3221 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3223 #: src/libvlc-module.c:995
3224 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3227 #: src/libvlc-module.c:997
3229 msgid "Play and exit"
3230 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3232 #: src/libvlc-module.c:999
3233 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3236 #: src/libvlc-module.c:1001
3238 msgid "Use media library"
3239 msgstr "Klient VideoLAN"
3241 #: src/libvlc-module.c:1003
3243 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3247 #: src/libvlc-module.c:1006
3249 msgid "Use playlist tree"
3250 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3252 #: src/libvlc-module.c:1008
3254 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3255 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3259 #: src/libvlc-module.c:1012
3264 #: src/libvlc-module.c:1012
3267 msgstr "port serwera"
3269 #: src/libvlc-module.c:1021
3270 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3273 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3275 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3280 msgstr "Pełny ekran"
3282 #: src/libvlc-module.c:1025
3283 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3286 #: src/libvlc-module.c:1026
3288 msgid "Leave fullscreen"
3289 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
3291 #: src/libvlc-module.c:1027
3293 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3294 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3296 #: src/libvlc-module.c:1028
3297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3303 #: src/libvlc-module.c:1029
3304 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3307 #: src/libvlc-module.c:1030
3312 #: src/libvlc-module.c:1031
3313 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3316 #: src/libvlc-module.c:1032
3319 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3321 #: src/libvlc-module.c:1033
3322 msgid "Select the hotkey to use to play."
3325 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3326 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3332 #: src/libvlc-module.c:1035
3333 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3336 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3337 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3343 #: src/libvlc-module.c:1037
3344 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3347 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3358 #: src/libvlc-module.c:1039
3359 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3362 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3363 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3364 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3365 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3371 #: src/libvlc-module.c:1041
3372 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3375 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3376 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3387 #: src/libvlc-module.c:1043
3389 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3390 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3392 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3395 #: modules/video_filter/rss.c:190
3398 msgstr "Polaryzacja"
3400 #: src/libvlc-module.c:1045
3401 msgid "Select the hotkey to display the position."
3404 #: src/libvlc-module.c:1047
3405 msgid "Very short backwards jump"
3408 #: src/libvlc-module.c:1049
3410 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3411 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3413 #: src/libvlc-module.c:1050
3415 msgid "Short backwards jump"
3416 msgstr "Przechodzi wstecz"
3418 #: src/libvlc-module.c:1052
3420 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3421 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3423 #: src/libvlc-module.c:1053
3424 msgid "Medium backwards jump"
3427 #: src/libvlc-module.c:1055
3429 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3430 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3432 #: src/libvlc-module.c:1056
3434 msgid "Long backwards jump"
3435 msgstr "Przechodzi wstecz"
3437 #: src/libvlc-module.c:1058
3439 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3440 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3442 #: src/libvlc-module.c:1060
3443 msgid "Very short forward jump"
3446 #: src/libvlc-module.c:1062
3448 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3449 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3451 #: src/libvlc-module.c:1063
3453 msgid "Short forward jump"
3454 msgstr "Przechodzi wstecz"
3456 #: src/libvlc-module.c:1065
3458 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3459 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3461 #: src/libvlc-module.c:1066
3462 msgid "Medium forward jump"
3465 #: src/libvlc-module.c:1068
3467 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3468 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3470 #: src/libvlc-module.c:1069
3471 msgid "Long forward jump"
3474 #: src/libvlc-module.c:1071
3476 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3477 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3479 #: src/libvlc-module.c:1073
3480 msgid "Very short jump length"
3483 #: src/libvlc-module.c:1074
3484 msgid "Very short jump length, in seconds."
3487 #: src/libvlc-module.c:1075
3488 msgid "Short jump length"
3491 #: src/libvlc-module.c:1076
3492 msgid "Short jump length, in seconds."
3495 #: src/libvlc-module.c:1077
3496 msgid "Medium jump length"
3499 #: src/libvlc-module.c:1078
3500 msgid "Medium jump length, in seconds."
3503 #: src/libvlc-module.c:1079
3504 msgid "Long jump length"
3507 #: src/libvlc-module.c:1080
3508 msgid "Long jump length, in seconds."
3511 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3515 msgstr "Informacje o..."
3517 #: src/libvlc-module.c:1083
3519 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3520 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3522 #: src/libvlc-module.c:1084
3527 #: src/libvlc-module.c:1085
3528 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3531 #: src/libvlc-module.c:1086
3533 msgid "Navigate down"
3536 #: src/libvlc-module.c:1087
3537 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3540 #: src/libvlc-module.c:1088
3542 msgid "Navigate left"
3545 #: src/libvlc-module.c:1089
3546 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3549 #: src/libvlc-module.c:1090
3551 msgid "Navigate right"
3554 #: src/libvlc-module.c:1091
3556 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3557 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3559 #: src/libvlc-module.c:1092
3563 #: src/libvlc-module.c:1093
3564 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3567 #: src/libvlc-module.c:1094
3569 msgid "Go to the DVD menu"
3570 msgstr "U_stawienia"
3572 #: src/libvlc-module.c:1095
3574 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3575 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3577 #: src/libvlc-module.c:1096
3579 msgid "Select previous DVD title"
3580 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3582 #: src/libvlc-module.c:1097
3584 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3585 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3587 #: src/libvlc-module.c:1098
3589 msgid "Select next DVD title"
3590 msgstr "Wybierz plik"
3592 #: src/libvlc-module.c:1099
3594 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3595 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3597 #: src/libvlc-module.c:1100
3599 msgid "Select prev DVD chapter"
3600 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3602 #: src/libvlc-module.c:1101
3604 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3605 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3607 #: src/libvlc-module.c:1102
3609 msgid "Select next DVD chapter"
3610 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3612 #: src/libvlc-module.c:1103
3614 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3615 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3617 #: src/libvlc-module.c:1104
3621 #: src/libvlc-module.c:1105
3622 msgid "Select the key to increase audio volume."
3625 #: src/libvlc-module.c:1106
3629 #: src/libvlc-module.c:1107
3630 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3633 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3639 #: src/libvlc-module.c:1109
3641 msgid "Select the key to mute audio."
3642 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3644 #: src/libvlc-module.c:1110
3646 msgid "Subtitle delay up"
3649 #: src/libvlc-module.c:1111
3651 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3652 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3654 #: src/libvlc-module.c:1112
3656 msgid "Subtitle delay down"
3657 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3659 #: src/libvlc-module.c:1113
3661 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3662 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3664 #: src/libvlc-module.c:1114
3666 msgid "Audio delay up"
3669 #: src/libvlc-module.c:1115
3671 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3672 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3674 #: src/libvlc-module.c:1116
3676 msgid "Audio delay down"
3677 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3679 #: src/libvlc-module.c:1117
3681 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3682 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3684 #: src/libvlc-module.c:1118
3685 msgid "Play playlist bookmark 1"
3688 #: src/libvlc-module.c:1119
3689 msgid "Play playlist bookmark 2"
3692 #: src/libvlc-module.c:1120
3693 msgid "Play playlist bookmark 3"
3696 #: src/libvlc-module.c:1121
3697 msgid "Play playlist bookmark 4"
3700 #: src/libvlc-module.c:1122
3701 msgid "Play playlist bookmark 5"
3704 #: src/libvlc-module.c:1123
3705 msgid "Play playlist bookmark 6"
3708 #: src/libvlc-module.c:1124
3709 msgid "Play playlist bookmark 7"
3712 #: src/libvlc-module.c:1125
3713 msgid "Play playlist bookmark 8"
3716 #: src/libvlc-module.c:1126
3717 msgid "Play playlist bookmark 9"
3720 #: src/libvlc-module.c:1127
3721 msgid "Play playlist bookmark 10"
3724 #: src/libvlc-module.c:1128
3726 msgid "Select the key to play this bookmark."
3727 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3729 #: src/libvlc-module.c:1129
3731 msgid "Set playlist bookmark 1"
3732 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3734 #: src/libvlc-module.c:1130
3736 msgid "Set playlist bookmark 2"
3737 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3739 #: src/libvlc-module.c:1131
3741 msgid "Set playlist bookmark 3"
3742 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3744 #: src/libvlc-module.c:1132
3746 msgid "Set playlist bookmark 4"
3747 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3749 #: src/libvlc-module.c:1133
3751 msgid "Set playlist bookmark 5"
3752 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3754 #: src/libvlc-module.c:1134
3756 msgid "Set playlist bookmark 6"
3757 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3759 #: src/libvlc-module.c:1135
3761 msgid "Set playlist bookmark 7"
3762 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3764 #: src/libvlc-module.c:1136
3766 msgid "Set playlist bookmark 8"
3767 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3769 #: src/libvlc-module.c:1137
3771 msgid "Set playlist bookmark 9"
3772 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3774 #: src/libvlc-module.c:1138
3776 msgid "Set playlist bookmark 10"
3777 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3779 #: src/libvlc-module.c:1139
3781 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3782 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3784 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3786 msgid "Playlist bookmark 1"
3787 msgstr "Lista odtwarzania"
3789 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3791 msgid "Playlist bookmark 2"
3792 msgstr "Lista odtwarzania"
3794 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3796 msgid "Playlist bookmark 3"
3797 msgstr "Lista odtwarzania"
3799 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3801 msgid "Playlist bookmark 4"
3802 msgstr "Lista odtwarzania"
3804 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3806 msgid "Playlist bookmark 5"
3807 msgstr "Lista odtwarzania"
3809 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3811 msgid "Playlist bookmark 6"
3812 msgstr "Lista odtwarzania"
3814 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3816 msgid "Playlist bookmark 7"
3817 msgstr "Lista odtwarzania"
3819 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3821 msgid "Playlist bookmark 8"
3822 msgstr "Lista odtwarzania"
3824 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3826 msgid "Playlist bookmark 9"
3827 msgstr "Lista odtwarzania"
3829 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3831 msgid "Playlist bookmark 10"
3832 msgstr "Lista odtwarzania"
3834 #: src/libvlc-module.c:1152
3836 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3837 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3839 #: src/libvlc-module.c:1154
3840 msgid "Go back in browsing history"
3843 #: src/libvlc-module.c:1155
3845 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3849 #: src/libvlc-module.c:1156
3850 msgid "Go forward in browsing history"
3853 #: src/libvlc-module.c:1157
3855 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3859 #: src/libvlc-module.c:1159
3861 msgid "Cycle audio track"
3864 #: src/libvlc-module.c:1160
3865 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3868 #: src/libvlc-module.c:1161
3870 msgid "Cycle subtitle track"
3871 msgstr "wybierz podtytuły"
3873 #: src/libvlc-module.c:1162
3875 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3876 msgstr "wybierz podtytuły"
3878 #: src/libvlc-module.c:1163
3880 msgid "Cycle source aspect ratio"
3881 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3883 #: src/libvlc-module.c:1164
3884 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3887 #: src/libvlc-module.c:1165
3889 msgid "Cycle video crop"
3890 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3892 #: src/libvlc-module.c:1166
3893 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3896 #: src/libvlc-module.c:1167
3898 msgid "Cycle deinterlace modes"
3899 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3901 #: src/libvlc-module.c:1168
3903 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3904 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3906 #: src/libvlc-module.c:1169
3908 msgid "Show interface"
3909 msgstr "interfejs sieciowy"
3911 #: src/libvlc-module.c:1170
3913 msgid "Raise the interface above all other windows."
3914 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3916 #: src/libvlc-module.c:1171
3918 msgid "Hide interface"
3919 msgstr "U_kryj interfejs"
3921 #: src/libvlc-module.c:1172
3923 msgid "Lower the interface below all other windows."
3924 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3926 #: src/libvlc-module.c:1173
3927 msgid "Take video snapshot"
3930 #: src/libvlc-module.c:1174
3931 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3934 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3935 #: modules/access_filter/record.c:54
3940 #: src/libvlc-module.c:1177
3941 msgid "Record access filter start/stop."
3944 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3945 #: modules/access_filter/dump.c:52
3950 #: src/libvlc-module.c:1179
3951 msgid "Media dump access filter trigger."
3954 #: src/libvlc-module.c:1181
3955 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3958 #: src/libvlc-module.c:1182
3959 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3962 #: src/libvlc-module.c:1185
3963 msgid "Toggle random playlist playback"
3966 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3967 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3971 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3975 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3976 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3979 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3980 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3983 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3984 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3987 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3988 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3991 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3992 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3995 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3996 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3999 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4001 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4002 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4004 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4005 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4008 #: src/libvlc-module.c:1213
4010 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4011 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
4013 #: src/libvlc-module.c:1215
4015 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4016 "output for the time being."
4019 #: src/libvlc-module.c:1219
4022 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4023 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4024 "in the playlist.\n"
4025 "The first item specified will be played first.\n"
4028 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4029 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4030 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4031 " and that overrides previous settings.\n"
4033 "Stream MRL syntax:\n"
4034 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4035 "option=value ...]\n"
4037 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4038 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4041 " [file://]filename Plain media file\n"
4042 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4043 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4044 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4045 " screen:// Screen capture\n"
4046 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4047 " [vcd://][device] VCD device\n"
4048 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4049 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4050 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4051 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4053 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4056 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4057 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4058 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4060 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4062 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4063 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4064 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4065 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
4067 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4068 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4069 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4070 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4073 msgstr "moduł dostępu"
4075 #: src/libvlc-module.c:1344
4077 msgid "Window properties"
4078 msgstr "Wybiera program"
4080 #: src/libvlc-module.c:1387
4085 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4086 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4091 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4096 #: src/libvlc-module.c:1419
4101 #: src/libvlc-module.c:1421
4103 msgid "Track settings"
4106 #: src/libvlc-module.c:1443
4108 msgid "Playback control"
4111 #: src/libvlc-module.c:1458
4113 msgid "Default devices"
4116 #: src/libvlc-module.c:1467
4118 msgid "Network settings"
4119 msgstr "U_stawienia"
4121 #: src/libvlc-module.c:1479
4125 #: src/libvlc-module.c:1488
4130 #: src/libvlc-module.c:1518
4134 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4143 #: src/libvlc-module.c:1563
4144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4148 #: src/libvlc-module.c:1596
4152 #: src/libvlc-module.c:1618
4154 msgid "Special modules"
4155 msgstr "Tryb zniekształceń"
4157 #: src/libvlc-module.c:1625
4162 #: src/libvlc-module.c:1633
4164 msgid "Performance options"
4165 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4167 #: src/libvlc-module.c:1781
4172 #: src/libvlc-module.c:2113
4176 #: src/libvlc-module.c:2192
4177 msgid "main program"
4178 msgstr "główny program"
4180 #: src/libvlc-module.c:2202
4181 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4184 #: src/libvlc-module.c:2208
4186 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4190 #: src/libvlc-module.c:2213
4192 msgid "print help for the advanced options"
4193 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4195 #: src/libvlc-module.c:2218
4196 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4199 #: src/libvlc-module.c:2224
4200 msgid "print a list of available modules"
4201 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4203 #: src/libvlc-module.c:2229
4205 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4206 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4208 #: src/libvlc-module.c:2235
4210 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4214 #: src/libvlc-module.c:2240
4215 msgid "save the current command line options in the config"
4218 #: src/libvlc-module.c:2245
4219 msgid "reset the current config to the default values"
4222 #: src/libvlc-module.c:2250
4223 msgid "use alternate config file"
4226 #: src/libvlc-module.c:2255
4228 msgid "resets the current plugins cache"
4229 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4231 #: src/libvlc-module.c:2260
4232 msgid "print version information"
4233 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4235 #: src/modules/configuration.c:1232
4237 msgstr "zm. logiczna"
4239 #: src/modules/configuration.c:1243
4243 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4244 #: src/playlist/loadsave.c:112
4245 msgid "Media Library"
4248 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4249 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4250 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4251 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4252 #: modules/access/bda/bda.c:152
4256 #: src/text/iso-639_def.h:38
4260 #: src/text/iso-639_def.h:39
4264 #: src/text/iso-639_def.h:40
4268 #: src/text/iso-639_def.h:41
4272 #: src/text/iso-639_def.h:42
4277 #: src/text/iso-639_def.h:43
4281 #: src/text/iso-639_def.h:44
4286 #: src/text/iso-639_def.h:45
4291 #: src/text/iso-639_def.h:46
4295 #: src/text/iso-639_def.h:47
4299 #: src/text/iso-639_def.h:48
4304 #: src/text/iso-639_def.h:49
4308 #: src/text/iso-639_def.h:50
4312 #: src/text/iso-639_def.h:51
4316 #: src/text/iso-639_def.h:52
4319 msgstr "włączony obraz"
4321 #: src/text/iso-639_def.h:53
4325 #: src/text/iso-639_def.h:54
4329 #: src/text/iso-639_def.h:55
4333 #: src/text/iso-639_def.h:56
4337 #: src/text/iso-639_def.h:57
4341 #: src/text/iso-639_def.h:58
4345 #: src/text/iso-639_def.h:60
4349 #: src/text/iso-639_def.h:61
4353 #: src/text/iso-639_def.h:62
4358 #: src/text/iso-639_def.h:63
4359 msgid "Church Slavic"
4362 #: src/text/iso-639_def.h:64
4366 #: src/text/iso-639_def.h:65
4371 #: src/text/iso-639_def.h:66
4376 #: src/text/iso-639_def.h:70
4380 #: src/text/iso-639_def.h:71
4384 #: src/text/iso-639_def.h:72
4388 #: src/text/iso-639_def.h:73
4392 #: src/text/iso-639_def.h:74
4397 #: src/text/iso-639_def.h:75
4401 #: src/text/iso-639_def.h:76
4405 #: src/text/iso-639_def.h:78
4410 #: src/text/iso-639_def.h:81
4411 msgid "Gaelic (Scots)"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:82
4418 #: src/text/iso-639_def.h:83
4422 #: src/text/iso-639_def.h:84
4427 #: src/text/iso-639_def.h:85
4428 msgid "Greek, Modern ()"
4431 #: src/text/iso-639_def.h:86
4436 #: src/text/iso-639_def.h:87
4439 msgstr "Czas trwania"
4441 #: src/text/iso-639_def.h:89
4446 #: src/text/iso-639_def.h:90
4450 #: src/text/iso-639_def.h:91
4454 #: src/text/iso-639_def.h:93
4458 #: src/text/iso-639_def.h:94
4462 #: src/text/iso-639_def.h:95
4465 msgstr "Skonfiguruj"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:96
4472 #: src/text/iso-639_def.h:97
4476 #: src/text/iso-639_def.h:98
4480 #: src/text/iso-639_def.h:100
4484 #: src/text/iso-639_def.h:102
4485 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:103
4492 #: src/text/iso-639_def.h:104
4496 #: src/text/iso-639_def.h:105
4500 #: src/text/iso-639_def.h:106
4503 msgstr "U_kryj interfejs"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:107
4509 #: src/text/iso-639_def.h:108
4513 #: src/text/iso-639_def.h:109
4517 #: src/text/iso-639_def.h:110
4521 #: src/text/iso-639_def.h:112
4525 #: src/text/iso-639_def.h:113
4529 #: src/text/iso-639_def.h:114
4533 #: src/text/iso-639_def.h:115
4538 #: src/text/iso-639_def.h:116
4543 #: src/text/iso-639_def.h:117
4546 msgstr "liczba całkowita"
4548 #: src/text/iso-639_def.h:118
4552 #: src/text/iso-639_def.h:119
4553 msgid "Letzeburgesch"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:120
4560 #: src/text/iso-639_def.h:121
4564 #: src/text/iso-639_def.h:122
4568 #: src/text/iso-639_def.h:123
4572 #: src/text/iso-639_def.h:124
4576 #: src/text/iso-639_def.h:126
4581 #: src/text/iso-639_def.h:127
4585 #: src/text/iso-639_def.h:128
4589 #: src/text/iso-639_def.h:129
4592 msgstr "zm. logiczna"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:130
4598 #: src/text/iso-639_def.h:131
4603 #: src/text/iso-639_def.h:132
4604 msgid "Ndebele, South"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:133
4608 msgid "Ndebele, North"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:134
4616 #: src/text/iso-639_def.h:135
4620 #: src/text/iso-639_def.h:136
4624 #: src/text/iso-639_def.h:137
4625 msgid "Norwegian Nynorsk"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:138
4629 msgid "Norwegian Bokmaal"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:139
4633 msgid "Chichewa; Nyanja"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:140
4637 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:141
4644 #: src/text/iso-639_def.h:142
4648 #: src/text/iso-639_def.h:144
4649 msgid "Ossetian; Ossetic"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:145
4656 #: src/text/iso-639_def.h:147
4659 msgstr "Lista odtwarzania"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:148
4665 #: src/text/iso-639_def.h:149
4668 msgstr "Wybiera program"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:150
4675 #: src/text/iso-639_def.h:151
4679 #: src/text/iso-639_def.h:152
4681 msgid "Original audio"
4682 msgstr "Włącz dźwięk"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:153
4685 msgid "Raeto-Romance"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:155
4693 #: src/text/iso-639_def.h:157
4697 #: src/text/iso-639_def.h:158
4701 #: src/text/iso-639_def.h:159
4706 #: src/text/iso-639_def.h:160
4709 msgstr "Czas trwania"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:161
4714 msgstr "Otwórz plik"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:164
4717 msgid "Northern Sami"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:165
4724 #: src/text/iso-639_def.h:166
4728 #: src/text/iso-639_def.h:167
4732 #: src/text/iso-639_def.h:168
4737 #: src/text/iso-639_def.h:169
4738 msgid "Sotho, Southern"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:171
4745 #: src/text/iso-639_def.h:172
4750 #: src/text/iso-639_def.h:173
4754 #: src/text/iso-639_def.h:174
4758 #: src/text/iso-639_def.h:176
4762 #: src/text/iso-639_def.h:177
4767 #: src/text/iso-639_def.h:178
4771 #: src/text/iso-639_def.h:179
4775 #: src/text/iso-639_def.h:180
4780 #: src/text/iso-639_def.h:181
4784 #: src/text/iso-639_def.h:182
4788 #: src/text/iso-639_def.h:183
4792 #: src/text/iso-639_def.h:184
4796 #: src/text/iso-639_def.h:185
4797 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:186
4804 #: src/text/iso-639_def.h:187
4808 #: src/text/iso-639_def.h:189
4812 #: src/text/iso-639_def.h:190
4816 #: src/text/iso-639_def.h:191
4820 #: src/text/iso-639_def.h:192
4825 #: src/text/iso-639_def.h:193
4829 #: src/text/iso-639_def.h:194
4833 #: src/text/iso-639_def.h:195
4836 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:196
4842 #: src/text/iso-639_def.h:197
4846 #: src/text/iso-639_def.h:198
4850 #: src/text/iso-639_def.h:199
4854 #: src/text/iso-639_def.h:200
4858 #: src/text/iso-639_def.h:201
4862 #: src/text/iso-639_def.h:202
4866 #: src/text/iso-639_def.h:203
4870 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4874 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4875 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4878 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4880 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4885 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4889 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4894 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4898 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4901 msgstr "liczba całkowita"
4903 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4907 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4911 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4912 msgid "1:1 Original"
4915 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4919 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4925 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4926 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4928 msgid "Aspect-ratio"
4929 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4933 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4934 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4935 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4936 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4937 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4938 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4939 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4940 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4941 msgid "Caching value in ms"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4946 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4949 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4950 msgid "Adapter card to tune"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4955 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4959 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4960 msgid "Device number to use on adapter"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4964 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4968 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:55
4972 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4977 msgid "Inversion mode"
4978 msgstr "konwersje z "
4980 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4981 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4985 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4990 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4991 "disable this feature if you experience some trouble."
4994 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4999 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5000 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5003 #: modules/access/bda/bda.c:75
5005 msgid "Network Identifier"
5006 msgstr "U_stawienia"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5009 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5013 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5016 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5020 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5021 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5024 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5025 msgid "High LNB voltage"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5030 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5031 "supported by all frontends."
5034 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5038 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5039 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5042 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5044 msgid "Transponder FEC"
5045 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5048 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5051 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5053 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5054 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5058 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5059 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:99
5062 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5067 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5068 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:102
5071 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5076 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5077 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:106
5080 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5084 msgid "Modulation type"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:110
5088 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:113
5095 #: modules/access/bda/bda.c:113
5099 #: modules/access/bda/bda.c:114
5103 #: modules/access/bda/bda.c:114
5107 #: modules/access/bda/bda.c:114
5111 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5112 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:118
5116 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5123 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5127 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5131 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5135 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5139 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5140 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:125
5144 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5148 msgid "Terrestrial bandwidth"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5152 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:134
5159 #: modules/access/bda/bda.c:134
5163 #: modules/access/bda/bda.c:135
5167 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5168 msgid "Terrestrial guard interval"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:138
5172 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:140
5179 #: modules/access/bda/bda.c:140
5183 #: modules/access/bda/bda.c:141
5187 #: modules/access/bda/bda.c:141
5191 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5192 msgid "Terrestrial transmission mode"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:144
5196 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:146
5203 #: modules/access/bda/bda.c:147
5207 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5208 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:150
5212 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:152
5219 #: modules/access/bda/bda.c:153
5223 #: modules/access/bda/bda.c:153
5227 #: modules/access/bda/bda.c:156
5229 msgid "Satellite Azimuth"
5230 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:157
5233 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:158
5238 msgid "Satellite Elevation"
5239 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:159
5242 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:160
5247 msgid "Satellite Longitude"
5248 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:162
5251 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:163
5256 msgid "Satellite Polarisation"
5257 msgstr "Polaryzacja"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:164
5261 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5262 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:166
5268 #: modules/access/bda/bda.c:166
5272 #: modules/access/bda/bda.c:167
5273 msgid "Circular Left"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:167
5277 msgid "Circular Right"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5285 #: modules/access/bda/bda.c:171
5287 msgid "DirectShow DVB input"
5288 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5290 #: modules/access/cdda/access.c:294
5291 msgid "CD reading failed"
5294 #: modules/access/cdda/access.c:295
5296 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5299 #: modules/access/cdda.c:62
5301 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5305 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5306 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5312 #: modules/access/cdda.c:67
5314 msgid "Audio CD input"
5315 msgstr "moduł wejścia VCD"
5317 #: modules/access/cdda.c:73
5319 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5320 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5322 #: modules/access/cdda.c:85
5325 msgstr "Brak serwera"
5327 #: modules/access/cdda.c:85
5328 msgid "Address of the CDDB server to use."
5331 #: modules/access/cdda.c:88
5334 msgstr "port serwera"
5336 #: modules/access/cdda.c:88
5338 msgid "CDDB Server port to use."
5339 msgstr "port serwera"
5341 #: modules/access/cdda.c:448
5343 msgid "Audio CD - Track "
5346 #: modules/access/cdda.c:465
5348 msgid "Audio CD - Track %i"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5352 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5368 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5373 "all calls (0x10) 16\n"
5376 "libcdio (0x80) 128\n"
5377 "libcddb (0x100) 256\n"
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5382 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5388 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5389 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5390 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5391 "25 blocks per access."
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5396 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5397 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5398 " %a : The artist (for the album)\n"
5399 " %A : The album information\n"
5401 " %e : The extended data (for a track)\n"
5402 " %I : CDDB disk ID\n"
5404 " %M : The current MRL\n"
5405 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5406 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5407 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5408 " %T : The track number\n"
5409 " %s : Number of seconds in this track\n"
5410 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5411 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5412 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5418 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5419 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5420 " %M : The current MRL\n"
5421 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5422 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5423 " %T : The track number\n"
5424 " %s : Number of seconds in this track\n"
5425 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5426 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5431 msgid "Enable CD paranoia?"
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5436 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5437 "none: no paranoia - fastest.\n"
5438 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5439 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5444 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5445 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5448 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5453 msgid "Audio Compact Disc"
5454 msgstr "U_stawienia"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5457 msgid "Additional debug"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5461 msgid "Caching value in microseconds"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5466 msgid "Number of blocks per CD read"
5467 msgstr "Liczba wierszy"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5470 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5475 msgid "Use CD audio controls and output?"
5476 msgstr "włączenie dźwięku"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5479 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5483 msgid "Do CD-Text lookups?"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5487 msgid "If set, get CD-Text information"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5491 msgid "Use Navigation-style playback?"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5495 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5501 msgstr "Brak serwera"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5504 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5508 msgid "CDDB lookups"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5512 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5518 msgstr "Brak serwera"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5521 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5526 msgid "CDDB server port"
5527 msgstr "port serwera"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5530 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5534 msgid "email address reported to CDDB server"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5538 msgid "Cache CDDB lookups?"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5542 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5546 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5550 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5555 msgid "CDDB server timeout"
5556 msgstr "port serwera"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5559 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5563 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5567 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5572 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5576 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5577 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5579 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5583 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5586 msgstr "Czas trwania"
5588 #: modules/access/cdda/info.c:333
5589 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5592 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5597 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5598 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5606 #: modules/access/cdda/info.c:400
5611 #: modules/access/cdda/info.c:856
5613 msgid "Track Number"
5616 #: modules/access/dc1394.c:65
5618 msgid "dc1394 input"
5619 msgstr "moduł wejścia VCD"
5621 #: modules/access/directory.c:72
5622 msgid "Subdirectory behavior"
5625 #: modules/access/directory.c:74
5627 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5628 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5629 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5630 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5633 #: modules/access/directory.c:80
5638 #: modules/access/directory.c:81
5643 #: modules/access/directory.c:83
5644 msgid "Ignored extensions"
5647 #: modules/access/directory.c:85
5649 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5651 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5652 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5655 #: modules/access/directory.c:92
5658 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5660 #: modules/access/directory.c:94
5662 msgid "Standard filesystem directory input"
5663 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5667 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5674 msgstr "włączony obraz"
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5700 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5705 msgid "Video device name"
5706 msgstr "Urządzenie video"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5710 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5711 "don't specify anything, the default device will be used."
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5715 msgid "Audio device name"
5716 msgstr "Urządzenie audio"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5720 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5721 "don't specify anything, the default device will be used. "
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5726 msgstr "Rozmiary obrazu"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5730 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5731 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5732 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5737 msgid "Video input chroma format"
5738 msgstr "format XVimage chroma"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5742 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5743 "(default), RV24, etc.)"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5748 msgid "Video input frame rate"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5753 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5754 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5759 msgid "Device properties"
5760 msgstr "Wybiera program"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5764 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5769 msgid "Tuner properties"
5770 msgstr "Wybiera program"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5773 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5778 msgid "Tuner TV Channel"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5782 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5786 msgid "Tuner country code"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5791 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5792 "mapping (0 means default)."
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5797 msgid "Tuner input type"
5798 msgstr "moduł demux"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5802 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5804 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5805 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5809 msgid "Video input pin"
5810 msgstr "U_stawienia"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5814 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5815 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5816 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5817 "will not be changed."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5822 msgid "Audio input pin"
5823 msgstr "moduł wejścia VCD"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5827 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5828 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5832 msgid "Video output pin"
5833 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5837 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5838 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5842 msgid "Audio output pin"
5843 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5847 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5848 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5852 msgid "AM Tuner mode"
5853 msgstr "moduł demux"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5856 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5862 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5866 msgid "DirectShow input"
5867 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5870 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5871 msgid "Refresh list"
5872 msgstr "Odśwież listę"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5876 msgstr "Skonfiguruj"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5879 msgid "Capturing failed"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5885 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5890 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5893 #: modules/access/dvb/access.c:127
5894 msgid "Modulation type for front-end device."
5897 #: modules/access/dvb/access.c:148
5899 msgid "HTTP Host address"
5902 #: modules/access/dvb/access.c:150
5903 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5906 #: modules/access/dvb/access.c:152
5908 msgid "HTTP user name"
5909 msgstr "Odtwarza strumień"
5911 #: modules/access/dvb/access.c:154
5913 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5916 #: modules/access/dvb/access.c:157
5918 msgid "HTTP password"
5919 msgstr "moduł dostępu"
5921 #: modules/access/dvb/access.c:159
5923 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5926 #: modules/access/dvb/access.c:162
5931 #: modules/access/dvb/access.c:164
5933 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5934 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5937 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5938 #: modules/control/http/http.c:49
5940 msgid "Certificate file"
5941 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5943 #: modules/access/dvb/access.c:169
5944 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5947 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5948 #: modules/control/http/http.c:52
5949 msgid "Private key file"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:173
5953 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5956 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5957 #: modules/control/http/http.c:54
5959 msgid "Root CA file"
5960 msgstr "Wybierz tytuł"
5962 #: modules/access/dvb/access.c:176
5963 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5967 #: modules/control/http/http.c:57
5970 msgstr "Wybierz plik"
5972 #: modules/access/dvb/access.c:180
5973 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:184
5977 msgid "DVB input with v4l2 support"
5980 #: modules/access/dvb/access.c:236
5983 msgstr "Odtwarza strumień"
5985 #: modules/access/dvb/access.c:726
5986 msgid "Input syntax is deprecated"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:727
5991 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5995 #: modules/access/dvb/access.c:773
5997 msgid "Illegal Polarization"
5998 msgstr "Polaryzacja"
6000 #: modules/access/dvb/access.c:774
6002 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6005 #: modules/access/dv.c:70
6006 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6009 #: modules/access/dv.c:74
6010 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6013 #: modules/access/dv.c:75
6018 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6022 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6024 msgid "Default DVD angle."
6027 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6028 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6031 #: modules/access/dvdnav.c:71
6032 msgid "Start directly in menu"
6035 #: modules/access/dvdnav.c:73
6037 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6038 "useless warning introductions."
6041 #: modules/access/dvdnav.c:82
6043 msgid "DVD with menus"
6044 msgstr "U_stawienia"
6046 #: modules/access/dvdnav.c:83
6048 msgid "DVDnav Input"
6049 msgstr "moduł wejścia VCD"
6051 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6052 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6054 msgid "Playback failure"
6057 #: modules/access/dvdnav.c:300
6059 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6062 #: modules/access/dvdread.c:69
6063 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6066 #: modules/access/dvdread.c:71
6068 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6069 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6070 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6071 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6072 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6073 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6074 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6075 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6076 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6077 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6078 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6079 "The default method is: key."
6082 #: modules/access/dvdread.c:87
6087 #: modules/access/dvdread.c:87
6091 #: modules/access/dvdread.c:93
6093 msgid "DVD without menus"
6094 msgstr "U_stawienia"
6096 #: modules/access/dvdread.c:94
6097 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6100 #: modules/access/dvdread.c:239
6102 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6105 #: modules/access/dvdread.c:498
6107 msgid "DVDRead could not read block %d."
6110 #: modules/access/dvdread.c:560
6112 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6115 #: modules/access/eyetv.c:45
6117 msgid "EyeTV access module"
6118 msgstr "Moduł dostępu"
6120 #: modules/access/fake.c:43
6122 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6125 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6128 msgstr "Szybkość symboliczna"
6130 #: modules/access/fake.c:47
6131 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6134 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6139 #: modules/access/fake.c:50
6141 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6145 #: modules/access/fake.c:52
6147 msgid "Duration in ms"
6148 msgstr "Czas trwania"
6150 #: modules/access/fake.c:54
6152 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6153 "meaning that the stream is unlimited)."
6156 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6160 #: modules/access/fake.c:59
6163 msgstr "moduł wejścia VCD"
6165 #: modules/access/file.c:81
6166 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6169 #: modules/access/file.c:83
6170 msgid "Concatenate with additional files"
6173 #: modules/access/file.c:85
6175 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6176 "a comma-separated list of files."
6179 #: modules/access/file.c:89
6182 msgstr "moduł wejścia VCD"
6184 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6185 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6186 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6188 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6189 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6196 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6197 #: modules/access/file.c:452
6199 msgid "File reading failed"
6200 msgstr "U_stawienia"
6202 #: modules/access/file.c:284
6204 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6207 #: modules/access/file.c:436
6209 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6212 #: modules/access/file.c:453
6214 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6217 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6218 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6221 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6223 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6227 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6230 msgstr "szerokość obrazu"
6232 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6233 msgid "Bandwidth limiter"
6236 #: modules/access_filter/dump.c:39
6238 msgid "Force use of dump module"
6239 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6241 #: modules/access_filter/dump.c:40
6242 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6245 #: modules/access_filter/dump.c:43
6246 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6249 #: modules/access_filter/dump.c:44
6251 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6252 "megabyte were performed."
6255 #: modules/access_filter/record.c:45
6257 msgid "Record directory"
6258 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6260 #: modules/access_filter/record.c:47
6262 msgid "Directory where the record will be stored."
6264 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6265 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6267 #: modules/access_filter/record.c:323
6270 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6272 #: modules/access_filter/record.c:325
6274 msgid "Recording done"
6275 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6277 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6279 msgid "Timeshift granularity"
6280 msgstr "Pozycja początkowa"
6282 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6284 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6285 "timeshifted streams."
6288 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6290 msgid "Timeshift directory"
6291 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6293 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6294 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6297 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6298 msgid "Force use of the timeshift module"
6301 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6303 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6304 "control pace or pause."
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6310 msgstr "Pozycja początkowa"
6312 #: modules/access/ftp.c:56
6314 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6317 #: modules/access/ftp.c:58
6319 msgid "FTP user name"
6320 msgstr "Odtwarza strumień"
6322 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6324 msgid "User name that will be used for the connection."
6326 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6327 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6329 #: modules/access/ftp.c:61
6331 msgid "FTP password"
6332 msgstr "moduł dostępu"
6334 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6336 msgid "Password that will be used for the connection."
6338 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6339 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6341 #: modules/access/ftp.c:64
6345 #: modules/access/ftp.c:65
6347 msgid "Account that will be used for the connection."
6349 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6350 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6352 #: modules/access/ftp.c:70
6355 msgstr "moduł wejścia VCD"
6357 #: modules/access/ftp.c:87
6359 msgid "FTP upload output"
6360 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
6362 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6363 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6365 msgid "Network interaction failed"
6366 msgstr "interfejs sieciowy"
6368 #: modules/access/ftp.c:133
6369 msgid "VLC could not connect with the given server."
6372 #: modules/access/ftp.c:143
6373 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6376 #: modules/access/ftp.c:204
6377 msgid "Your account was rejected."
6380 #: modules/access/ftp.c:214
6381 msgid "Your password was rejected."
6384 #: modules/access/ftp.c:222
6385 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6388 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6390 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6393 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6395 msgid "GnomeVFS input"
6396 msgstr "moduł wejścia VCD"
6398 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6401 msgstr "moduł dostępu"
6403 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6405 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6406 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6410 #: modules/access/http.c:59
6412 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6415 #: modules/access/http.c:62
6417 msgid "HTTP user agent"
6418 msgstr "Odtwarza strumień"
6420 #: modules/access/http.c:63
6422 msgid "User agent that will be used for the connection."
6424 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6425 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6427 #: modules/access/http.c:66
6429 msgid "Auto re-connect"
6430 msgstr "urządzenie VCD"
6432 #: modules/access/http.c:68
6434 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6437 #: modules/access/http.c:71
6439 msgid "Continuous stream"
6440 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6442 #: modules/access/http.c:72
6444 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6445 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6446 "other types of HTTP streams."
6449 #: modules/access/http.c:78
6452 msgstr "moduł wejścia VCD"
6454 #: modules/access/http.c:80
6459 #: modules/access/http.c:297
6460 msgid "HTTP authentication"
6463 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6464 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6467 #: modules/access/jack.c:60
6469 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6473 #: modules/access/jack.c:62
6478 #: modules/access/jack.c:64
6479 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6482 #: modules/access/jack.c:65
6484 msgid "Auto Connection"
6485 msgstr "urządzenie VCD"
6487 #: modules/access/jack.c:67
6488 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6491 #: modules/access/jack.c:70
6493 msgid "JACK audio input"
6494 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
6496 #: modules/access/jack.c:72
6501 #: modules/access/mms/mms.c:48
6503 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6506 #: modules/access/mms/mms.c:51
6508 msgid "Force selection of all streams"
6509 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6511 #: modules/access/mms/mms.c:53
6513 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6514 "You can choose to select all of them."
6517 #: modules/access/mms/mms.c:56
6519 msgid "Maximum bitrate"
6522 #: modules/access/mms/mms.c:58
6523 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6526 #: modules/access/mms/mms.c:68
6527 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6530 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6532 msgid "Dummy stream output"
6533 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6535 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6539 #: modules/access_output/file.c:63
6541 msgid "Append to file"
6542 msgstr "Otwiera plik"
6544 #: modules/access_output/file.c:64
6545 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6548 #: modules/access_output/file.c:68
6550 msgid "File stream output"
6551 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6553 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6558 #: modules/access_output/http.c:63
6560 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6562 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6563 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6565 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6570 #: modules/access_output/http.c:66
6572 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6574 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6575 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6577 #: modules/access_output/http.c:68
6582 #: modules/access_output/http.c:69
6583 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6586 #: modules/access_output/http.c:72
6587 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6590 #: modules/access_output/http.c:75
6592 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6593 "empty if you don't have one."
6596 #: modules/access_output/http.c:79
6598 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6599 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6602 #: modules/access_output/http.c:84
6604 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6605 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6608 #: modules/access_output/http.c:87
6609 msgid "Advertise with Bonjour"
6612 #: modules/access_output/http.c:88
6613 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6616 #: modules/access_output/http.c:92
6618 msgid "HTTP stream output"
6619 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6621 #: modules/access_output/shout.c:59
6624 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6626 #: modules/access_output/shout.c:60
6627 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6630 #: modules/access_output/shout.c:63
6632 msgid "Stream description"
6635 #: modules/access_output/shout.c:64
6636 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6639 #: modules/access_output/shout.c:67
6642 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6644 #: modules/access_output/shout.c:68
6646 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6647 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6648 "shoutcast/icecast server."
6651 #: modules/access_output/shout.c:77
6653 msgid "Genre description"
6656 #: modules/access_output/shout.c:78
6657 msgid "Genre of the content. "
6660 #: modules/access_output/shout.c:80
6662 msgid "URL description"
6665 #: modules/access_output/shout.c:81
6666 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6669 #: modules/access_output/shout.c:88
6670 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6673 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6676 msgstr "Szybkość symboliczna"
6678 #: modules/access_output/shout.c:91
6679 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6682 #: modules/access_output/shout.c:93
6684 msgid "Number of channels"
6685 msgstr "Liczba kolumn"
6687 #: modules/access_output/shout.c:94
6688 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6691 #: modules/access_output/shout.c:96
6692 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6695 #: modules/access_output/shout.c:97
6696 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6699 #: modules/access_output/shout.c:99
6701 msgid "Stream public"
6702 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6704 #: modules/access_output/shout.c:100
6706 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6707 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6708 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6711 #: modules/access_output/shout.c:106
6713 msgid "IceCAST output"
6714 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6716 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6717 #: modules/demux/live555.cpp:60
6718 msgid "Caching value (ms)"
6721 #: modules/access_output/udp.c:91
6723 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6727 #: modules/access_output/udp.c:94
6729 msgid "Group packets"
6732 #: modules/access_output/udp.c:95
6734 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6735 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6736 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6739 #: modules/access_output/udp.c:100
6743 #: modules/access_output/udp.c:101
6745 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6746 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6749 #: modules/access_output/udp.c:105
6751 msgid "RTCP destination port number"
6752 msgstr "Nazwa urządzenia"
6754 #: modules/access_output/udp.c:106
6755 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6758 #: modules/access_output/udp.c:107
6760 msgid "Automatic multicast streaming"
6763 #: modules/access_output/udp.c:108
6764 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6767 #: modules/access_output/udp.c:110
6771 #: modules/access_output/udp.c:111
6772 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6775 #: modules/access_output/udp.c:112
6776 msgid "Checksum coverage"
6779 #: modules/access_output/udp.c:113
6780 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6783 #: modules/access_output/udp.c:116
6785 msgid "UDP stream output"
6786 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6788 #: modules/access/pvr.c:54
6790 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6794 #: modules/access/pvr.c:57
6797 msgstr "urządzenie DVD"
6799 #: modules/access/pvr.c:58
6801 msgid "PVR video device"
6802 msgstr "urządzenie VCD"
6804 #: modules/access/pvr.c:60
6806 msgid "Radio device"
6807 msgstr "urządzenie VCD"
6809 #: modules/access/pvr.c:61
6811 msgid "PVR radio device"
6812 msgstr "urządzenie VCD"
6814 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6819 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6820 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6823 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6824 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6828 #: modules/access/pvr.c:68
6829 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6832 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6833 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6837 #: modules/access/pvr.c:72
6838 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6841 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6843 msgstr "Częstotliwość"
6845 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6846 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6849 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6850 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6853 #: modules/access/pvr.c:82
6855 msgid "Key interval"
6856 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6858 #: modules/access/pvr.c:83
6859 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6862 #: modules/access/pvr.c:85
6866 #: modules/access/pvr.c:86
6868 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6869 "number of B-Frames."
6872 #: modules/access/pvr.c:90
6873 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6876 #: modules/access/pvr.c:92
6878 msgid "Bitrate peak"
6881 #: modules/access/pvr.c:93
6882 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6885 #: modules/access/pvr.c:95
6887 msgid "Bitrate mode"
6890 #: modules/access/pvr.c:96
6891 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6894 #: modules/access/pvr.c:98
6896 msgid "Audio bitmask"
6899 #: modules/access/pvr.c:99
6900 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6903 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6904 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6908 #: modules/access/pvr.c:103
6909 msgid "Audio volume (0-65535)."
6912 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6917 #: modules/access/pvr.c:106
6919 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6922 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6927 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6931 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6935 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6939 #: modules/access/pvr.c:115
6943 #: modules/access/pvr.c:115
6947 #: modules/access/pvr.c:120
6951 #: modules/access/pvr.c:121
6952 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6955 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6957 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6965 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6967 msgid "Connection failed"
6970 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6972 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6975 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6977 msgid "Session failed"
6978 msgstr "Nazwa urządzenia"
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6981 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6984 #: modules/access/screen/screen.c:38
6986 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6989 #: modules/access/screen/screen.c:42
6991 msgid "Desired frame rate for the capture."
6993 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6994 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6996 #: modules/access/screen/screen.c:45
6997 msgid "Capture fragment size"
7000 #: modules/access/screen/screen.c:47
7002 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7003 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7006 #: modules/access/screen/screen.c:61
7008 msgid "Screen Input"
7009 msgstr "Peł_ny ekran"
7011 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7014 msgstr "Peł_ny ekran"
7016 #: modules/access/smb.c:63
7018 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7021 #: modules/access/smb.c:65
7023 msgid "SMB user name"
7024 msgstr "Odtwarza strumień"
7026 #: modules/access/smb.c:68
7028 msgid "SMB password"
7029 msgstr "moduł dostępu"
7031 #: modules/access/smb.c:71
7036 #: modules/access/smb.c:72
7038 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7040 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7041 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7043 #: modules/access/smb.c:77
7046 msgstr "moduł wejścia VCD"
7048 #: modules/access/tcp.c:39
7050 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7053 #: modules/access/tcp.c:46
7058 #: modules/access/tcp.c:47
7061 msgstr "moduł wejścia VCD"
7063 #: modules/access/udp.c:71
7065 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7068 #: modules/access/udp.c:74
7069 msgid "Autodetection of MTU"
7072 #: modules/access/udp.c:76
7074 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7075 "truncated packets are found"
7078 #: modules/access/udp.c:79
7079 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7082 #: modules/access/udp.c:81
7084 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7085 "time specified here (in milliseconds)."
7088 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7089 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7092 msgstr "UDP Multicast"
7094 #: modules/access/udp.c:89
7096 msgid "UDP/RTP input"
7097 msgstr "UDP Multicast"
7099 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7102 msgstr "Nazwa urządzenia"
7104 #: modules/access/v4l2.c:56
7106 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7110 #: modules/access/v4l2.c:60
7112 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7115 #: modules/access/v4l2.c:65
7117 msgid "Video4Linux2"
7118 msgstr "moduł wejścia VCD"
7120 #: modules/access/v4l2.c:66
7122 msgid "Video4Linux2 input"
7123 msgstr "moduł wejścia VCD"
7125 #: modules/access/v4l.c:78
7127 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7130 #: modules/access/v4l.c:82
7132 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7133 "device will be used."
7136 #: modules/access/v4l.c:86
7138 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7139 "device will be used."
7142 #: modules/access/v4l.c:90
7144 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7145 "(default), RV24, etc.)"
7148 #: modules/access/v4l.c:97
7150 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7153 #: modules/access/v4l.c:102
7155 msgid "Audio Channel"
7156 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7158 #: modules/access/v4l.c:104
7159 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7162 #: modules/access/v4l.c:106
7163 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7166 #: modules/access/v4l.c:109
7167 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7170 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7175 #: modules/access/v4l.c:113
7177 msgid "Brightness of the video input."
7178 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7180 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7185 #: modules/access/v4l.c:116
7187 msgid "Hue of the video input."
7188 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7190 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7191 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7192 #: modules/video_filter/rss.c:147
7196 #: modules/access/v4l.c:119
7198 msgid "Color of the video input."
7199 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7201 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7206 #: modules/access/v4l.c:122
7208 msgid "Contrast of the video input."
7209 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7211 #: modules/access/v4l.c:123
7215 #: modules/access/v4l.c:124
7216 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7219 #: modules/access/v4l.c:127
7221 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7224 #: modules/access/v4l.c:130
7225 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7228 #: modules/access/v4l.c:131
7232 #: modules/access/v4l.c:133
7233 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7236 #: modules/access/v4l.c:134
7241 #: modules/access/v4l.c:136
7242 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7245 #: modules/access/v4l.c:137
7248 msgstr "Informacje o..."
7250 #: modules/access/v4l.c:138
7252 msgid "Quality of the stream."
7253 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
7255 #: modules/access/v4l.c:149
7258 msgstr "moduł wejścia VCD"
7260 #: modules/access/v4l.c:150
7262 msgid "Video4Linux input"
7263 msgstr "moduł wejścia VCD"
7265 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7266 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7269 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7270 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7275 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7278 msgstr "moduł wejścia VCD"
7280 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7282 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7283 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7285 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7286 msgid "The above message had unknown log level"
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7290 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7293 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7294 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7299 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7302 msgstr "Peł_ny ekran"
7304 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7305 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7306 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7309 msgstr "Peł_ny ekran"
7311 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7318 msgstr "format dziennika"
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7323 msgstr "Informacje o..."
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7328 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7352 msgstr "Zatrzymuje strumień"
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7359 msgid "First Entry Point"
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7363 msgid "Last Entry Point"
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7367 msgid "Track size (in sectors)"
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7384 msgstr "Lista odtwarzania"
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7388 msgid "extended selection list"
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7393 msgid "selection list"
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7397 msgid "unknown type"
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7406 msgid "(Super) Video CD"
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7410 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7415 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7416 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7419 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7424 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7425 msgstr "Liczba wierszy"
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7429 msgid "Use playback control?"
7432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7434 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7439 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7442 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7444 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7449 msgid "Show extended VCD info?"
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7454 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7455 "for example playback control navigation."
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7459 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7463 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7467 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7472 msgid "Dolby Surround decoder"
7473 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7477 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7478 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7479 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7480 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7481 "It works with any source format from mono to 7.1."
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7485 msgid "Characteristic dimension"
7488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7489 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7493 msgid "Compensate delay"
7496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7498 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7499 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7500 "case, turn this on to compensate."
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7504 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7509 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7510 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7515 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7520 msgid "Headphone effect"
7521 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7524 msgid "Use downmix algorithme."
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7529 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7530 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7536 msgid "Select channel to keep"
7537 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7541 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7542 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7558 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7562 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7566 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7570 msgid "A/52 dynamic range compression"
7571 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7574 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7576 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7577 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7578 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7579 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7581 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7582 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7583 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7584 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7585 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7587 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7589 msgid "Enable internal upmixing"
7590 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7593 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7596 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7599 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7600 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7602 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7603 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7606 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7608 msgid "DTS dynamic range compression"
7609 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7611 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7612 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7614 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7615 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7617 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7618 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7621 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7622 msgid "Fixed point audio format conversions"
7625 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7626 msgid "Floating-point audio format conversions"
7629 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7630 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7632 msgid "MPEG audio decoder"
7633 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7637 msgid "Equalizer preset"
7638 msgstr "moduł filtru obrazu"
7640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7641 msgid "Preset to use for the equalizer."
7644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7650 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7651 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7660 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7668 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7673 msgid "Equalizer with 10 bands"
7674 msgstr "moduł filtru obrazu"
7676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7699 msgstr "Peł_ny ekran"
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7703 msgid "Full bass and treble"
7704 msgstr "Peł_ny ekran"
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7709 msgstr "Peł_ny ekran"
7711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7722 msgstr "liczba całkowita"
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7766 #: modules/audio_filter/format.c:202
7767 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7772 msgid "Number of audio buffers"
7773 msgstr "Liczba kolumn"
7775 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7777 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7778 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7779 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7782 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7785 msgstr "Informacje o..."
7787 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7789 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7790 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7791 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7794 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7796 msgid "Volume normalizer"
7797 msgstr "Polaryzacja"
7799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7801 msgid "Parametric Equalizer"
7802 msgstr "moduł filtru obrazu"
7804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7805 msgid "Low freq (Hz)"
7808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7809 msgid "Low freq gain (dB)"
7812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7813 msgid "High freq (Hz)"
7816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7817 msgid "High freq gain (dB)"
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7823 msgstr "Częstotliwość"
7825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7827 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7828 msgstr "Częstotliwość"
7830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7837 msgstr "Częstotliwość"
7839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7841 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7842 msgstr "Częstotliwość"
7844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7851 msgstr "Częstotliwość"
7853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7855 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7856 msgstr "Częstotliwość"
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7862 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7863 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7866 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7867 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7868 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7871 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7872 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7875 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7876 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7879 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7881 msgid "Float32 audio mixer"
7882 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7884 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7886 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7887 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7889 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7891 msgid "Trivial audio mixer"
7892 msgstr "moduł filtru obrazu"
7894 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7901 msgid "ALSA audio output"
7902 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7904 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7906 msgid "ALSA Device Name"
7907 msgstr "Nazwa urządzenia"
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7910 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7911 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7912 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7913 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7915 msgid "Audio Device"
7916 msgstr "Urządzenie audio"
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7919 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7920 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7921 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7924 msgstr "zm. logiczna"
7926 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7927 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7928 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7929 msgid "2 Front 2 Rear"
7932 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7933 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7934 msgid "A/52 over S/PDIF"
7937 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7939 msgid "No Audio Device"
7940 msgstr "urządzenie VCD"
7942 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7943 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7946 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7949 msgid "Audio output failed"
7950 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7952 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7954 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7957 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7959 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7962 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7963 msgid "Unknown soundcard"
7966 #: modules/audio_output/arts.c:63
7968 msgid "aRts audio output"
7969 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7973 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7974 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7978 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7980 msgid "HAL AudioUnit output"
7981 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7983 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7985 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7988 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7990 msgid "Audio device is not configured"
7991 msgstr "urządzenie VCD"
7993 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7995 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7996 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7999 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8001 msgid "%s (Encoded Output)"
8004 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8006 msgid "Output device"
8007 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
8009 #: modules/audio_output/directx.c:206
8011 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8012 "default device appears as 0 AND another number)."
8015 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8017 msgid "Use float32 output"
8018 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
8020 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8022 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8023 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8026 #: modules/audio_output/directx.c:214
8028 msgid "DirectX audio output"
8029 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
8031 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8032 msgid "3 Front 2 Rear"
8035 #: modules/audio_output/esd.c:67
8037 msgid "EsounD audio output"
8038 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
8040 #: modules/audio_output/esd.c:70
8042 msgid "Esound server"
8043 msgstr "Brak serwera"
8045 #: modules/audio_output/file.c:79
8047 msgid "Output format"
8048 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
8050 #: modules/audio_output/file.c:80
8052 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8053 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8056 #: modules/audio_output/file.c:83
8058 msgid "Number of output channels"
8059 msgstr "Liczba kolumn"
8061 #: modules/audio_output/file.c:84
8063 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8064 "restrict the number of channels here."
8067 #: modules/audio_output/file.c:87
8068 msgid "Add WAVE header"
8071 #: modules/audio_output/file.c:88
8072 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8075 #: modules/audio_output/file.c:105
8078 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
8080 #: modules/audio_output/file.c:106
8081 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8084 #: modules/audio_output/file.c:109
8086 msgid "File audio output"
8087 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
8089 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8091 msgid "Roku HD1000 audio output"
8092 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
8094 #: modules/audio_output/jack.c:65
8095 msgid "Automatically connect to writable clients"
8098 #: modules/audio_output/jack.c:67
8100 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8101 "writable JACK clients found."
8104 #: modules/audio_output/jack.c:71
8105 msgid "Connect to clients matching"
8108 #: modules/audio_output/jack.c:73
8110 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8111 "regular expression will be considered for connection."
8114 #: modules/audio_output/jack.c:81
8116 msgid "JACK audio output"
8117 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
8119 #: modules/audio_output/oss.c:99
8120 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8123 #: modules/audio_output/oss.c:101
8125 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8126 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8127 "drivers, then you need to enable this option."
8130 #: modules/audio_output/oss.c:107
8132 msgid "UNIX OSS audio output"
8133 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
8135 #: modules/audio_output/oss.c:112
8137 msgid "OSS DSP device"
8138 msgstr "urządzenie OSS dsp"
8140 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8141 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8144 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8146 msgid "PORTAUDIO audio output"
8147 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
8149 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8151 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8152 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8154 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8156 msgid "Win32 waveOut extension output"
8157 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
8159 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8163 #: modules/codec/a52.c:91
8167 #: modules/codec/a52.c:98
8169 msgid "A/52 audio packetizer"
8170 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8172 #: modules/codec/adpcm.c:43
8174 msgid "ADPCM audio decoder"
8175 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8177 #: modules/codec/araw.c:44
8179 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8180 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8182 #: modules/codec/araw.c:53
8184 msgid "Raw audio encoder"
8185 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8187 #: modules/codec/cinepak.c:38
8189 msgid "Cinepak video decoder"
8190 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8192 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8194 msgid "CMML annotations decoder"
8195 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8197 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8199 msgid "CVD subtitle decoder"
8200 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8202 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8204 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8205 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8207 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8208 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8210 msgid "Encoding quality"
8211 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8213 #: modules/codec/dirac.c:69
8214 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8217 #: modules/codec/dirac.c:74
8219 msgid "Dirac video decoder"
8220 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8222 #: modules/codec/dirac.c:80
8224 msgid "Dirac video encoder"
8225 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8227 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8228 msgid "DirectMedia Object decoder"
8231 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8232 msgid "DirectMedia Object encoder"
8235 #: modules/codec/dts.c:95
8239 #: modules/codec/dts.c:100
8241 msgid "DTS audio packetizer"
8242 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8244 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8246 msgid "Decoding X coordinate"
8247 msgstr "urządzenie VCD"
8249 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8250 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8253 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8255 msgid "Decoding Y coordinate"
8256 msgstr "urządzenie VCD"
8258 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8259 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8262 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8264 msgid "Subpicture position"
8267 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8269 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8270 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8274 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8276 msgid "Encoding X coordinate"
8277 msgstr "urządzenie VCD"
8279 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8280 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8283 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8285 msgid "Encoding Y coordinate"
8286 msgstr "urządzenie VCD"
8288 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8289 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8292 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8294 msgid "DVB subtitles decoder"
8295 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8297 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8299 msgid "DVB subtitles encoder"
8300 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8302 #: modules/codec/faad.c:39
8304 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8305 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8307 #: modules/codec/faad.c:332
8308 msgid "AAC extension"
8311 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8314 msgstr "Wybierz plik"
8316 #: modules/codec/fake.c:50
8317 msgid "Path of the image file for fake input."
8320 #: modules/codec/fake.c:51
8322 msgid "Reload image file"
8323 msgstr "Wybierz plik"
8325 #: modules/codec/fake.c:53
8326 msgid "Reload image file every n seconds."
8329 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8330 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8332 msgid "Output video width."
8333 msgstr "szerokość obrazu"
8335 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8336 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8338 msgid "Output video height."
8339 msgstr "wysokość obrazu"
8341 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8343 msgid "Keep aspect ratio"
8344 msgstr "Otwiera plik"
8346 #: modules/codec/fake.c:62
8347 msgid "Consider width and height as maximum values."
8350 #: modules/codec/fake.c:63
8352 msgid "Background aspect ratio"
8353 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
8355 #: modules/codec/fake.c:65
8356 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8359 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8361 msgid "Deinterlace video"
8362 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8364 #: modules/codec/fake.c:68
8365 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8368 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8370 msgid "Deinterlace module"
8371 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8373 #: modules/codec/fake.c:71
8375 msgid "Deinterlace module to use."
8376 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8378 #: modules/codec/fake.c:72
8380 msgid "Chroma used."
8383 #: modules/codec/fake.c:74
8384 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8387 #: modules/codec/fake.c:85
8389 msgid "Fake video decoder"
8390 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8394 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8395 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8399 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8400 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8402 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8404 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8407 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8408 msgid "VLC could not open the encoder."
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8419 msgstr "liczba całkowita"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8446 msgid "Fast bilinear"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8452 msgstr "liczba całkowita"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8455 msgid "Bicubic (good quality)"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8459 msgid "Experimental"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8463 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8472 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8489 msgid "Bicubic spline"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8495 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8496 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8500 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8501 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8505 msgstr "Dekodowanie"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8514 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8515 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8519 msgid "FFmpeg demuxer"
8520 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8524 msgid "FFmpeg muxer"
8525 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8529 msgid "Video scaling filter"
8530 msgstr "U_stawienia"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8533 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8538 msgid "FFmpeg video filter"
8539 msgstr "moduł filtru obrazu"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8543 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8544 msgstr "moduł filtru obrazu"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8548 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8549 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8553 msgid "Direct rendering"
8554 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8557 msgid "Error resilience"
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8562 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8563 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8564 "can produce a lot of errors.\n"
8565 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8569 msgid "Workaround bugs"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8574 "Try to fix some bugs:\n"
8577 "4 xvid interlaced\n"
8582 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8587 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8593 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8594 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8599 msgid "Post processing quality"
8600 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8604 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8605 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8614 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8619 msgid "Visualize motion vectors"
8620 msgstr "Polaryzacja"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8624 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8625 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8626 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8627 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8628 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8629 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8633 msgid "Low resolution decoding"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8638 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8643 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8648 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8649 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8654 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8655 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8659 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8660 "<option>...]]...\n"
8661 "long form example:\n"
8662 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8663 "short form example:\n"
8664 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8668 "short long name short long option Description\n"
8669 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8670 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8671 " y nochrom chrominance filtring "
8673 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8674 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8675 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8676 " the h & v deblocking filters share these\n"
8677 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8678 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8679 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8681 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8683 "dr dering Deringing filter\n"
8684 "al autolevels automatic brightness / "
8686 " f fullyrange stretch luminance to "
8688 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8689 "li linipoldeint linear interpolating "
8691 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8693 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8694 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8695 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8696 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8697 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8698 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8699 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8703 msgid "Ratio of key frames"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8708 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8710 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8711 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8714 msgid "Ratio of B frames"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8719 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8720 msgstr "Liczba wierszy"
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8724 msgid "Video bitrate tolerance"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8729 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8734 msgid "Interlaced encoding"
8735 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8739 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8741 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8742 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8745 msgid "Interlaced motion estimation"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8749 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8754 msgid "Pre-motion estimation"
8755 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8758 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8763 msgid "Strict rate control"
8764 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8768 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8770 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8771 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8775 msgid "Rate control buffer size"
8776 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8780 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8781 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8786 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8787 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8791 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8792 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8795 msgid "I quantization factor"
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8800 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8801 "same qscale for I and P frames)."
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8805 #: modules/demux/mod.c:71
8807 msgid "Noise reduction"
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8812 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8813 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8817 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8822 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8823 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8824 "standard MPEG2 decoders."
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8829 msgid "Quality level"
8830 msgstr "Informacje o..."
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8834 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8835 "encoding very much)."
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8840 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8841 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8842 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8843 "to ease the encoder's task."
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8847 msgid "Minimum video quantizer scale"
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8852 msgid "Minimum video quantizer scale."
8854 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8855 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8858 msgid "Maximum video quantizer scale"
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8863 msgid "Maximum video quantizer scale."
8865 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8866 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8870 msgid "Trellis quantization"
8871 msgstr "Polaryzacja"
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8874 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8879 msgid "Fixed quantizer scale"
8880 msgstr "moduł filtru obrazu"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8884 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8889 msgid "Strict standard compliance"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8894 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8898 msgid "Luminance masking"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8902 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8906 msgid "Darkness masking"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8910 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8915 msgid "Motion masking"
8916 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8920 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8925 msgid "Border masking"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8930 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8935 msgid "Luminance elimination"
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8940 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8941 "The H264 specification recommends -4."
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8945 msgid "Chrominance elimination"
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8950 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8951 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8956 msgid "Scaling mode"
8957 msgstr "Tryb zniekształceń"
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8961 msgid "Scaling mode to use."
8962 msgstr "Tryb zniekształceń"
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8967 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8971 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8972 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8975 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8977 msgid "Post processing"
8978 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8983 msgstr "U_stawienia"
8985 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8989 #: modules/codec/flac.c:178
8991 msgid "Flac audio decoder"
8992 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8994 #: modules/codec/flac.c:183
8996 msgid "Flac audio encoder"
8997 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8999 #: modules/codec/flac.c:189
9001 msgid "Flac audio packetizer"
9002 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9004 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9006 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9007 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9009 #: modules/codec/lpcm.c:83
9011 msgid "Linear PCM audio decoder"
9012 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
9014 #: modules/codec/lpcm.c:88
9016 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9017 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
9019 #: modules/codec/mash.cpp:66
9021 msgid "Video decoder using openmash"
9022 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9024 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9026 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9027 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9029 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9031 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9032 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9034 #: modules/codec/png.c:54
9036 msgid "PNG video decoder"
9037 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9039 #: modules/codec/quicktime.c:63
9040 msgid "QuickTime library decoder"
9043 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9045 msgid "Pseudo raw video decoder"
9046 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9048 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9050 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9051 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9053 #: modules/codec/realaudio.c:60
9055 msgid "RealAudio library decoder"
9056 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9058 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9060 msgid "SDL_image video decoder"
9061 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9063 #: modules/codec/speex.c:106
9065 msgid "Speex audio decoder"
9066 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9068 #: modules/codec/speex.c:111
9070 msgid "Speex audio packetizer"
9071 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9073 #: modules/codec/speex.c:116
9075 msgid "Speex audio encoder"
9076 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9078 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9080 msgid "Speex comment"
9081 msgstr "Peł_ny ekran"
9083 #: modules/codec/speex.c:560
9088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9090 msgid "DVD subtitles decoder"
9091 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9093 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9095 msgid "DVD subtitles packetizer"
9096 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9098 #: modules/codec/subsdec.c:140
9099 msgid "Subtitles text encoding"
9100 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9102 #: modules/codec/subsdec.c:141
9104 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9107 #: modules/codec/subsdec.c:142
9108 msgid "Subtitles justification"
9109 msgstr "Wyrównanie napisów"
9111 #: modules/codec/subsdec.c:143
9113 msgid "Set the justification of subtitles"
9116 #: modules/codec/subsdec.c:144
9118 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9121 #: modules/codec/subsdec.c:145
9123 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9126 #: modules/codec/subsdec.c:147
9128 msgid "Formatted Subtitles"
9131 #: modules/codec/subsdec.c:148
9133 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9134 "but you can choose to disable all formatting."
9137 #: modules/codec/subsdec.c:154
9139 msgid "Text subtitles decoder"
9140 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9142 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9144 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9145 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9148 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9150 msgid "Enable debug"
9151 msgstr "włączony obraz"
9153 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9155 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9157 "packet assembly info 2\n"
9160 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9162 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9163 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9165 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9167 msgid "SVCD subtitles"
9170 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9172 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9173 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9175 #: modules/codec/tarkin.c:75
9177 msgid "Tarkin decoder module"
9178 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9180 #: modules/codec/telx.c:50
9182 msgid "Override page"
9185 #: modules/codec/telx.c:51
9187 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9188 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9189 "usually 888 or 889)."
9192 #: modules/codec/telx.c:56
9194 msgid "Ignore subtitle flag"
9195 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
9197 #: modules/codec/telx.c:57
9198 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9201 #: modules/codec/telx.c:60
9202 msgid "Workaround for France"
9205 #: modules/codec/telx.c:61
9207 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9208 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9209 "your subtitles don't appear."
9212 #: modules/codec/telx.c:67
9214 msgid "Teletext subtitles decoder"
9215 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9217 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9219 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9220 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9223 #: modules/codec/theora.c:99
9225 msgid "Theora video decoder"
9226 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9228 #: modules/codec/theora.c:105
9230 msgid "Theora video packetizer"
9231 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9233 #: modules/codec/theora.c:111
9235 msgid "Theora video encoder"
9236 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9238 #: modules/codec/theora.c:512
9240 msgid "Theora comment"
9241 msgstr "Peł_ny ekran"
9243 #: modules/codec/twolame.c:52
9245 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9246 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9249 #: modules/codec/twolame.c:55
9254 #: modules/codec/twolame.c:56
9255 msgid "Handling mode for stereo streams"
9258 #: modules/codec/twolame.c:57
9263 #: modules/codec/twolame.c:59
9264 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9267 #: modules/codec/twolame.c:60
9268 msgid "Psycho-acoustic model"
9271 #: modules/codec/twolame.c:62
9272 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9275 #: modules/codec/twolame.c:66
9279 #: modules/codec/twolame.c:66
9281 msgid "Joint stereo"
9284 #: modules/codec/twolame.c:71
9286 msgid "Libtwolame audio encoder"
9287 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9289 #: modules/codec/vorbis.c:160
9291 msgid "Maximum encoding bitrate"
9294 #: modules/codec/vorbis.c:162
9295 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9298 #: modules/codec/vorbis.c:163
9300 msgid "Minimum encoding bitrate"
9303 #: modules/codec/vorbis.c:165
9305 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9309 #: modules/codec/vorbis.c:166
9311 msgid "CBR encoding"
9312 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9314 #: modules/codec/vorbis.c:168
9315 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9318 #: modules/codec/vorbis.c:172
9320 msgid "Vorbis audio decoder"
9321 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9323 #: modules/codec/vorbis.c:183
9325 msgid "Vorbis audio packetizer"
9326 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9328 #: modules/codec/vorbis.c:190
9330 msgid "Vorbis audio encoder"
9331 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9333 #: modules/codec/vorbis.c:629
9334 msgid "Vorbis comment"
9337 #: modules/codec/x264.c:44
9339 msgid "Maximum GOP size"
9340 msgstr "Informacje o..."
9342 #: modules/codec/x264.c:45
9344 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9345 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9348 #: modules/codec/x264.c:49
9349 msgid "Minimum GOP size"
9352 #: modules/codec/x264.c:50
9354 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9355 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9356 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9357 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9358 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9360 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9361 "frames, but do not start a new GOP."
9364 #: modules/codec/x264.c:59
9365 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9368 #: modules/codec/x264.c:60
9370 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9371 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9372 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9373 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9374 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9375 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9379 #: modules/codec/x264.c:71
9380 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9383 #: modules/codec/x264.c:72
9385 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9389 #: modules/codec/x264.c:76
9390 msgid "B-frames between I and P"
9393 #: modules/codec/x264.c:77
9395 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9396 msgstr "Liczba wierszy"
9398 #: modules/codec/x264.c:80
9399 msgid "Adaptive B-frame decision"
9402 #: modules/codec/x264.c:81
9404 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9405 "possibly before an I-frame."
9408 #: modules/codec/x264.c:84
9410 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9413 #: modules/codec/x264.c:85
9415 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9416 "negative values cause less B-frames."
9419 #: modules/codec/x264.c:88
9420 msgid "Keep some B-frames as references"
9423 #: modules/codec/x264.c:89
9425 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9426 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9430 #: modules/codec/x264.c:93
9434 #: modules/codec/x264.c:94
9436 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9437 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9440 #: modules/codec/x264.c:98
9442 msgid "Number of reference frames"
9443 msgstr "Liczba wierszy"
9445 #: modules/codec/x264.c:99
9447 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9448 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9449 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9452 #: modules/codec/x264.c:104
9454 msgid "Skip loop filter"
9455 msgstr "moduł filtru obrazu"
9457 #: modules/codec/x264.c:105
9458 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9461 #: modules/codec/x264.c:107
9462 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9465 #: modules/codec/x264.c:108
9467 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9468 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9471 #: modules/codec/x264.c:112
9474 msgstr "Informacje o..."
9476 #: modules/codec/x264.c:113
9478 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9479 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9480 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9483 #: modules/codec/x264.c:122
9485 msgid "Interlaced mode"
9486 msgstr "moduł interfejsu"
9488 #: modules/codec/x264.c:123
9490 msgid "Pure-interlaced mode."
9491 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9493 #: modules/codec/x264.c:128
9497 #: modules/codec/x264.c:129
9499 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9500 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9503 #: modules/codec/x264.c:133
9504 msgid "Quality-based VBR"
9507 #: modules/codec/x264.c:134
9508 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9511 #: modules/codec/x264.c:136
9515 #: modules/codec/x264.c:137
9516 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9519 #: modules/codec/x264.c:140
9524 #: modules/codec/x264.c:141
9525 msgid "Maximum quantizer parameter."
9528 #: modules/codec/x264.c:143
9532 #: modules/codec/x264.c:144
9533 msgid "Max QP step between frames."
9536 #: modules/codec/x264.c:146
9538 msgid "Average bitrate tolerance"
9541 #: modules/codec/x264.c:147
9543 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9544 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9546 #: modules/codec/x264.c:150
9548 msgid "Max local bitrate"
9551 #: modules/codec/x264.c:151
9553 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9554 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9556 #: modules/codec/x264.c:153
9560 #: modules/codec/x264.c:154
9562 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9563 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9565 #: modules/codec/x264.c:157
9566 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9569 #: modules/codec/x264.c:158
9571 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9575 #: modules/codec/x264.c:162
9576 msgid "QP factor between I and P"
9579 #: modules/codec/x264.c:163
9580 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9583 #: modules/codec/x264.c:166
9584 msgid "QP factor between P and B"
9587 #: modules/codec/x264.c:167
9588 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9591 #: modules/codec/x264.c:169
9592 msgid "QP difference between chroma and luma"
9595 #: modules/codec/x264.c:170
9596 msgid "QP difference between chroma and luma."
9599 #: modules/codec/x264.c:172
9601 msgid "Multipass ratecontrol"
9602 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9604 #: modules/codec/x264.c:173
9606 "Multipass ratecontrol:\n"
9607 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9608 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9609 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9612 #: modules/codec/x264.c:178
9614 msgid "QP curve compression"
9615 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9617 #: modules/codec/x264.c:179
9618 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9621 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9622 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9625 #: modules/codec/x264.c:182
9627 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9631 #: modules/codec/x264.c:186
9633 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9637 #: modules/codec/x264.c:191
9638 msgid "Partitions to consider"
9641 #: modules/codec/x264.c:192
9643 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9646 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9647 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9648 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9649 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9652 #: modules/codec/x264.c:200
9653 msgid "Direct MV prediction mode"
9656 #: modules/codec/x264.c:201
9657 msgid "Direct MV prediction mode."
9660 #: modules/codec/x264.c:204
9662 msgid "Direct prediction size"
9663 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9665 #: modules/codec/x264.c:205
9667 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9669 " - -1: smallest possible according to level\n"
9672 #: modules/codec/x264.c:211
9673 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9676 #: modules/codec/x264.c:212
9677 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9680 #: modules/codec/x264.c:214
9681 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9684 #: modules/codec/x264.c:215
9686 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9688 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9689 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9690 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9693 #: modules/codec/x264.c:222
9694 msgid "Maximum motion vector search range"
9697 #: modules/codec/x264.c:223
9699 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9700 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9701 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9704 #: modules/codec/x264.c:228
9706 msgid "Maximum motion vector length"
9707 msgstr "wysokość obrazu"
9709 #: modules/codec/x264.c:229
9711 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9714 #: modules/codec/x264.c:234
9716 msgid "Minimum buffer space between threads"
9717 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
9719 #: modules/codec/x264.c:235
9721 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9725 #: modules/codec/x264.c:239
9726 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9729 #: modules/codec/x264.c:243
9731 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9732 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9733 "quality). Range 1 to 7."
9736 #: modules/codec/x264.c:248
9738 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9739 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9740 "quality). Range 1 to 6."
9743 #: modules/codec/x264.c:253
9745 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9746 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9747 "quality). Range 1 to 5."
9750 #: modules/codec/x264.c:258
9751 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9754 #: modules/codec/x264.c:259
9755 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9758 #: modules/codec/x264.c:262
9759 msgid "Decide references on a per partition basis"
9762 #: modules/codec/x264.c:263
9764 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9765 "as opposed to only one ref per macroblock."
9768 #: modules/codec/x264.c:267
9770 msgid "Chroma in motion estimation"
9771 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9773 #: modules/codec/x264.c:268
9774 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9777 #: modules/codec/x264.c:271
9778 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9781 #: modules/codec/x264.c:272
9782 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9785 #: modules/codec/x264.c:274
9786 msgid "Adaptive spatial transform size"
9789 #: modules/codec/x264.c:276
9790 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9793 #: modules/codec/x264.c:278
9794 msgid "Trellis RD quantization"
9797 #: modules/codec/x264.c:279
9799 "Trellis RD quantization: \n"
9801 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9802 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9803 "This requires CABAC."
9806 #: modules/codec/x264.c:285
9807 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9810 #: modules/codec/x264.c:286
9811 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9814 #: modules/codec/x264.c:288
9815 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9818 #: modules/codec/x264.c:289
9820 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9821 "small single coefficient."
9824 #: modules/codec/x264.c:294
9826 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9830 #: modules/codec/x264.c:298
9831 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9834 #: modules/codec/x264.c:299
9835 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9838 #: modules/codec/x264.c:302
9839 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9842 #: modules/codec/x264.c:303
9843 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9846 #: modules/codec/x264.c:310
9847 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9850 #: modules/codec/x264.c:311
9851 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9854 #: modules/codec/x264.c:315
9856 msgid "CPU optimizations"
9857 msgstr "Polaryzacja"
9859 #: modules/codec/x264.c:316
9860 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9863 #: modules/codec/x264.c:318
9864 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9867 #: modules/codec/x264.c:319
9868 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9871 #: modules/codec/x264.c:321
9872 msgid "PSNR computation"
9875 #: modules/codec/x264.c:322
9877 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9881 #: modules/codec/x264.c:325
9883 msgid "SSIM computation"
9886 #: modules/codec/x264.c:326
9888 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9892 #: modules/codec/x264.c:329
9897 #: modules/codec/x264.c:330
9902 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9907 #: modules/codec/x264.c:333
9908 msgid "Print stats for each frame."
9911 #: modules/codec/x264.c:336
9912 msgid "SPS and PPS id numbers"
9915 #: modules/codec/x264.c:337
9917 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9921 #: modules/codec/x264.c:341
9923 msgid "Access unit delimiters"
9924 msgstr "moduł dostępu"
9926 #: modules/codec/x264.c:342
9927 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9930 #: modules/codec/x264.c:348
9935 #: modules/codec/x264.c:348
9939 #: modules/codec/x264.c:348
9943 #: modules/codec/x264.c:348
9948 #: modules/codec/x264.c:354
9953 #: modules/codec/x264.c:354
9958 #: modules/codec/x264.c:354
9963 #: modules/codec/x264.c:354
9968 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9973 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9976 msgstr "Przechodzi wstecz"
9978 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9979 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9984 #: modules/codec/x264.c:369
9985 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9988 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9990 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9991 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9993 #: modules/control/dbus.c:88
9997 #: modules/control/dbus.c:91
9999 msgid "D-Bus control interface"
10000 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10002 #: modules/control/gestures.c:79
10003 msgid "Motion threshold (10-100)"
10006 #: modules/control/gestures.c:81
10007 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10010 #: modules/control/gestures.c:83
10011 msgid "Trigger button"
10014 #: modules/control/gestures.c:85
10015 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10018 #: modules/control/gestures.c:89
10023 #: modules/control/gestures.c:92
10027 #: modules/control/gestures.c:100
10029 msgid "Mouse gestures control interface"
10030 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
10032 #: modules/control/hotkeys.c:94
10034 msgid "Define playlist bookmarks."
10035 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10037 #: modules/control/hotkeys.c:97
10042 #: modules/control/hotkeys.c:98
10044 msgid "Hotkeys management interface"
10045 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
10047 #: modules/control/hotkeys.c:483
10049 msgid "Audio track: %s"
10052 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10054 msgid "Subtitle track: %s"
10055 msgstr "_Podtytuły"
10057 #: modules/control/hotkeys.c:498
10061 #: modules/control/hotkeys.c:551
10063 msgid "Aspect ratio: %s"
10064 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10066 #: modules/control/hotkeys.c:577
10071 #: modules/control/hotkeys.c:603
10073 msgid "Deinterlace mode: %s"
10074 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10076 #: modules/control/hotkeys.c:633
10078 msgid "Zoom mode: %s"
10079 msgstr "skalowanie obrazu"
10081 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10083 msgid "Subtitle delay %i ms"
10084 msgstr "_Podtytuły"
10086 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10088 msgid "Audio delay %i ms"
10089 msgstr "_Podtytuły"
10091 #: modules/control/hotkeys.c:947
10093 msgid "Volume %d%%"
10096 #: modules/control/http/http.c:34
10098 msgid "Host address"
10101 #: modules/control/http/http.c:36
10103 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10104 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10105 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10108 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10110 msgid "Source directory"
10111 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10113 #: modules/control/http/http.c:42
10118 #: modules/control/http/http.c:44
10119 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10122 #: modules/control/http/http.c:45
10127 #: modules/control/http/http.c:47
10129 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10130 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10133 #: modules/control/http/http.c:50
10134 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10137 #: modules/control/http/http.c:53
10138 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10141 #: modules/control/http/http.c:55
10142 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10145 #: modules/control/http/http.c:58
10146 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10149 #: modules/control/http/http.c:61
10150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10154 #: modules/control/http/http.c:62
10156 msgid "HTTP remote control interface"
10157 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10159 #: modules/control/http/http.c:71
10164 #: modules/control/lirc.c:58
10166 msgid "Infrared remote control interface"
10167 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
10169 #: modules/control/motion.c:59
10170 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10173 #: modules/control/motion.c:65
10178 #: modules/control/motion.c:67
10180 msgid "motion control interface"
10181 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10183 #: modules/control/netsync.c:64
10184 msgid "Act as master"
10187 #: modules/control/netsync.c:65
10188 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10191 #: modules/control/netsync.c:69
10192 msgid "Master client ip address"
10195 #: modules/control/netsync.c:70
10196 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10199 #: modules/control/netsync.c:74
10201 msgid "Network Sync"
10204 #: modules/control/ntservice.c:39
10206 msgid "Install Windows Service"
10207 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10209 #: modules/control/ntservice.c:41
10211 msgid "Install the Service and exit."
10212 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10214 #: modules/control/ntservice.c:42
10216 msgid "Uninstall Windows Service"
10217 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10219 #: modules/control/ntservice.c:44
10221 msgid "Uninstall the Service and exit."
10222 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10224 #: modules/control/ntservice.c:45
10226 msgid "Display name of the Service"
10228 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10229 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10231 #: modules/control/ntservice.c:47
10233 msgid "Change the display name of the Service."
10235 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10236 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10238 #: modules/control/ntservice.c:48
10240 msgid "Configuration options"
10241 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
10243 #: modules/control/ntservice.c:50
10246 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10247 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10250 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10251 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10253 #: modules/control/ntservice.c:55
10256 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10257 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10258 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10260 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10261 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10263 #: modules/control/ntservice.c:61
10266 msgstr "Brak serwera"
10268 #: modules/control/ntservice.c:62
10270 msgid "Windows Service interface"
10271 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10273 #: modules/control/rc.c:156
10275 msgid "Show stream position"
10276 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
10278 #: modules/control/rc.c:157
10280 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10283 #: modules/control/rc.c:160
10287 #: modules/control/rc.c:161
10288 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10291 #: modules/control/rc.c:163
10293 msgid "UNIX socket command input"
10294 msgstr "moduł wejścia VCD"
10296 #: modules/control/rc.c:164
10297 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10300 #: modules/control/rc.c:167
10302 msgid "TCP command input"
10303 msgstr "moduł wejścia VCD"
10305 #: modules/control/rc.c:168
10307 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10308 "port the interface will bind to."
10311 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10312 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10315 #: modules/control/rc.c:174
10317 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10318 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10319 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10322 #: modules/control/rc.c:181
10327 #: modules/control/rc.c:184
10329 msgid "Remote control interface"
10330 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10332 #: modules/control/rc.c:335
10334 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10335 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10337 #: modules/control/rc.c:807
10339 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10342 #: modules/control/rc.c:840
10343 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10346 #: modules/control/rc.c:842
10347 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10350 #: modules/control/rc.c:843
10351 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10354 #: modules/control/rc.c:844
10355 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10358 #: modules/control/rc.c:845
10359 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10362 #: modules/control/rc.c:846
10363 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10366 #: modules/control/rc.c:847
10367 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10370 #: modules/control/rc.c:848
10371 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10374 #: modules/control/rc.c:849
10375 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10378 #: modules/control/rc.c:850
10379 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10382 #: modules/control/rc.c:851
10383 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10386 #: modules/control/rc.c:852
10387 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10390 #: modules/control/rc.c:853
10391 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10394 #: modules/control/rc.c:854
10395 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10398 #: modules/control/rc.c:855
10399 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10402 #: modules/control/rc.c:856
10403 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10406 #: modules/control/rc.c:857
10407 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10410 #: modules/control/rc.c:858
10411 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10414 #: modules/control/rc.c:859
10415 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10418 #: modules/control/rc.c:861
10419 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10422 #: modules/control/rc.c:862
10423 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10426 #: modules/control/rc.c:863
10427 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10430 #: modules/control/rc.c:864
10431 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10434 #: modules/control/rc.c:865
10435 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10438 #: modules/control/rc.c:866
10439 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10442 #: modules/control/rc.c:867
10443 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10446 #: modules/control/rc.c:868
10447 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10450 #: modules/control/rc.c:869
10451 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10454 #: modules/control/rc.c:870
10455 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10458 #: modules/control/rc.c:871
10459 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10462 #: modules/control/rc.c:872
10463 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10466 #: modules/control/rc.c:873
10467 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10470 #: modules/control/rc.c:875
10471 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10474 #: modules/control/rc.c:876
10475 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10478 #: modules/control/rc.c:877
10479 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10482 #: modules/control/rc.c:878
10483 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10486 #: modules/control/rc.c:879
10487 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10490 #: modules/control/rc.c:880
10491 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10494 #: modules/control/rc.c:881
10495 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10498 #: modules/control/rc.c:882
10499 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10502 #: modules/control/rc.c:883
10503 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10506 #: modules/control/rc.c:884
10507 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10510 #: modules/control/rc.c:885
10511 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10514 #: modules/control/rc.c:886
10515 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10518 #: modules/control/rc.c:887
10519 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10522 #: modules/control/rc.c:892
10523 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10526 #: modules/control/rc.c:893
10527 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10530 #: modules/control/rc.c:894
10531 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10534 #: modules/control/rc.c:895
10535 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10538 #: modules/control/rc.c:896
10539 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10542 #: modules/control/rc.c:897
10543 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10546 #: modules/control/rc.c:898
10547 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10550 #: modules/control/rc.c:899
10551 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10554 #: modules/control/rc.c:901
10555 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10558 #: modules/control/rc.c:902
10559 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10562 #: modules/control/rc.c:903
10563 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10566 #: modules/control/rc.c:904
10567 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10570 #: modules/control/rc.c:905
10571 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10574 #: modules/control/rc.c:907
10575 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10578 #: modules/control/rc.c:908
10579 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10582 #: modules/control/rc.c:909
10583 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10586 #: modules/control/rc.c:910
10587 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10590 #: modules/control/rc.c:911
10591 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10594 #: modules/control/rc.c:912
10595 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10598 #: modules/control/rc.c:913
10599 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10602 #: modules/control/rc.c:914
10603 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10606 #: modules/control/rc.c:915
10607 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10610 #: modules/control/rc.c:916
10611 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10614 #: modules/control/rc.c:917
10615 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10618 #: modules/control/rc.c:918
10619 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10622 #: modules/control/rc.c:919
10623 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10626 #: modules/control/rc.c:920
10627 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10630 #: modules/control/rc.c:922
10632 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10633 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10636 #: modules/control/rc.c:926
10637 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10640 #: modules/control/rc.c:927
10641 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10644 #: modules/control/rc.c:928
10645 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10648 #: modules/control/rc.c:929
10649 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10652 #: modules/control/rc.c:931
10653 msgid "+----[ end of help ]"
10656 #: modules/control/rc.c:1041
10658 msgid "Press menu select or pause to continue."
10661 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10663 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10664 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10665 #: modules/control/rc.c:1829
10666 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10669 #: modules/control/rc.c:1347
10670 msgid "goto is deprecated"
10673 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10674 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10677 #: modules/control/showintf.c:63
10681 #: modules/control/showintf.c:64
10683 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10684 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10686 #: modules/control/telnet.c:70
10691 #: modules/control/telnet.c:71
10693 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10694 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10695 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10698 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10699 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10706 #: modules/control/telnet.c:76
10708 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10712 #: modules/control/telnet.c:80
10714 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10715 "default value is \"admin\"."
10718 #: modules/control/telnet.c:94
10720 msgid "VLM remote control interface"
10721 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10723 #: modules/demux/a52.c:44
10725 msgid "Raw A/52 demuxer"
10726 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10728 #: modules/demux/aiff.c:45
10730 msgid "AIFF demuxer"
10731 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10733 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10735 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10736 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10738 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10739 msgid "Could not demux ASF stream"
10742 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10743 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10746 #: modules/demux/au.c:46
10749 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10751 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10753 msgid "Force interleaved method"
10754 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10756 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10758 msgid "Force interleaved method."
10759 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10761 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10763 msgid "Force index creation"
10764 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10766 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10768 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10769 "incomplete (not seekable)."
10772 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10776 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10780 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10784 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10786 msgid "AVI demuxer"
10787 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10789 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10792 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10794 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10796 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10797 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10800 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10803 msgstr "Wybierz plik"
10805 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10806 msgid "Don't repair"
10809 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10810 msgid "Fixing AVI Index..."
10813 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10815 msgid "Dump filename"
10816 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10818 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10819 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10822 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10824 msgid "Append to existing file"
10825 msgstr "Otwiera plik"
10827 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10828 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10831 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10833 msgid "File dumpper"
10834 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10836 #: modules/demux/dts.c:40
10838 msgid "Raw DTS demuxer"
10839 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10841 #: modules/demux/flac.c:39
10843 msgid "FLAC demuxer"
10844 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10846 #: modules/demux/gme.cpp:51
10847 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10850 #: modules/demux/live555.cpp:62
10852 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10853 "should be set in millisecond units."
10856 #: modules/demux/live555.cpp:65
10857 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10860 #: modules/demux/live555.cpp:66
10862 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10863 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10864 "cannot connect to normal RTSP servers."
10867 #: modules/demux/live555.cpp:70
10869 msgid "RTSP user name"
10870 msgstr "Odtwarza strumień"
10872 #: modules/demux/live555.cpp:71
10875 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10878 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10879 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10881 #: modules/demux/live555.cpp:73
10883 msgid "RTSP password"
10884 msgstr "moduł dostępu"
10886 #: modules/demux/live555.cpp:74
10888 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10890 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10891 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10893 #: modules/demux/live555.cpp:78
10894 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10897 #: modules/demux/live555.cpp:88
10898 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10901 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10902 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10905 #: modules/demux/live555.cpp:97
10907 msgid "Client port"
10910 #: modules/demux/live555.cpp:98
10911 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10914 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10915 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10918 #: modules/demux/live555.cpp:103
10920 msgid "HTTP tunnel port"
10921 msgstr "moduł wejścia VCD"
10923 #: modules/demux/live555.cpp:104
10924 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10927 #: modules/demux/live555.cpp:482
10928 msgid "RTSP authentication"
10931 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10932 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10933 #: modules/demux/vc1.c:39
10934 msgid "Frames per Second"
10935 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10937 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10940 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10941 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10943 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10944 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10946 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10948 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10949 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10951 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10953 msgid "Matroska stream demuxer"
10954 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10956 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10958 msgid "Ordered chapters"
10961 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10962 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10965 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10967 msgid "Chapter codecs"
10970 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10971 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10974 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10976 msgid "Preload Directory"
10977 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10979 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10981 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10982 "for broken files)."
10985 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10986 msgid "Seek based on percent not time"
10989 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10990 msgid "Seek based on percent not time."
10993 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10995 msgid "Dummy Elements"
10996 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10998 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10999 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11002 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11004 msgid "--- DVD Menu"
11005 msgstr "U_stawienia"
11007 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11008 msgid "First Played"
11011 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11013 msgid "Video Manager"
11014 msgstr "urządzenie VCD"
11016 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11018 msgid "----- Title"
11021 #: modules/demux/mod.c:47
11023 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11025 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11026 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11028 #: modules/demux/mod.c:48
11030 msgid "Enable reverberation"
11031 msgstr "włączenie dźwięku"
11033 #: modules/demux/mod.c:49
11034 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11037 #: modules/demux/mod.c:51
11038 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11041 #: modules/demux/mod.c:53
11043 msgid "Enable megabass mode"
11044 msgstr "włączony obraz"
11046 #: modules/demux/mod.c:54
11047 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11050 #: modules/demux/mod.c:56
11052 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11053 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11056 #: modules/demux/mod.c:59
11057 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11060 #: modules/demux/mod.c:61
11061 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11064 #: modules/demux/mod.c:66
11065 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11068 #: modules/demux/mod.c:74
11071 msgstr "port serwera"
11073 #: modules/demux/mod.c:77
11074 msgid "Reverberation level"
11077 #: modules/demux/mod.c:79
11079 msgid "Reverberation delay"
11080 msgstr "Wybierz plik"
11082 #: modules/demux/mod.c:81
11086 #: modules/demux/mod.c:84
11088 msgid "Mega bass level"
11089 msgstr "Informacje o..."
11091 #: modules/demux/mod.c:86
11092 msgid "Mega bass cutoff"
11095 #: modules/demux/mod.c:88
11100 #: modules/demux/mod.c:91
11102 msgid "Surround level"
11105 #: modules/demux/mod.c:93
11107 msgid "Surround delay (ms)"
11108 msgstr "Wybierz plik"
11110 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11112 msgid "MP4 stream demuxer"
11113 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11115 #: modules/demux/mpc.c:47
11117 msgid "Replay Gain type"
11118 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
11120 #: modules/demux/mpc.c:48
11122 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11123 "specific one. Choose which type you want to use"
11126 #: modules/demux/mpc.c:60
11128 msgid "MusePack demuxer"
11129 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11131 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11133 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11135 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11136 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11138 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11140 msgid "H264 video demuxer"
11141 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11143 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11145 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11146 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11148 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11151 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11153 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11154 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11156 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11158 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11159 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11161 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11163 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11164 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11166 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11168 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11169 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11171 #: modules/demux/nsc.c:43
11172 msgid "Windows Media NSC metademux"
11175 #: modules/demux/nsv.c:45
11177 msgid "NullSoft demuxer"
11178 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11180 #: modules/demux/nuv.c:46
11182 msgid "Nuv demuxer"
11183 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11185 #: modules/demux/ogg.c:45
11187 msgid "OGG demuxer"
11188 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11190 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11192 msgid "Google Video"
11193 msgstr "skalowanie obrazu"
11195 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11197 msgid "Lua Playlist"
11198 msgstr "Lista odtwarzania"
11200 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11201 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11210 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11214 msgid "Show shoutcast adult content"
11217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11218 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11223 msgid "M3U playlist import"
11224 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11228 msgid "PLS playlist import"
11229 msgstr "Lista odtwarzania"
11231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11233 msgid "B4S playlist import"
11234 msgstr "Lista odtwarzania"
11236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11238 msgid "DVB playlist import"
11239 msgstr "Lista odtwarzania"
11241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11242 msgid "Podcast parser"
11245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11247 msgid "XSPF playlist import"
11248 msgstr "Lista odtwarzania"
11250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11251 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11256 msgid "ASX playlist import"
11257 msgstr "Lista odtwarzania"
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11260 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11264 msgid "QuickTime Media Link importer"
11267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11269 msgid "Google Video Playlist importer"
11270 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11274 msgid "Dummy ifo demux"
11275 msgstr "U_stawienia"
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11278 msgid "Video portal url converter"
11281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11282 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11284 msgid "Podcast Info"
11285 msgstr "Nazwa urządzenia"
11287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11288 msgid "Podcast Summary"
11291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11293 msgid "Podcast Size"
11294 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11296 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11297 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11300 msgstr "UDP Multicast"
11302 #: modules/demux/ps.c:39
11303 msgid "Trust MPEG timestamps"
11306 #: modules/demux/ps.c:40
11308 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11309 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11310 "calculate from the bitrate instead."
11313 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11315 msgid "MPEG-PS demuxer"
11316 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11318 #: modules/demux/pva.c:39
11320 msgid "PVA demuxer"
11321 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11323 #: modules/demux/rawdv.c:37
11325 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11328 #: modules/demux/rawdv.c:45
11329 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11332 #: modules/demux/rawvid.c:39
11334 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11336 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11337 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11339 #: modules/demux/rawvid.c:43
11340 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11343 #: modules/demux/rawvid.c:47
11344 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11347 #: modules/demux/rawvid.c:52
11349 msgid "Raw video demuxer"
11350 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11352 #: modules/demux/real.c:43
11354 msgid "Real demuxer"
11355 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11357 #: modules/demux/subtitle.c:50
11358 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11361 #: modules/demux/subtitle.c:52
11363 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11364 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11367 #: modules/demux/subtitle.c:55
11369 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11370 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11371 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11374 #: modules/demux/subtitle.c:67
11376 msgid "Text subtitles parser"
11377 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11379 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11380 msgid "Frames per second"
11381 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11383 #: modules/demux/subtitle.c:75
11385 msgid "Subtitles delay"
11386 msgstr "_Podtytuły"
11388 #: modules/demux/subtitle.c:77
11390 msgid "Subtitles format"
11391 msgstr "_Podtytuły"
11393 #: modules/demux/ts.c:92
11397 #: modules/demux/ts.c:94
11398 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11401 #: modules/demux/ts.c:96
11402 msgid "Set id of ES to PID"
11405 #: modules/demux/ts.c:97
11407 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11408 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11409 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11412 #: modules/demux/ts.c:102
11414 msgid "Fast udp streaming"
11415 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11417 #: modules/demux/ts.c:104
11418 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11421 #: modules/demux/ts.c:106
11422 msgid "MTU for out mode"
11425 #: modules/demux/ts.c:107
11426 msgid "MTU for out mode."
11429 #: modules/demux/ts.c:109
11433 #: modules/demux/ts.c:110
11434 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11437 #: modules/demux/ts.c:112
11439 msgid "Silent mode"
11440 msgstr "Tryb zniekształceń"
11442 #: modules/demux/ts.c:113
11443 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11446 #: modules/demux/ts.c:115
11448 msgid "CAPMT System ID"
11449 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11451 #: modules/demux/ts.c:116
11452 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11455 #: modules/demux/ts.c:118
11456 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11459 #: modules/demux/ts.c:119
11461 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11462 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11465 #: modules/demux/ts.c:123
11467 msgid "Filename of dump"
11468 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11470 #: modules/demux/ts.c:124
11471 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11474 #: modules/demux/ts.c:126
11477 msgstr "Otwórz plik"
11479 #: modules/demux/ts.c:128
11481 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11485 #: modules/demux/ts.c:131
11487 msgid "Dump buffer size"
11488 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
11490 #: modules/demux/ts.c:133
11492 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11493 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11496 #: modules/demux/ts.c:137
11498 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11499 msgstr "Odtwarza strumień"
11501 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11504 msgstr "_Podtytuły"
11506 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11507 #: modules/demux/ts.c:3505
11508 msgid "hearing impaired"
11511 #: modules/demux/ts.c:3310
11513 msgid "4:3 subtitles"
11514 msgstr "_Podtytuły"
11516 #: modules/demux/ts.c:3314
11518 msgid "16:9 subtitles"
11519 msgstr "_Podtytuły"
11521 #: modules/demux/ts.c:3318
11523 msgid "2.21:1 subtitles"
11524 msgstr "_Podtytuły"
11526 #: modules/demux/ts.c:3326
11527 msgid "4:3 hearing impaired"
11530 #: modules/demux/ts.c:3330
11531 msgid "16:9 hearing impaired"
11534 #: modules/demux/ts.c:3334
11535 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11538 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11540 msgid "clean effects"
11541 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11543 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11544 msgid "visual impaired commentary"
11547 #: modules/demux/tta.c:40
11549 msgid "TTA demuxer"
11550 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11552 #: modules/demux/ty.c:70
11554 msgid "TY Stream audio/video demux"
11555 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
11557 #: modules/demux/vc1.c:40
11559 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11561 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11562 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11564 #: modules/demux/vc1.c:46
11566 msgid "VC1 video demuxer"
11567 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11569 #: modules/demux/vobsub.c:49
11571 msgid "Vobsub subtitles parser"
11572 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11574 #: modules/demux/voc.c:42
11576 msgid "VOC demuxer"
11577 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11579 #: modules/demux/wav.c:41
11581 msgid "WAV demuxer"
11582 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11584 #: modules/demux/xa.c:41
11587 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11589 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11591 msgid "Use DVD Menus"
11592 msgstr "U_stawienia"
11594 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11596 msgid "BeOS standard API interface"
11597 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
11599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11600 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11604 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11614 msgid "Preferences"
11615 msgstr "Preferencje"
11617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11621 msgstr "Komunikaty"
11623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11629 msgstr "Otwórz plik"
11631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11634 msgstr "Otwórz płytę"
11636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11637 msgid "Open Subtitles"
11638 msgstr "Otwórz napisy"
11640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11644 msgstr "Informacje o..."
11646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11648 msgstr "Poprzedni tytuł"
11650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11652 msgstr "Następny tytuł"
11654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11655 msgid "Go to Title"
11656 msgstr "Przejdź do tytułu"
11658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11659 msgid "Go to Chapter"
11660 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11673 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11675 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11690 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11691 msgstr "Klient VideoLAN"
11693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11695 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11696 msgstr "Klient VideoLAN"
11698 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11699 msgid "Drop files to play"
11702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11705 msgstr "Lista odtwarzania"
11707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11721 msgstr "Zaznacz wszystko"
11723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11724 msgid "Select None"
11725 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11728 msgid "Sort Reverse"
11731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11733 msgid "Sort by Name"
11734 msgstr "_Podtytuły"
11736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11738 msgid "Sort by Path"
11739 msgstr "port serwera"
11741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11744 msgstr "Otwórz listę"
11746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11749 msgstr "Wybierz plik"
11751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11754 msgstr "Wybierz plik"
11756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11768 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11776 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11780 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11785 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11792 msgid "Show Interface"
11793 msgstr "interfejs sieciowy"
11795 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11809 msgid "Vertical Sync"
11812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11814 msgid "Correct Aspect Ratio"
11815 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11818 msgid "Stay On Top"
11821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11822 msgid "Take Screen Shot"
11825 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11826 msgid "About VLC media player"
11827 msgstr "Informacje o VLC media player"
11829 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11831 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11832 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11834 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11836 msgid "Compiled by %s"
11839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11843 msgstr "Lista odtwarzania"
11845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11854 msgstr "liczba całkowita"
11856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11858 #: modules/video_filter/extract.c:70
11862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11873 msgstr "_Podtytuły"
11875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11879 msgstr "moduł wejścia VCD"
11881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11883 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11887 msgid "Input has changed"
11890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11892 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11893 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11899 msgid "Invalid selection"
11902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11903 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11909 msgid "No input found"
11910 msgstr "moduł wejścia VCD"
11912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11913 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11916 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11918 msgid "Jump To Time"
11921 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11928 msgid "Jump to time"
11931 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11934 msgstr "Wybierz plik"
11936 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11939 msgstr "Wybierz plik"
11941 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11942 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11945 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11947 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11948 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11951 msgstr "Powtórz wszystkie"
11953 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11954 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11956 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11958 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11963 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11966 msgid "Normal Size"
11969 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11971 msgid "Double Size"
11974 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11975 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11976 msgid "Float on Top"
11979 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11982 msgid "Fit to Screen"
11983 msgstr "Peł_ny ekran"
11985 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11987 msgid "Step Forward"
11988 msgstr "Przechodzi wstecz"
11990 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11992 msgid "Step Backward"
11993 msgstr "Przechodzi wstecz"
11995 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11999 msgstr "Otwórz strumień"
12001 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12002 msgid "Fast Forward"
12005 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12015 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12017 msgstr "2-przebiegowy"
12019 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12020 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12023 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12024 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12027 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12030 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12032 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12033 msgid "Extended controls"
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12037 msgid "Video filters"
12038 msgstr "Filtry obrazu"
12040 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12041 msgid "Image adjustment"
12042 msgstr "Regulacja obrazu"
12044 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12045 msgid "Shows more information about the available video filters."
12048 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12053 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12058 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12059 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12060 msgid "Psychedelic"
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12064 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12067 msgstr "Peł_ny ekran"
12069 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12071 msgid "General editing filters"
12072 msgstr "U_stawienia"
12074 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12076 msgid "Distortion filters"
12077 msgstr "moduł odwracania obrazu"
12079 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12083 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12084 msgid "Adds motion blurring to the image"
12087 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12088 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12091 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12093 msgid "Image cropping"
12096 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12097 msgid "Crops a defined part of the image"
12100 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12102 msgid "Invert colors"
12105 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12107 msgid "Inverts the colors of the image"
12108 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12110 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12111 #: modules/video_filter/transform.c:69
12112 msgid "Transformation"
12113 msgstr "Przekształcenie"
12115 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12116 msgid "Rotates or flips the image"
12119 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12121 msgid "Interactive Zoom"
12122 msgstr "moduł interfejsu"
12124 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12125 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12128 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12130 msgid "Volume normalization"
12131 msgstr "Polaryzacja"
12133 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12134 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12137 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12138 msgid "Headphone virtualization"
12141 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12142 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12146 msgid "Maximum level"
12147 msgstr "Maksymalny poziom"
12149 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12151 msgid "Restore Defaults"
12152 msgstr "Przywróć domyślne"
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12159 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12163 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12168 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12170 msgid "About the video filters"
12171 msgstr "moduł filtru obrazu"
12173 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12175 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12176 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12177 "subsections of Video/Filters.\n"
12178 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12179 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12182 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12184 msgid "(no item is being played)"
12185 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12194 msgstr "moduł dostępu"
12196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12203 msgid "Remaining time: %i seconds"
12206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12207 msgid "Errors and Warnings"
12210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12217 msgid "Show Details"
12218 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12222 msgid "VLC - Controller"
12223 msgstr "liczba zmiennoprz."
12225 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12227 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12229 msgid "VLC media player"
12230 msgstr "Klient VideoLAN"
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12233 msgid "Open CrashLog"
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12237 msgid "Check for Update..."
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12242 msgid "Preferences..."
12243 msgstr "_Preferencje..."
12245 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12248 msgstr "urządzenie DVD"
12250 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12253 msgstr "Informacje o..."
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12257 msgid "Hide Others"
12258 msgstr "U_kryj interfejs"
12260 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12264 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12267 msgstr "Informacje o..."
12269 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12274 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12276 msgid "Open File..."
12277 msgstr "_Otwórz plik..."
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12281 msgid "Quick Open File..."
12282 msgstr "_Otwórz plik..."
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12286 msgid "Open Disc..."
12287 msgstr "Otwórz _płytę..."
12289 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12291 msgid "Open Network..."
12292 msgstr "Otwórz sieć"
12294 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12296 msgid "Open Recent"
12297 msgstr "Otwórz strumień"
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12305 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12317 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12322 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12327 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12332 msgid "Volume Down"
12335 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12336 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12338 msgid "Video Device"
12339 msgstr "urządzenie VCD"
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12342 msgid "Minimize Window"
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12347 msgid "Close Window"
12348 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
12350 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12353 msgstr "liczba zmiennoprz."
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12357 msgid "Extended Controls"
12358 msgstr "liczba zmiennoprz."
12360 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12364 msgid "Information"
12365 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12368 msgid "Bring All to Front"
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12379 msgstr "Komunikaty..."
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12383 msgid "Online Documentation"
12384 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12387 msgid "Report a Bug"
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12392 msgid "VideoLAN Website"
12393 msgstr "Klient VideoLAN"
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12398 msgstr "liczba całkowita"
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12401 msgid "Make a donation"
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12406 msgid "Online Forum"
12407 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
12409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12411 msgid "Volume: %d%%"
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12415 msgid "No CrashLog found"
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12419 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12424 msgid "Embedded video output"
12425 msgstr "moduł demux"
12427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12429 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12434 msgid "Video device"
12435 msgstr "urządzenie VCD"
12437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12439 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12440 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12446 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12447 "is fully transparent."
12450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12451 msgid "Stretch video to fill window"
12454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12456 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12457 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12461 msgid "Black screens in fullscreen"
12464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12465 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12469 msgid "Use as Desktop Background"
12472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12474 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12475 "with in this mode."
12478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12479 msgid "Show Fullscreen controller"
12482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12484 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12485 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
12487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12488 msgid "Remember wizard options"
12491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12492 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12496 msgid "Auto-playback of new items"
12499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12500 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12505 msgid "Mac OS X interface"
12506 msgstr "interfejs sieciowy"
12508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12509 msgid "Quartz video"
12512 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12514 msgid "Open Source"
12515 msgstr "Otwórz strumień"
12517 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12518 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12521 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12522 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12523 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12524 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12531 msgstr "Przeglądaj..."
12533 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12534 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12537 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12539 msgid "Use DVD menus"
12540 msgstr "U_stawienia"
12542 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12544 msgid "VIDEO_TS directory"
12545 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
12547 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12552 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12561 msgid "UDP/RTP Multicast"
12562 msgstr "UDP Multicast"
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12565 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12568 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12569 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12570 msgid "Allow timeshifting"
12573 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12575 msgid "Load subtitles file:"
12576 msgstr "_Podtytuły"
12578 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12580 msgid "Settings..."
12581 msgstr "Ustawienia..."
12583 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12585 msgid "Override parametters"
12586 msgstr "moduł filtru obrazu"
12588 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12590 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12591 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12593 msgstr "Opóźnienie"
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12599 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12601 msgid "Subtitles encoding"
12602 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12604 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12607 msgstr "liczba zmiennoprz."
12609 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12611 msgid "Subtitles alignment"
12612 msgstr "_Podtytuły"
12614 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12616 msgid "Font Properties"
12617 msgstr "Wybiera program"
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12621 msgid "Subtitle File"
12622 msgstr "_Podtytuły"
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12625 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12627 msgid "No %@s found"
12628 msgstr "moduł wejścia VCD"
12630 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12631 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12634 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12635 msgid "Retrieving Channel Info..."
12638 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12640 msgid "Streaming/Saving:"
12641 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12643 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12645 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12646 msgstr "Czas trwania"
12648 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12650 msgid "Display the stream locally"
12651 msgstr "Odtwarza strumień"
12653 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12654 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12657 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12659 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12662 msgid "Dump raw input"
12663 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12665 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12668 msgid "Encapsulation Method"
12669 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12671 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12674 msgid "Transcoding options"
12675 msgstr "Czas trwania"
12677 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12684 msgid "Bitrate (kb/s)"
12687 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12691 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12693 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12695 msgid "Stream Announcing"
12696 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12698 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12700 msgid "SAP announce"
12703 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12704 msgid "RTSP announce"
12707 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12708 msgid "HTTP announce"
12711 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12712 msgid "Export SDP as file"
12715 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12717 msgid "Channel Name"
12718 msgstr "Serwer kanałów"
12720 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12725 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12728 msgstr "Wybierz plik"
12730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12731 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12740 #: modules/mux/asf.c:50
12744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12745 msgid "Advanced Information"
12746 msgstr "Informacje zaawansowane"
12748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12749 msgid "Read at media"
12752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12754 msgid "Input bitrate"
12757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12760 msgstr "moduł demux"
12762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12764 msgid "Stream bitrate"
12765 msgstr "Szybkość symboliczna"
12767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12768 msgid "Decoded blocks"
12769 msgstr "Zdekodowane bloki"
12771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12772 msgid "Displayed frames"
12773 msgstr "Wyświetlone klatki"
12775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12776 msgid "Lost frames"
12777 msgstr "Zgubione klatki"
12779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12782 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12785 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12788 msgid "Sent packets"
12789 msgstr "Wysłane pakiety"
12791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12793 msgstr "Wysłane bajty"
12795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12797 msgstr "Prędkość wysyłania"
12799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12800 msgid "Played buffers"
12801 msgstr "Odtworzone bufory"
12803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12804 msgid "Lost buffers"
12805 msgstr "Zgubione bufory"
12807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12809 msgid "Save Playlist..."
12810 msgstr "Lista odtwarzania..."
12812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12813 msgid "Expand Node"
12816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12818 msgid "Get Stream Information"
12819 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12823 msgid "Sort Node by Name"
12824 msgstr "_Podtytuły"
12826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12828 msgid "Sort Node by Author"
12829 msgstr "port serwera"
12831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12834 msgid "No items in the playlist"
12835 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12839 msgid "Search in Playlist"
12840 msgstr "Otwórz listę"
12842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12844 msgid "Add Folder to Playlist"
12845 msgstr "Lista odtwarzania"
12847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12849 msgid "File Format:"
12850 msgstr "format dziennika"
12852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12853 msgid "Extended M3U"
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12857 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12862 msgid "%i items in the playlist"
12863 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12867 msgid "1 item in the playlist"
12868 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12872 msgid "Save Playlist"
12873 msgstr "Otwórz listę"
12875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12880 msgid "Please enter a name for the new node."
12883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12884 msgid "Empty Folder"
12887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12891 msgstr "Wybierz plik"
12893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12896 msgid "Reset Preferences"
12897 msgstr "_Preferencje..."
12899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12902 msgstr "Skonfiguruj"
12904 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12906 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12907 "Are you sure you want to continue?"
12910 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12911 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12913 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12918 msgid "Select a directory"
12919 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12923 msgid "Select a file"
12924 msgstr "Wybierz plik"
12926 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12932 msgid "Subpicture Filters"
12933 msgstr "_Podtytuły"
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12946 msgid "Save settings"
12947 msgstr "moduł filtru obrazu"
12949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12954 msgstr "włączony obraz"
12956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12959 msgstr "Wybierz plik"
12961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12965 msgstr "Polaryzacja"
12967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12970 msgstr "Pozycja początkowa"
12972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12980 msgstr "liczba zmiennoprz."
12982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12984 msgid "Opaqueness:"
12985 msgstr "Otwórz plik"
12987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12988 msgid "(in pixels)"
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13005 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13006 #: modules/video_filter/rss.c:63
13011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13012 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13013 #: modules/video_filter/rss.c:64
13017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13018 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13019 #: modules/video_filter/rss.c:64
13024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13025 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13026 #: modules/video_filter/rss.c:64
13030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13031 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13032 #: modules/video_filter/rss.c:64
13036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13037 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13038 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13044 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13045 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13048 msgstr "liczba zmiennoprz."
13050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13051 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13052 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13057 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13058 #: modules/video_filter/rss.c:65
13061 msgstr "liczba całkowita"
13063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13064 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13065 #: modules/video_filter/rss.c:65
13068 msgstr "Peł_ny ekran"
13070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13071 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13072 #: modules/video_filter/rss.c:66
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13078 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13079 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13085 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13086 #: modules/video_filter/rss.c:66
13090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13091 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13092 #: modules/video_filter/rss.c:66
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13097 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13098 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13103 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13104 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13110 msgid "Not Available"
13111 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
13113 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13114 msgid "Check for Updates"
13117 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13118 msgid "Download now"
13121 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13123 msgid "Automatically check for updates"
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13127 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13131 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13134 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13139 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13144 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13145 msgid "Checking for Updates..."
13148 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13150 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13153 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13154 msgid "This version of VLC is outdated."
13157 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13158 msgid "This version of VLC is the latest available."
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13162 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13166 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13171 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13176 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13180 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13184 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13189 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13195 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13196 msgstr "Otwiera plik"
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13199 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13203 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13208 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13213 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13218 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13219 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13224 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13225 "ASF, OGG and RAW)"
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13230 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13234 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13239 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13244 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13245 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13248 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13252 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13258 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13263 msgid "MPEG Program Stream"
13264 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13268 msgid "MPEG Transport Stream"
13269 msgstr "Odtwarza strumień"
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13273 msgid "MPEG 1 Format"
13274 msgstr "format dziennika"
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13278 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13279 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13280 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13281 "at http://yourip:8080 by default."
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13286 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13287 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13288 "generally the most compatible"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13293 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13294 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13295 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13296 "at mms://yourip:8080 by default."
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13301 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13302 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13303 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13304 "encapsulated in HTTP)."
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13309 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13313 msgid "Use this to stream to a single computer."
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13318 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13319 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13320 "address beginning with 239.255."
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13325 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13326 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13327 "but it won't work over the Internet."
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13332 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13338 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13339 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13340 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13352 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13356 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13366 msgstr "Więcej informacji"
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13370 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13371 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13372 "access to more features."
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13379 msgid "Stream to network"
13380 msgstr "Otwórz sieć"
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13385 msgid "Transcode/Save to file"
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13390 msgid "Choose input"
13391 msgstr "Wybierz tytuł"
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13395 msgid "Choose here your input stream."
13396 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13402 msgid "Select a stream"
13403 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13408 msgid "Existing playlist item"
13409 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13419 msgid "Partial Extract"
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13424 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13425 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13426 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13441 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13443 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13444 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13449 msgid "Destination"
13450 msgstr "Otwiera plik"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13455 msgid "Streaming method"
13456 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13459 msgid "Address of the computer to stream to."
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13464 msgid "UDP Unicast"
13465 msgstr "UDP Multicast"
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13469 msgid "UDP Multicast"
13470 msgstr "UDP Multicast"
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13474 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13481 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13482 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13488 msgid "Transcode audio"
13489 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13494 msgid "Transcode video"
13495 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13499 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13505 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13512 msgid "Encapsulation format"
13513 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13517 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13518 "previously chosen settings all formats won't be available."
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13524 msgid "Additional streaming options"
13525 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13528 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13535 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13541 msgid "SAP Announce"
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13547 msgid "Local playback"
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13552 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13553 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13558 msgid "Additional transcode options"
13559 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13562 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13568 msgid "Select the file to save to"
13569 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13573 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13574 "the receiving user as they become part of the image."
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13579 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13589 msgid "Encap. format"
13590 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13595 msgid "Input stream"
13596 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13600 msgid "Save file to"
13601 msgstr "Wybierz plik"
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13605 msgid "Include subtitles"
13606 msgstr "_Podtytuły"
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13610 msgid "No input selected"
13611 msgstr "moduł wejścia VCD"
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13615 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13617 "Choose one before going to the next page."
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13622 msgid "No valid destination"
13623 msgstr "Otwiera plik"
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13627 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13630 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13631 "and the help texts in this window."
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13636 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13637 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13639 "Correct your selection and try again."
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13644 msgid "Select the directory to save to"
13645 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13648 msgid "No folder selected"
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13652 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13657 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13662 msgid "No file selected"
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13666 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13671 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13682 msgstr "urządzenie VCD"
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13697 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13701 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13705 msgid "This allows to stream on a network."
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13710 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13711 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13712 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13713 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13717 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13721 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13726 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13727 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13728 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13729 "leave this setting to 1."
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13734 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13735 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13736 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13737 "extra interface.\n"
13738 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13739 "name will be used."
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13744 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13747 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13751 #: modules/gui/ncurses.c:102
13752 msgid "Filebrowser starting point"
13755 #: modules/gui/ncurses.c:104
13758 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13759 "show you initially."
13761 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13762 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13764 #: modules/gui/ncurses.c:109
13766 msgid "Ncurses interface"
13767 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13769 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13771 msgid "Autoplay selected file"
13772 msgstr "Odtwarza strumień"
13774 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13775 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13778 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13780 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13781 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13783 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13787 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13789 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13791 msgid "Permissions"
13794 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13798 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13801 msgstr "U_kryj interfejs"
13803 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13808 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13823 msgid "Add to Playlist"
13824 msgstr "Lista odtwarzania"
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13844 msgstr "UDP Multicast"
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13849 msgstr "UDP Multicast"
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13887 msgstr "Informacje o..."
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13907 msgstr "włączony obraz"
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13931 msgstr "Częstotliwość"
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13935 msgid "Samplerate:"
13936 msgstr "Szybkość symboliczna"
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13941 msgstr "Informacje o..."
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13958 msgid "Decimation:"
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13969 msgstr "liczba zmiennoprz."
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13974 msgstr "Przyspiesz"
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14028 msgid "Video Codec:"
14029 msgstr "urządzenie VCD"
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14061 msgid "Video Bitrate:"
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14066 msgid "Bitrate Tolerance:"
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14071 msgid "Keyframe Interval:"
14072 msgstr "moduł interfejsu KDE"
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14076 msgid "Audio Codec:"
14077 msgstr "urządzenie VCD"
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14081 msgid "Deinterlace:"
14082 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14100 msgid "Time To Live (TTL):"
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14112 msgid "localhost.localdomain"
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14155 msgstr "_Podtytuły"
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14181 msgstr "port serwera"
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14186 msgstr "_Podtytuły"
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14190 msgid "Audio Bitrate :"
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14195 msgid "SAP Announce:"
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14200 msgid "SLP Announce:"
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14205 msgid "Announce Channel:"
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14235 msgstr "_Preferencje..."
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14239 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14240 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14241 "org/copyleft/gpl.html)."
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14246 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14248 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14249 "http://www.videolan.org/"
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14253 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14254 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
14256 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14258 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14261 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14263 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14264 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
14266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14275 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14277 msgid "Distribution License"
14278 msgstr "moduł odwracania obrazu"
14280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14282 msgid "Open directory"
14283 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14287 msgid "Media Files"
14290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14292 msgid "Video Files"
14293 msgstr "urządzenie VCD"
14295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14297 msgid "Audio Files"
14298 msgstr "Filtry dźwięku"
14300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14302 msgid "Playlist Files"
14303 msgstr "Lista odtwarzania"
14305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14307 msgid "Subtitles Files"
14308 msgstr "_Podtytuły"
14310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14316 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14322 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14324 msgid "Previous track"
14327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14328 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14335 msgid "Show advanced prefs over simple"
14336 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14340 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14341 "preferences dialog."
14344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14346 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14347 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14351 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14357 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14358 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14362 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14367 msgid "Show playing item name in window title"
14370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14371 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14375 msgid "path to use in file dialog"
14378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14380 msgid "Qt interface"
14381 msgstr "moduł interfejsu Qt"
14383 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14388 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14390 msgid "Open a skin file"
14391 msgstr "Otwiera plik"
14393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14394 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14400 msgid "Open playlist"
14401 msgstr "Otwórz listę"
14403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14405 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14409 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14412 msgid "Save playlist"
14413 msgstr "Otwórz listę"
14415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14416 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14420 msgid "Skin to use"
14423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14425 msgid "Path to the skin to use."
14426 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14429 msgid "Config of last used skin"
14432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14434 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14435 "automatically, do not touch it."
14438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14441 msgid "Systray icon"
14442 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14447 msgid "Show a systray icon for VLC"
14448 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14453 msgid "Show VLC on the taskbar"
14456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14457 msgid "Enable transparency effects"
14460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14462 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14463 "when moving windows does not behave correctly."
14466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14469 msgid "Use a skinned playlist"
14470 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14478 msgid "Skinnable Interface"
14479 msgstr "Przełącz _Interfejs"
14481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14482 msgid "Skins loader demux"
14485 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14487 msgid "Select skin"
14490 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14492 msgid "Open skin..."
14493 msgstr "Otwóz płytę"
14495 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14499 "(WinCE interface)\n"
14501 msgstr "moduł interfejsu Win32"
14503 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14506 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14508 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
14510 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14511 msgid "Compiled by "
14512 msgstr "Skompilowane przez "
14514 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14516 msgstr "Kompilator: "
14518 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14519 msgid "Based on SVN revision: "
14522 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14525 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14526 "http://www.videolan.org/"
14528 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14529 "http://www.videolan.org/"
14531 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14535 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14537 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14541 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14544 msgid "Choose directory"
14545 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14547 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14550 msgid "Choose file"
14551 msgstr "Wybierz tytuł"
14553 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14555 msgid "Embed video in interface"
14556 msgstr "U_kryj interfejs"
14558 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14560 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14566 msgid "WinCE interface module"
14567 msgstr "moduł interfejsu"
14569 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14571 msgid "WinCE dialogs provider"
14572 msgstr "moduł interfejsu"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14576 msgid "Edit bookmark"
14577 msgstr "Lista odtwarzania"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14616 msgstr "liczba całkowita"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14619 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14623 msgid "Removes the selected bookmarks"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14627 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14631 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14636 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14637 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14638 "between these bookmarks"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14642 msgid "You must select two bookmarks"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14646 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14651 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14656 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14657 "bookmarks to keep the same input."
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14661 msgid "Input has changed "
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14666 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14671 msgid "Stream and Media Info"
14672 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14676 msgid "Advanced information"
14677 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14690 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14704 msgid "Don't show further errors"
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14709 msgid "Playlist item info"
14710 msgstr "Lista odtwarzania"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14714 msgid "Save &As..."
14715 msgstr "Lista odtwarzania..."
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14719 msgid "Save Messages As..."
14720 msgstr "Komunikaty..."
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14723 msgid "Advanced options..."
14724 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14730 msgid "Advanced options"
14731 msgstr "Opcje zaawansowane"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14736 msgstr "U_stawienia"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14745 msgid "Stream/Save"
14746 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14749 msgid "Use VLC as a stream server"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14758 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14767 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14768 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14773 msgid "Use a subtitles file"
14774 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14778 msgid "Use an external subtitles file."
14779 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14782 msgid "Advanced Settings..."
14783 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14791 msgid "DVD (menus)"
14792 msgstr "U_stawienia"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14799 msgid "Probe Disc(s)"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14804 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14805 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14806 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14807 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14808 "parameter ranges are set based on media we find."
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14812 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14822 msgid "DVD device to use"
14823 msgstr "urządzenie DVD"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14827 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14828 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14834 msgid "CD-ROM device to use"
14835 msgstr "Nazwa urządzenia"
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14839 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14840 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14844 msgid "Open subtitles file"
14845 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14849 msgid "Title number."
14850 msgstr "moduł demux"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14854 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14855 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14860 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14864 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14868 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14873 msgid "Track number."
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14878 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14879 "subtitle will be shown."
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14884 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14889 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14890 "given, then all tracks are played."
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14894 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14903 msgid "&Simple Add File..."
14904 msgstr "_Otwórz plik..."
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14908 msgid "Add &Directory..."
14909 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14912 msgid "&Add URL..."
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14917 msgid "Services Discovery"
14918 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14922 msgid "&Open Playlist..."
14923 msgstr "Otwórz listę"
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14927 msgid "&Save Playlist..."
14928 msgstr "Lista odtwarzania..."
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14932 msgid "Sort by &Title"
14933 msgstr "_Podtytuły"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14937 msgid "&Reverse Sort by Title"
14938 msgstr "port serwera"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14943 msgstr "Otwórz listę"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14966 msgid "&View items"
14967 msgstr "urządzenie VCD"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14970 msgid "Play this Branch"
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14980 msgid "Sort this Branch"
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14987 msgstr "_Otwórz plik..."
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14992 msgstr "urządzenie VCD"
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14996 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15003 msgid "%i items in playlist"
15004 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15008 msgid "XSPF playlist"
15009 msgstr "Otwórz listę"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15013 msgid "Playlist is empty"
15014 msgstr "Lista odtwarzania"
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15022 #: modules/misc/win32text.c:76
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15029 msgstr "Informacje o..."
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15032 msgid "Please enter node name"
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15047 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15048 "Are you sure you want to continue?"
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15059 msgstr "liczba zmiennoprz."
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15068 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15069 "\" can be modified."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15074 msgid "Stream output MRL"
15075 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15080 msgstr "Otwiera plik"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15084 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15085 "by adjusting the stream settings."
15088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15091 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15095 msgid "Play locally"
15096 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15103 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15118 msgid "Channel name"
15119 msgstr "Serwer kanałów"
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15123 msgid "Select all elementary streams"
15124 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15128 msgid "Video codec"
15129 msgstr "urządzenie VCD"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15133 msgid "Audio codec"
15134 msgstr "urządzenie VCD"
15136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15138 msgid "Subtitles codec"
15139 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15143 msgid "Subtitles overlay"
15144 msgstr "_Podtytuły"
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15149 msgstr "Wybierz plik"
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15153 msgid "Subtitle options"
15154 msgstr "_Podtytuły"
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15158 msgid "Subtitles file"
15159 msgstr "_Podtytuły"
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15167 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15173 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15174 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15179 msgstr "Otwórz plik"
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15187 msgid "Check for updates"
15190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15193 "Available updates and related downloads.\n"
15194 "(Double click on a file to download it)\n"
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15199 msgid "Save file..."
15200 msgstr "Wybierz plik"
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15212 msgid "Load Configuration"
15213 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
15215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15217 msgid "Save Configuration"
15218 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15221 msgid "New broadcast"
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15234 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15243 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15246 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15251 msgid "Use this to stream on a network."
15252 msgstr "Otwórz sieć"
15254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15255 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15260 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15261 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15265 msgid "Use this to stream on a network"
15268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15270 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15271 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15273 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15274 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15279 msgid "You must choose a stream"
15280 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15284 msgid "Unable to find playlist"
15285 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15289 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15290 "ending times (in seconds).\n"
15292 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15293 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15298 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15299 "the container format, proceed to the next page."
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15304 msgid "Transcode video (if available)"
15305 msgstr "Wstrzymuje strumień"
15307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15309 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15315 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15320 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15324 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15329 msgid "Please enter an address"
15330 msgstr "interfejs sieciowy"
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15334 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15335 "choices, some formats might not be available."
15338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15339 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15344 msgid "You must choose a file to save to"
15345 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15348 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15353 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15354 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15355 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15361 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15362 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15363 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15364 "extra interface.\n"
15365 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15366 "default name will be used."
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15371 msgid "More information"
15372 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15376 msgid "Save to file"
15377 msgstr "Wybierz plik"
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15381 msgid "Transcode audio (if available)"
15382 msgstr "Wstrzymuje strumień"
15384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15386 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15387 "correlated their movement will be."
15390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15391 msgid "Creates several clones of the image"
15394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15396 msgstr "Zniekształcenie"
15398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15399 msgid "Adds distortion effects"
15402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15403 msgid "Image inversion"
15404 msgstr "Inwersja obrazu"
15406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15408 msgstr "Rozmazywanie"
15410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15412 msgstr "Powiększenie"
15414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15415 msgid "Magnifies part of the image"
15418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15423 msgid "Turns the image into a puzzle"
15426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15428 msgid "Video Options"
15429 msgstr "U_stawienia"
15431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15433 msgid "Aspect Ratio"
15434 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
15436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15437 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15442 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15443 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15447 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15459 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15463 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15464 "these settings to take effect.\n"
15466 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15467 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15468 "Video Filter Module inside the preferences."
15471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15473 msgid "More Information"
15474 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
15476 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15481 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15486 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15492 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15493 msgstr "Szybko &otwórz plik...\tCtrl-O"
15495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15496 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15497 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
15499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15500 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15501 msgstr "Otwórz &katalog...\tCtrl-E"
15503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15504 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15505 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
15507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15508 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15509 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
15511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15512 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15513 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
15515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15516 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15517 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
15519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15520 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15521 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
15523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15524 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15525 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
15527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15528 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15529 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
15531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15533 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15534 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15537 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15538 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
15540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15542 msgid "VideoLAN's Website"
15543 msgstr "Klient VideoLAN"
15545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15547 msgid "Online Help"
15548 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
15550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15552 msgstr "Informacje o..."
15554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15555 msgid "Check for Updates..."
15556 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
15558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15568 msgstr "&Ustawienia"
15570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15579 msgid "&Navigation"
15580 msgstr "&Nawigacja"
15582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15589 msgid "Embedded playlist"
15590 msgstr "Otwórz listę"
15592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15593 msgid "Previous playlist item"
15594 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15597 msgid "Next playlist item"
15598 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
15600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15601 msgid "Play slower"
15602 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
15604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15605 msgid "Play faster"
15606 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
15608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15609 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15610 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
15612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15613 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15614 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
15616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15617 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15618 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
15620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15623 " (wxWidgets interface)\n"
15625 msgstr "moduł interfejsu Win32"
15627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15629 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15630 "http://www.videolan.org/\n"
15633 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15634 "http://www.videolan.org/\n"
15637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15640 msgstr "Informacje o..."
15642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15644 msgid "Show/Hide Interface"
15645 msgstr "interfejs sieciowy"
15647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15648 msgid "Open &File..."
15649 msgstr "Otwórz &plik..."
15651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15652 msgid "Open D&irectory..."
15653 msgstr "Otwórz &katalog..."
15655 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15656 msgid "Open &Disc..."
15657 msgstr "Otwórz pły&tę..."
15659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15660 msgid "Open &Network Stream..."
15661 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
15663 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15664 msgid "Open &Capture Device..."
15665 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15667 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15669 msgid "Media &Info..."
15670 msgstr "Nazwa urządzenia"
15672 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15673 msgid "&Messages..."
15674 msgstr "&Komunikaty..."
15676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15677 msgid "&Preferences..."
15678 msgstr "&Preferencje..."
15680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15685 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15689 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15694 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15700 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15701 msgstr "Otwiera plik"
15703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15704 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15708 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15711 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15712 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15716 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15721 msgid "RTP Unicast"
15722 msgstr "UDP Multicast"
15724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15726 msgid "Stream to a single computer."
15727 msgstr "Otwórz sieć"
15729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15731 msgid "RTP Multicast"
15732 msgstr "UDP Multicast"
15734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15736 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15737 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15738 "work over the Internet."
15741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15743 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15744 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15750 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15751 "needs to send the stream several times."
15754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15756 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15757 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15758 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15759 "at http://yourip:8080 by default."
15762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15764 msgid "Bookmarks dialog"
15765 msgstr "Lista odtwarzania"
15767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15768 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15772 msgid "Extended GUI"
15775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15777 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15786 msgid "Minimal interface"
15787 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15790 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15795 msgid "Size to video"
15796 msgstr "skalowanie obrazu"
15798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15799 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15804 msgid "Show labels in toolbar"
15805 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15809 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15810 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15814 msgid "Playlist view"
15815 msgstr "Lista odtwarzania"
15817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15819 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15820 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15821 "with less features). You can select which one will be available on the "
15822 "toolbar (or both)."
15825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15832 msgstr "Przejdź do:"
15834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15836 msgid "wxWidgets interface module"
15837 msgstr "moduł interfejsu"
15839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15840 msgid "last config"
15843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15845 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15846 msgstr "moduł interfejsu"
15848 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15853 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15855 msgid "Folder meta data"
15858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15863 msgid "Classic rock"
15866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15869 msgstr "liczba zmiennoprz."
15871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15879 msgstr "liczba zmiennoprz."
15881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15909 msgstr "U_kryj interfejs"
15911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15925 msgid "Alternative"
15928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15929 msgid "Death metal"
15932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15943 msgid "Euro-Techno"
15946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15966 msgstr "liczba zmiennoprz."
15968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15974 msgid "Instrumental"
15977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16007 msgid "Alternative rock"
16010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16035 msgid "Instrumental pop"
16038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16039 msgid "Instrumental rock"
16042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16056 msgid "Techno-Industrial"
16059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16077 msgstr "Zatrzymuje strumień"
16079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16081 msgid "Southern rock"
16084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16103 msgid "Christian rap"
16106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16116 msgid "Native American"
16119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16173 msgid "Rock & roll"
16176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16180 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16181 msgid "ID3 tags parser"
16184 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16185 msgid "MusicBrainz"
16188 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16190 msgid "MusicBrainz meta data"
16193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16194 msgid "The username of your last.fm account"
16197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16198 msgid "The password of your last.fm account"
16201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16203 msgid "Audioscrobbler"
16204 msgstr "urządzenie VCD"
16206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16207 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16211 msgid "Last.fm username not set"
16214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16216 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16218 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16222 msgid "Bad last.fm Username"
16225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16226 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16231 msgid "Dummy image chroma format"
16232 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
16234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16236 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16237 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16239 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
16240 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
16241 "wydajnego formatu."
16243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16244 msgid "Save raw codec data"
16247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16250 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16253 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
16254 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
16256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16258 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16259 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16260 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16265 msgid "Dummy interface function"
16266 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16270 msgid "Dummy Interface"
16273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16275 msgid "Dummy access function"
16276 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16280 msgid "Dummy demux function"
16281 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16285 msgid "Dummy decoder"
16286 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16290 msgid "Dummy decoder function"
16291 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16295 msgid "Dummy encoder function"
16296 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16300 msgid "Dummy audio output function"
16301 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16305 msgid "Dummy video output function"
16306 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16310 msgid "Dummy Video output"
16311 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16315 msgid "Dummy font renderer function"
16316 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16318 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16319 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16320 #: modules/video_filter/rss.c:196
16323 msgstr "liczba zmiennoprz."
16325 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16326 msgid "Filename for the font you want to use"
16329 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16330 msgid "Font size in pixels"
16333 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16335 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16336 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16340 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16341 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16345 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16347 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16348 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16351 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16352 msgid "Text default color"
16355 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16357 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16358 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16359 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16360 "(red + green), #FFFFFF = white"
16363 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16364 msgid "Relative font size"
16365 msgstr "Względny rozmiar znaków"
16367 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16369 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16370 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16373 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16377 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16381 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16385 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16389 #: modules/misc/freetype.c:127
16391 msgid "Use YUVP renderer"
16392 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16394 #: modules/misc/freetype.c:128
16396 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16397 "you want to encode into DVB subtitles"
16400 #: modules/misc/freetype.c:130
16402 msgid "Font Effect"
16405 #: modules/misc/freetype.c:131
16407 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16411 #: modules/misc/freetype.c:139
16414 msgstr "Przechodzi wstecz"
16416 #: modules/misc/freetype.c:139
16419 msgstr "liczba całkowita"
16421 #: modules/misc/freetype.c:140
16423 msgid "Fat Outline"
16424 msgstr "Przyspiesz"
16426 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16428 msgid "Text renderer"
16429 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16431 #: modules/misc/freetype.c:153
16432 msgid "Freetype2 font renderer"
16435 #: modules/misc/gnutls.c:63
16436 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16439 #: modules/misc/gnutls.c:65
16441 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16442 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16445 #: modules/misc/gnutls.c:69
16446 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16449 #: modules/misc/gnutls.c:71
16451 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16452 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16455 #: modules/misc/gnutls.c:74
16456 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16459 #: modules/misc/gnutls.c:76
16462 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16464 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16465 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16467 #: modules/misc/gnutls.c:79
16468 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16471 #: modules/misc/gnutls.c:81
16473 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16474 "approved Certification Authority)."
16477 #: modules/misc/gnutls.c:84
16478 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16481 #: modules/misc/gnutls.c:86
16483 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16487 #: modules/misc/gnutls.c:91
16488 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16491 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16493 msgid "Gtk+ GUI helper"
16494 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
16496 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16501 #: modules/misc/logger.c:119
16504 msgstr "format dziennika"
16506 #: modules/misc/logger.c:121
16509 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16510 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16512 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16514 #: modules/misc/logger.c:125
16517 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16520 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16522 #: modules/misc/logger.c:130
16526 #: modules/misc/logger.c:131
16528 msgid "File logging"
16529 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
16531 #: modules/misc/logger.c:137
16533 msgid "Log filename"
16534 msgstr "nazwa pliku dziennika"
16536 #: modules/misc/logger.c:137
16537 msgid "Specify the log filename."
16538 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16540 #: modules/misc/logger.c:142
16542 msgid "RRD output file"
16543 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16545 #: modules/misc/logger.c:143
16546 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16549 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16551 msgid "AltiVec memcpy"
16552 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16554 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16556 msgid "libc memcpy"
16557 msgstr "moduł libc memcpy"
16559 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16561 msgid "3D Now! memcpy"
16562 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16567 msgstr "moduł MMX memcpy"
16569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16571 msgid "MMX EXT memcpy"
16572 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16574 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16577 msgstr "port serwera"
16579 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16581 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16582 "notifications are sent locally."
16585 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16586 msgid "Growl password on the Growl server."
16589 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16590 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16593 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16594 msgid "Growl Notification Plugin"
16597 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16598 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16601 msgstr "urządzenie VCD"
16603 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16604 msgid "(no artist)"
16607 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16611 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16613 msgid "Title format string"
16614 msgstr "_Podtytuły"
16616 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16618 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16619 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16622 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16624 msgid "MSN Now-Playing"
16627 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16629 msgid "Timeout (ms)"
16630 msgstr "Wybierz plik"
16632 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16633 msgid "How long the notification will be displayed "
16636 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16640 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16641 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16644 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16647 msgstr "port serwera"
16649 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16652 msgstr "Informacje o..."
16654 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16656 msgid "Flip vertical position"
16657 msgstr "Pozycja początkowa"
16659 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16660 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16663 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16665 msgid "Vertical offset"
16668 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16670 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16671 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16674 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16676 msgid "Shadow offset"
16679 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16681 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16684 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16685 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16688 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16689 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16692 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16694 msgid "XOSD interface"
16695 msgstr "interfejs sieciowy"
16697 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16699 msgid "M3U playlist exporter"
16700 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16702 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16704 msgid "Old playlist exporter"
16705 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16707 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16709 msgid "XSPF playlist export"
16710 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16712 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16714 msgid "HAL devices detection"
16717 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16718 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16721 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16723 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16724 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16727 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16729 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16730 msgstr "moduł demux"
16732 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16737 #: modules/misc/quartztext.c:78
16739 msgid "Mac Text renderer"
16740 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16742 #: modules/misc/quartztext.c:79
16744 msgid "Quartz font renderer"
16745 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16747 #: modules/misc/rtsp.c:51
16749 msgid "RTSP host address"
16752 #: modules/misc/rtsp.c:53
16754 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16755 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16756 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16757 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16760 #: modules/misc/rtsp.c:58
16762 msgid "Maximum number of connections"
16763 msgstr "Liczba kolumn"
16765 #: modules/misc/rtsp.c:59
16767 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16768 "0 means no limit."
16771 #: modules/misc/rtsp.c:62
16772 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16775 #: modules/misc/rtsp.c:64
16776 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16779 #: modules/misc/rtsp.c:66
16781 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16782 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16783 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16784 "The default is 5."
16787 #: modules/misc/rtsp.c:72
16790 msgstr "Brak serwera"
16792 #: modules/misc/rtsp.c:73
16794 msgid "RTSP VoD server"
16795 msgstr "Brak serwera"
16797 #: modules/misc/screensaver.c:82
16799 msgid "X Screensaver disabler"
16800 msgstr "moduł przeplotu"
16802 #: modules/misc/svg.c:67
16804 msgid "SVG template file"
16805 msgstr "Wybierz plik"
16807 #: modules/misc/svg.c:68
16809 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16812 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16814 msgid "C module that does nothing"
16815 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16817 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16819 msgid "Miscellaneous stress tests"
16822 #: modules/misc/win32text.c:90
16824 msgid "Win32 font renderer"
16825 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16827 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16828 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16831 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16832 msgid "Simple XML Parser"
16835 #: modules/mux/asf.c:49
16836 msgid "Title to put in ASF comments."
16839 #: modules/mux/asf.c:51
16840 msgid "Author to put in ASF comments."
16843 #: modules/mux/asf.c:53
16844 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16847 #: modules/mux/asf.c:54
16852 #: modules/mux/asf.c:55
16853 msgid "Comment to put in ASF comments."
16856 #: modules/mux/asf.c:57
16857 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16860 #: modules/mux/asf.c:58
16862 msgid "Packet Size"
16863 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16865 #: modules/mux/asf.c:59
16866 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16869 #: modules/mux/asf.c:62
16872 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16874 #: modules/mux/asf.c:540
16875 msgid "Unknown Video"
16878 #: modules/mux/avi.c:43
16881 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16883 #: modules/mux/dummy.c:41
16885 msgid "Dummy/Raw muxer"
16886 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16888 #: modules/mux/mp4.c:46
16889 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16892 #: modules/mux/mp4.c:48
16894 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16895 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16899 #: modules/mux/mp4.c:58
16901 msgid "MP4/MOV muxer"
16902 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16906 msgid "DTS delay (ms)"
16907 msgstr "Wybierz plik"
16909 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16911 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16912 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16913 "inside the client decoder."
16916 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16917 msgid "PES maximum size"
16920 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16921 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16927 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16936 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16946 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16954 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16962 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16971 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16972 msgstr "Odtwarza strumień"
16974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16979 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16983 msgid "PMT Program numbers"
16986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16988 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16993 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16998 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17003 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17008 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17013 msgid "Set PID to ID of ES"
17016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17018 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17019 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17024 msgid "Data alignment"
17025 msgstr "U_stawienia"
17027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17029 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17030 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17035 msgid "Shaping delay (ms)"
17036 msgstr "Wybierz plik"
17038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17040 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17041 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17042 "especially for reference frames."
17045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17047 msgid "Use keyframes"
17048 msgstr "Przyspiesz"
17050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17052 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17053 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17054 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17055 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17056 "the biggest frames in the stream."
17059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17061 msgid "PCR delay (ms)"
17062 msgstr "Wybierz plik"
17064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17066 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17067 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17071 msgid "Minimum B (deprecated)"
17074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17075 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17079 msgid "Maximum B (deprecated)"
17082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17084 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17085 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17086 "inside the client decoder."
17089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17091 msgid "Crypt audio"
17094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17096 msgid "Crypt audio using CSA"
17099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17101 msgid "Crypt video"
17104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17106 msgid "Crypt video using CSA"
17109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17115 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17119 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17124 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17125 "header from the value before encrypting."
17128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17129 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17132 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17133 msgid "Multipart separator string"
17136 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17138 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17139 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17142 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17144 msgid "Multipart JPEG muxer"
17145 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
17147 #: modules/mux/ogg.c:49
17149 msgid "Ogg/OGM muxer"
17150 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
17152 #: modules/mux/wav.c:42
17155 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
17157 #: modules/packetizer/copy.c:43
17159 msgid "Copy packetizer"
17160 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17162 #: modules/packetizer/h264.c:49
17164 msgid "H.264 video packetizer"
17165 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17167 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17169 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17170 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17172 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17174 msgid "MPEG4 video packetizer"
17175 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17177 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17178 msgid "Sync on Intra Frame"
17181 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17183 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17184 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17187 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17189 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17190 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17192 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17194 msgid "VC-1 packetizer"
17195 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17197 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17198 msgid "Bonjour services"
17201 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17202 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17206 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17207 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17208 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17211 msgstr "urządzenie DVD"
17213 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17214 msgid "Podcast URLs list"
17217 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17218 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17221 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17226 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17227 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17232 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17234 msgid "SAP multicast address"
17237 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17239 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17240 "However, you can specify a specific address."
17243 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17247 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17248 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17251 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17255 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17256 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17259 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17260 msgid "IPv6 SAP scope"
17263 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17264 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17267 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17268 msgid "SAP timeout (seconds)"
17271 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17273 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17276 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17277 msgid "Try to parse the announce"
17280 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17282 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17283 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17286 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17288 msgid "SAP Strict mode"
17289 msgstr "moduł interfejsu"
17291 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17293 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17297 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17298 msgid "Use SAP cache"
17301 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17303 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17304 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17307 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17309 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17313 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17315 msgid "SAP Announcements"
17318 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17320 msgid "SDP Descriptions parser"
17323 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17325 msgid "SAP sessions"
17326 msgstr "Nazwa urządzenia"
17328 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17331 msgstr "Nazwa urządzenia"
17333 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17337 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17340 msgstr "Przyspiesz"
17342 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17343 msgid "Shoutcast radio listings"
17346 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17348 msgid "Shoutcast TV listings"
17349 msgstr "UDP Multicast"
17351 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17353 msgid "Shoutcast TV"
17354 msgstr "UDP Multicast"
17356 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17357 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17360 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17361 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17364 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17369 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17370 msgid "Automatically add/delete input streams"
17373 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17375 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17376 "this stream later."
17379 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17381 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17382 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17383 "need to raise caching values."
17386 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17390 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17392 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17393 "IDs bridge_in will register."
17396 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17400 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17402 msgid "Bridge stream output"
17403 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17405 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17409 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17413 #: modules/stream_out/description.c:49
17415 msgid "Description stream output"
17416 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17418 #: modules/stream_out/display.c:39
17420 msgid "Enable/disable audio rendering."
17421 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17423 #: modules/stream_out/display.c:41
17425 msgid "Enable/disable video rendering."
17426 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17428 #: modules/stream_out/display.c:43
17429 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17432 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17437 #: modules/stream_out/display.c:52
17439 msgid "Display stream output"
17440 msgstr "Odtwarza strumień"
17442 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17444 msgid "Duplicate stream output"
17445 msgstr "Odtwarza strumień"
17447 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17449 msgid "Output access method"
17450 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
17452 #: modules/stream_out/es.c:40
17454 msgid "This is the default output access method that will be used."
17455 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17457 #: modules/stream_out/es.c:42
17459 msgid "Audio output access method"
17460 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
17462 #: modules/stream_out/es.c:44
17464 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17466 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17467 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17469 #: modules/stream_out/es.c:45
17471 msgid "Video output access method"
17472 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17474 #: modules/stream_out/es.c:47
17476 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17478 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17479 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17481 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17483 msgid "Output muxer"
17484 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
17486 #: modules/stream_out/es.c:51
17488 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17489 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17491 #: modules/stream_out/es.c:52
17493 msgid "Audio output muxer"
17494 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
17496 #: modules/stream_out/es.c:54
17498 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17500 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17501 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17503 #: modules/stream_out/es.c:55
17505 msgid "Video output muxer"
17506 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17508 #: modules/stream_out/es.c:57
17510 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17512 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17513 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17515 #: modules/stream_out/es.c:59
17518 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17520 #: modules/stream_out/es.c:61
17522 msgid "This is the default output URI."
17523 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17525 #: modules/stream_out/es.c:62
17527 msgid "Audio output URL"
17528 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
17530 #: modules/stream_out/es.c:64
17532 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17533 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
17535 #: modules/stream_out/es.c:65
17537 msgid "Video output URL"
17538 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17540 #: modules/stream_out/es.c:67
17542 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17544 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17545 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17547 #: modules/stream_out/es.c:76
17549 msgid "Elementary stream output"
17550 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17552 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17554 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17557 #: modules/stream_out/gather.c:40
17559 msgid "Gathering stream output"
17560 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17563 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17568 msgid "Sample aspect ratio"
17569 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17572 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17577 msgid "Video filter"
17578 msgstr "urządzenie VCD"
17580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17582 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17584 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17585 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17589 msgid "Image chroma"
17590 msgstr "format dziennika"
17592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17594 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17595 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17600 msgid "Mosaic bridge"
17601 msgstr "U_stawienia"
17603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17605 msgid "Mosaic bridge stream output"
17606 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17608 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17609 msgid "This is the output URL that will be used."
17612 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17617 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17619 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17620 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17621 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17622 "SDP to be announced via SAP."
17625 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17629 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17632 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17633 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17635 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17636 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17638 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17640 msgid "Session name"
17641 msgstr "Nazwa urządzenia"
17643 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17646 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17649 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17650 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17652 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17654 msgid "Session description"
17657 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17660 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17661 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17663 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17664 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17666 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17668 msgid "Session URL"
17669 msgstr "Nazwa urządzenia"
17671 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17673 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17674 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17675 "(Session Descriptor)."
17678 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17680 msgid "Session email"
17681 msgstr "Nazwa urządzenia"
17683 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17685 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17686 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17689 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17691 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17693 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17694 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17696 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17699 msgstr "U_stawienia"
17701 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17704 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17706 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17707 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17709 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17714 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17717 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17719 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17720 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17722 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17724 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17725 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17729 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17733 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17734 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17737 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17739 msgid "RTP stream output"
17740 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17742 #: modules/stream_out/standard.c:42
17744 msgid "Output method to use for the stream."
17746 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17747 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17749 #: modules/stream_out/standard.c:45
17751 msgid "Muxer to use for the stream."
17752 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17754 #: modules/stream_out/standard.c:46
17756 msgid "Output destination"
17757 msgstr "Otwiera plik"
17759 #: modules/stream_out/standard.c:48
17761 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17763 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17764 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17766 #: modules/stream_out/standard.c:51
17769 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17770 "you choose to use SAP."
17772 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17773 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17775 #: modules/stream_out/standard.c:54
17777 msgid "Session groupname"
17778 msgstr "Nazwa urządzenia"
17780 #: modules/stream_out/standard.c:56
17783 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17784 "if you choose to use SAP."
17786 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17787 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17789 #: modules/stream_out/standard.c:59
17791 msgid "Session descriptipn"
17794 #: modules/stream_out/standard.c:61
17797 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17798 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17800 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17801 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17803 #: modules/stream_out/standard.c:72
17805 msgid "Session phone number"
17806 msgstr "Nazwa urządzenia"
17808 #: modules/stream_out/standard.c:74
17811 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17812 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17814 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17815 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17817 #: modules/stream_out/standard.c:78
17818 msgid "SAP announcing"
17821 #: modules/stream_out/standard.c:79
17822 msgid "Announce this session with SAP."
17825 #: modules/stream_out/standard.c:87
17829 #: modules/stream_out/standard.c:88
17831 msgid "Standard stream output"
17832 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17834 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17839 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17840 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17843 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17848 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17849 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17852 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17854 msgid "Aspect ratio"
17855 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17857 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17858 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17861 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17863 msgid "Command UDP port"
17866 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17867 msgid "UDP port to listen to for commands."
17870 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17875 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17876 msgid "Initial command to execute."
17879 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17883 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17885 msgid "Number of P frames between two I frames."
17886 msgstr "Liczba wierszy"
17888 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17890 msgid "Quantizer scale"
17891 msgstr "moduł filtru obrazu"
17893 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17895 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17896 msgstr "moduł filtru obrazu"
17898 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17903 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17904 msgid "Mute audio when command is not 0."
17907 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17909 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17910 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17912 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17914 msgid "Video encoder"
17915 msgstr "urządzenie VCD"
17917 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17919 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17923 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17925 msgid "Destination video codec"
17926 msgstr "Otwiera plik"
17928 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17930 msgid "This is the video codec that will be used."
17931 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17933 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17935 msgid "Video bitrate"
17938 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17940 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17941 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17943 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17945 msgid "Video scaling"
17946 msgstr "U_stawienia"
17948 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17949 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17952 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17954 msgid "Video frame-rate"
17957 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17959 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17961 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17962 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17964 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17966 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17968 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17969 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17971 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17973 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17974 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17976 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17978 msgid "Maximum video width"
17979 msgstr "szerokość obrazu"
17981 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17982 msgid "Maximum output video width."
17985 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17987 msgid "Maximum video height"
17988 msgstr "wysokość obrazu"
17990 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17991 msgid "Maximum output video height."
17994 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17996 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17997 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18000 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18002 msgid "Video crop (top)"
18003 msgstr "U_stawienia"
18005 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18006 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18009 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18011 msgid "Video crop (left)"
18012 msgstr "urządzenie VCD"
18014 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18015 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18018 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18020 msgid "Video crop (bottom)"
18021 msgstr "U_stawienia"
18023 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18024 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18027 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18029 msgid "Video crop (right)"
18030 msgstr "wysokość obrazu"
18032 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18033 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18036 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18038 msgid "Video padding (top)"
18039 msgstr "U_stawienia"
18041 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18042 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18045 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18047 msgid "Video padding (left)"
18048 msgstr "urządzenie VCD"
18050 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18051 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18054 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18056 msgid "Video padding (bottom)"
18057 msgstr "U_stawienia"
18059 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18060 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18063 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18065 msgid "Video padding (right)"
18066 msgstr "wysokość obrazu"
18068 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18069 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18074 msgid "Video canvas width"
18075 msgstr "szerokość obrazu"
18077 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18078 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18081 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18083 msgid "Video canvas height"
18084 msgstr "wysokość obrazu"
18086 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18087 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18090 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18092 msgid "Video canvas aspect ratio"
18093 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
18095 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18097 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18101 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18103 msgid "Audio encoder"
18104 msgstr "urządzenie VCD"
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18108 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18112 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18114 msgid "Destination audio codec"
18115 msgstr "Otwiera plik"
18117 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18119 msgid "This is the audio codec that will be used."
18120 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
18122 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18124 msgid "Audio bitrate"
18127 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18129 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18130 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
18132 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18134 msgid "Audio sample rate"
18135 msgstr "Szybkość symboliczna"
18137 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18139 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18142 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18144 msgid "Audio channels"
18145 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
18147 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18148 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18151 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18153 msgid "Audio filter"
18156 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18158 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18159 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18162 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18164 msgid "Subtitles encoder"
18165 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
18167 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18169 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18173 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18175 msgid "Destination subtitles codec"
18176 msgstr "Otwiera plik"
18178 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18179 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18182 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18184 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18185 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18186 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18187 "of subpicture modules"
18190 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18193 msgstr "U_stawienia"
18195 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18197 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18200 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18202 msgid "Number of threads"
18203 msgstr "Liczba wierszy"
18205 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18207 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18209 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18210 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18212 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18213 msgid "High priority"
18216 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18218 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18221 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18223 msgid "Synchronise on audio track"
18226 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18228 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18229 "on the audio track."
18232 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18234 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18238 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18240 msgid "Transcode stream output"
18241 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18243 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18245 msgid "Overlays/Subtitles"
18246 msgstr "_Podtytuły"
18248 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18250 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18251 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18253 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18255 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18256 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
18258 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18259 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18260 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18262 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18263 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18265 msgid "Conversions from "
18266 msgstr "konwersje z "
18268 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18269 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18270 msgid "MMX conversions from "
18271 msgstr "konwersje MMX z "
18273 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18275 msgid "AltiVec conversions from "
18276 msgstr "konwersje z "
18278 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18279 msgid "Brightness threshold"
18282 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18284 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18285 "threshold value will be the brighness defined below."
18288 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18289 msgid "Image contrast (0-2)"
18292 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18293 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18296 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18297 msgid "Image hue (0-360)"
18300 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18301 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18304 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18305 msgid "Image saturation (0-3)"
18308 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18309 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18312 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18313 msgid "Image brightness (0-2)"
18316 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18317 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18320 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18321 msgid "Image gamma (0-10)"
18324 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18325 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18328 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18330 msgid "Image properties filter"
18331 msgstr "moduł filtru obrazu"
18333 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18334 msgid "Image adjust"
18337 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18338 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18341 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18342 msgid "Transparency mask"
18345 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18346 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18349 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18351 msgid "Alpha mask video filter"
18352 msgstr "moduł filtru obrazu"
18354 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18358 #: modules/video_filter/blend.c:95
18360 msgid "Video pictures blending"
18361 msgstr "moduł filtru obrazu"
18363 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18365 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18366 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18367 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18372 msgid "Bluescreen U value"
18375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18377 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18378 "Defaults to 120 for blue."
18381 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18382 msgid "Bluescreen V value"
18385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18387 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18388 "Defaults to 90 for blue."
18391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18393 msgid "Bluescreen U tolerance"
18396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18398 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18399 "value between 10 and 20 seems sensible."
18402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18404 msgid "Bluescreen V tolerance"
18407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18409 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18410 "value between 10 and 20 seems sensible."
18413 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18415 msgid "Bluescreen video filter"
18416 msgstr "moduł filtru obrazu"
18418 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18421 msgstr "Peł_ny ekran"
18423 #: modules/video_filter/clone.c:55
18425 msgid "Number of clones"
18426 msgstr "Liczba kolumn"
18428 #: modules/video_filter/clone.c:56
18430 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18431 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18433 #: modules/video_filter/clone.c:59
18435 msgid "Video output modules"
18436 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
18438 #: modules/video_filter/clone.c:60
18440 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18441 "separated list of modules."
18444 #: modules/video_filter/clone.c:66
18446 msgid "Clone video filter"
18447 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18449 #: modules/video_filter/clone.c:68
18454 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18456 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18457 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18458 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18459 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18462 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18464 msgid "Color threshold filter"
18465 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18467 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18469 msgid "Color threshold"
18470 msgstr "konwersje z "
18472 #: modules/video_filter/crop.c:70
18473 msgid "Crop geometry (pixels)"
18476 #: modules/video_filter/crop.c:71
18478 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18479 "<left offset> + <top offset>."
18482 #: modules/video_filter/crop.c:73
18484 msgid "Automatic cropping"
18487 #: modules/video_filter/crop.c:74
18489 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18492 #: modules/video_filter/crop.c:77
18493 msgid "Ratio max (x 1000)"
18496 #: modules/video_filter/crop.c:78
18498 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18499 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18503 #: modules/video_filter/crop.c:80
18505 msgid "Manual ratio"
18506 msgstr "Czas trwania"
18508 #: modules/video_filter/crop.c:81
18509 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18512 #: modules/video_filter/crop.c:83
18514 msgid "Number of images for change"
18515 msgstr "Liczba kolumn"
18517 #: modules/video_filter/crop.c:84
18519 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18520 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18524 #: modules/video_filter/crop.c:86
18526 msgid "Number of lines for change"
18527 msgstr "Liczba kolumn"
18529 #: modules/video_filter/crop.c:87
18531 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18532 "that ratio changed and trigger recrop."
18535 #: modules/video_filter/crop.c:89
18537 msgid "Number of non black pixels "
18538 msgstr "Liczba wierszy"
18540 #: modules/video_filter/crop.c:90
18542 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18545 #: modules/video_filter/crop.c:93
18546 msgid "Skip percentage (%)"
18549 #: modules/video_filter/crop.c:94
18551 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18552 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18555 #: modules/video_filter/crop.c:96
18556 msgid "Luminance threshold "
18559 #: modules/video_filter/crop.c:97
18560 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18563 #: modules/video_filter/crop.c:101
18565 msgid "Crop video filter"
18566 msgstr "moduł filtru obrazu"
18568 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18570 msgid "Cropping failed"
18571 msgstr "moduł filtru obrazu"
18573 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18575 msgid "VLC could not open the video output module."
18576 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
18578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18580 msgid "Deinterlace mode"
18581 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18584 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18587 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18589 msgid "Streaming deinterlace mode"
18590 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18592 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18593 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18596 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18598 msgid "Deinterlacing video filter"
18599 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18601 #: modules/video_filter/erase.c:51
18604 msgstr "format dziennika"
18606 #: modules/video_filter/erase.c:52
18607 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18610 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18613 msgid "X coordinate"
18614 msgstr "urządzenie VCD"
18616 #: modules/video_filter/erase.c:55
18618 msgid "X coordinate of the mask."
18619 msgstr "urządzenie VCD"
18621 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18624 msgid "Y coordinate"
18625 msgstr "urządzenie VCD"
18627 #: modules/video_filter/erase.c:57
18629 msgid "Y coordinate of the mask."
18630 msgstr "urządzenie VCD"
18632 #: modules/video_filter/erase.c:62
18634 msgid "Erase video filter"
18635 msgstr "moduł filtru obrazu"
18637 #: modules/video_filter/erase.c:63
18642 #: modules/video_filter/extract.c:58
18643 msgid "RGB component to extract"
18646 #: modules/video_filter/extract.c:59
18647 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18650 #: modules/video_filter/extract.c:69
18652 msgid "Extract RGB component video filter"
18653 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18655 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18657 msgid "video-filter-event"
18658 msgstr "moduł filtru obrazu"
18660 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18661 msgid "Gaussian's std deviation"
18664 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18666 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18667 "to 3*sigma away in any direction."
18670 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18672 msgid "Gaussian blur video filter"
18673 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18675 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18677 msgid "Gaussian Blur"
18678 msgstr "liczba zmiennoprz."
18680 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18682 msgid "Distort mode"
18683 msgstr "Tryb zniekształceń"
18685 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18687 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18688 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
18690 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18691 msgid "Gradient image type"
18694 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18696 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18700 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18702 msgid "Apply cartoon effect"
18703 msgstr "Wybierz następny rozdział"
18705 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18706 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18709 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18713 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18718 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18720 msgid "Gradient video filter"
18721 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18723 #: modules/video_filter/invert.c:47
18725 msgid "Invert video filter"
18726 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18728 #: modules/video_filter/invert.c:48
18730 msgid "Color inversion"
18731 msgstr "konwersje z "
18733 #: modules/video_filter/logo.c:68
18735 msgid "Logo filenames"
18736 msgstr "nazwa pliku dziennika"
18738 #: modules/video_filter/logo.c:69
18740 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18741 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18742 "simply enter its filename."
18745 #: modules/video_filter/logo.c:72
18746 msgid "Logo animation # of loops"
18749 #: modules/video_filter/logo.c:73
18750 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18753 #: modules/video_filter/logo.c:75
18754 msgid "Logo individual image time in ms"
18757 #: modules/video_filter/logo.c:76
18758 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18761 #: modules/video_filter/logo.c:79
18762 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18765 #: modules/video_filter/logo.c:82
18766 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18769 #: modules/video_filter/logo.c:84
18770 msgid "Transparency of the logo"
18773 #: modules/video_filter/logo.c:85
18775 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18779 #: modules/video_filter/logo.c:87
18781 msgid "Logo position"
18782 msgstr "Pozycja początkowa"
18784 #: modules/video_filter/logo.c:89
18786 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18787 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18790 #: modules/video_filter/logo.c:101
18792 msgid "Logo video filter"
18793 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18795 #: modules/video_filter/logo.c:103
18797 msgid "Logo overlay"
18798 msgstr "format dziennika"
18800 #: modules/video_filter/logo.c:124
18802 msgid "Logo sub filter"
18803 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18805 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18807 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18808 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18810 #: modules/video_filter/marq.c:82
18812 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18813 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18814 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18815 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18816 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18817 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18818 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18819 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18820 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18823 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18828 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18829 msgid "X offset, from the left screen edge."
18832 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18837 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18838 msgid "Y offset, down from the top."
18841 #: modules/video_filter/marq.c:101
18846 #: modules/video_filter/marq.c:102
18848 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18849 "(remains forever)."
18852 #: modules/video_filter/marq.c:106
18854 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18858 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18860 msgid "Font size, pixels"
18861 msgstr "liczba zmiennoprz."
18863 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18864 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18867 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18869 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18870 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18871 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18872 "(red + green), #FFFFFF = white"
18875 #: modules/video_filter/marq.c:118
18877 msgid "Marquee position"
18878 msgstr "Pozycja początkowa"
18880 #: modules/video_filter/marq.c:120
18882 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18887 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18892 #: modules/video_filter/marq.c:163
18893 msgid "Marquee display"
18896 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18897 msgid "Transparency"
18900 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18902 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18903 "opaque (default)."
18906 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18907 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18910 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18911 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18914 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18916 msgid "Top left corner X coordinate"
18917 msgstr "urządzenie VCD"
18919 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18920 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18923 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18925 msgid "Top left corner Y coordinate"
18926 msgstr "urządzenie VCD"
18928 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18929 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18932 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18934 msgid "Border width"
18935 msgstr "szerokość obrazu"
18937 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18938 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18941 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18943 msgid "Border height"
18944 msgstr "wysokość obrazu"
18946 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18947 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18950 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18952 msgid "Mosaic alignment"
18953 msgstr "U_stawienia"
18955 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18957 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18958 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18962 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18964 msgid "Positioning method"
18965 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18967 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18969 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18970 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18971 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18974 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18975 #: modules/video_filter/wall.c:57
18977 msgid "Number of rows"
18978 msgstr "Liczba wierszy"
18980 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18982 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18986 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18987 #: modules/video_filter/wall.c:53
18989 msgid "Number of columns"
18990 msgstr "Liczba kolumn"
18992 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18994 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18995 "set to \"fixed\"."
18998 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18999 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19002 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19003 msgid "Keep original size"
19006 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19007 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19010 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19012 msgid "Elements order"
19013 msgstr "Tryb zniekształceń"
19015 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19017 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19018 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19022 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19023 msgid "Offsets in order"
19026 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19028 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19029 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19030 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19033 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19035 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19036 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19040 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19045 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19050 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19052 msgid "Mosaic video sub filter"
19053 msgstr "moduł filtru obrazu"
19055 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19059 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19060 msgid "Blur factor (1-127)"
19063 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19064 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19067 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19069 msgid "Motion blur"
19070 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19072 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19074 msgid "Motion blur filter"
19075 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19077 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19079 msgid "Motion detect video filter"
19080 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19082 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19084 msgid "Motion Detect"
19085 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19087 #: modules/video_filter/noise.c:49
19089 msgid "Noise video filter"
19090 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19092 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19093 msgid "OpenCV face detection example filter"
19096 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19098 msgid "OpenCV example"
19099 msgstr "Otwiera plik"
19101 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19102 msgid "Haar cascade filename"
19105 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19106 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19111 msgid "Use input chroma unaltered"
19112 msgstr "format XVimage chroma"
19114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19115 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19123 msgid "Don't display any video"
19126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19128 msgid "Display the input video"
19129 msgstr "Odtwarza strumień"
19131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19132 msgid "Display the processed video"
19135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19136 msgid "Show only errors"
19139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19140 msgid "Show errors and warnings"
19143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19144 msgid "Show everything including debug messages"
19147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19149 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19150 msgstr "moduł filtru obrazu"
19152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19155 msgstr "Otwórz plik"
19157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19158 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19163 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19169 msgid "OpenCV filter chroma"
19170 msgstr "Otwórz plik"
19172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19174 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19179 msgid "Wrapper filter output"
19180 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19183 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19187 msgid "Wrapper filter verbosity"
19190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19191 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19195 msgid "OpenCV internal filter name"
19198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19199 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19204 msgid "Configuration file"
19205 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
19207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19209 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19210 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
19212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19213 msgid "Path to OSD menu images"
19216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19218 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19219 "configuration file."
19222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19223 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19228 msgid "Menu position"
19229 msgstr "Pozycja początkowa"
19231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19233 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19234 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19239 msgid "Menu timeout"
19242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19244 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19245 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19251 msgid "Menu update interval"
19252 msgstr "moduł interfejsu KDE"
19254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19256 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19257 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19258 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19259 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19263 msgid "On Screen Display menu"
19266 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19269 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19270 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19272 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19274 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19275 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19277 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19279 msgid "Active windows"
19280 msgstr "Aktywne okna"
19282 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19284 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19285 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
19287 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19288 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19291 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19296 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19297 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19300 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19302 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19303 "misalignment due to autoratio control)"
19306 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19307 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19310 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19311 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19314 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19316 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19317 msgstr "Przełącz _Interfejs"
19319 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19320 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19323 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19325 msgid "Attenuation"
19326 msgstr "Czas trwania"
19328 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19330 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19331 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19334 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19335 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19338 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19339 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19342 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19343 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19346 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19347 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19350 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19351 msgid "Attenuation, end (in %)"
19354 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19355 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19358 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19360 msgid "middle position (in %)"
19361 msgstr "Pozycja początkowa"
19363 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19365 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19369 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19370 msgid "Gamma (Red) correction"
19373 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19375 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19378 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19379 msgid "Gamma (Green) correction"
19382 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19384 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19387 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19388 msgid "Gamma (Blue) correction"
19391 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19393 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19396 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19397 msgid "Black Crush for Red"
19400 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19401 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19404 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19405 msgid "Black Crush for Green"
19408 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19409 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19412 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19413 msgid "Black Crush for Blue"
19416 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19417 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19420 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19421 msgid "White Crush for Red"
19424 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19425 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19428 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19429 msgid "White Crush for Green"
19432 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19433 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19436 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19437 msgid "White Crush for Blue"
19440 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19441 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19444 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19445 msgid "Black Level for Red"
19448 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19449 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19452 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19453 msgid "Black Level for Green"
19456 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19457 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19460 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19461 msgid "Black Level for Blue"
19464 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19465 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19468 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19469 msgid "White Level for Red"
19472 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19473 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19476 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19477 msgid "White Level for Green"
19480 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19481 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19484 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19485 msgid "White Level for Blue"
19488 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19489 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19492 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19494 msgid "Xinerama option"
19495 msgstr "Wstrzymuje strumień"
19497 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19498 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19501 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19503 msgid "Psychedelic video filter"
19504 msgstr "moduł filtru obrazu"
19506 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19508 msgid "Number of puzzle rows"
19509 msgstr "Liczba wierszy"
19511 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19513 msgid "Number of puzzle columns"
19514 msgstr "Liczba kolumn"
19516 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19517 msgid "Make one tile a black slot"
19520 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19522 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19525 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19527 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19528 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19530 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19532 msgid "Ripple video filter"
19533 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19535 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19536 msgid "Angle in degrees"
19539 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19540 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19543 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19545 msgid "Rotate video filter"
19546 msgstr "moduł filtru obrazu"
19548 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19553 #: modules/video_filter/rss.c:122
19557 #: modules/video_filter/rss.c:123
19558 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19561 #: modules/video_filter/rss.c:124
19562 msgid "Speed of feeds"
19565 #: modules/video_filter/rss.c:125
19566 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19569 #: modules/video_filter/rss.c:126
19572 msgstr "Informacje o..."
19574 #: modules/video_filter/rss.c:127
19576 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19577 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
19579 #: modules/video_filter/rss.c:129
19581 msgid "Refresh time"
19582 msgstr "Wysuwa płytę"
19584 #: modules/video_filter/rss.c:130
19586 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19587 "feeds are never updated."
19590 #: modules/video_filter/rss.c:132
19591 msgid "Feed images"
19594 #: modules/video_filter/rss.c:133
19595 msgid "Display feed images if available."
19598 #: modules/video_filter/rss.c:140
19600 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19604 #: modules/video_filter/rss.c:153
19606 msgid "Text position"
19607 msgstr "Pozycja początkowa"
19609 #: modules/video_filter/rss.c:155
19611 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19612 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19616 #: modules/video_filter/rss.c:159
19618 msgid "Title display mode"
19619 msgstr "nazwa ekranu X11"
19621 #: modules/video_filter/rss.c:160
19623 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19624 "images are enabled, 1 otherwise."
19627 #: modules/video_filter/rss.c:175
19631 #: modules/video_filter/rss.c:175
19633 msgid "Always visible"
19636 #: modules/video_filter/rss.c:175
19637 msgid "Scroll with feed"
19640 #: modules/video_filter/rss.c:215
19641 msgid "RSS and Atom feed display"
19644 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19646 msgid "RV32 conversion filter"
19647 msgstr "konwersje MMX z "
19649 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19650 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19653 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19654 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19657 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19658 msgid "Augment contrast between contours."
19661 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19663 msgid "Sharpen video filter"
19664 msgstr "moduł filtru obrazu"
19666 #: modules/video_filter/transform.c:57
19668 msgid "Transform type"
19669 msgstr "Typ przekształcenia"
19671 #: modules/video_filter/transform.c:58
19672 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19673 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
19675 #: modules/video_filter/transform.c:61
19676 msgid "Rotate by 90 degrees"
19679 #: modules/video_filter/transform.c:62
19680 msgid "Rotate by 180 degrees"
19683 #: modules/video_filter/transform.c:62
19684 msgid "Rotate by 270 degrees"
19687 #: modules/video_filter/transform.c:63
19689 msgid "Flip horizontally"
19692 #: modules/video_filter/transform.c:63
19694 msgid "Flip vertically"
19695 msgstr "Pozycja początkowa"
19697 #: modules/video_filter/transform.c:68
19699 msgid "Video transformation filter"
19700 msgstr "moduł transformacji obrazu"
19702 #: modules/video_filter/wall.c:54
19704 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19705 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19707 #: modules/video_filter/wall.c:58
19709 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19710 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19712 #: modules/video_filter/wall.c:62
19714 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19715 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
19717 #: modules/video_filter/wall.c:65
19719 msgid "Element aspect ratio"
19720 msgstr "Otwiera plik"
19722 #: modules/video_filter/wall.c:66
19723 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19726 #: modules/video_filter/wall.c:72
19728 msgid "Wall video filter"
19729 msgstr "moduł filtru obrazu"
19731 #: modules/video_filter/wall.c:73
19735 #: modules/video_filter/wave.c:50
19737 msgid "Wave video filter"
19738 msgstr "moduł filtru obrazu"
19740 #: modules/video_output/aa.c:55
19744 #: modules/video_output/aa.c:58
19746 msgid "ASCII-art video output"
19747 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
19749 #: modules/video_output/caca.c:81
19751 msgid "Color ASCII art video output"
19752 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
19754 #: modules/video_output/directfb.c:69
19755 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19758 #: modules/video_output/fb.c:67
19760 msgid "Framebuffer device"
19761 msgstr "urządzenie bufora ramek"
19763 #: modules/video_output/fb.c:69
19764 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19767 #: modules/video_output/fb.c:77
19769 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19770 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
19772 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19773 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19775 msgid "X11 display"
19776 msgstr "nazwa ekranu X11"
19778 #: modules/video_output/ggi.c:58
19781 "X11 hardware display to use.\n"
19782 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19784 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
19785 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19787 #: modules/video_output/glide.c:64
19789 msgid "3dfx Glide video output"
19790 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
19792 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19794 msgid "HD1000 video output"
19795 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19797 #: modules/video_output/image.c:49
19799 msgid "Image format"
19800 msgstr "format dziennika"
19802 #: modules/video_output/image.c:50
19804 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19805 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19807 #: modules/video_output/image.c:52
19809 msgid "Image width"
19810 msgstr "Wybierz plik"
19812 #: modules/video_output/image.c:53
19815 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19818 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19819 "charakterystyki obrazu."
19821 #: modules/video_output/image.c:57
19823 msgid "Image height"
19824 msgstr "wysokość obrazu"
19826 #: modules/video_output/image.c:58
19829 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19830 "video characteristics."
19832 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19833 "charakterystyki obrazu."
19835 #: modules/video_output/image.c:62
19836 msgid "Recording ratio"
19839 #: modules/video_output/image.c:63
19841 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19844 #: modules/video_output/image.c:66
19846 msgid "Filename prefix"
19847 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19849 #: modules/video_output/image.c:67
19851 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19852 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19855 #: modules/video_output/image.c:71
19856 msgid "Always write to the same file"
19859 #: modules/video_output/image.c:72
19861 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19862 "this case, the number is not appended to the filename."
19865 #: modules/video_output/image.c:83
19867 msgid "Image video output"
19868 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19870 #: modules/video_output/mga.c:59
19872 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19873 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19875 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19877 msgid "DirectX 3D video output"
19878 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19880 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19882 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19883 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19885 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19887 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19888 "doesn't have any effect when using overlays."
19890 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19891 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19893 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19895 msgid "Use video buffers in system memory"
19896 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
19898 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19900 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19901 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19902 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19903 "doesn't have any effect when using overlays."
19905 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19906 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19907 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19908 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19910 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19911 msgid "Use triple buffering for overlays"
19914 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19916 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19917 "better video quality (no flickering)."
19920 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19921 msgid "Name of desired display device"
19924 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19926 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19927 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19928 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19931 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19932 msgid "Enable wallpaper mode "
19935 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19937 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19938 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19939 "desktop must not already have a wallpaper."
19942 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19944 msgid "DirectX video output"
19945 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19947 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19951 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19953 msgid "OpenGL video output"
19954 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19956 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19958 msgid "Windows GAPI video output"
19959 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19961 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19963 msgid "Windows GDI video output"
19964 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19966 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19970 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19971 msgid "Transparent Cube"
19974 #: modules/video_output/opengl.c:123
19977 msgstr "liczba całkowita"
19979 #: modules/video_output/opengl.c:123
19984 #: modules/video_output/opengl.c:123
19987 msgstr "Zaznaczone"
19989 #: modules/video_output/opengl.c:123
19993 #: modules/video_output/opengl.c:123
19997 #: modules/video_output/opengl.c:123
20001 #: modules/video_output/opengl.c:123
20005 #: modules/video_output/opengl.c:123
20009 #: modules/video_output/opengl.c:123
20013 #: modules/video_output/opengl.c:151
20014 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20017 #: modules/video_output/opengl.c:152
20018 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20021 #: modules/video_output/opengl.c:153
20022 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20025 #: modules/video_output/opengl.c:154
20026 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20029 #: modules/video_output/opengl.c:155
20031 msgid "Point of view x-coordinate"
20032 msgstr "urządzenie VCD"
20034 #: modules/video_output/opengl.c:156
20035 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20038 #: modules/video_output/opengl.c:158
20040 msgid "Point of view y-coordinate"
20041 msgstr "urządzenie VCD"
20043 #: modules/video_output/opengl.c:159
20044 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20047 #: modules/video_output/opengl.c:161
20049 msgid "Point of view z-coordinate"
20050 msgstr "urządzenie VCD"
20052 #: modules/video_output/opengl.c:162
20053 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20056 #: modules/video_output/opengl.c:165
20057 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20060 #: modules/video_output/opengl.c:166
20061 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20064 #: modules/video_output/opengl.c:168
20069 #: modules/video_output/opengl.c:170
20070 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20073 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20075 msgid "QT Embedded display"
20076 msgstr "nazwa ekranu X11"
20078 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20081 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20082 "the DISPLAY environment variable."
20084 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20085 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20087 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20089 msgid "QT Embedded video output"
20090 msgstr "moduł demux"
20092 #: modules/video_output/sdl.c:101
20094 msgid "SDL chroma format"
20095 msgstr "format XVimage chroma"
20097 #: modules/video_output/sdl.c:103
20100 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20101 "improve performances by using the most efficient one."
20103 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20104 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
20107 #: modules/video_output/sdl.c:113
20109 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20110 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20112 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20114 msgid "Snapshot width"
20115 msgstr "moduł dostępu"
20117 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20119 msgid "Width of the snapshot image."
20120 msgstr "format XVimage chroma"
20122 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20124 msgid "Snapshot height"
20125 msgstr "moduł dostępu"
20127 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20129 msgid "Height of the snapshot image."
20130 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20132 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20137 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20139 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20142 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20143 msgid "Cache size (number of images)"
20146 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20147 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20150 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20152 msgid "Snapshot module"
20153 msgstr "moduł dostępu"
20155 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20157 msgid "SVGAlib video output"
20158 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
20160 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20161 msgid "XVideo adaptor number"
20162 msgstr "Numer karty XVideo"
20164 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20167 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20168 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20170 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20171 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20173 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20174 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20176 msgid "Alternate fullscreen method"
20177 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
20179 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20180 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20183 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20185 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20186 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20187 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20188 "show on top of the video."
20190 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
20191 "niesety ma swoje wady.\n"
20192 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
20193 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
20194 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
20195 "być wyświetlane na górze obrazu."
20197 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20201 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20202 "DISPLAY environment variable."
20204 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20205 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20207 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20210 msgid "Screen for fullscreen mode."
20211 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20213 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20216 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20217 "1 for the second."
20220 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20221 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20224 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20225 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20227 msgid "Use shared memory"
20228 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
20230 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20231 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20232 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20233 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
20235 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20237 msgid "X11 video output"
20238 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
20240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20243 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20244 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20246 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20247 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20250 msgid "XVimage chroma format"
20251 msgstr "format XVimage chroma"
20253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20255 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20256 "to improve performances by using the most efficient one."
20258 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20259 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
20262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20264 msgid "XVideo extension video output"
20265 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
20267 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20269 msgid "XVMC adaptor number"
20270 msgstr "Numer karty XVideo"
20272 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20274 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20275 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20277 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20278 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20281 msgid "X11 display name"
20282 msgstr "nazwa ekranu X11"
20284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20286 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20287 "the value of the DISPLAY environment variable."
20289 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20290 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20292 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20294 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20295 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20297 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20299 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20300 "0 for first screen, 1 for the second."
20303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20305 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20306 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
20308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20309 msgid "You can choose the crop style to apply."
20312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20314 msgid "XVMC extension video output"
20315 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
20317 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20318 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20321 #: modules/visualization/goom.c:58
20322 msgid "Goom display width"
20325 #: modules/visualization/goom.c:59
20326 msgid "Goom display height"
20329 #: modules/visualization/goom.c:60
20331 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20332 "will be prettier but more CPU intensive)."
20335 #: modules/visualization/goom.c:63
20336 msgid "Goom animation speed"
20339 #: modules/visualization/goom.c:64
20341 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20344 #: modules/visualization/goom.c:70
20347 msgstr "Przejdź do:"
20349 #: modules/visualization/goom.c:71
20351 msgid "Goom effect"
20352 msgstr "moduł efektu zasięgu"
20354 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20356 msgid "Effects list"
20357 msgstr "Wysuwa płytę"
20359 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20361 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20362 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20365 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20366 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20369 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20370 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20373 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20375 msgid "Number of bands"
20376 msgstr "Liczba kolumn"
20378 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20379 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20382 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20383 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20386 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20387 msgid "Band separator"
20390 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20392 msgid "Number of blank pixels between bands."
20393 msgstr "Liczba wierszy"
20395 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20397 msgid "Amplification"
20398 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20400 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20401 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20404 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20406 msgid "Enable peaks"
20407 msgstr "włączony obraz"
20409 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20410 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20413 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20414 msgid "Enable original graphic spectrum"
20417 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20418 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20421 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20423 msgid "Enable bands"
20424 msgstr "włączenie dźwięku"
20426 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20427 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20430 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20432 msgid "Enable base"
20433 msgstr "włączony obraz"
20435 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20436 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20439 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20440 msgid "Base pixel radius"
20443 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20444 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20447 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20449 msgid "Spectral sections"
20452 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20453 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20456 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20458 msgid "Peak height"
20459 msgstr "wysokość obrazu"
20461 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20462 msgid "Total pixel height of the peak items."
20465 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20466 msgid "Peak extra width"
20469 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20470 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20473 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20474 msgid "V-plane color"
20477 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20478 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20481 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20483 msgid "Number of stars"
20484 msgstr "Liczba wierszy"
20486 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20487 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20490 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20493 msgstr "moduł filtru obrazu"
20495 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20497 msgid "Visualizer filter"
20498 msgstr "moduł filtru obrazu"
20500 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20502 msgid "Spectrum analyser"
20503 msgstr "Wybierz plik"
20506 #~ msgid "Sound Files"
20510 #~ msgid "Growl server"
20511 #~ msgstr "Brak serwera"
20514 #~ msgid "Growl password"
20515 #~ msgstr "moduł dostępu"
20518 #~ msgid "Growl UDP port"
20522 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20523 #~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
20526 #~ msgid "Halve sample rate"
20527 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
20530 #~ msgid "Video monitoring filter"
20531 #~ msgstr "U_stawienia"
20534 #~ msgid "Video Monitor"
20535 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20538 #~ msgid "Statistics input file"
20539 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
20542 #~ msgid "Statistics output file"
20543 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20546 #~ msgid "Welcome, Master"
20547 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20554 #~ msgid "Send bitrate"
20557 #~ msgid "Video filters settings"
20558 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
20560 #~ msgid "Next file"
20561 #~ msgstr "Następny plik"
20563 #~ msgid "More info"
20564 #~ msgstr "Więcej informacji"
20567 #~ msgstr "&Tytuł:"
20569 #~ msgid "&Chapter:"
20570 #~ msgstr "&Rozdział:"
20572 #~ msgid "Open &file..."
20573 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
20575 #~ msgid "Open &disc..."
20576 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
20578 #~ msgid "&Network stream..."
20579 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
20581 #~ msgid "&Hide interface"
20582 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
20584 #~ msgid "C&hannels"
20585 #~ msgstr "&Kanały"
20593 #~ msgid "&Chapter"
20594 #~ msgstr "&Rozdział"
20596 #~ msgid "New stream"
20597 #~ msgstr "Nowy strumień"
20599 #~ msgid "Network Stream..."
20600 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
20602 #~ msgid "&Add subtitles..."
20603 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
20605 #~ msgid "&Fullscreen"
20606 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
20608 #~ msgid "&Disc..."
20609 #~ msgstr "Pły&ta..."
20611 #~ msgid "&Network..."
20612 #~ msgstr "&Sieć..."
20614 #~ msgid "Delete &all"
20615 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
20617 #~ msgid "Open disc..."
20618 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
20621 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20622 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20625 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20626 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20629 #~ msgid "Number of streams"
20630 #~ msgstr "Liczba wierszy"
20633 #~ msgid "Distort video filter"
20634 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20637 #~ msgid "Text rendering"
20638 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20645 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20646 #~ msgstr "Otwórz listę"
20649 #~ msgid "Select effect"
20650 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
20653 #~ msgid "Enable loop filter"
20654 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20657 #~ msgid "Save As..."
20658 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20664 #~ msgid "Text renderer settings"
20665 #~ msgstr "U_stawienia"
20669 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
20672 #~ msgid "Play List"
20673 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20676 #~ msgid "Open a file"
20677 #~ msgstr "Otwiera plik"
20680 #~ msgid "Controls"
20681 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20684 #~ msgid "Pause stream"
20685 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20689 #~ " (wxWindows interface)\n"
20692 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
20696 #~ msgid "Select next title"
20697 #~ msgstr "Wybierz plik"
20700 #~ msgid "All files"
20704 #~ msgid "Add file"
20705 #~ msgstr "_Podtytuły"
20708 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20709 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20712 #~ msgid "History parameter"
20713 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20716 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20718 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20719 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20722 #~ msgid "Disc Type"
20723 #~ msgstr "Typ płyty"
20727 #~ msgstr "Przyspiesz"
20730 #~ msgid "Alignment"
20731 #~ msgstr "U_stawienia"
20734 #~ msgid "Extra Audio File"
20738 #~ msgid "Media File"
20739 #~ msgstr "Otwórz plik"
20742 #~ msgid "Never download"
20743 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20746 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20747 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
20750 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20751 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
20766 #~ msgid "QPushButton"
20767 #~ msgstr "Autorzy"
20771 #~ msgstr "liczba całkowita"
20775 #~ msgstr "liczba całkowita"
20778 #~ msgid "orientation"
20779 #~ msgstr "Polaryzacja"
20782 #~ msgid "QGroupBox"
20787 #~ msgstr "włączony obraz"
20790 #~ msgid "checkable"
20791 #~ msgstr "włączony obraz"
20794 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20795 #~ msgstr "Pozioma"
20803 #~ msgstr "Rozdział"
20806 #~ msgid "Playlist stress tests"
20807 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20810 #~ msgid "DAAP access"
20817 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20819 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20820 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20824 #~ msgstr "port serwera"
20827 #~ msgid "Stream information"
20828 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
20831 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20833 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20834 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20837 #~ msgid "Control interface settings"
20838 #~ msgstr "U_stawienia"
20841 #~ msgid "CDDB Genre"
20842 #~ msgstr "Brak serwera"
20845 #~ msgid "CDDB Year"
20846 #~ msgstr "Brak serwera"
20849 #~ msgid "CDDB Title"
20853 #~ msgid "CD-Text Message"
20854 #~ msgstr "Komunikaty"
20857 #~ msgid "CD-Text Title"
20858 #~ msgstr "Następny plik"
20861 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20862 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20865 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20866 #~ msgstr "Rozdział"
20870 #~ msgstr "Autorzy"
20873 #~ msgid "Brazilian"
20881 #~ msgid "Channel mixer"
20882 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20885 #~ msgid "Video y coordinate"
20886 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20889 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20892 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
20893 #~ "pełnoekranowym."
20897 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20898 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20900 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
20905 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20908 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20909 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20913 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20914 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20915 #~ "multicasting interface here."
20917 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
20918 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
20921 #~ msgid "Time To Live"
20922 #~ msgstr "Pionowa"
20925 #~ msgid "Choose program (SID)"
20926 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20929 #~ msgid "Choose programs"
20930 #~ msgstr "Wybiera program"
20933 #~ msgid "Choose audio track"
20937 #~ msgid "Choose subtitles track"
20938 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20941 #~ msgid "Preferred codecs list"
20942 #~ msgstr "_Preferencje..."
20945 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20946 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20949 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20950 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20953 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20954 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
20958 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20959 #~ "read when VLM is launched."
20961 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
20962 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
20965 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20967 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20968 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20971 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20972 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
20975 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20976 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20979 #~ msgid "Demux number"
20980 #~ msgstr "moduł demux"
20983 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20984 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
20987 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20988 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
20991 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20992 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
20995 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20996 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
20999 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21000 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21003 #~ msgid "SLP scopes list"
21004 #~ msgstr "_Preferencje..."
21007 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21008 #~ msgstr "Wybierz plik"
21011 #~ msgid "SLP input"
21012 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21016 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21019 #~ msgid "Segment "
21020 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21027 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21029 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21030 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21033 #~ msgid "Late delay (ms)"
21034 #~ msgstr "Wybierz plik"
21037 #~ msgid "CoreAudio output"
21038 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21041 #~ msgid "Output channels number"
21042 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21045 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21047 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21048 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21051 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21052 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21055 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21056 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21059 #~ msgid "Enable CABAC"
21060 #~ msgstr "włączony obraz"
21063 #~ msgid "Analyse mode"
21064 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
21067 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21068 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21071 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21072 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21075 #~ msgid "Scene-cut detection."
21079 #~ msgid "Corba control"
21080 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21083 #~ msgid "corba control module"
21084 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21087 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21088 #~ msgstr "Wybierz plik"
21091 #~ msgid "Joystick control interface"
21092 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21095 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21097 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21098 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21101 #~ msgid "Interface showing control interface"
21102 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
21105 #~ msgid "Default to 4212"
21109 #~ msgid "Telnet Interface password"
21110 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21113 #~ msgid "Playlist metademux"
21114 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21117 #~ msgid "Segment filename"
21118 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21121 #~ msgid "Muxing application"
21122 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21125 #~ msgid "Writing application"
21126 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
21129 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21131 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21132 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21135 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21136 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21139 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21140 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21143 #~ msgid "Listeners"
21144 #~ msgstr "liczba całkowita"
21147 #~ msgid "Old playlist open"
21148 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21151 #~ msgid "Native playlist import"
21152 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21155 #~ msgid "raw DV demuxer"
21156 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21159 #~ msgid "Text subtitles demux"
21160 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21162 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21163 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
21166 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21167 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
21170 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21171 #~ "preferences menu will occupy."
21173 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
21174 #~ "w menu preferencji."
21177 #~ msgid "Interface default search path"
21178 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
21181 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21182 #~ "open when looking for a file."
21184 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21185 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21188 #~ msgid "GNOME interface"
21189 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
21191 #~ msgid "_Open File..."
21192 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21194 #~ msgid "Open _Disc..."
21195 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21198 #~ msgid "Open Disc Media"
21199 #~ msgstr "Otwóz płytę"
21202 #~ msgid "_Network stream..."
21203 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21206 #~ msgid "Select a network stream"
21207 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21209 #~ msgid "_Eject Disc"
21210 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21212 #~ msgid "Eject disc"
21213 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
21215 #~ msgid "Progr_am"
21216 #~ msgstr "Progr_am"
21218 #~ msgid "Choose the program"
21219 #~ msgstr "Wybiera program"
21224 #~ msgid "Choose title"
21225 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
21227 #~ msgid "_Chapter"
21228 #~ msgstr "_Rozdział"
21230 #~ msgid "Choose chapter"
21231 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
21233 #~ msgid "_Playlist..."
21234 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
21236 #~ msgid "Open the playlist window"
21237 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21239 #~ msgid "_Modules..."
21240 #~ msgstr "_Moduły..."
21242 #~ msgid "Open the module manager"
21243 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
21245 #~ msgid "Open the messages window"
21246 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21248 #~ msgid "_Subtitles"
21249 #~ msgstr "_Podtytuły"
21251 #~ msgid "Select subtitles channel"
21252 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21254 #~ msgid "_Fullscreen"
21255 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21258 #~ msgstr "_Dźwięk"
21265 #~ msgid "Open disc"
21266 #~ msgstr "Otwóz płytę"
21272 #~ msgstr "Satelita"
21275 #~ msgid "Open a satellite card"
21276 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21282 #~ msgid "Play stream"
21283 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21286 #~ msgstr "Zwolnij"
21289 #~ msgstr "Przyspiesz"
21295 #~ msgid "Previous file"
21296 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21301 #~ msgid "Chapter:"
21302 #~ msgstr "Rozdział:"
21304 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21305 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
21307 #~ msgid "_Network Stream..."
21308 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21310 #~ msgid "_Jump..."
21311 #~ msgstr "_Skocz..."
21313 #~ msgid "Got directly so specified point"
21314 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
21316 #~ msgid "Switch program"
21317 #~ msgstr "Przełącz program"
21319 #~ msgid "_Navigation"
21320 #~ msgstr "_Nawigacja"
21322 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21323 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
21325 #~ msgid "Toggle _Interface"
21326 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21328 #~ msgid "Playlist..."
21329 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
21333 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21334 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21336 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21337 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21339 #~ msgid "Open Stream"
21340 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21342 #~ msgid "Symbol Rate"
21343 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21350 #~ msgstr "Odtwórz"
21353 #~ msgid "stream output"
21354 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21360 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21363 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
21364 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
21370 #~ msgid "stream output (MRL)"
21371 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21374 #~ msgid "Destination Target: "
21375 #~ msgstr "Otwiera plik"
21382 #~ msgid "Gtk+ interface"
21383 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21395 #~ msgid "Exit the program"
21396 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21401 #~ msgid "Hide the main interface window"
21402 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
21404 #~ msgid "Navigate through the stream"
21405 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
21407 #~ msgid "_Settings"
21408 #~ msgstr "U_stawienia"
21410 #~ msgid "_Preferences..."
21411 #~ msgstr "_Preferencje..."
21413 #~ msgid "Configure the application"
21414 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
21419 #~ msgid "_About..."
21420 #~ msgstr "_Informacje o..."
21422 #~ msgid "About this application"
21423 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21425 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21426 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21428 #~ msgid "Go Backward"
21429 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
21431 #~ msgid "Stop Stream"
21432 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21434 #~ msgid "Play Stream"
21435 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21437 #~ msgid "Pause Stream"
21438 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21440 #~ msgid "Play Slower"
21441 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
21443 #~ msgid "Play Faster"
21444 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
21447 #~ msgid "Previous File"
21448 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21450 #~ msgid "Next File"
21451 #~ msgstr "Następny plik"
21454 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
21456 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21457 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21460 #~ msgid "Open Target"
21461 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21464 #~ msgid "Select a subtitles file"
21465 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21468 #~ msgid "Use stream output"
21469 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21472 #~ msgid "Stream output configuration "
21473 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21475 #~ msgid "Select File"
21476 #~ msgstr "Wybierz plik"
21480 #~ msgstr "Przejdź do:"
21488 #~ msgid "Selected"
21489 #~ msgstr "Zaznaczone"
21495 #~ msgstr "_Odwróć"
21498 #~ msgstr "_Wybierz"
21501 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21502 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21504 #~ msgid "Title %d (%d)"
21505 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
21507 #~ msgid "Chapter %d"
21508 #~ msgstr "Rozdział %d"
21510 #~ msgid "Selected:"
21511 #~ msgstr "Wybrano:"
21514 #~ msgid "Disk type"
21515 #~ msgstr "Typ płyty"
21518 #~ msgid "Starting position"
21519 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
21526 #~ msgid "Chapter "
21527 #~ msgstr "Rozdział"
21530 #~ msgid "Device name "
21531 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21534 #~ msgid "Open &Disk"
21535 #~ msgstr "Otwóz płytę"
21538 #~ msgid "Open &Stream"
21539 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21542 #~ msgid "&Backward"
21543 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
21547 #~ msgstr "Zatrzymaj"
21551 #~ msgstr "Odtwórz"
21555 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21559 #~ msgstr "Zwolnij"
21563 #~ msgstr "Przyspiesz"
21566 #~ msgid "Opens an existing document"
21567 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21570 #~ msgid "Opens a recently used file"
21571 #~ msgstr "Otwiera plik"
21574 #~ msgid "Quits the application"
21575 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21578 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21582 #~ msgid "Opens a disk"
21583 #~ msgstr "Otwiera plik"
21586 #~ msgid "Opens a network stream"
21587 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21590 #~ msgid "Starts playback"
21591 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21595 #~ msgstr "Komunikaty..."
21598 #~ msgid "Opening file..."
21599 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21602 #~ msgid "Exiting..."
21603 #~ msgstr "U_stawienia"
21606 #~ msgid "KDE interface"
21607 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
21610 #~ msgid "Messages:"
21611 #~ msgstr "Komunikaty"
21614 #~ msgid "Address "
21622 #~ msgid "Open Messages Window"
21623 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21626 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21627 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
21630 #~ msgid "Fill fullscreen"
21631 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21634 #~ msgid "Advanced output:"
21635 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21638 #~ msgid "Output Options"
21639 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21642 #~ msgid "Transcode options"
21643 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21646 #~ msgid "Properties"
21647 #~ msgstr "Wybiera program"
21650 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21654 #~ msgid "Time offset"
21655 #~ msgstr "Pionowa"
21658 #~ msgid "Item Info"
21659 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21662 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21663 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21666 #~ msgid "M3U file"
21670 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21671 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21674 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21675 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21678 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21679 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21682 #~ msgid "DivX second version"
21683 #~ msgstr "konwersje MMX z "
21686 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21687 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21690 #~ msgid "DVD audio format"
21691 #~ msgstr "format dziennika"
21694 #~ msgid "Destination Target:"
21695 #~ msgstr "Otwiera plik"
21698 #~ msgid "Output methods"
21699 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21702 #~ msgid "Miscellaneous options"
21706 #~ msgid "Subtitles options"
21707 #~ msgstr "_Podtytuły"
21710 #~ msgid "Font filename"
21711 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21714 #~ msgid "SAP announces"
21719 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21722 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21723 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21726 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21728 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21729 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21732 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21734 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21735 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21739 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21741 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21742 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21746 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21748 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21749 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21753 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21755 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21756 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21760 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21762 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21763 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21767 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21770 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21771 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21775 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21778 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21779 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21783 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21785 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21786 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21789 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21791 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21792 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21795 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21797 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21798 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21801 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21803 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21804 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21807 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21809 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21810 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21813 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21815 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21816 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21820 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21822 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21823 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21827 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21829 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21830 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21834 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21837 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21838 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21842 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21843 #~ "streaming output."
21845 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21846 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21849 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21850 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21853 #~ msgid "Time overlay"
21854 #~ msgstr "Pionowa"
21857 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21859 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21860 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21863 #~ msgid "Random effect"
21864 #~ msgstr "Wybierz plik"
21868 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
21872 #~ msgstr "Otwórz plik"
21879 #~ msgid "bad entry number"
21880 #~ msgstr "moduł demux"
21887 #~ msgid "Showintf"
21888 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21892 #~ msgstr "Wybierz"
21896 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21899 #~ msgid "Option/Alt"
21900 #~ msgstr "U_stawienia"
21907 #~ msgid "&Select All"
21908 #~ msgstr "Wybierz plik"
21911 #~ msgid "PLS file"
21912 #~ msgstr "Wybierz plik"
21915 #~ msgid "wxWindows"
21916 #~ msgstr "Aktywne okna"
21920 #~ msgstr "_Podtytuły"
21923 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21924 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21927 #~ msgid "AAC demuxer"
21928 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21931 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21933 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21938 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21941 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21944 #~ msgid "[module] [description]\n"
21945 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
21948 #~ msgid "Choose audio channel"
21949 #~ msgstr "wybierz kanał"
21952 #~ msgid "Choose subtitle track"
21953 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21956 #~ msgid "Choose a stream output"
21957 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21960 #~ msgid "Loop playlist on end"
21961 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21964 #~ msgid "Vol %d%%"
21965 #~ msgstr "Pionowa"
21968 #~ msgid "List additional commands."
21969 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
21972 #~ msgid "Real time control interface"
21973 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21976 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21977 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21980 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21981 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21984 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21985 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21988 #~ msgid "vlc preferences"
21989 #~ msgstr "_Preferencje..."
21992 #~ msgid "Select file or directory"
21993 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
21997 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21999 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22002 #~ msgid "SAP interface"
22003 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22006 #~ msgid "Server port"
22007 #~ msgstr "port serwera"
22009 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22010 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22014 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22015 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22018 #~ msgid "VLC modules preferences"
22019 #~ msgstr "_Preferencje..."
22022 #~ msgid "Access modules settings"
22023 #~ msgstr "U_stawienia"
22026 #~ msgid "Audio output modules settings"
22027 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22030 #~ msgid "Decoder modules settings"
22031 #~ msgstr "U_stawienia"
22034 #~ msgid "Demuxers settings"
22035 #~ msgstr "U_stawienia"
22038 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22039 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22042 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22043 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22046 #~ msgid "Stream output modules settings"
22047 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22050 #~ msgid "Video output modules settings"
22051 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22054 #~ msgid "Choose audio"
22055 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
22059 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22060 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
22063 #~ msgid "DVDRead Input"
22064 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22067 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22068 #~ msgstr "_Podtytuły"
22071 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22072 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22075 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22076 #~ msgstr "_Podtytuły"
22079 #~ msgid "Xvid video decoder"
22080 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22083 #~ msgid "Item Enabled"
22084 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
22087 #~ msgid "Delete Group"
22091 #~ msgid "Add Group"
22095 #~ msgid "Sort by &author"
22096 #~ msgstr "port serwera"
22099 #~ msgid "Reverse sort by author"
22100 #~ msgstr "port serwera"
22104 #~ msgstr "włączony obraz"
22107 #~ msgid "&Disable"
22111 #~ msgid "Enable/Disable"
22115 #~ msgid "New Group"
22119 #~ msgid "Sort by &group"
22120 #~ msgstr "port serwera"
22123 #~ msgid "Reverse sort by group"
22124 #~ msgstr "port serwera"
22132 #~ msgstr "liczba całkowita"
22135 #~ msgid "Track Artist"
22136 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22139 #~ msgid "Track Title"
22140 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22143 #~ msgid "Program to decode"
22144 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22147 #~ msgid "C post processing"
22148 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22151 #~ msgid "MMX post processing"
22152 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
22155 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22156 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
22159 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22162 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
22165 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22166 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22169 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22170 #~ msgstr "U_stawienia"
22173 #~ msgid "Audio menu"
22174 #~ msgstr "U_stawienia"
22177 #~ msgid "Video menu"
22178 #~ msgstr "U_stawienia"
22181 #~ msgid "Input menu"
22182 #~ msgstr "Wejście"
22184 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22185 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
22188 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22189 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
22192 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22193 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22196 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22197 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22200 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22201 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22204 #~ msgid "Output MRL"
22205 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22208 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22209 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22212 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22213 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
22216 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22217 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
22220 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22221 #~ msgstr "_Podtytuły"
22223 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22224 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22226 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22227 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
22230 #~ msgid "OpenGL effect"
22231 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
22234 #~ msgid "Item info"
22235 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22238 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22239 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22242 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22243 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22246 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22247 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22251 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22252 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22256 #~ msgstr "Zwolnij"
22260 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22266 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22267 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22270 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22271 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22273 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22274 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22277 #~ msgid "Visualisations"
22278 #~ msgstr "_Nawigacja"
22281 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22283 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22284 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22287 #~ msgid "Toggle enabled"
22288 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
22291 #~ msgid "Truncated stream"
22292 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22295 #~ msgid "Codec name"
22296 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22299 #~ msgid "Codec setting"
22300 #~ msgstr "U_stawienia"
22307 #~ msgid "Open a skin file."
22308 #~ msgstr "Otwiera plik"
22311 #~ msgid "Open a network stream"
22312 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22315 #~ msgid "Open a satellite stream"
22316 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22319 #~ msgid "Exit this program"
22320 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22323 #~ msgid "Open other types of inputs"
22324 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22327 #~ msgid "Open the playlist"
22328 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22331 #~ msgid "Show the program logs"
22332 #~ msgstr "Wybiera program"
22335 #~ msgid "About this program"
22336 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22339 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22340 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22347 #~ msgid "Video for Linux"
22348 #~ msgstr "U_stawienia"
22351 #~ msgid "Video device type"
22352 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22355 #~ msgid "Advanced video device options"
22356 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22359 #~ msgid "Video device MRL"
22360 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22363 #~ msgid "Common options"
22364 #~ msgstr "Czas trwania"
22367 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22368 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22371 #~ msgid "Audio device"
22372 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22378 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22379 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22382 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22383 #~ msgstr "_Preferencje..."
22386 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
22387 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
22390 #~ msgid "Audio CD demux"
22391 #~ msgstr "U_stawienia"
22398 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22399 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
22402 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22403 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
22406 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22407 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
22410 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22411 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
22414 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22415 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
22418 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22419 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
22426 #~ msgid "udp stream output"
22427 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22430 #~ msgid "HTTP remote control"
22431 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22434 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22435 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22438 #~ msgid "Repeat Item"
22439 #~ msgstr "Wybierz plik"
22442 #~ msgid "Repeat Playlist"
22443 #~ msgstr "Otwórz listę"
22446 #~ msgid "Quicktime"
22447 #~ msgstr "Informacje o..."
22450 #~ msgid "Quick &Open ..."
22451 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22454 #~ msgid "&About..."
22455 #~ msgstr "_Informacje o..."
22459 #~ msgstr "Informacje o..."
22462 #~ msgid "Simple &Open ..."
22463 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22465 #~ msgid "log filename"
22466 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22469 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22472 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
22475 #~ msgid "Gather stream"
22476 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22479 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22480 #~ msgstr "moduł przeplotu"
22483 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22484 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
22487 #~ msgid "XOSD module"
22488 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22491 #~ msgid "xosd interface"
22492 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22495 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22496 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22499 #~ msgid "CD Audio device"
22500 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22503 #~ msgid "Sample Rate"
22504 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
22507 #~ msgid "Gtk2 interface"
22508 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22520 #~ msgstr "Informacje o..."
22523 #~ msgid "VCD device name"
22524 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22526 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22527 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22530 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
22532 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22535 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22536 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22539 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22540 #~ msgstr "UDP Multicast"
22543 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
22545 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22546 #~ "http://www.videolan.org/"
22549 #~ msgid "&File info..."
22550 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22553 #~ msgid "&Miscellaneous"
22557 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
22558 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22561 #~ msgid "Input Type"
22562 #~ msgstr "Wejście"
22565 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
22566 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
22570 #~ msgstr "Zaznaczone"
22573 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22574 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22577 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
22578 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
22581 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
22582 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
22585 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
22586 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
22589 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22590 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22598 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22601 #~ msgid "Device :"
22602 #~ msgstr "urządzenie DVD"
22609 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22611 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22612 #~ "http://www.videolan.org/"
22615 #~ msgid "&Eject Disc"
22616 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22618 #~ msgid "print help"
22619 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
22621 #~ msgid "print detailed help"
22622 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
22624 #~ msgid "print help on module"
22625 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
22628 #~ msgid "A52 downmix module"
22629 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
22632 #~ msgid "A52 IMDCT module"
22633 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
22636 #~ msgid "software A52 decoder"
22637 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
22640 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
22641 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
22644 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
22645 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
22648 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
22649 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
22652 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
22653 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
22656 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22657 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22660 #~ msgid "AltiVec IDCT"
22661 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
22664 #~ msgid "classic IDCT"
22665 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
22668 #~ msgid "MMX IDCT"
22669 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
22672 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
22673 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
22676 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
22677 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
22680 #~ msgid "MMX motion compensation"
22681 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
22684 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
22685 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
22687 #~ msgid "IDCT module"
22688 #~ msgstr "moduł IDCT"
22691 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
22692 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
22695 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
22696 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
22697 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
22700 #~ msgid "Motion compensation module"
22701 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22704 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
22705 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
22706 #~ "best module available."
22708 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
22709 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
22710 #~ "dostępnego modułu."
22713 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
22714 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
22716 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
22717 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
22720 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22721 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22724 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
22725 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
22726 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
22729 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
22730 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
22731 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
22735 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22736 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22739 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22740 #~ "enable this option."
22742 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
22743 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
22746 #~ msgid "Audio encoding codec"
22747 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22750 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
22751 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22755 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22756 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22758 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22759 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22762 #~ msgid "Encoder wrapper"
22763 #~ msgstr "Dekodery"
22766 #~ msgid "X11 MGA video output"
22767 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
22770 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22771 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22774 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22775 #~ msgstr "UDP Multicast"
22778 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22779 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
22782 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22783 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22786 #~ msgid "osd text filter"
22787 #~ msgstr "Następny plik"
22790 #~ msgid "dummy functions"
22791 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22794 #~ msgid "&Logs..."
22795 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22798 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22799 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
22802 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22804 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
22808 #~ msgid "Device &name:"
22809 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
22812 #~ msgstr "Naprzód!"
22815 #~ msgid "Spawn a new interface"
22816 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22819 #~ msgid "&Program"
22820 #~ msgstr "Program"
22823 #~ msgid "Close this popup"
22824 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22827 #~ msgid "&Jump..."
22828 #~ msgstr "_Skocz..."
22835 #~ msgid "Toggle mute"
22836 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22839 #~ msgid "Set the window on top"
22840 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22842 #~ msgid "Channel server"
22843 #~ msgstr "Serwer kanałów"
22854 #~ msgid "&Invert selection"
22858 #~ msgid "&Crop selection"
22862 #~ msgid "Play the selected stream"
22863 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22867 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22869 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
22870 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
22874 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22875 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22878 #~ msgid "Native Windows interface"
22879 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22883 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
22885 #~ msgid "enable network channel mode"
22886 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
22888 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22889 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22891 #~ msgid "channel server address"
22892 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
22894 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22895 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
22897 #~ msgid "channel server port"
22898 #~ msgstr "port serwera kanałów"
22900 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22902 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
22906 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22907 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22909 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22910 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22912 #~ msgid "Network Channel:"
22913 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
22916 #~ msgid "Stream Output"
22917 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22920 #~ msgid "Device Name"
22921 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22924 #~ msgid "dvdplay input module"
22925 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22928 #~ msgid "raw UDP access module"
22929 #~ msgstr "moduł dostępu"
22932 #~ msgid "By default samples.raw"
22933 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
22935 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22936 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
22938 #~ msgid "QNX RTOS module"
22939 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22942 #~ msgid "image crop video module"
22943 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22946 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22948 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
22950 #~ msgid "image wall video module"
22951 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22953 #~ msgid "3dfx Glide module"
22954 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22956 #~ msgid "X11 MGA module"
22957 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
22960 #~ msgid "SVGAlib module"
22961 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22963 #~ msgid "X11 module"
22964 #~ msgstr "moduł X11"
22968 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22969 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22971 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22972 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22975 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22977 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22978 #~ "http://www.videolan.org/"
22982 #~ "VideoLAN Client\n"
22983 #~ " for familiar Linux"
22984 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
22988 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22989 #~ "DANGEROUS, use with care."
22991 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22992 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22994 #~ msgid "X11 drawable"
22995 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
22998 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22999 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
23001 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23002 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23008 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
23009 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
23013 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23014 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
23016 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
23017 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23020 #~ msgid "No server!"
23021 #~ msgstr "Brak serwera"
23024 #~ msgid "Select program"
23025 #~ msgstr "Przełącz program"
23028 #~ msgid "Jump to previous chapter"
23029 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23032 #~ msgid "Jump to next chapter"
23033 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
23036 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
23037 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23040 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
23044 #~ msgid "Access filter modules"
23045 #~ msgstr "moduł dostępu"
23048 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
23049 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
23052 #~ msgid "No help is available for these modules"
23053 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
23056 #~ msgid "American"
23057 #~ msgstr "Pionowa"
23061 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
23062 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
23063 #~ "define various related options."
23065 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23066 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23070 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
23071 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
23073 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23074 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23078 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
23079 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
23080 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
23081 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
23083 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23084 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23087 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23089 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23090 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
23092 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
23093 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
23097 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
23098 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
23100 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23101 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23104 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
23105 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
23107 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
23108 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
23111 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
23112 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23114 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23115 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23120 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
23121 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23123 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
23124 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
23128 #~ msgid "Audio output volume"
23129 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
23133 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
23134 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
23135 #~ "and the audio."
23137 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
23138 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
23142 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
23143 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
23144 #~ "as the audio stream being played)."
23146 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23147 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23152 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23153 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23155 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23156 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23160 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
23161 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23163 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
23164 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
23168 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
23169 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23171 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
23172 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
23173 #~ "trochę mocy procesora."
23177 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
23178 #~ "the video characteristics."
23180 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23181 #~ "charakterystyki obrazu."
23185 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
23186 #~ "the video characteristics."
23188 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23189 #~ "charakterystyki obrazu."
23192 #~ msgid "Video x coordinate"
23193 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23196 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23197 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23199 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
23200 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
23203 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
23204 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
23207 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
23208 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
23212 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23215 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23216 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23218 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
23219 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
23222 #~ msgid "Network interface address"
23223 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23227 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23229 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
23234 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23237 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
23241 #~ msgid "Choose audio language"
23242 #~ msgstr "wybierz kanał"
23246 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23247 #~ "or tree letter country code)."
23249 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
23253 #~ msgid "Choose subtitle language"
23254 #~ msgstr "wybierz kanał"
23258 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23259 #~ "two or tree letter country code)."
23261 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
23266 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23269 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23270 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23273 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23276 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
23277 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
23280 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23283 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
23284 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
23288 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23289 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23291 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23292 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23296 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23297 #~ "to the SOCKS server."
23299 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23300 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23304 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23305 #~ "the SOCKS server."
23307 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23308 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23311 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23314 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
23315 #~ "zaznaczyć tą opcję."
23319 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23322 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23323 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
23326 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
23327 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
23331 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
23332 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
23333 #~ "enqueued in the playlist.\n"
23334 #~ "The first item specified will be played first.\n"
23336 #~ "Options-styles:\n"
23337 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
23338 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
23339 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
23341 #~ " and that overrides previous settings.\n"
23343 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
23344 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
23346 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
23348 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
23351 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
23352 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
23353 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
23354 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
23355 #~ " screen:// Screen capture\n"
23356 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
23357 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
23358 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
23359 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
23360 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
23361 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
23362 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
23364 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
23365 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
23366 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
23367 #~ " urzadzenie DVD\n"
23368 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
23369 #~ " urządzenie VCD\n"
23370 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
23371 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
23372 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
23373 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
23376 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
23378 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23379 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23383 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23385 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23386 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23390 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
23392 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23393 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23396 #~ msgid "Tuner number"
23397 #~ msgstr "moduł demux"
23400 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23402 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23403 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23407 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23410 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23411 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23414 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23415 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23418 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23419 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23422 #~ msgid "Set the Color of the video input"
23423 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23426 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23427 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23430 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23431 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23434 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23436 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23437 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23441 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
23444 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23445 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23449 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
23451 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23452 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23455 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
23457 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23458 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23461 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
23462 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23466 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23467 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23470 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23471 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23474 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
23475 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23478 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
23479 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23482 #~ msgid "ffmpeg video filter"
23483 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23486 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
23487 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
23490 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
23491 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23495 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
23498 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23499 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23502 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
23503 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23506 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
23508 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23509 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23512 #~ msgid "Enable strict rate control"
23513 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23516 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
23518 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23519 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23522 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23524 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23525 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23528 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23530 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23531 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23534 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
23535 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23538 #~ msgid "Quantizer parameter"
23539 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23542 #~ msgid "Bitrate tolerance"
23546 #~ msgid "Maximum local bitrate"
23550 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
23551 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23554 #~ msgid "B frames"
23555 #~ msgstr "Przyspiesz"
23558 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
23559 #~ msgstr "Liczba wierszy"
23562 #~ msgid "Wait time (ms)"
23563 #~ msgstr "Wybierz plik"
23567 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
23568 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
23569 #~ "install time so the Service is properly configured."
23571 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23572 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23576 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
23577 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
23578 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
23579 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
23581 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23582 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23585 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
23586 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
23589 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
23590 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23593 #~ msgid "Telnet Interface port"
23594 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23597 #~ msgid "Default to admin"
23601 #~ msgid "Filedump demuxer"
23602 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23605 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23606 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23609 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23610 #~ msgstr "Wybierz plik"
23613 #~ msgid "PS demuxer"
23614 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23617 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23618 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
23621 #~ msgid "Show tooltips"
23622 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
23625 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
23626 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
23628 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
23629 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
23631 #~ msgid "_Hide interface"
23632 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
23634 #~ msgid "Select audio channel"
23635 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
23638 #~ msgid "Go backward"
23639 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23642 #~ msgid "Stop stream"
23643 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23645 #~ msgid "Select previous title"
23646 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
23648 #~ msgid "Select previous chapter"
23649 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23651 #~ msgid "Select next chapter"
23652 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
23654 #~ msgid "No server"
23655 #~ msgstr "Brak serwera"
23658 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23659 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23662 #~ msgid "Open Target:"
23663 #~ msgstr "Otwiera plik"
23665 #~ msgid "Polarization"
23666 #~ msgstr "Polaryzacja"
23671 #~ msgid "Selection"
23674 #~ msgid "Jump to: "
23675 #~ msgstr "Skocz do: "
23678 #~ msgid "Close the window"
23679 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23681 #~ msgid "Open Playlist"
23682 #~ msgstr "Otwórz listę"
23691 #~ msgid "Stream info..."
23692 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23695 #~ msgid "Backward"
23696 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23699 #~ msgid "Stops playback"
23700 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23703 #~ msgid "Pauses playback"
23704 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23707 #~ msgid "Volume: %d"
23708 #~ msgstr "Pionowa"
23711 #~ msgid "no items in playlist"
23712 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23715 #~ msgid "1 item in playlist"
23716 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23719 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23720 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23724 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23727 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23731 #~ msgid "Size offset"
23732 #~ msgstr "Pionowa"
23735 #~ msgid "Video Filters"
23736 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23739 #~ msgid "Show/Hide interface"
23740 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23743 #~ msgid "Sort by &title"
23744 #~ msgstr "_Podtytuły"
23747 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23748 #~ msgstr "port serwera"
23751 #~ msgid "Sorted by artist"
23752 #~ msgstr "port serwera"
23755 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23756 #~ msgstr "Otwiera plik"
23759 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
23760 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23763 #~ msgid "Choose here your input stream"
23764 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23767 #~ msgid "You need to enter an address"
23768 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23771 #~ msgid "wxWindows interface module"
23772 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23775 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
23776 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23780 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
23781 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
23783 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
23784 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
23788 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
23789 #~ "cache will hold."
23791 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23792 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23794 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
23795 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
23797 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
23798 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
23801 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
23802 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23805 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
23806 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23809 #~ msgid "H264 video packetizer"
23810 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23813 #~ msgid "HAL device detection"
23817 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
23818 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
23822 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23823 #~ "streaming output."
23825 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23826 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23829 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23831 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23832 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23835 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23837 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23838 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23841 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
23843 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23844 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23848 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
23850 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23851 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23855 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
23857 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23858 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23861 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23863 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23864 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23867 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
23869 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23870 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23873 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23875 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23876 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23879 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
23881 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23882 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23885 #~ msgid "Video crop top"
23886 #~ msgstr "U_stawienia"
23889 #~ msgid "Video crop left"
23890 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23893 #~ msgid "Video crop bottom"
23894 #~ msgstr "U_stawienia"
23897 #~ msgid "Video crop right"
23898 #~ msgstr "wysokość obrazu"
23902 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23905 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23906 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23909 #~ msgid "Subpictures filter"
23910 #~ msgstr "_Podtytuły"
23914 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
23916 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23917 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23920 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
23922 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23925 #~ msgid "List of video output modules"
23926 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
23929 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
23930 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
23933 #~ msgid "Logo filename"
23934 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23937 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23938 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23941 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23943 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23944 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23947 #~ msgid "Time position"
23948 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
23952 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
23954 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23958 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
23960 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23964 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
23965 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23967 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
23968 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23971 #~ msgid "Set the format of the output image."
23972 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23975 #~ msgid "QT Embedded display name"
23976 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
23980 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
23981 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
23983 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23984 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23987 #~ msgid "snapshot width"
23988 #~ msgstr "moduł dostępu"
23991 #~ msgid "snapshot height"
23992 #~ msgstr "moduł dostępu"
23995 #~ msgid "snapshot module"
23996 #~ msgstr "moduł dostępu"
23999 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24000 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
24004 #~ msgstr "Wybierz plik"
24007 #~ msgid "IDR frames"
24008 #~ msgstr "Przyspiesz"
24011 #~ msgid "Error: %s\n"
24012 #~ msgstr "port serwera\n"
24015 #~ msgid "no input\n"
24016 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
24019 #~ msgid "Interface menu"
24020 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24024 #~ msgstr "Satelita"
24027 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24028 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24031 #~ msgid "Codec info"
24032 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24035 #~ msgid "Codec download"
24036 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24039 #~ msgid "Frequency (kHz)"
24040 #~ msgstr "Częstotliwość"
24043 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
24044 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
24051 #~ msgid "Dump file name"
24052 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24055 #~ msgid "Stop current playlist item"
24056 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24059 #~ msgid "ES stream"
24060 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24067 #~ msgid "Logo File"
24071 #~ msgid "CD-ROM device name"
24072 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24079 #~ msgid "motion compensation"
24080 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
24083 #~ msgid "Encoders"
24084 #~ msgstr "Dekodery"
24087 #~ msgid "Display identifier"
24088 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
24091 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
24092 #~ "instance :0.1."
24094 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
24097 #~ msgid "audio device"
24098 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24101 #~ msgid "flac decoder module"
24102 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24105 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24106 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24109 #~ msgid "Slowmotion"
24113 #~ msgid "Select audio language"
24114 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"