1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferencje VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfejsy sterowania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Ustawienia dźwięku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Wizualizacje"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduły wyjścia"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Ustawienia obrazu"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
172 "i nałożonych podobrazów."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Wejście / Kodeki"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
184 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduły dostępu"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
196 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtry dostępu"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
209 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgstr "Demultipleksery"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgstr "Kodeki obrazu"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Kodeki dźwięku"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Wyjście strumieniowe"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
264 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
265 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
266 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
268 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgstr "Multipleksery"
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Wyjście dostępu"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
310 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
311 "powinno się tego zmieniać.\n"
312 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 msgstr "Strumień Sout"
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
325 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
326 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
329 #: modules/services_discovery/sap.c:316
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
339 "przez multicast UDP lub RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
344 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
351 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
362 msgstr "Lista odtwarzania"
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
370 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
371 "\"wykrywania usług\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Wykrywanie usług"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
407 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Ustawienia koderów"
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
467 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
477 #: include/vlc_interface.h:147
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
485 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
486 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Otwórz &katalog..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Informacje Mediów..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 msgid "Codec Information..."
510 msgstr "Informacje Kodeku..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
514 msgstr "Komunikaty..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
517 msgid "Extended settings..."
518 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 msgid "Go to specific time..."
522 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 msgid "VLM Configuration..."
530 msgstr "Konfiguracja VLM..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 msgid "About VLC media player..."
534 msgstr "Informacje o VLC media player..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
555 msgid "Fetch information"
556 msgstr "Pobierz informacje"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 msgid "Information..."
570 msgstr "Informacje..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Otwórz folder..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
595 msgstr "Powtórz wszystko"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 msgstr "Powtórz pojedynczy"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgstr "Nie powtarzaj"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 msgstr "Losowo wyłączone"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:72
620 msgid "Add to media library"
621 msgstr "Dodaj do biblioteki"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgstr "Dodaj plik..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76
632 msgid "Add directory..."
633 msgstr "Dodaj katalog..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:78
636 msgid "Save playlist to file..."
637 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
640 msgid "Load playlist file..."
641 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
648 #: include/vlc_intf_strings.h:82
649 msgid "Search filter"
650 msgstr "Filtr wyszukiwania"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
653 msgid "Additional sources"
654 msgstr "Dodatkowe źródła"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:88
657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
665 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
668 msgstr "Klonowanie obrazu"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:94
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "Sklonuj obraz"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
675 msgid "Magnification"
676 msgstr "Powiększenie"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:97
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:109
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
711 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
712 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
714 #: include/vlc_intf_strings.h:112
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
719 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
720 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
729 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:119
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
735 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
736 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
737 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
739 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
740 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
742 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
743 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
745 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
747 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
749 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
750 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
751 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
752 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
753 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
754 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
755 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
756 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
757 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
758 "b> VLC media player.</p></body></html>"
761 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
762 msgid "Meta-information"
763 msgstr "Metainformacje"
765 #: include/vlc/vlc.h:587
767 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
768 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
769 "see the file named COPYING for details.\n"
770 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
772 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
774 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
776 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
777 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
779 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
780 #: src/audio_output/filters.c:221
781 msgid "Audio filtering failed"
782 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
784 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
785 #: src/audio_output/filters.c:222
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
788 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
790 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
791 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
792 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
796 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
800 #: src/audio_output/input.c:94
804 #: src/audio_output/input.c:96
808 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
812 msgstr "Korektor graficzny"
814 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
815 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
816 msgid "Audio filters"
817 msgstr "Filtry dźwięku"
819 #: src/audio_output/input.c:175
821 msgstr "Powtórz głośność"
823 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
824 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
826 msgid "Audio Channels"
827 msgstr "Kanały dźwiękowe"
829 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
830 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
831 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
832 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
833 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
834 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
835 #: modules/codec/twolame.c:66
839 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
840 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
843 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
846 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
852 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
855 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
856 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
857 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
858 #: modules/video_filter/rss.c:162
862 #: src/audio_output/output.c:131
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
866 #: src/audio_output/output.c:143
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
870 #: src/config/file.c:556
874 #: src/config/file.c:565
876 msgstr "zm. logiczna"
878 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
880 msgstr "liczba całkowita"
882 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
884 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
886 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
888 msgstr "łańcuch znaków"
890 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
891 #: src/playlist/loadsave.c:149
892 msgid "Media Library"
893 msgstr "Biblioteka mediów"
895 #: src/extras/getopt.c:633
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
900 #: src/extras/getopt.c:658
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
905 #: src/extras/getopt.c:663
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
910 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
915 #: src/extras/getopt.c:710
917 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
918 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
920 #: src/extras/getopt.c:714
922 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
923 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
925 #: src/extras/getopt.c:740
927 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
928 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:743
932 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
937 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
938 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:820
942 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
945 #: src/extras/getopt.c:838
947 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
950 #: src/input/control.c:310
955 #: src/input/decoder.c:106
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
960 #: src/input/decoder.c:107
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
966 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
967 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
969 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
973 #: modules/stream_out/es.c:377
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
977 #: src/input/decoder.c:159
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
981 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
985 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
986 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
987 #: modules/access/cdda/info.c:1002
992 #: src/input/es_out.c:661
997 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
998 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1003 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1005 msgid "Closed captions 1"
1006 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1008 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1010 msgid "Closed captions 2"
1011 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1013 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1015 msgid "Closed captions 3"
1016 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1018 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1020 msgid "Closed captions 4"
1021 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1023 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1026 msgstr "Strumień %d"
1028 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1035 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1041 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1046 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1052 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1054 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1056 #: src/input/es_out.c:2054
1061 #: src/input/es_out.c:2060
1062 msgid "Bits per sample"
1063 msgstr "Bitów na próbkę"
1065 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1066 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1068 msgstr "Przepływność"
1070 #: src/input/es_out.c:2066
1075 #: src/input/es_out.c:2077
1077 msgstr "Rozdzielczość"
1079 #: src/input/es_out.c:2083
1080 msgid "Display resolution"
1081 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1083 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1085 msgstr "Liczba klatek/s"
1087 #: src/input/es_out.c:2100
1091 #: src/input/input.c:2315
1092 msgid "Your input can't be opened"
1093 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1095 #: src/input/input.c:2316
1097 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1101 #: src/input/input.c:2415
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1106 #: src/input/input.c:2416
1108 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1109 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1111 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1122 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1126 #: src/input/meta.c:44
1130 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1132 msgstr "Prawa autorskie"
1134 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1138 #: src/input/meta.c:47
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Numer utworu"
1142 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1147 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1149 msgstr "Klasyfikacja"
1151 #: src/input/meta.c:50
1155 #: src/input/meta.c:51
1159 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1165 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1169 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1173 #: src/input/meta.c:56
1175 msgstr "Zakodowane przez"
1177 #: src/input/meta.c:57
1179 msgstr "Adres dzieła"
1181 #: src/input/meta.c:58
1185 #: src/input/var.c:118
1189 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1193 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1195 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1200 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1205 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1208 msgstr "Ścieżka obrazu"
1210 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1213 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1215 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Ścieżka napisów"
1220 #: src/input/var.c:260
1222 msgstr "Następny tytuł"
1224 #: src/input/var.c:265
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Poprzedni tytuł"
1228 #: src/input/var.c:288
1233 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1236 msgstr "Rozdział %i"
1238 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1240 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "Następny rozdział"
1244 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Poprzedni rozdział"
1250 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1253 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1255 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1256 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1264 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1268 #: src/interface/interaction.c:361
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1274 #: src/interface/interface.c:223
1275 msgid "Switch interface"
1276 msgstr "Przełącz interfejs"
1278 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1280 msgid "Add Interface"
1281 msgstr "Dodaj interfejs"
1283 #: src/interface/interface.c:256
1284 msgid "Telnet Interface"
1285 msgstr "Interfejs Telnet"
1287 #: src/interface/interface.c:259
1288 msgid "Web Interface"
1289 msgstr "Interfejs WWW"
1291 #: src/interface/interface.c:262
1292 msgid "Debug logging"
1293 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1295 #: src/interface/interface.c:265
1296 msgid "Mouse Gestures"
1297 msgstr "Gesty myszy"
1299 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1300 #: src/modules/cache.c:501
1304 #: src/libvlc-common.c:1531
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr " (domyślnie włączone)"
1308 #: src/libvlc-common.c:1532
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1312 #: src/libvlc-common.c:1689
1317 #: src/libvlc-common.c:1690
1318 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1321 #: src/libvlc-common.c:1793
1323 msgid "VLC version %s\n"
1324 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1326 #: src/libvlc-common.c:1794
1328 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1329 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1331 #: src/libvlc-common.c:1796
1333 msgid "Compiler: %s\n"
1334 msgstr "Kompilator: %s\n"
1336 #: src/libvlc-common.c:1798
1338 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1339 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1341 #: src/libvlc-common.c:1829
1344 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1347 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1349 #: src/libvlc-common.c:1849
1352 "Press the RETURN key to continue...\n"
1355 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1357 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1359 msgstr "Automatycznie"
1361 #: src/libvlc-module.c:80
1362 msgid "American English"
1363 msgstr "Amerykański angielski"
1365 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1369 #: src/libvlc-module.c:82
1370 msgid "Brazilian Portuguese"
1371 msgstr "Brazylijski portugalski"
1373 #: src/libvlc-module.c:83
1374 msgid "British English"
1375 msgstr "Brytyjski angielski"
1377 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1381 #: src/libvlc-module.c:85
1382 msgid "Chinese Traditional"
1383 msgstr "Tradycyjny chiński"
1385 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1389 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1393 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1395 msgstr "Holenderski"
1397 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1401 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1409 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1413 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1417 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1421 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1425 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1429 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1433 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1437 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1441 #: src/libvlc-module.c:100
1445 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1449 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1453 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1457 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1461 #: src/libvlc-module.c:105
1462 msgid "Simplified Chinese"
1463 msgstr "Uproszczony chiński"
1465 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1469 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1473 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1477 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1481 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1485 #: src/libvlc-module.c:130
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1491 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1492 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1493 "związane z nimi opcje."
1495 #: src/libvlc-module.c:134
1496 msgid "Interface module"
1497 msgstr "Moduł interfejsu"
1499 #: src/libvlc-module.c:136
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1504 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1505 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1507 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1511 #: src/libvlc-module.c:142
1513 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1514 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1515 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1516 "\", \"gestures\" ...)"
1518 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1519 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1520 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1521 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1523 #: src/libvlc-module.c:149
1524 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1525 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1527 #: src/libvlc-module.c:151
1528 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1529 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1531 #: src/libvlc-module.c:153
1533 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1534 "1=warnings, 2=debug)."
1536 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1537 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1539 #: src/libvlc-module.c:156
1543 #: src/libvlc-module.c:158
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1547 #: src/libvlc-module.c:160
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Domyślny strumień"
1551 #: src/libvlc-module.c:162
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1555 #: src/libvlc-module.c:165
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1560 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1561 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1563 #: src/libvlc-module.c:169
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1567 #: src/libvlc-module.c:171
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1572 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1573 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1584 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1585 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1588 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1589 msgid "Show interface with mouse"
1590 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1592 #: src/libvlc-module.c:182
1594 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1595 "edge of the screen in fullscreen mode."
1597 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1598 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1600 #: src/libvlc-module.c:185
1601 msgid "Interface interaction"
1602 msgstr "Interaktywny interfejs"
1604 #: src/libvlc-module.c:187
1606 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1607 "user input is required."
1609 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1610 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1612 #: src/libvlc-module.c:197
1614 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1615 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1616 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1617 "the \"audio filters\" modules section."
1619 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1620 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1621 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1622 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1624 #: src/libvlc-module.c:203
1625 msgid "Audio output module"
1626 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1628 #: src/libvlc-module.c:205
1630 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1631 "automatically select the best method available."
1633 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1634 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1636 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1637 #: modules/stream_out/display.c:36
1638 msgid "Enable audio"
1639 msgstr "Włącz dźwięk"
1641 #: src/libvlc-module.c:211
1643 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1644 "not take place, thus saving some processing power."
1646 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1647 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1649 #: src/libvlc-module.c:214
1650 msgid "Force mono audio"
1651 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1653 #: src/libvlc-module.c:215
1654 msgid "This will force a mono audio output."
1655 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1657 #: src/libvlc-module.c:217
1658 msgid "Default audio volume"
1659 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1661 #: src/libvlc-module.c:219
1663 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1665 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1668 #: src/libvlc-module.c:222
1669 msgid "Audio output saved volume"
1670 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1672 #: src/libvlc-module.c:224
1674 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1675 "should not change this option manually."
1677 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1678 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1680 #: src/libvlc-module.c:227
1681 msgid "Audio output volume step"
1682 msgstr "Krok zmiany głośności"
1684 #: src/libvlc-module.c:229
1686 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1689 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1691 #: src/libvlc-module.c:232
1692 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1693 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1695 #: src/libvlc-module.c:234
1697 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1698 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1700 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1701 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1702 "22050, 16000, 11025, 8000."
1704 #: src/libvlc-module.c:238
1705 msgid "High quality audio resampling"
1706 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1708 #: src/libvlc-module.c:240
1710 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1711 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1712 "resampling algorithm will be used instead."
1714 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1715 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1716 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1718 #: src/libvlc-module.c:245
1719 msgid "Audio desynchronization compensation"
1720 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1722 #: src/libvlc-module.c:247
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1727 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1728 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1729 "dźwiękiem i obrazem."
1731 #: src/libvlc-module.c:250
1732 msgid "Audio output channels mode"
1733 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1735 #: src/libvlc-module.c:252
1737 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1738 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1741 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1742 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1743 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1745 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1746 msgid "Use S/PDIF when available"
1747 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1749 #: src/libvlc-module.c:258
1751 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1752 "audio stream being played."
1754 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1755 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1757 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1758 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1759 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1761 #: src/libvlc-module.c:263
1763 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1764 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1765 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1766 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1768 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1769 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1770 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1771 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1772 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1774 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1779 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1783 #: src/libvlc-module.c:274
1784 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1786 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1789 #: src/libvlc-module.c:277
1790 msgid "Audio visualizations "
1791 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1793 #: src/libvlc-module.c:279
1794 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1795 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1797 #: src/libvlc-module.c:283
1798 msgid "Replay gain mode"
1799 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1801 #: src/libvlc-module.c:285
1802 msgid "Select the replay gain mode"
1803 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1805 #: src/libvlc-module.c:287
1806 msgid "Replay preamp"
1807 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1809 #: src/libvlc-module.c:289
1811 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1812 "replay gain information"
1814 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1815 "trybie normalizacji głośności"
1817 #: src/libvlc-module.c:292
1818 msgid "Default replay gain"
1819 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1821 #: src/libvlc-module.c:294
1822 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1824 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1825 "posiadających takiej informacji"
1827 #: src/libvlc-module.c:296
1829 msgid "Peak protection"
1830 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1832 #: src/libvlc-module.c:298
1833 msgid "Protect against sound clipping"
1834 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1836 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1839 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1843 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1844 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1845 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1846 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1853 #: src/libvlc-module.c:309
1855 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1856 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1857 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1858 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1862 #: src/libvlc-module.c:315
1863 msgid "Video output module"
1864 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1866 #: src/libvlc-module.c:317
1868 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1869 "automatically select the best method available."
1871 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1872 "wybierana jest najlepsza metoda."
1874 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1875 #: modules/stream_out/display.c:38
1876 msgid "Enable video"
1877 msgstr "Włącz obraz"
1879 #: src/libvlc-module.c:322
1881 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1882 "not take place, thus saving some processing power."
1885 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1887 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1889 msgstr "Szerokość obrazu"
1891 #: src/libvlc-module.c:327
1893 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1897 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1900 msgid "Video height"
1901 msgstr "Wysokość obrazu"
1903 #: src/libvlc-module.c:332
1905 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1906 "video characteristics."
1909 #: src/libvlc-module.c:335
1910 msgid "Video X coordinate"
1911 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1913 #: src/libvlc-module.c:337
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1919 #: src/libvlc-module.c:340
1920 msgid "Video Y coordinate"
1921 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1923 #: src/libvlc-module.c:342
1925 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1929 #: src/libvlc-module.c:345
1931 msgstr "Tytuł okna wideo"
1933 #: src/libvlc-module.c:347
1935 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1939 #: src/libvlc-module.c:350
1940 msgid "Video alignment"
1941 msgstr "Pozycja obrazu"
1943 #: src/libvlc-module.c:352
1945 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1946 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1947 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1950 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1953 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1954 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1959 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1960 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1963 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1968 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1969 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1972 #: modules/video_filter/rss.c:162
1976 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1977 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1980 #: modules/video_filter/rss.c:163
1982 msgstr "Na górze po lewej"
1984 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1985 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1986 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1988 #: modules/video_filter/rss.c:163
1990 msgstr "Na górze po prawej"
1992 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1993 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1994 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1995 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1996 #: modules/video_filter/rss.c:163
1998 msgstr "Na dole po lewej"
2000 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2001 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2004 #: modules/video_filter/rss.c:163
2005 msgid "Bottom-Right"
2006 msgstr "Na dole po prawej"
2008 #: src/libvlc-module.c:360
2010 msgstr "Skalowanie obrazu"
2012 #: src/libvlc-module.c:362
2013 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2014 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2016 #: src/libvlc-module.c:364
2017 msgid "Grayscale video output"
2018 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2020 #: src/libvlc-module.c:366
2022 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2023 "save some processing power."
2026 #: src/libvlc-module.c:369
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2030 #: src/libvlc-module.c:371
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2034 #: src/libvlc-module.c:373
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2038 #: src/libvlc-module.c:375
2039 msgid "Start video in fullscreen mode"
2040 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2042 #: src/libvlc-module.c:377
2043 msgid "Overlay video output"
2044 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2046 #: src/libvlc-module.c:379
2048 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2049 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2052 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2054 msgid "Always on top"
2055 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2057 #: src/libvlc-module.c:384
2058 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2059 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2061 #: src/libvlc-module.c:386
2062 msgid "Show media title on video."
2063 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2065 #: src/libvlc-module.c:388
2066 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2067 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2069 #: src/libvlc-module.c:390
2070 msgid "Show video title for x miliseconds."
2071 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2073 #: src/libvlc-module.c:392
2074 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2075 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2077 #: src/libvlc-module.c:394
2078 msgid "Position of video title."
2079 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2081 #: src/libvlc-module.c:396
2082 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2085 #: src/libvlc-module.c:403
2086 msgid "Disable screensaver"
2087 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2089 #: src/libvlc-module.c:404
2090 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2091 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2093 #: src/libvlc-module.c:406
2095 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2096 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2098 #: src/libvlc-module.c:407
2101 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2103 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2105 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2106 msgid "Window decorations"
2107 msgstr "Elementy okna"
2109 #: src/libvlc-module.c:412
2111 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2112 "giving a \"minimal\" window."
2115 #: src/libvlc-module.c:415
2116 msgid "Video output filter module"
2117 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2119 #: src/libvlc-module.c:417
2121 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2122 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2125 #: src/libvlc-module.c:421
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2129 #: src/libvlc-module.c:423
2131 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2132 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2135 #: src/libvlc-module.c:427
2136 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2137 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2139 #: src/libvlc-module.c:429
2140 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2141 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2143 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2144 msgid "Video snapshot file prefix"
2145 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2147 #: src/libvlc-module.c:435
2148 msgid "Video snapshot format"
2149 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2151 #: src/libvlc-module.c:437
2152 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2153 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2155 #: src/libvlc-module.c:439
2156 msgid "Display video snapshot preview"
2157 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2159 #: src/libvlc-module.c:441
2160 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2161 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2163 #: src/libvlc-module.c:443
2164 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2165 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2167 #: src/libvlc-module.c:445
2168 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2171 #: src/libvlc-module.c:447
2173 msgid "Video snapshot width"
2174 msgstr "moduł dostępu"
2176 #: src/libvlc-module.c:449
2179 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2182 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2183 "charakterystyki obrazu."
2185 #: src/libvlc-module.c:452
2187 msgid "Video snapshot height"
2188 msgstr "moduł dostępu"
2190 #: src/libvlc-module.c:454
2193 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2196 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2197 "charakterystyki obrazu."
2199 #: src/libvlc-module.c:457
2200 msgid "Video cropping"
2201 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2203 #: src/libvlc-module.c:459
2205 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2206 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2209 #: src/libvlc-module.c:463
2210 msgid "Source aspect ratio"
2211 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2213 #: src/libvlc-module.c:465
2215 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2216 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2217 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2218 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2219 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2222 #: src/libvlc-module.c:472
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2224 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2226 #: src/libvlc-module.c:474
2228 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2232 #: src/libvlc-module.c:477
2233 msgid "Custom aspect ratios list"
2234 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2236 #: src/libvlc-module.c:479
2238 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2239 "aspect ratio list."
2242 #: src/libvlc-module.c:482
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2246 #: src/libvlc-module.c:484
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2253 #: src/libvlc-module.c:489
2254 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2255 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2257 #: src/libvlc-module.c:491
2259 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2260 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2261 "order to keep proportions."
2264 #: src/libvlc-module.c:495
2266 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2268 #: src/libvlc-module.c:497
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2274 #: src/libvlc-module.c:500
2275 msgid "Drop late frames"
2276 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2278 #: src/libvlc-module.c:502
2280 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2281 "intended display date)."
2284 #: src/libvlc-module.c:505
2285 msgid "Quiet synchro"
2286 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2288 #: src/libvlc-module.c:507
2290 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2291 "synchronization mechanism."
2294 #: src/libvlc-module.c:516
2296 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2297 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2301 #: src/libvlc-module.c:521
2303 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2304 "Restrictions Management measure."
2307 #: src/libvlc-module.c:524
2308 msgid "Clock reference average counter"
2309 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2311 #: src/libvlc-module.c:526
2313 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2316 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2317 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2319 #: src/libvlc-module.c:529
2320 msgid "Clock synchronisation"
2321 msgstr "Synchronizacja zegara"
2323 #: src/libvlc-module.c:531
2325 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2326 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2329 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2330 msgid "Network synchronisation"
2331 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2333 #: src/libvlc-module.c:536
2335 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2336 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2339 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2340 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2343 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2344 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2349 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2350 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2354 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2355 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2356 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2363 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2367 #: src/libvlc-module.c:546
2368 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2370 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2372 #: src/libvlc-module.c:548
2373 msgid "MTU of the network interface"
2374 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2376 #: src/libvlc-module.c:550
2378 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2379 "over the network (in bytes)."
2382 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2383 msgid "Hop limit (TTL)"
2384 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2386 #: src/libvlc-module.c:557
2388 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2389 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2393 #: src/libvlc-module.c:561
2394 msgid "Multicast output interface"
2395 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2397 #: src/libvlc-module.c:563
2398 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2401 #: src/libvlc-module.c:565
2402 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2403 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2405 #: src/libvlc-module.c:567
2407 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2411 #: src/libvlc-module.c:570
2412 msgid "DiffServ Code Point"
2413 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2415 #: src/libvlc-module.c:571
2417 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2418 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2421 #: src/libvlc-module.c:577
2423 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2424 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2427 #: src/libvlc-module.c:583
2429 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2430 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2431 "(like DVB streams for example)."
2434 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2437 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2439 #: src/libvlc-module.c:591
2440 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2441 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2443 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2445 msgid "Subtitles track"
2446 msgstr "Ścieżka napisów"
2448 #: src/libvlc-module.c:596
2449 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2450 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2452 #: src/libvlc-module.c:599
2453 msgid "Audio language"
2454 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2456 #: src/libvlc-module.c:601
2458 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2459 "letter country code)."
2462 #: src/libvlc-module.c:604
2463 msgid "Subtitle language"
2464 msgstr "Język napisów"
2466 #: src/libvlc-module.c:606
2468 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2469 "letter country code)."
2472 #: src/libvlc-module.c:610
2473 msgid "Audio track ID"
2474 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2476 #: src/libvlc-module.c:612
2477 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2478 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2480 #: src/libvlc-module.c:614
2481 msgid "Subtitles track ID"
2482 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2484 #: src/libvlc-module.c:616
2485 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2486 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2488 #: src/libvlc-module.c:618
2489 msgid "Input repetitions"
2490 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2492 #: src/libvlc-module.c:620
2493 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2494 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2496 #: src/libvlc-module.c:622
2498 msgstr "Rozpoczynaj od"
2500 #: src/libvlc-module.c:624
2501 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2502 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2504 #: src/libvlc-module.c:626
2506 msgstr "Zatrzymaj przy"
2508 #: src/libvlc-module.c:628
2509 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2510 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2512 #: src/libvlc-module.c:630
2514 msgstr "Czas odtwarzania"
2516 #: src/libvlc-module.c:632
2517 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2518 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2520 #: src/libvlc-module.c:634
2522 msgstr "Lista wejść"
2524 #: src/libvlc-module.c:636
2526 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2527 "together after the normal one."
2530 #: src/libvlc-module.c:639
2531 msgid "Input slave (experimental)"
2532 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2534 #: src/libvlc-module.c:641
2536 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2537 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2541 #: src/libvlc-module.c:645
2542 msgid "Bookmarks list for a stream"
2543 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2545 #: src/libvlc-module.c:647
2547 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2548 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2552 #: src/libvlc-module.c:653
2554 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2555 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2556 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2557 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2560 #: src/libvlc-module.c:659
2561 msgid "Force subtitle position"
2562 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2564 #: src/libvlc-module.c:661
2566 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2567 "over the movie. Try several positions."
2569 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2570 "Wypróbuj różne pozycje."
2572 #: src/libvlc-module.c:664
2573 msgid "Enable sub-pictures"
2574 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2576 #: src/libvlc-module.c:666
2577 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2580 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2582 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2583 msgid "On Screen Display"
2584 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2586 #: src/libvlc-module.c:670
2588 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2591 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2594 #: src/libvlc-module.c:673
2595 msgid "Text rendering module"
2596 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2598 #: src/libvlc-module.c:675
2600 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2604 #: src/libvlc-module.c:677
2605 msgid "Subpictures filter module"
2606 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2608 #: src/libvlc-module.c:679
2610 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2611 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2614 #: src/libvlc-module.c:682
2615 msgid "Autodetect subtitle files"
2616 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2618 #: src/libvlc-module.c:684
2620 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2621 "(based on the filename of the movie)."
2623 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2624 "pliku (oparty na nazwie film)."
2626 #: src/libvlc-module.c:687
2627 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2628 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2630 #: src/libvlc-module.c:689
2632 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2634 "0 = no subtitles autodetected\n"
2635 "1 = any subtitle file\n"
2636 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2637 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2638 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2641 #: src/libvlc-module.c:697
2642 msgid "Subtitle autodetection paths"
2643 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2645 #: src/libvlc-module.c:699
2647 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2648 "found in the current directory."
2650 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2651 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2653 #: src/libvlc-module.c:702
2654 msgid "Use subtitle file"
2655 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2657 #: src/libvlc-module.c:704
2659 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2662 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2663 "napisami automatycznie."
2665 #: src/libvlc-module.c:707
2667 msgstr "Urządzenie DVD"
2669 #: src/libvlc-module.c:710
2671 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2672 "the drive letter (eg. D:)"
2674 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2675 "literą napędu (np. D:)"
2677 #: src/libvlc-module.c:714
2678 msgid "This is the default DVD device to use."
2679 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2681 #: src/libvlc-module.c:717
2683 msgstr "Urządzenie VCD"
2685 #: src/libvlc-module.c:720
2687 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2688 "scan for a suitable CD-ROM device."
2690 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2691 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2693 #: src/libvlc-module.c:724
2694 msgid "This is the default VCD device to use."
2695 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2697 #: src/libvlc-module.c:727
2698 msgid "Audio CD device"
2699 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2701 #: src/libvlc-module.c:730
2703 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2704 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2706 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2707 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2709 #: src/libvlc-module.c:734
2710 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2711 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2713 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2718 #: src/libvlc-module.c:739
2719 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2722 #: src/libvlc-module.c:741
2726 #: src/libvlc-module.c:743
2727 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2730 #: src/libvlc-module.c:745
2731 msgid "TCP connection timeout"
2732 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2734 #: src/libvlc-module.c:747
2735 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2736 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2738 #: src/libvlc-module.c:749
2739 msgid "SOCKS server"
2740 msgstr "Serwer SOCKS"
2742 #: src/libvlc-module.c:751
2744 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2745 "used for all TCP connections"
2748 #: src/libvlc-module.c:754
2749 msgid "SOCKS user name"
2750 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2752 #: src/libvlc-module.c:756
2753 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2754 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2756 #: src/libvlc-module.c:758
2757 msgid "SOCKS password"
2758 msgstr "Hasło SOCKS"
2760 #: src/libvlc-module.c:760
2761 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2762 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2764 #: src/libvlc-module.c:762
2765 msgid "Title metadata"
2766 msgstr "Metadane: tytuł"
2768 #: src/libvlc-module.c:764
2769 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2770 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2772 #: src/libvlc-module.c:766
2773 msgid "Author metadata"
2774 msgstr "Metadane: autor"
2776 #: src/libvlc-module.c:768
2777 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2778 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2780 #: src/libvlc-module.c:770
2781 msgid "Artist metadata"
2782 msgstr "Metadane: artysta"
2784 #: src/libvlc-module.c:772
2785 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2786 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2788 #: src/libvlc-module.c:774
2789 msgid "Genre metadata"
2790 msgstr "Metadane: gatunek"
2792 #: src/libvlc-module.c:776
2793 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2794 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2796 #: src/libvlc-module.c:778
2797 msgid "Copyright metadata"
2798 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2800 #: src/libvlc-module.c:780
2801 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2803 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2805 #: src/libvlc-module.c:782
2806 msgid "Description metadata"
2807 msgstr "Metadane: opis"
2809 #: src/libvlc-module.c:784
2810 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2811 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2813 #: src/libvlc-module.c:786
2814 msgid "Date metadata"
2815 msgstr "Metadane: data"
2817 #: src/libvlc-module.c:788
2818 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2819 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2821 #: src/libvlc-module.c:790
2822 msgid "URL metadata"
2823 msgstr "Metadane: URL"
2825 #: src/libvlc-module.c:792
2826 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2827 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2829 #: src/libvlc-module.c:796
2831 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2832 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2833 "can break playback of all your streams."
2836 #: src/libvlc-module.c:800
2837 msgid "Preferred decoders list"
2838 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2840 #: src/libvlc-module.c:802
2842 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2843 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2844 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2847 #: src/libvlc-module.c:807
2848 msgid "Preferred encoders list"
2849 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2851 #: src/libvlc-module.c:809
2853 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2855 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2858 #: src/libvlc-module.c:812
2859 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2860 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2862 #: src/libvlc-module.c:814
2864 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2865 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2868 #: src/libvlc-module.c:823
2870 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2874 #: src/libvlc-module.c:826
2875 msgid "Default stream output chain"
2876 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2878 #: src/libvlc-module.c:828
2880 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2881 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2885 #: src/libvlc-module.c:832
2886 msgid "Enable streaming of all ES"
2887 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2889 #: src/libvlc-module.c:834
2890 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2893 #: src/libvlc-module.c:836
2894 msgid "Display while streaming"
2895 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2897 #: src/libvlc-module.c:838
2898 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2901 #: src/libvlc-module.c:840
2902 msgid "Enable video stream output"
2903 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2905 #: src/libvlc-module.c:842
2907 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2908 "facility when this last one is enabled."
2911 #: src/libvlc-module.c:845
2912 msgid "Enable audio stream output"
2913 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2915 #: src/libvlc-module.c:847
2917 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2918 "facility when this last one is enabled."
2921 #: src/libvlc-module.c:850
2922 msgid "Enable SPU stream output"
2923 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2925 #: src/libvlc-module.c:852
2927 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2928 "facility when this last one is enabled."
2931 #: src/libvlc-module.c:855
2932 msgid "Keep stream output open"
2933 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2935 #: src/libvlc-module.c:857
2937 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2938 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2942 #: src/libvlc-module.c:861
2944 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2945 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2947 #: src/libvlc-module.c:863
2950 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2951 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2953 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2954 "ustawiona w milisekundach."
2956 #: src/libvlc-module.c:866
2957 msgid "Preferred packetizer list"
2958 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2960 #: src/libvlc-module.c:868
2962 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2964 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2967 #: src/libvlc-module.c:871
2969 msgstr "Moduł multipleksera"
2971 #: src/libvlc-module.c:873
2972 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2974 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2977 #: src/libvlc-module.c:875
2978 msgid "Access output module"
2979 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2981 #: src/libvlc-module.c:877
2982 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2984 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
2987 #: src/libvlc-module.c:879
2988 msgid "Control SAP flow"
2989 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
2991 #: src/libvlc-module.c:881
2993 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2994 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2997 #: src/libvlc-module.c:885
2998 msgid "SAP announcement interval"
2999 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3001 #: src/libvlc-module.c:887
3003 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3004 "between SAP announcements."
3007 #: src/libvlc-module.c:896
3009 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3010 "always leave all these enabled."
3013 #: src/libvlc-module.c:899
3014 msgid "Enable FPU support"
3015 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3017 #: src/libvlc-module.c:901
3019 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3022 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3023 "z niej skorzystać."
3025 #: src/libvlc-module.c:904
3026 msgid "Enable CPU MMX support"
3027 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3029 #: src/libvlc-module.c:906
3031 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3034 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3037 #: src/libvlc-module.c:909
3038 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3039 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3041 #: src/libvlc-module.c:911
3043 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3044 "advantage of them."
3046 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3049 #: src/libvlc-module.c:914
3050 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3051 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3053 #: src/libvlc-module.c:916
3055 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3056 "advantage of them."
3058 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3061 #: src/libvlc-module.c:919
3062 msgid "Enable CPU SSE support"
3063 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3065 #: src/libvlc-module.c:921
3067 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3070 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3073 #: src/libvlc-module.c:924
3074 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3075 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3077 #: src/libvlc-module.c:926
3079 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3082 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3085 #: src/libvlc-module.c:929
3086 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3087 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3089 #: src/libvlc-module.c:931
3091 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3092 "advantage of them."
3094 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3097 #: src/libvlc-module.c:936
3099 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3100 "you really know what you are doing."
3103 #: src/libvlc-module.c:939
3104 msgid "Memory copy module"
3105 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3107 #: src/libvlc-module.c:941
3109 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3110 "select the fastest one supported by your hardware."
3112 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3113 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3115 #: src/libvlc-module.c:944
3116 msgid "Access module"
3117 msgstr "Moduł dostępu"
3119 #: src/libvlc-module.c:946
3121 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3122 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3123 "option unless you really know what you are doing."
3126 #: src/libvlc-module.c:950
3127 msgid "Access filter module"
3128 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3130 #: src/libvlc-module.c:952
3132 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3133 "used for instance for timeshifting."
3136 #: src/libvlc-module.c:955
3137 msgid "Demux module"
3138 msgstr "Moduł demultipleksera"
3140 #: src/libvlc-module.c:957
3142 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3143 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3144 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3145 "you really know what you are doing."
3148 #: src/libvlc-module.c:962
3149 msgid "Allow real-time priority"
3150 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3152 #: src/libvlc-module.c:964
3154 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3155 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3156 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3157 "only activate this if you know what you're doing."
3160 #: src/libvlc-module.c:970
3161 msgid "Adjust VLC priority"
3162 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3164 #: src/libvlc-module.c:972
3166 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3167 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3171 #: src/libvlc-module.c:976
3172 msgid "Minimize number of threads"
3173 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3175 #: src/libvlc-module.c:978
3176 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3179 #: src/libvlc-module.c:980
3180 msgid "Modules search path"
3181 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3183 #: src/libvlc-module.c:982
3184 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3185 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3187 #: src/libvlc-module.c:984
3188 msgid "VLM configuration file"
3189 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3191 #: src/libvlc-module.c:986
3192 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3193 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3195 #: src/libvlc-module.c:988
3196 msgid "Use a plugins cache"
3197 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3199 #: src/libvlc-module.c:990
3200 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3202 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3205 #: src/libvlc-module.c:992
3206 msgid "Collect statistics"
3207 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3209 #: src/libvlc-module.c:994
3210 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3211 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3213 #: src/libvlc-module.c:996
3214 msgid "Run as daemon process"
3215 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3217 #: src/libvlc-module.c:998
3218 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3219 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3221 #: src/libvlc-module.c:1000
3222 msgid "Write process id to file"
3223 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3225 #: src/libvlc-module.c:1002
3226 msgid "Writes process id into specified file."
3227 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3229 #: src/libvlc-module.c:1004
3231 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3233 #: src/libvlc-module.c:1006
3234 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3237 #: src/libvlc-module.c:1008
3238 msgid "Log to syslog"
3239 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3241 #: src/libvlc-module.c:1010
3242 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3244 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3246 #: src/libvlc-module.c:1012
3247 msgid "Allow only one running instance"
3248 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3250 #: src/libvlc-module.c:1014
3252 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3253 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3254 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3255 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3256 "running instance or enqueue it."
3259 #: src/libvlc-module.c:1022
3261 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3262 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3263 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3264 "This option will allow you to play the file with the already running "
3265 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3266 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3269 #: src/libvlc-module.c:1030
3270 msgid "VLC is started from file association"
3271 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3273 #: src/libvlc-module.c:1032
3274 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3277 #: src/libvlc-module.c:1035
3278 msgid "One instance when started from file"
3279 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3281 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3285 #: src/libvlc-module.c:1039
3286 msgid "Increase the priority of the process"
3287 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3289 #: src/libvlc-module.c:1041
3291 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3292 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3293 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3294 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3295 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3299 #: src/libvlc-module.c:1049
3300 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3302 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3304 #: src/libvlc-module.c:1051
3306 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3307 "playing current item."
3310 #: src/libvlc-module.c:1060
3312 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3313 "overridden in the playlist dialog box."
3316 #: src/libvlc-module.c:1063
3317 msgid "Automatically preparse files"
3318 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3320 #: src/libvlc-module.c:1065
3322 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3326 #: src/libvlc-module.c:1068
3327 msgid "Authorise meta information fetching"
3330 #: src/libvlc-module.c:1070
3332 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3336 #: src/libvlc-module.c:1073
3337 msgid "Album art policy"
3338 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3340 #: src/libvlc-module.c:1075
3341 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3342 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3344 #: src/libvlc-module.c:1081
3345 msgid "Manual download only"
3346 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3348 #: src/libvlc-module.c:1082
3349 msgid "When track starts playing"
3350 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3352 #: src/libvlc-module.c:1083
3353 msgid "As soon as track is added"
3354 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3356 #: src/libvlc-module.c:1085
3357 msgid "Services discovery modules"
3358 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3360 #: src/libvlc-module.c:1087
3362 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3363 "Typical values are sap, hal, ..."
3366 #: src/libvlc-module.c:1090
3367 msgid "Play files randomly forever"
3368 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3370 #: src/libvlc-module.c:1092
3371 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3373 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3376 #: src/libvlc-module.c:1096
3377 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3378 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3380 #: src/libvlc-module.c:1098
3381 msgid "Repeat current item"
3382 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3384 #: src/libvlc-module.c:1100
3385 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3386 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3388 #: src/libvlc-module.c:1102
3389 msgid "Play and stop"
3390 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3392 #: src/libvlc-module.c:1104
3393 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3394 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3396 #: src/libvlc-module.c:1106
3397 msgid "Play and exit"
3398 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3400 #: src/libvlc-module.c:1108
3401 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3402 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3404 #: src/libvlc-module.c:1110
3405 msgid "Use media library"
3406 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3408 #: src/libvlc-module.c:1112
3410 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3413 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3415 #: src/libvlc-module.c:1115
3416 msgid "Use playlist tree"
3417 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3419 #: src/libvlc-module.c:1117
3421 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3422 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3426 #: src/libvlc-module.c:1121
3430 #: src/libvlc-module.c:1121
3434 #: src/libvlc-module.c:1130
3435 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3438 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3441 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3443 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3447 msgstr "Pełny ekran"
3449 #: src/libvlc-module.c:1134
3450 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3451 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3453 #: src/libvlc-module.c:1135
3454 msgid "Leave fullscreen"
3455 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3457 #: src/libvlc-module.c:1136
3458 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3459 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3461 #: src/libvlc-module.c:1137
3462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3465 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3467 #: src/libvlc-module.c:1138
3468 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3469 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3471 #: src/libvlc-module.c:1139
3475 #: src/libvlc-module.c:1140
3476 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3477 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3479 #: src/libvlc-module.c:1141
3483 #: src/libvlc-module.c:1142
3484 msgid "Select the hotkey to use to play."
3485 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3487 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3488 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3494 #: src/libvlc-module.c:1144
3495 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3496 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3498 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3499 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3505 #: src/libvlc-module.c:1146
3506 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3507 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3509 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3510 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3523 #: src/libvlc-module.c:1148
3524 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3525 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3527 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3528 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3531 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3534 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3538 #: src/libvlc-module.c:1150
3539 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3540 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3542 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3552 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3556 #: src/libvlc-module.c:1152
3557 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3558 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3560 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3564 #: modules/video_filter/rss.c:188
3568 #: src/libvlc-module.c:1154
3569 msgid "Select the hotkey to display the position."
3570 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3572 #: src/libvlc-module.c:1156
3573 msgid "Very short backwards jump"
3574 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3576 #: src/libvlc-module.c:1158
3577 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3578 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3580 #: src/libvlc-module.c:1159
3581 msgid "Short backwards jump"
3582 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3584 #: src/libvlc-module.c:1161
3585 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3586 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3588 #: src/libvlc-module.c:1162
3589 msgid "Medium backwards jump"
3590 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3592 #: src/libvlc-module.c:1164
3593 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3594 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3596 #: src/libvlc-module.c:1165
3597 msgid "Long backwards jump"
3598 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3600 #: src/libvlc-module.c:1167
3601 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3602 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3604 #: src/libvlc-module.c:1169
3605 msgid "Very short forward jump"
3606 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3608 #: src/libvlc-module.c:1171
3609 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3610 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3612 #: src/libvlc-module.c:1172
3613 msgid "Short forward jump"
3614 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3616 #: src/libvlc-module.c:1174
3617 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3618 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3620 #: src/libvlc-module.c:1175
3621 msgid "Medium forward jump"
3622 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3624 #: src/libvlc-module.c:1177
3625 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3626 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3628 #: src/libvlc-module.c:1178
3629 msgid "Long forward jump"
3630 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3632 #: src/libvlc-module.c:1180
3633 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3634 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3636 #: src/libvlc-module.c:1182
3637 msgid "Very short jump length"
3638 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3640 #: src/libvlc-module.c:1183
3641 msgid "Very short jump length, in seconds."
3642 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3644 #: src/libvlc-module.c:1184
3645 msgid "Short jump length"
3646 msgstr "Długość małego przeskoku"
3648 #: src/libvlc-module.c:1185
3649 msgid "Short jump length, in seconds."
3650 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3652 #: src/libvlc-module.c:1186
3653 msgid "Medium jump length"
3654 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3656 #: src/libvlc-module.c:1187
3657 msgid "Medium jump length, in seconds."
3658 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3660 #: src/libvlc-module.c:1188
3661 msgid "Long jump length"
3662 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3664 #: src/libvlc-module.c:1189
3665 msgid "Long jump length, in seconds."
3666 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3668 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3674 #: src/libvlc-module.c:1192
3675 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3676 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3678 #: src/libvlc-module.c:1193
3680 msgstr "Nawigacja w górę"
3682 #: src/libvlc-module.c:1194
3683 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3684 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3686 #: src/libvlc-module.c:1195
3687 msgid "Navigate down"
3688 msgstr "Nawigacja w dół"
3690 #: src/libvlc-module.c:1196
3691 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3692 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3694 #: src/libvlc-module.c:1197
3695 msgid "Navigate left"
3696 msgstr "Nawigacja w lewo"
3698 #: src/libvlc-module.c:1198
3699 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3700 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3702 #: src/libvlc-module.c:1199
3703 msgid "Navigate right"
3704 msgstr "Nawigacja w prawo"
3706 #: src/libvlc-module.c:1200
3707 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3708 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3710 #: src/libvlc-module.c:1201
3714 #: src/libvlc-module.c:1202
3715 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3716 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3718 #: src/libvlc-module.c:1203
3719 msgid "Go to the DVD menu"
3720 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3722 #: src/libvlc-module.c:1204
3723 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3724 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3726 #: src/libvlc-module.c:1205
3727 msgid "Select previous DVD title"
3728 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3730 #: src/libvlc-module.c:1206
3731 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3732 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3734 #: src/libvlc-module.c:1207
3735 msgid "Select next DVD title"
3736 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3738 #: src/libvlc-module.c:1208
3739 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3740 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3742 #: src/libvlc-module.c:1209
3743 msgid "Select prev DVD chapter"
3744 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3746 #: src/libvlc-module.c:1210
3747 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3748 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3750 #: src/libvlc-module.c:1211
3751 msgid "Select next DVD chapter"
3752 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3754 #: src/libvlc-module.c:1212
3755 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3756 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3758 #: src/libvlc-module.c:1213
3760 msgstr "Zwiększ głośność"
3762 #: src/libvlc-module.c:1214
3763 msgid "Select the key to increase audio volume."
3764 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3766 #: src/libvlc-module.c:1215
3768 msgstr "Zmniejsz głośność"
3770 #: src/libvlc-module.c:1216
3771 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3772 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3774 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3781 #: src/libvlc-module.c:1218
3782 msgid "Select the key to mute audio."
3783 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3785 #: src/libvlc-module.c:1219
3786 msgid "Subtitle delay up"
3787 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3789 #: src/libvlc-module.c:1220
3790 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3791 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3793 #: src/libvlc-module.c:1221
3794 msgid "Subtitle delay down"
3795 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3797 #: src/libvlc-module.c:1222
3798 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3799 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3801 #: src/libvlc-module.c:1223
3802 msgid "Audio delay up"
3803 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3805 #: src/libvlc-module.c:1224
3806 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3807 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3809 #: src/libvlc-module.c:1225
3810 msgid "Audio delay down"
3811 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3813 #: src/libvlc-module.c:1226
3814 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3815 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3817 #: src/libvlc-module.c:1227
3818 msgid "Play playlist bookmark 1"
3819 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3821 #: src/libvlc-module.c:1228
3822 msgid "Play playlist bookmark 2"
3823 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3825 #: src/libvlc-module.c:1229
3826 msgid "Play playlist bookmark 3"
3827 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3829 #: src/libvlc-module.c:1230
3830 msgid "Play playlist bookmark 4"
3831 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3833 #: src/libvlc-module.c:1231
3834 msgid "Play playlist bookmark 5"
3835 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3837 #: src/libvlc-module.c:1232
3838 msgid "Play playlist bookmark 6"
3839 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3841 #: src/libvlc-module.c:1233
3842 msgid "Play playlist bookmark 7"
3843 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3845 #: src/libvlc-module.c:1234
3846 msgid "Play playlist bookmark 8"
3847 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3849 #: src/libvlc-module.c:1235
3850 msgid "Play playlist bookmark 9"
3851 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3853 #: src/libvlc-module.c:1236
3854 msgid "Play playlist bookmark 10"
3855 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3857 #: src/libvlc-module.c:1237
3858 msgid "Select the key to play this bookmark."
3859 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3861 #: src/libvlc-module.c:1238
3862 msgid "Set playlist bookmark 1"
3863 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3865 #: src/libvlc-module.c:1239
3866 msgid "Set playlist bookmark 2"
3867 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3869 #: src/libvlc-module.c:1240
3870 msgid "Set playlist bookmark 3"
3871 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3873 #: src/libvlc-module.c:1241
3874 msgid "Set playlist bookmark 4"
3875 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3877 #: src/libvlc-module.c:1242
3878 msgid "Set playlist bookmark 5"
3879 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3881 #: src/libvlc-module.c:1243
3882 msgid "Set playlist bookmark 6"
3883 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3885 #: src/libvlc-module.c:1244
3886 msgid "Set playlist bookmark 7"
3887 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3889 #: src/libvlc-module.c:1245
3890 msgid "Set playlist bookmark 8"
3891 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3893 #: src/libvlc-module.c:1246
3894 msgid "Set playlist bookmark 9"
3895 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3897 #: src/libvlc-module.c:1247
3898 msgid "Set playlist bookmark 10"
3899 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3901 #: src/libvlc-module.c:1248
3902 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3903 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3905 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3906 msgid "Playlist bookmark 1"
3907 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3909 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3910 msgid "Playlist bookmark 2"
3911 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3913 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3914 msgid "Playlist bookmark 3"
3915 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3917 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3918 msgid "Playlist bookmark 4"
3919 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3921 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3922 msgid "Playlist bookmark 5"
3923 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3925 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3926 msgid "Playlist bookmark 6"
3927 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3929 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3930 msgid "Playlist bookmark 7"
3931 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3933 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3934 msgid "Playlist bookmark 8"
3935 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3937 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3938 msgid "Playlist bookmark 9"
3939 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3941 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3942 msgid "Playlist bookmark 10"
3943 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3945 #: src/libvlc-module.c:1261
3946 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3947 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3949 #: src/libvlc-module.c:1263
3950 msgid "Go back in browsing history"
3951 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3953 #: src/libvlc-module.c:1264
3955 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3958 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3961 #: src/libvlc-module.c:1265
3962 msgid "Go forward in browsing history"
3963 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3965 #: src/libvlc-module.c:1266
3967 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3970 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3973 #: src/libvlc-module.c:1268
3974 msgid "Cycle audio track"
3975 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3977 #: src/libvlc-module.c:1269
3978 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3979 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3981 #: src/libvlc-module.c:1270
3982 msgid "Cycle subtitle track"
3983 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3985 #: src/libvlc-module.c:1271
3986 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3987 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3989 #: src/libvlc-module.c:1272
3990 msgid "Cycle source aspect ratio"
3991 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3993 #: src/libvlc-module.c:1273
3994 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3996 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
3999 #: src/libvlc-module.c:1274
4000 msgid "Cycle video crop"
4001 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4003 #: src/libvlc-module.c:1275
4004 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4006 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4009 #: src/libvlc-module.c:1276
4010 msgid "Cycle deinterlace modes"
4011 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4013 #: src/libvlc-module.c:1277
4014 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4015 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4017 #: src/libvlc-module.c:1278
4018 msgid "Show interface"
4019 msgstr "Pokaż interfejs"
4021 #: src/libvlc-module.c:1279
4022 msgid "Raise the interface above all other windows."
4023 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4025 #: src/libvlc-module.c:1280
4026 msgid "Hide interface"
4027 msgstr "Ukryj interfejs"
4029 #: src/libvlc-module.c:1281
4030 msgid "Lower the interface below all other windows."
4031 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4033 #: src/libvlc-module.c:1282
4034 msgid "Take video snapshot"
4035 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4037 #: src/libvlc-module.c:1283
4038 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4039 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4041 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4042 #: modules/access_filter/record.c:52
4043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4048 #: src/libvlc-module.c:1286
4049 msgid "Record access filter start/stop."
4050 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4052 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4053 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4057 #: src/libvlc-module.c:1288
4058 msgid "Media dump access filter trigger."
4059 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4061 #: src/libvlc-module.c:1290
4062 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4063 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4065 #: src/libvlc-module.c:1291
4066 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4067 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4069 #: src/libvlc-module.c:1294
4070 msgid "Toggle random playlist playback"
4073 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4074 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4076 msgstr "Powiększenie obrazu"
4078 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4080 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4082 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4083 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4084 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4086 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4087 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4090 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4091 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4092 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4094 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4095 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4098 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4099 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4100 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4102 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4103 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4106 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4107 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4108 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4110 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4111 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4112 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4114 #: src/libvlc-module.c:1322
4116 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4117 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4119 #: src/libvlc-module.c:1324
4121 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4122 "output for the time being."
4124 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4125 "wyjściu przez DirectX."
4127 #: src/libvlc-module.c:1327
4128 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4131 #: src/libvlc-module.c:1328
4132 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4135 #: src/libvlc-module.c:1329
4136 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4137 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4139 #: src/libvlc-module.c:1330
4140 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4143 #: src/libvlc-module.c:1331
4144 msgid "Highlight widget on the right"
4147 #: src/libvlc-module.c:1333
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4151 #: src/libvlc-module.c:1334
4152 msgid "Highlight widget on the left"
4155 #: src/libvlc-module.c:1336
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4159 #: src/libvlc-module.c:1337
4160 msgid "Highlight widget on top"
4163 #: src/libvlc-module.c:1339
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4167 #: src/libvlc-module.c:1340
4168 msgid "Highlight widget below"
4171 #: src/libvlc-module.c:1342
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4175 #: src/libvlc-module.c:1343
4177 msgid "Select current widget"
4178 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4180 #: src/libvlc-module.c:1345
4181 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4184 #: src/libvlc-module.c:1348
4187 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4188 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4189 "in the playlist.\n"
4190 "The first item specified will be played first.\n"
4193 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4194 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4195 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4196 " and that overrides previous settings.\n"
4198 "Stream MRL syntax:\n"
4199 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4200 "option=value ...]\n"
4202 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4203 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4206 " [file://]filename Plain media file\n"
4207 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4208 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4209 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4210 " screen:// Screen capture\n"
4211 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4212 " [vcd://][device] VCD device\n"
4213 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4214 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4215 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4216 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4218 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4221 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4224 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4226 msgstr "Zrzut ekranowy"
4228 #: src/libvlc-module.c:1498
4229 msgid "Window properties"
4230 msgstr "Właściwości okna"
4232 #: src/libvlc-module.c:1541
4236 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4237 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4243 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4247 #: src/libvlc-module.c:1573
4251 #: src/libvlc-module.c:1575
4252 msgid "Track settings"
4253 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4255 #: src/libvlc-module.c:1597
4256 msgid "Playback control"
4257 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4259 #: src/libvlc-module.c:1614
4260 msgid "Default devices"
4261 msgstr "Domyślne urządzenia"
4263 #: src/libvlc-module.c:1623
4264 msgid "Network settings"
4265 msgstr "Ustawienia sieci"
4267 #: src/libvlc-module.c:1635
4269 msgstr "Posrednik SOCKS"
4271 #: src/libvlc-module.c:1644
4275 #: src/libvlc-module.c:1674
4279 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4288 #: src/libvlc-module.c:1721
4289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4293 #: src/libvlc-module.c:1754
4297 #: src/libvlc-module.c:1776
4298 msgid "Special modules"
4299 msgstr "Moduły specjalne"
4301 #: src/libvlc-module.c:1782
4305 #: src/libvlc-module.c:1790
4306 msgid "Performance options"
4307 msgstr "Opcje wydajności"
4309 #: src/libvlc-module.c:1940
4311 msgstr "Klawisze skrótów"
4313 #: src/libvlc-module.c:2304
4315 msgstr "Wielkości przeskoku"
4317 #: src/libvlc-module.c:2381
4318 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4320 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4322 #: src/libvlc-module.c:2384
4324 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4327 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4328 "advanced i --help-verbose)"
4330 #: src/libvlc-module.c:2387
4331 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4332 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4334 #: src/libvlc-module.c:2389
4335 msgid "print a list of available modules"
4336 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4338 #: src/libvlc-module.c:2391
4339 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4340 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4342 #: src/libvlc-module.c:2393
4344 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4347 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4350 #: src/libvlc-module.c:2396
4351 msgid "save the current command line options in the config"
4352 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4354 #: src/libvlc-module.c:2398
4355 msgid "reset the current config to the default values"
4356 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4358 #: src/libvlc-module.c:2400
4359 msgid "use alternate config file"
4360 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4362 #: src/libvlc-module.c:2402
4363 msgid "resets the current plugins cache"
4364 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4366 #: src/libvlc-module.c:2404
4367 msgid "print version information"
4368 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4370 #: src/libvlc-module.c:2455
4371 msgid "main program"
4372 msgstr "główny program"
4374 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4375 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4376 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4377 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4378 #: modules/access/bda/bda.c:152
4380 msgstr "Nieokreślone"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:38
4386 #: src/text/iso-639_def.h:39
4390 #: src/text/iso-639_def.h:40
4392 msgstr "Afrykanerski"
4394 #: src/text/iso-639_def.h:41
4398 #: src/text/iso-639_def.h:42
4402 #: src/text/iso-639_def.h:44
4406 #: src/text/iso-639_def.h:45
4410 #: src/text/iso-639_def.h:46
4414 #: src/text/iso-639_def.h:47
4418 #: src/text/iso-639_def.h:48
4422 #: src/text/iso-639_def.h:49
4426 #: src/text/iso-639_def.h:50
4430 #: src/text/iso-639_def.h:51
4434 #: src/text/iso-639_def.h:52
4438 #: src/text/iso-639_def.h:53
4442 #: src/text/iso-639_def.h:54
4446 #: src/text/iso-639_def.h:55
4450 #: src/text/iso-639_def.h:56
4454 #: src/text/iso-639_def.h:57
4458 #: src/text/iso-639_def.h:58
4462 #: src/text/iso-639_def.h:60
4466 #: src/text/iso-639_def.h:61
4470 #: src/text/iso-639_def.h:62
4474 #: src/text/iso-639_def.h:63
4475 msgid "Church Slavic"
4476 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:64
4482 #: src/text/iso-639_def.h:65
4486 #: src/text/iso-639_def.h:66
4488 msgstr "Korsykański"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:70
4494 #: src/text/iso-639_def.h:71
4498 #: src/text/iso-639_def.h:72
4502 #: src/text/iso-639_def.h:73
4506 #: src/text/iso-639_def.h:74
4510 #: src/text/iso-639_def.h:75
4514 #: src/text/iso-639_def.h:78
4518 #: src/text/iso-639_def.h:81
4519 msgid "Gaelic (Scots)"
4520 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:82
4526 #: src/text/iso-639_def.h:83
4530 #: src/text/iso-639_def.h:84
4534 #: src/text/iso-639_def.h:85
4535 msgid "Greek, Modern ()"
4536 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:86
4542 #: src/text/iso-639_def.h:87
4546 #: src/text/iso-639_def.h:89
4550 #: src/text/iso-639_def.h:90
4554 #: src/text/iso-639_def.h:91
4558 #: src/text/iso-639_def.h:93
4562 #: src/text/iso-639_def.h:94
4566 #: src/text/iso-639_def.h:95
4568 msgstr "Interlingue"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:96
4572 msgstr "Interlingua"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:97
4576 msgstr "Indonezyjski"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:98
4582 #: src/text/iso-639_def.h:100
4586 #: src/text/iso-639_def.h:102
4587 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4588 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:103
4594 #: src/text/iso-639_def.h:104
4598 #: src/text/iso-639_def.h:105
4602 #: src/text/iso-639_def.h:106
4606 #: src/text/iso-639_def.h:107
4610 #: src/text/iso-639_def.h:108
4612 msgstr "Ruanda-rundi"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:109
4618 #: src/text/iso-639_def.h:110
4622 #: src/text/iso-639_def.h:112
4626 #: src/text/iso-639_def.h:113
4630 #: src/text/iso-639_def.h:114
4634 #: src/text/iso-639_def.h:115
4638 #: src/text/iso-639_def.h:116
4642 #: src/text/iso-639_def.h:117
4646 #: src/text/iso-639_def.h:118
4650 #: src/text/iso-639_def.h:119
4651 msgid "Letzeburgesch"
4652 msgstr "Luksemburski"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:120
4658 #: src/text/iso-639_def.h:121
4662 #: src/text/iso-639_def.h:122
4666 #: src/text/iso-639_def.h:123
4670 #: src/text/iso-639_def.h:124
4674 #: src/text/iso-639_def.h:126
4678 #: src/text/iso-639_def.h:127
4682 #: src/text/iso-639_def.h:128
4686 #: src/text/iso-639_def.h:129
4690 #: src/text/iso-639_def.h:130
4694 #: src/text/iso-639_def.h:131
4698 #: src/text/iso-639_def.h:132
4699 msgid "Ndebele, South"
4700 msgstr "Ndebele, południowy"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:133
4703 msgid "Ndebele, North"
4704 msgstr "Ndebele, północny"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:134
4710 #: src/text/iso-639_def.h:135
4714 #: src/text/iso-639_def.h:136
4718 #: src/text/iso-639_def.h:137
4719 msgid "Norwegian Nynorsk"
4720 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:138
4723 msgid "Norwegian Bokmaal"
4724 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:139
4727 msgid "Chichewa; Nyanja"
4728 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:140
4731 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4732 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:141
4738 #: src/text/iso-639_def.h:142
4742 #: src/text/iso-639_def.h:144
4743 msgid "Ossetian; Ossetic"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:145
4750 #: src/text/iso-639_def.h:147
4754 #: src/text/iso-639_def.h:149
4756 msgstr "Portugalski"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:150
4762 #: src/text/iso-639_def.h:151
4766 #: src/text/iso-639_def.h:152
4767 msgid "Original audio"
4768 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:153
4771 msgid "Raeto-Romance"
4772 msgstr "Retoromański"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:155
4778 #: src/text/iso-639_def.h:157
4782 #: src/text/iso-639_def.h:158
4786 #: src/text/iso-639_def.h:159
4790 #: src/text/iso-639_def.h:160
4794 #: src/text/iso-639_def.h:161
4798 #: src/text/iso-639_def.h:164
4799 msgid "Northern Sami"
4800 msgstr "Północny samodyjski"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:165
4806 #: src/text/iso-639_def.h:166
4810 #: src/text/iso-639_def.h:167
4814 #: src/text/iso-639_def.h:168
4818 #: src/text/iso-639_def.h:169
4819 msgid "Sotho, Southern"
4820 msgstr "Południowy Samodyjski"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:171
4826 #: src/text/iso-639_def.h:172
4830 #: src/text/iso-639_def.h:173
4834 #: src/text/iso-639_def.h:174
4838 #: src/text/iso-639_def.h:176
4842 #: src/text/iso-639_def.h:177
4846 #: src/text/iso-639_def.h:178
4850 #: src/text/iso-639_def.h:179
4854 #: src/text/iso-639_def.h:180
4858 #: src/text/iso-639_def.h:181
4862 #: src/text/iso-639_def.h:182
4866 #: src/text/iso-639_def.h:183
4870 #: src/text/iso-639_def.h:184
4874 #: src/text/iso-639_def.h:185
4875 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4876 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:186
4882 #: src/text/iso-639_def.h:187
4886 #: src/text/iso-639_def.h:189
4890 #: src/text/iso-639_def.h:190
4894 #: src/text/iso-639_def.h:191
4898 #: src/text/iso-639_def.h:192
4902 #: src/text/iso-639_def.h:193
4906 #: src/text/iso-639_def.h:194
4910 #: src/text/iso-639_def.h:195
4914 #: src/text/iso-639_def.h:196
4918 #: src/text/iso-639_def.h:197
4922 #: src/text/iso-639_def.h:198
4926 #: src/text/iso-639_def.h:199
4930 #: src/text/iso-639_def.h:200
4934 #: src/text/iso-639_def.h:201
4938 #: src/text/iso-639_def.h:202
4942 #: src/text/iso-639_def.h:203
4946 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
4950 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
4951 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4953 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4955 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4959 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4961 msgstr "Przenikanie"
4963 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4967 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4971 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4975 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4977 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
4979 #: src/video_output/vout_intf.c:199
4981 msgstr "1:2 (połówka)"
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:200
4984 msgid "1:1 Original"
4985 msgstr "1:1 (oryginalny)"
4987 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4989 msgstr "2:1 (podwójny)"
4991 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
4992 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
4993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4997 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
4998 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
4999 msgid "Aspect-ratio"
5000 msgstr "Proporcje obrazu"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5004 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5005 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5006 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5007 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5008 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5009 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5010 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5011 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5012 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5013 msgid "Caching value in ms"
5014 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5019 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5021 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5022 "ustawiona w milisekundach."
5024 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5026 msgid "Adapter card to tune"
5027 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5031 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5035 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5036 msgid "Device number to use on adapter"
5037 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5042 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5043 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5046 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5047 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:55
5050 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5051 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5054 msgid "Inversion mode"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5058 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5059 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5062 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5063 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5067 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5068 "disable this feature if you experience some trouble."
5071 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5073 msgstr "Tryb tanich kart"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5076 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5079 #: modules/access/bda/bda.c:75
5080 msgid "Network Identifier"
5081 msgstr "Identyfikator sieci"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5084 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5085 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5088 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5089 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5091 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5093 msgstr "Napięcie LNB"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5096 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5097 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5099 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5100 msgid "High LNB voltage"
5101 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5105 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5106 "supported by all frontends."
5109 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5111 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5114 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5115 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5117 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5118 msgid "Transponder FEC"
5119 msgstr "Transponder FEC"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5123 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5125 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5126 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5127 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5130 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5131 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:99
5135 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5137 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5140 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5141 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:102
5145 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5147 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5150 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5151 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:106
5154 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5156 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5159 msgid "Modulation type"
5160 msgstr "Rodzaj modulacji"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:110
5163 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5164 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:113
5170 #: modules/access/bda/bda.c:113
5174 #: modules/access/bda/bda.c:114
5178 #: modules/access/bda/bda.c:114
5182 #: modules/access/bda/bda.c:114
5186 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5187 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5188 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:118
5191 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5193 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5196 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5200 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5204 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5208 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5212 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5216 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5217 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5218 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:125
5221 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5223 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5226 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5227 msgid "Terrestrial bandwidth"
5228 msgstr "Przepustowość naziemna"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5231 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5232 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:134
5238 #: modules/access/bda/bda.c:135
5242 #: modules/access/bda/bda.c:135
5246 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5247 msgid "Terrestrial guard interval"
5248 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:138
5251 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5253 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:140
5259 #: modules/access/bda/bda.c:140
5263 #: modules/access/bda/bda.c:141
5267 #: modules/access/bda/bda.c:141
5271 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5273 msgid "Terrestrial transmission mode"
5274 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:144
5277 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5278 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:146
5284 #: modules/access/bda/bda.c:147
5288 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5289 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5290 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:150
5293 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5294 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:152
5300 #: modules/access/bda/bda.c:153
5304 #: modules/access/bda/bda.c:153
5308 #: modules/access/bda/bda.c:156
5309 msgid "Satellite Azimuth"
5310 msgstr "Azymut satelity"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:157
5313 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5314 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:158
5317 msgid "Satellite Elevation"
5318 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:159
5321 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5322 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:160
5326 msgid "Satellite Longitude"
5327 msgstr "Długość kątowa satelity"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:162
5330 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5331 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:163
5334 msgid "Satellite Polarisation"
5335 msgstr "Polaryzacja satelity"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:164
5338 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5339 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:166
5345 #: modules/access/bda/bda.c:166
5349 #: modules/access/bda/bda.c:167
5350 msgid "Circular Left"
5351 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:167
5354 msgid "Circular Right"
5355 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5361 #: modules/access/bda/bda.c:171
5362 msgid "DirectShow DVB input"
5363 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5365 #: modules/access/cdda/access.c:286
5366 msgid "CD reading failed"
5367 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5369 #: modules/access/cdda/access.c:287
5371 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5372 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5374 #: modules/access/cdda.c:60
5377 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5380 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5381 "ustawiona w milisekundach."
5383 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5384 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5388 msgstr "Płyta CD audio"
5390 #: modules/access/cdda.c:65
5391 msgid "Audio CD input"
5392 msgstr "Wejście CD audio"
5394 #: modules/access/cdda.c:71
5395 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5396 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5398 #: modules/access/cdda.c:83
5400 msgstr "Serwer CDDB"
5402 #: modules/access/cdda.c:83
5403 msgid "Address of the CDDB server to use."
5404 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5406 #: modules/access/cdda.c:86
5410 #: modules/access/cdda.c:86
5411 msgid "CDDB Server port to use."
5412 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5414 #: modules/access/cdda.c:440
5415 msgid "Audio CD - Track "
5416 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5418 #: modules/access/cdda.c:457
5420 msgid "Audio CD - Track %i"
5421 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5424 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5438 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5443 "all calls (0x10) 16\n"
5446 "libcdio (0x80) 128\n"
5447 "libcddb (0x100) 256\n"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5453 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5456 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5457 "ustawiona w milisekundach."
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5461 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5462 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5463 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5464 "25 blocks per access."
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5469 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5470 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5471 " %a : The artist (for the album)\n"
5472 " %A : The album information\n"
5474 " %e : The extended data (for a track)\n"
5475 " %I : CDDB disk ID\n"
5477 " %M : The current MRL\n"
5478 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5479 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5480 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5481 " %T : The track number\n"
5482 " %s : Number of seconds in this track\n"
5483 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5484 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5485 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5491 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5492 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5493 " %M : The current MRL\n"
5494 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5495 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5496 " %T : The track number\n"
5497 " %s : Number of seconds in this track\n"
5498 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5499 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5504 msgid "Enable CD paranoia?"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5509 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5510 "none: no paranoia - fastest.\n"
5511 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5512 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5516 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5517 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5520 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5521 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5524 msgid "Audio Compact Disc"
5525 msgstr "Audio Compact Disc"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5529 msgid "Additional debug"
5530 msgstr "Dodatkowe źródła"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5534 msgid "Caching value in microseconds"
5535 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5538 msgid "Number of blocks per CD read"
5539 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5542 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5546 msgid "Use CD audio controls and output?"
5547 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5550 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5552 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5556 msgid "Do CD-Text lookups?"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5561 msgid "If set, get CD-Text information"
5562 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5565 msgid "Use Navigation-style playback?"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5569 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5577 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5581 msgid "CDDB lookups"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5585 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5590 msgstr "Serwer CDDB"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5593 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5597 msgid "CDDB server port"
5598 msgstr "Port serwera CDDB"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5601 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5605 msgid "email address reported to CDDB server"
5606 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5609 msgid "Cache CDDB lookups?"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5613 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5617 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5621 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5625 msgid "CDDB server timeout"
5626 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5629 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5633 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5637 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5642 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5646 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5647 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5649 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5653 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5655 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5657 msgstr "Czas trwania"
5659 #: modules/access/cdda/info.c:334
5660 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5661 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5663 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5667 #: modules/access/cdda/info.c:401
5671 #: modules/access/cdda/info.c:858
5672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5673 msgid "Track Number"
5674 msgstr "Numer ścieżki"
5676 #: modules/access/dc1394.c:62
5677 msgid "dc1394 input"
5678 msgstr "wejście dc1394"
5680 #: modules/access/directory.c:70
5681 msgid "Subdirectory behavior"
5682 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5684 #: modules/access/directory.c:72
5686 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5687 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5688 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5689 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5692 #: modules/access/directory.c:78
5696 #: modules/access/directory.c:79
5700 #: modules/access/directory.c:81
5701 msgid "Ignored extensions"
5702 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5704 #: modules/access/directory.c:83
5706 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5708 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5709 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5712 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5716 #: modules/access/directory.c:92
5717 msgid "Standard filesystem directory input"
5718 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5742 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5747 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5750 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5751 "ustawiona w milisekundach."
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5756 msgid "Video device name"
5757 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5761 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5762 "don't specify anything, the default device will be used."
5764 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5765 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
5768 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
5769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
5770 msgid "Audio device name"
5771 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5775 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5776 "don't specify anything, the default device will be used. "
5778 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5779 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
5784 msgstr "Rozmiary obrazu"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5788 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5789 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5790 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5792 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5793 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5794 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
5797 #: modules/access/v4l.c:84
5798 msgid "Video input chroma format"
5799 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5803 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5804 "(default), RV24, etc.)"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5808 msgid "Video input frame rate"
5809 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5813 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5814 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5818 msgid "Device properties"
5819 msgstr "Właściwości urządzenia"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5823 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5827 msgid "Tuner properties"
5828 msgstr "Właściwości tunera"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5831 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5835 msgid "Tuner TV Channel"
5836 msgstr "Kanał tunera TV"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5839 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5843 msgid "Tuner country code"
5844 msgstr "Kod kraju tunera"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5848 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5849 "mapping (0 means default)."
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5853 msgid "Tuner input type"
5854 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5858 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5860 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5861 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5864 msgid "Video input pin"
5865 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5869 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5870 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5871 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5872 "will not be changed."
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5876 msgid "Audio input pin"
5877 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5881 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5882 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5885 msgid "Video output pin"
5886 msgstr "Wyjście obrazu video"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5889 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5890 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5893 msgid "Audio output pin"
5894 msgstr "Wyjście dźwięku"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5897 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5898 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5901 msgid "AM Tuner mode"
5902 msgstr "Tryb tunera AM"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5905 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5906 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5913 msgid "DirectShow input"
5914 msgstr "Wejście DirectShow"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5917 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5918 msgid "Refresh list"
5919 msgstr "Odśwież listę"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5923 msgstr "Skonfiguruj"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5926 msgid "Capturing failed"
5927 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5931 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5933 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5934 "nie jest obsługiwany."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5938 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5939 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5941 #: modules/access/dvb/access.c:127
5942 msgid "Modulation type for front-end device."
5945 #: modules/access/dvb/access.c:148
5947 msgid "HTTP Host address"
5950 #: modules/access/dvb/access.c:150
5951 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5954 #: modules/access/dvb/access.c:152
5955 msgid "HTTP user name"
5956 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5958 #: modules/access/dvb/access.c:154
5960 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5963 #: modules/access/dvb/access.c:157
5964 msgid "HTTP password"
5967 #: modules/access/dvb/access.c:159
5969 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5972 #: modules/access/dvb/access.c:162
5976 #: modules/access/dvb/access.c:164
5978 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5979 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5982 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5983 #: modules/control/http/http.c:50
5984 msgid "Certificate file"
5985 msgstr "Certyfikuj plik"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:169
5988 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5992 #: modules/control/http/http.c:53
5993 msgid "Private key file"
5994 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5996 #: modules/access/dvb/access.c:173
5997 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6000 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6001 #: modules/control/http/http.c:55
6002 msgid "Root CA file"
6003 msgstr "Podstawowy plik CA"
6005 #: modules/access/dvb/access.c:176
6006 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6009 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6010 #: modules/control/http/http.c:58
6014 #: modules/access/dvb/access.c:180
6015 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:184
6020 msgid "DVB input with v4l2 support"
6021 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6023 #: modules/access/dvb/access.c:236
6025 msgstr "serwer HTTP"
6027 #: modules/access/dvb/access.c:727
6028 msgid "Input syntax is deprecated"
6031 #: modules/access/dvb/access.c:728
6033 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6037 #: modules/access/dvb/access.c:774
6039 msgid "Illegal Polarization"
6040 msgstr "Polaryzacja"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:775
6044 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6047 #: modules/access/dv.c:68
6049 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6051 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6052 "ustawiona w milisekundach."
6054 #: modules/access/dv.c:72
6055 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6056 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6058 #: modules/access/dv.c:73
6062 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6064 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6066 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6067 msgid "Default DVD angle."
6068 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6070 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6072 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6074 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6075 "ustawiona w milisekundach."
6077 #: modules/access/dvdnav.c:70
6078 msgid "Start directly in menu"
6079 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6081 #: modules/access/dvdnav.c:72
6083 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6084 "useless warning introductions."
6087 #: modules/access/dvdnav.c:81
6088 msgid "DVD with menus"
6091 #: modules/access/dvdnav.c:82
6092 msgid "DVDnav Input"
6093 msgstr "Wejście DVDnav"
6095 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6096 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6097 msgid "Playback failure"
6098 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6100 #: modules/access/dvdnav.c:299
6102 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6104 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6105 "odszyfrować całej płyty."
6107 #: modules/access/dvdread.c:65
6108 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6109 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6111 #: modules/access/dvdread.c:67
6113 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6114 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6115 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6116 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6117 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6118 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6119 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6120 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6121 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6122 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6123 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6124 "The default method is: key."
6127 #: modules/access/dvdread.c:83
6131 #: modules/access/dvdread.c:83
6135 #: modules/access/dvdread.c:89
6136 msgid "DVD without menus"
6137 msgstr "DVD bez menu"
6139 #: modules/access/dvdread.c:90
6140 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6141 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6143 #: modules/access/dvdread.c:235
6145 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6146 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6148 #: modules/access/dvdread.c:495
6150 msgid "DVDRead could not read block %d."
6151 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6153 #: modules/access/dvdread.c:557
6155 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6156 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6158 #: modules/access/eyetv.c:44
6159 msgid "EyeTV access module"
6160 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6162 #: modules/access/fake.c:40
6165 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6167 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6168 "ustawiona w milisekundach."
6170 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6171 #: modules/access/v4l.c:135
6173 msgstr "Liczba klatek/s"
6175 #: modules/access/fake.c:44
6176 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6177 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6179 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6184 #: modules/access/fake.c:47
6186 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6189 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6190 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6192 #: modules/access/fake.c:49
6193 msgid "Duration in ms"
6194 msgstr "Czas trwania w ms"
6196 #: modules/access/fake.c:51
6198 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6199 "meaning that the stream is unlimited)."
6202 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6206 #: modules/access/fake.c:56
6208 msgstr "Symuluj wejście"
6210 #: modules/access/file.c:83
6212 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6214 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6215 "ustawiona w milisekundach."
6217 #: modules/access/file.c:85
6218 msgid "Concatenate with additional files"
6221 #: modules/access/file.c:87
6223 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6224 "a comma-separated list of files."
6227 #: modules/access/file.c:91
6229 msgstr "Plik wejściowy"
6231 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6232 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6233 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6235 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6236 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6244 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6245 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6246 msgid "File reading failed"
6247 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6249 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6251 msgid "VLC could not read the file."
6252 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6254 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6256 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6257 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6259 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6260 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6263 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6265 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6269 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6272 msgstr "Szerokość pasma"
6274 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6276 msgid "Bandwidth limiter"
6277 msgstr "Szerokość pasma"
6279 #: modules/access_filter/dump.c:37
6281 msgid "Force use of dump module"
6282 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6284 #: modules/access_filter/dump.c:38
6285 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6288 #: modules/access_filter/dump.c:41
6289 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6290 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6292 #: modules/access_filter/dump.c:42
6294 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6295 "megabyte were performed."
6298 #: modules/access_filter/record.c:43
6299 msgid "Record directory"
6300 msgstr "Folder nagrywania"
6302 #: modules/access_filter/record.c:45
6303 msgid "Directory where the record will be stored."
6304 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6306 #: modules/access_filter/record.c:321
6310 #: modules/access_filter/record.c:323
6311 msgid "Recording done"
6312 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6314 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6316 msgid "Timeshift granularity"
6319 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6321 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6322 "timeshifted streams."
6325 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6327 msgid "Timeshift directory"
6328 msgstr "Otwórz Folder"
6330 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6331 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6334 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6336 msgid "Force use of the timeshift module"
6337 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6339 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6341 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6342 "control pace or pause."
6345 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6350 #: modules/access/ftp.c:54
6353 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6355 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6356 "ustawiona w milisekundach."
6358 #: modules/access/ftp.c:56
6359 msgid "FTP user name"
6360 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6362 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6363 msgid "User name that will be used for the connection."
6364 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6366 #: modules/access/ftp.c:59
6367 msgid "FTP password"
6370 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6371 msgid "Password that will be used for the connection."
6372 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6374 #: modules/access/ftp.c:62
6378 #: modules/access/ftp.c:63
6379 msgid "Account that will be used for the connection."
6380 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6382 #: modules/access/ftp.c:68
6384 msgstr "Wejście FTP"
6386 #: modules/access/ftp.c:85
6388 msgid "FTP upload output"
6389 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6391 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6392 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6394 msgid "Network interaction failed"
6395 msgstr "interfejs sieciowy"
6397 #: modules/access/ftp.c:130
6398 msgid "VLC could not connect with the given server."
6399 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6401 #: modules/access/ftp.c:140
6403 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6404 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6406 #: modules/access/ftp.c:201
6407 msgid "Your account was rejected."
6408 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6410 #: modules/access/ftp.c:211
6411 msgid "Your password was rejected."
6412 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6414 #: modules/access/ftp.c:219
6415 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6416 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6418 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6421 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6423 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6424 "ustawiona w milisekundach."
6426 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6427 msgid "GnomeVFS input"
6428 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6430 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6432 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6434 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6436 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6437 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6441 #: modules/access/http.c:56
6444 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6446 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6447 "ustawiona w milisekundach."
6449 #: modules/access/http.c:59
6450 msgid "HTTP user agent"
6451 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6453 #: modules/access/http.c:60
6455 msgid "User agent that will be used for the connection."
6456 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6458 #: modules/access/http.c:63
6459 msgid "Auto re-connect"
6460 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6462 #: modules/access/http.c:65
6464 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6467 #: modules/access/http.c:68
6468 msgid "Continuous stream"
6469 msgstr "Ciągły strumień"
6471 #: modules/access/http.c:69
6473 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6474 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6475 "other types of HTTP streams."
6478 #: modules/access/http.c:75
6480 msgstr "Wejście HTTP"
6482 #: modules/access/http.c:77
6486 #: modules/access/http.c:295
6487 msgid "HTTP authentication"
6488 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6490 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6491 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6492 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6494 #: modules/access/jack.c:59
6496 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6500 #: modules/access/jack.c:61
6504 #: modules/access/jack.c:63
6505 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6508 #: modules/access/jack.c:64
6509 msgid "Auto Connection"
6510 msgstr "Automatyczne połączenie"
6512 #: modules/access/jack.c:66
6513 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6516 #: modules/access/jack.c:69
6517 msgid "JACK audio input"
6518 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6520 #: modules/access/jack.c:71
6522 msgstr "Wejście JACK"
6524 #: modules/access/mms/mms.c:46
6527 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6529 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6530 "ustawiona w milisekundach."
6532 #: modules/access/mms/mms.c:49
6533 msgid "Force selection of all streams"
6534 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6536 #: modules/access/mms/mms.c:51
6538 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6539 "You can choose to select all of them."
6542 #: modules/access/mms/mms.c:54
6544 msgid "Maximum bitrate"
6547 #: modules/access/mms/mms.c:56
6548 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6551 #: modules/access/mms/mms.c:66
6552 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6553 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6555 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6556 msgid "Dummy stream output"
6557 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6559 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6564 #: modules/access_output/file.c:61
6565 msgid "Append to file"
6566 msgstr "Dołącz do pliku"
6568 #: modules/access_output/file.c:62
6569 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6572 #: modules/access_output/file.c:66
6573 msgid "File stream output"
6574 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6576 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6579 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6581 #: modules/access_output/http.c:61
6583 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6585 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6586 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6588 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6589 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6591 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6595 #: modules/access_output/http.c:64
6597 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6599 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6600 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6602 #: modules/access_output/http.c:66
6606 #: modules/access_output/http.c:67
6607 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6610 #: modules/access_output/http.c:70
6611 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6614 #: modules/access_output/http.c:73
6616 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6617 "empty if you don't have one."
6620 #: modules/access_output/http.c:77
6622 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6623 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6626 #: modules/access_output/http.c:82
6628 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6629 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6632 #: modules/access_output/http.c:85
6633 msgid "Advertise with Bonjour"
6636 #: modules/access_output/http.c:86
6637 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6640 #: modules/access_output/http.c:90
6641 msgid "HTTP stream output"
6642 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6644 #: modules/access_output/shout.c:58
6646 msgstr "Nazwa strumienia"
6648 #: modules/access_output/shout.c:59
6649 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6652 #: modules/access_output/shout.c:62
6653 msgid "Stream description"
6654 msgstr "Opis strumienia"
6656 #: modules/access_output/shout.c:63
6657 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6660 #: modules/access_output/shout.c:66
6662 msgstr "Strumień MP3"
6664 #: modules/access_output/shout.c:67
6666 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6667 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6668 "shoutcast/icecast server."
6671 #: modules/access_output/shout.c:76
6672 msgid "Genre description"
6673 msgstr "Opis rodzaju"
6675 #: modules/access_output/shout.c:77
6676 msgid "Genre of the content. "
6679 #: modules/access_output/shout.c:79
6680 msgid "URL description"
6683 #: modules/access_output/shout.c:80
6684 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6687 #: modules/access_output/shout.c:87
6689 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6690 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6692 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6693 #: modules/access/v4l.c:121
6695 msgstr "Szybkość symboliczna"
6697 #: modules/access_output/shout.c:90
6699 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6700 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6702 #: modules/access_output/shout.c:92
6703 msgid "Number of channels"
6704 msgstr "Ilość kanałów"
6706 #: modules/access_output/shout.c:93
6708 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6709 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6711 #: modules/access_output/shout.c:95
6712 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6713 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6715 #: modules/access_output/shout.c:96
6716 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6719 #: modules/access_output/shout.c:98
6720 msgid "Stream public"
6721 msgstr "Strumień publiczny"
6723 #: modules/access_output/shout.c:99
6725 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6726 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6727 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6730 #: modules/access_output/shout.c:105
6731 msgid "IceCAST output"
6732 msgstr "Wyjście IceCAST"
6734 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6735 #: modules/demux/live555.cpp:60
6736 msgid "Caching value (ms)"
6737 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6739 #: modules/access_output/udp.c:64
6742 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6745 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6746 "ustawiona w milisekundach."
6748 #: modules/access_output/udp.c:67
6749 msgid "Group packets"
6750 msgstr "Pakiety grup"
6752 #: modules/access_output/udp.c:68
6754 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6755 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6756 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6759 #: modules/access_output/udp.c:73
6761 msgid "Automatic multicast streaming"
6762 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
6764 #: modules/access_output/udp.c:74
6765 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6768 #: modules/access_output/udp.c:78
6769 msgid "UDP stream output"
6770 msgstr "wyjście źródła UDP"
6772 #: modules/access/pvr.c:57
6775 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6778 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6779 "ustawiona w milisekundach."
6781 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6787 #: modules/access/pvr.c:61
6788 msgid "PVR video device"
6789 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6791 #: modules/access/pvr.c:63
6792 msgid "Radio device"
6793 msgstr "Urządzenie radia"
6795 #: modules/access/pvr.c:64
6796 msgid "PVR radio device"
6797 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6799 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
6801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6805 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6806 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6807 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6809 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
6810 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
6814 #: modules/access/pvr.c:71
6815 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6816 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6818 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
6819 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
6823 #: modules/access/pvr.c:75
6824 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6825 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6827 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
6829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
6831 msgstr "Częstotliwość"
6833 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6834 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6835 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6837 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
6838 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6840 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6842 #: modules/access/pvr.c:85
6843 msgid "Key interval"
6844 msgstr "Kluczowy interwal"
6846 #: modules/access/pvr.c:86
6847 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6849 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6851 #: modules/access/pvr.c:88
6855 #: modules/access/pvr.c:89
6857 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6858 "number of B-Frames."
6861 #: modules/access/pvr.c:93
6862 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6865 #: modules/access/pvr.c:95
6866 msgid "Bitrate peak"
6867 msgstr "Szczyt przepływności"
6869 #: modules/access/pvr.c:96
6870 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6873 #: modules/access/pvr.c:98
6874 msgid "Bitrate mode"
6875 msgstr "Tryb przepływności"
6877 #: modules/access/pvr.c:99
6878 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6881 #: modules/access/pvr.c:101
6882 msgid "Audio bitmask"
6883 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6885 #: modules/access/pvr.c:102
6886 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6889 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6890 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6894 #: modules/access/pvr.c:106
6895 msgid "Audio volume (0-65535)."
6896 msgstr "Głośność (0-65535)."
6898 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6902 #: modules/access/pvr.c:109
6904 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6905 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6907 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6909 msgstr "Automatycznie"
6911 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6915 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6919 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6923 #: modules/access/pvr.c:118
6927 #: modules/access/pvr.c:118
6931 #: modules/access/pvr.c:123
6935 #: modules/access/pvr.c:124
6936 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6937 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6939 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6942 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6944 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6945 "ustawiona w milisekundach."
6947 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6949 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6951 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6952 msgid "Connection failed"
6953 msgstr "Błąd połączenia."
6955 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6957 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6958 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6961 msgid "Session failed"
6962 msgstr "Sesja nie udała się"
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6965 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6968 #: modules/access/screen/screen.c:36
6971 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6973 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6974 "ustawiona w milisekundach."
6976 #: modules/access/screen/screen.c:40
6978 msgid "Desired frame rate for the capture."
6980 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6981 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6983 #: modules/access/screen/screen.c:43
6985 msgid "Capture fragment size"
6986 msgstr "Względny rozmiar znaków"
6988 #: modules/access/screen/screen.c:45
6990 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6991 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6994 #: modules/access/screen/screen.c:59
6995 msgid "Screen Input"
6996 msgstr "Wejście ekranu"
6998 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7002 #: modules/access/smb.c:61
7005 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7007 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7008 "ustawiona w milisekundach."
7010 #: modules/access/smb.c:63
7011 msgid "SMB user name"
7012 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7014 #: modules/access/smb.c:66
7015 msgid "SMB password"
7018 #: modules/access/smb.c:69
7022 #: modules/access/smb.c:70
7023 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7024 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7026 #: modules/access/smb.c:75
7028 msgstr "Wejście SMB"
7030 #: modules/access/tcp.c:38
7033 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7035 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7036 "ustawiona w milisekundach."
7038 #: modules/access/tcp.c:45
7042 #: modules/access/tcp.c:46
7044 msgstr "Wejście TCP"
7046 #: modules/access/udp.c:60
7049 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7051 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7052 "ustawiona w milisekundach."
7054 #: modules/access/udp.c:63
7055 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7056 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
7058 #: modules/access/udp.c:65
7060 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7061 "time specified here (in milliseconds)."
7064 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7065 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7069 #: modules/access/udp.c:73
7070 msgid "UDP/RTP input"
7071 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7073 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7077 msgstr "Nazwa urządzenia"
7079 #: modules/access/v4l2.c:80
7082 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7085 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7086 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7088 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7089 #: modules/stream_out/standard.c:84
7091 msgstr "Standardowe"
7093 #: modules/access/v4l2.c:84
7095 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7096 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7098 #: modules/access/v4l2.c:87
7100 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7101 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7102 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7103 "I420, I411, I410, MJPG)"
7106 #: modules/access/v4l2.c:93
7108 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7109 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7111 #: modules/access/v4l2.c:95
7114 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7116 #: modules/access/v4l2.c:97
7117 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7120 #: modules/access/v4l2.c:100
7122 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7123 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7125 #: modules/access/v4l2.c:103
7127 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7129 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7131 #: modules/access/v4l2.c:108
7133 msgid "Reset v4l2 controls"
7134 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7136 #: modules/access/v4l2.c:110
7137 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7140 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7141 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7146 #: modules/access/v4l2.c:113
7148 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7149 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7151 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7152 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7157 #: modules/access/v4l2.c:116
7159 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7160 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7162 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7169 #: modules/access/v4l2.c:119
7170 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7173 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7174 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7179 #: modules/access/v4l2.c:122
7180 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 #: modules/access/v4l2.c:123
7186 msgstr "Maksymalny poziom"
7188 #: modules/access/v4l2.c:125
7189 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 #: modules/access/v4l2.c:126
7193 msgid "Auto white balance"
7196 #: modules/access/v4l2.c:128
7198 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7202 #: modules/access/v4l2.c:130
7203 msgid "Do white balance"
7206 #: modules/access/v4l2.c:132
7208 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7209 "(if supported by the v4l2 driver)."
7212 #: modules/access/v4l2.c:134
7216 #: modules/access/v4l2.c:136
7217 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7220 #: modules/access/v4l2.c:137
7221 msgid "Blue balance"
7224 #: modules/access/v4l2.c:139
7225 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7228 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7234 #: modules/access/v4l2.c:142
7235 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7238 #: modules/access/v4l2.c:143
7242 #: modules/access/v4l2.c:145
7243 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7246 #: modules/access/v4l2.c:146
7249 msgstr "Automatycznie"
7251 #: modules/access/v4l2.c:148
7253 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7256 #: modules/access/v4l2.c:150
7261 #: modules/access/v4l2.c:152
7262 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7265 #: modules/access/v4l2.c:153
7267 msgid "Horizontal flip"
7270 #: modules/access/v4l2.c:155
7271 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7274 #: modules/access/v4l2.c:156
7276 msgid "Vertical flip"
7279 #: modules/access/v4l2.c:158
7280 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7283 #: modules/access/v4l2.c:159
7285 msgid "Horizontal centering"
7288 #: modules/access/v4l2.c:161
7290 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:162
7295 msgid "Vertical centering"
7298 #: modules/access/v4l2.c:164
7299 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7302 #: modules/access/v4l2.c:169
7305 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7306 "will be used for OSS."
7308 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7309 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7311 #: modules/access/v4l2.c:173
7314 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7315 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7317 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7318 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7320 #: modules/access/v4l2.c:177
7322 msgid "Audio method"
7323 msgstr "U_stawienia"
7325 #: modules/access/v4l2.c:180
7326 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7329 #: modules/access/v4l2.c:183
7331 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7332 "or OSS (ALSA is prefered)."
7335 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7336 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7337 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7339 #: modules/access/v4l2.c:191
7341 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7345 #: modules/access/v4l2.c:195
7348 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7350 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7351 "ustawiona w milisekundach."
7353 #: modules/access/v4l2.c:212
7357 #: modules/access/v4l2.c:212
7361 #: modules/access/v4l2.c:212
7365 #: modules/access/v4l2.c:224
7366 msgid "Video4Linux2"
7367 msgstr "Video4Linux"
7369 #: modules/access/v4l2.c:225
7370 msgid "Video4Linux2 input"
7371 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7373 #: modules/access/v4l2.c:229
7376 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7378 #: modules/access/v4l2.c:248
7381 msgstr "Wejście CD audio"
7383 #: modules/access/v4l2.c:260
7386 msgstr "liczba zmiennoprz."
7388 #: modules/access/v4l2.c:261
7389 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7392 #: modules/access/v4l2.c:304
7394 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7395 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7397 #: modules/access/v4l2.c:2916
7399 msgid "Reset controls to default"
7400 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7402 #: modules/access/v4l.c:74
7405 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7407 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7408 "ustawiona w milisekundach."
7410 #: modules/access/v4l.c:78
7413 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7414 "device will be used."
7416 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7417 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7419 #: modules/access/v4l.c:82
7422 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7423 "device will be used."
7425 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7426 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7428 #: modules/access/v4l.c:86
7430 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7431 "(default), RV24, etc.)"
7434 #: modules/access/v4l.c:93
7436 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7437 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7439 #: modules/access/v4l.c:98
7440 msgid "Audio Channel"
7441 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7443 #: modules/access/v4l.c:100
7444 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7445 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7447 #: modules/access/v4l.c:102
7448 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7449 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7451 #: modules/access/v4l.c:105
7452 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7453 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7455 #: modules/access/v4l.c:109
7456 msgid "Brightness of the video input."
7457 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7459 #: modules/access/v4l.c:112
7460 msgid "Hue of the video input."
7461 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7463 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7467 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7468 #: modules/video_filter/rss.c:145
7472 #: modules/access/v4l.c:115
7473 msgid "Color of the video input."
7474 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7476 #: modules/access/v4l.c:118
7477 msgid "Contrast of the video input."
7478 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7480 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7484 #: modules/access/v4l.c:120
7485 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7486 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7488 #: modules/access/v4l.c:123
7490 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7493 #: modules/access/v4l.c:127
7497 #: modules/access/v4l.c:129
7499 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7500 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7502 #: modules/access/v4l.c:130
7504 msgstr "Dziesiątkowanie"
7506 #: modules/access/v4l.c:132
7507 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7510 #: modules/access/v4l.c:133
7514 #: modules/access/v4l.c:134
7515 msgid "Quality of the stream."
7516 msgstr "Jakość strumienia."
7518 #: modules/access/v4l.c:145
7520 msgstr "Video4Linux"
7522 #: modules/access/v4l.c:146
7523 msgid "Video4Linux input"
7524 msgstr "Wejście Video4Linux"
7526 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7528 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7530 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7531 "ustawiona w milisekundach."
7533 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7534 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7539 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7541 msgstr "Wejście VCD"
7543 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7544 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7545 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7547 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7548 msgid "The above message had unknown log level"
7551 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7552 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7555 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7556 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7562 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7566 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7568 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7572 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7586 msgstr "Przygotowawczy"
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7594 msgstr "Max. głośność #"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7598 msgstr "Ustalona głośność"
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7609 msgid "First Entry Point"
7610 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7613 msgid "Last Entry Point"
7614 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7617 msgid "Track size (in sectors)"
7618 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7631 msgstr "Odtwarzaj listę"
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7634 msgid "extended selection list"
7635 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7638 msgid "selection list"
7639 msgstr "Lista wyboru"
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7642 msgid "unknown type"
7643 msgstr "typ nieznany"
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7651 msgid "(Super) Video CD"
7652 msgstr "(Super) Video CD"
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7655 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7656 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7659 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7660 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7663 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7667 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7668 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7671 msgid "Use playback control?"
7672 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7676 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7681 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7686 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7691 msgid "Show extended VCD info?"
7692 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7696 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7697 "for example playback control navigation."
7700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7701 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7705 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7709 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7710 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7713 msgid "Dolby Surround decoder"
7714 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7718 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7719 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7720 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7721 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7722 "It works with any source format from mono to 7.1."
7725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7726 msgid "Characteristic dimension"
7729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7730 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7731 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7734 msgid "Compensate delay"
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7739 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7740 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7741 "case, turn this on to compensate."
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7745 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7746 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7750 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7751 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7757 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7758 msgstr "Efekt słuchawek surround"
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7761 msgid "Headphone effect"
7762 msgstr "Efekt słuchawek"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7765 msgid "Use downmix algorithm"
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7770 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7771 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7776 msgid "Select channel to keep"
7777 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7782 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7783 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7785 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7786 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7794 msgstr "Prawy tylni"
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7798 msgstr "Lewy przedni"
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7801 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7802 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7806 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7807 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7811 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7812 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7816 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7817 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7820 msgid "A/52 dynamic range compression"
7821 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7824 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7826 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7827 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7828 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7829 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7831 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7832 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7833 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7834 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7835 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7839 msgid "Enable internal upmixing"
7840 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7842 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7843 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7848 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7849 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7851 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7852 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7855 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7856 msgid "DTS dynamic range compression"
7857 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7859 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7861 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7862 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7864 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7865 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7868 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7869 msgid "Fixed point audio format conversions"
7872 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7873 msgid "Floating-point audio format conversions"
7876 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7877 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7878 msgid "MPEG audio decoder"
7879 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7881 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7882 msgid "Equalizer preset"
7883 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7885 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7887 msgid "Preset to use for the equalizer."
7888 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
7890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7896 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7897 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7904 msgstr "2 przebiegowy"
7906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7907 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7913 msgstr "Powtórz głośność"
7915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7916 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7920 msgid "Equalizer with 10 bands"
7921 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7943 msgstr "Pełne tony niskie"
7945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7946 msgid "Full bass and treble"
7947 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7951 msgstr "Pełne tony wysokie"
7953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7959 msgstr "Wielka hala"
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8002 #: modules/audio_filter/format.c:200
8004 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8005 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8007 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8008 msgid "Number of audio buffers"
8009 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8011 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8013 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8014 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8015 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8018 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8020 msgstr "Maksymalny poziom"
8022 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8024 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8025 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8026 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8029 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8031 msgid "Volume normalizer"
8032 msgstr "Normalizator głośności"
8034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8035 msgid "Parametric Equalizer"
8036 msgstr "Korektor parametryczny"
8038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8039 msgid "Low freq (Hz)"
8042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8043 msgid "Low freq gain (dB)"
8046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8047 msgid "High freq (Hz)"
8050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8051 msgid "High freq gain (dB)"
8054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8057 msgstr "Częstotliwość"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8060 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8070 msgstr "Częstotliwość"
8072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8073 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8083 msgstr "Częstotliwość"
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8086 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8093 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8095 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8096 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8098 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8099 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8101 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8102 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8104 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8106 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8107 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8109 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8110 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8113 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8119 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8120 msgid "Float32 audio mixer"
8121 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8123 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8124 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8125 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8127 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8128 msgid "Trivial audio mixer"
8129 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8131 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8135 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8136 msgid "ALSA audio output"
8137 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8139 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8140 msgid "ALSA Device Name"
8141 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8143 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8144 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8145 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8146 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8147 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8148 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8149 msgid "Audio Device"
8150 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8152 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8153 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8154 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8155 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8157 msgstr "Monofoniczny"
8159 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8160 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8161 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8162 msgid "2 Front 2 Rear"
8163 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8165 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8166 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8167 msgid "A/52 over S/PDIF"
8168 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8170 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8171 msgid "No Audio Device"
8172 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8174 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8175 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8176 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8178 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8179 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8181 msgid "Audio output failed"
8182 msgstr "Wyjście dźwięku"
8184 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8186 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8187 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
8189 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8191 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8192 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8194 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8195 msgid "Unknown soundcard"
8196 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8198 #: modules/audio_output/arts.c:61
8199 msgid "aRts audio output"
8200 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8202 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8204 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8205 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8209 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8210 msgid "HAL AudioUnit output"
8211 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8213 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8215 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8217 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8219 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8220 msgid "Audio device is not configured"
8221 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8223 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8225 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8226 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8229 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8231 msgid "%s (Encoded Output)"
8232 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8234 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8235 msgid "Output device"
8236 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8238 #: modules/audio_output/directx.c:204
8240 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8241 "default device appears as 0 AND another number)."
8244 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8245 msgid "Use float32 output"
8246 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8248 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8250 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8251 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8254 #: modules/audio_output/directx.c:212
8255 msgid "DirectX audio output"
8256 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8258 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8259 msgid "3 Front 2 Rear"
8260 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8262 #: modules/audio_output/esd.c:65
8263 msgid "EsounD audio output"
8264 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8266 #: modules/audio_output/esd.c:68
8267 msgid "Esound server"
8268 msgstr "Serwer Esound"
8270 #: modules/audio_output/file.c:77
8271 msgid "Output format"
8272 msgstr "Format wyjściowy"
8274 #: modules/audio_output/file.c:78
8276 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8277 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8279 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8280 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8282 #: modules/audio_output/file.c:81
8283 msgid "Number of output channels"
8284 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8286 #: modules/audio_output/file.c:82
8288 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8289 "restrict the number of channels here."
8292 #: modules/audio_output/file.c:85
8293 msgid "Add WAVE header"
8294 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8296 #: modules/audio_output/file.c:86
8297 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8300 #: modules/audio_output/file.c:103
8302 msgstr "Plik wyjściowy"
8304 #: modules/audio_output/file.c:104
8305 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8306 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8308 #: modules/audio_output/file.c:107
8309 msgid "File audio output"
8310 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8312 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8313 msgid "Roku HD1000 audio output"
8314 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8316 #: modules/audio_output/jack.c:63
8318 msgid "Automatically connect to writable clients"
8319 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8321 #: modules/audio_output/jack.c:65
8323 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8324 "writable JACK clients found."
8327 #: modules/audio_output/jack.c:69
8328 msgid "Connect to clients matching"
8331 #: modules/audio_output/jack.c:71
8333 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8334 "regular expression will be considered for connection."
8337 #: modules/audio_output/jack.c:79
8338 msgid "JACK audio output"
8339 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8341 #: modules/audio_output/oss.c:97
8342 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8345 #: modules/audio_output/oss.c:99
8347 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8348 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8349 "drivers, then you need to enable this option."
8352 #: modules/audio_output/oss.c:105
8353 msgid "UNIX OSS audio output"
8354 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8356 #: modules/audio_output/oss.c:110
8357 msgid "OSS DSP device"
8358 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8360 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8361 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8364 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8365 msgid "PORTAUDIO audio output"
8366 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8368 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8369 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8370 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8372 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8373 msgid "Win32 waveOut extension output"
8374 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8376 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8380 #: modules/codec/a52.c:93
8382 msgstr "A/52 parser"
8384 #: modules/codec/a52.c:100
8385 msgid "A/52 audio packetizer"
8386 msgstr "A/52 audio packetizer"
8388 #: modules/codec/adpcm.c:43
8389 msgid "ADPCM audio decoder"
8390 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8392 #: modules/codec/araw.c:44
8393 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8394 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8396 #: modules/codec/araw.c:53
8397 msgid "Raw audio encoder"
8398 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8400 #: modules/codec/cc.c:57
8404 #: modules/codec/cc.c:58
8406 msgid "Closed Captions decoder"
8407 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8409 #: modules/codec/cdg.c:81
8411 msgid "CDG video decoder"
8412 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8414 #: modules/codec/cinepak.c:38
8415 msgid "Cinepak video decoder"
8416 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8418 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8419 msgid "CMML annotations decoder"
8420 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8422 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8423 msgid "CVD subtitle decoder"
8424 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8426 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8427 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8428 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8430 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8431 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8432 msgid "Encoding quality"
8433 msgstr "Jakość kodowania"
8435 #: modules/codec/dirac.c:69
8436 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8437 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8439 #: modules/codec/dirac.c:74
8440 msgid "Dirac video decoder"
8441 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8443 #: modules/codec/dirac.c:80
8444 msgid "Dirac video encoder"
8445 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8447 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8448 msgid "DirectMedia Object decoder"
8449 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8451 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8452 msgid "DirectMedia Object encoder"
8453 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8455 #: modules/codec/dts.c:95
8458 msgstr "A/52 parser"
8460 #: modules/codec/dts.c:100
8461 msgid "DTS audio packetizer"
8462 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
8464 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8466 msgid "Decoding X coordinate"
8467 msgstr "Współrzędna X obrazu"
8469 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8471 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8472 msgstr "koordynata X maski."
8474 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8476 msgid "Decoding Y coordinate"
8477 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
8479 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8481 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8482 msgstr "koordynata Y maski."
8484 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8485 msgid "Subpicture position"
8486 msgstr "Pozycja podobrazów"
8488 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8491 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8495 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
8496 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
8499 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8501 msgid "Encoding X coordinate"
8502 msgstr "koordynata X"
8504 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8506 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8507 msgstr "koordynata X maski."
8509 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8511 msgid "Encoding Y coordinate"
8512 msgstr "koordynata Y"
8514 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8516 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8517 msgstr "koordynata Y maski."
8519 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8520 msgid "DVB subtitles decoder"
8521 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8523 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8524 msgid "DVB subtitles encoder"
8525 msgstr "Koder napisów DVB"
8527 #: modules/codec/faad.c:39
8528 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8529 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8531 #: modules/codec/faad.c:358
8533 msgid "AAC extension"
8534 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
8536 #: modules/codec/faad.c:362
8541 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8542 #: modules/video_output/image.c:81
8544 msgstr "Plik obrazu"
8546 #: modules/codec/fake.c:50
8547 msgid "Path of the image file for fake input."
8548 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8550 #: modules/codec/fake.c:51
8551 msgid "Reload image file"
8552 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8554 #: modules/codec/fake.c:53
8556 msgid "Reload image file every n seconds."
8557 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8559 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8560 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8562 msgid "Output video width."
8563 msgstr "Szerokość obrazu"
8565 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8566 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8568 msgid "Output video height."
8569 msgstr "Wysokość obrazu"
8571 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8572 msgid "Keep aspect ratio"
8573 msgstr "Zachowaj proporcje"
8575 #: modules/codec/fake.c:62
8576 msgid "Consider width and height as maximum values."
8579 #: modules/codec/fake.c:63
8580 msgid "Background aspect ratio"
8581 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8583 #: modules/codec/fake.c:65
8584 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8587 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8588 msgid "Deinterlace video"
8589 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8591 #: modules/codec/fake.c:68
8592 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8595 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8596 msgid "Deinterlace module"
8597 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8599 #: modules/codec/fake.c:71
8601 msgid "Deinterlace module to use."
8602 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8604 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8605 msgid "Chroma used."
8606 msgstr "Używana chroma."
8608 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8609 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8612 #: modules/codec/fake.c:85
8613 msgid "Fake video decoder"
8614 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8616 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8618 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8619 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8621 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8623 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8624 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8626 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8628 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8629 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8631 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8632 msgid "VLC could not open the encoder."
8633 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8664 msgid "Fast bilinear"
8665 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8672 msgid "Bicubic (good quality)"
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8676 msgid "Experimental"
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8680 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8685 msgstr "Powierzchnia"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8688 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8706 msgid "Bicubic spline"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8711 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8712 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8713 "MJPEG and other codecs"
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8718 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8720 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8723 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8724 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8728 msgstr "Dekodowanie"
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8736 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8737 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8740 msgid "FFmpeg demuxer"
8741 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8744 msgid "FFmpeg muxer"
8745 msgstr "Muxer FFmpeg"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8748 msgid "Video scaling filter"
8749 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8752 msgid "FFmpeg video filter"
8753 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8757 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8758 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8761 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8762 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8766 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8767 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8770 msgid "Direct rendering"
8771 msgstr "Bezpośredni rendering"
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8774 msgid "Error resilience"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8779 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8780 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8781 "can produce a lot of errors.\n"
8782 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8786 msgid "Workaround bugs"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8791 "Try to fix some bugs:\n"
8794 "4 xvid interlaced\n"
8799 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8804 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8806 msgstr "Przyspieszyć"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8810 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8811 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8815 msgid "Skip frame (default=0)"
8816 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8820 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8821 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8826 msgid "Skip idct (default=0)"
8827 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8831 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8832 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8836 msgid "Post processing quality"
8837 msgstr "Jakość po obróbki"
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8841 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8842 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8849 msgstr "Maska obrazu"
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8852 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8857 msgid "Visualize motion vectors"
8858 msgstr "Polaryzacja"
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8862 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8863 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8864 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8865 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8866 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8867 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8871 msgid "Low resolution decoding"
8872 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8876 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8881 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8886 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8887 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8892 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8893 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8897 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8898 "<option>...]]...\n"
8899 "long form example:\n"
8900 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8901 "short form example:\n"
8902 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8906 "short long name short long option Description\n"
8907 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8908 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8909 " y nochrom chrominance filtring "
8911 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8912 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8913 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8914 " the h & v deblocking filters share these\n"
8915 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8916 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8917 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8919 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8921 "dr dering Deringing filter\n"
8922 "al autolevels automatic brightness / "
8924 " f fullyrange stretch luminance to "
8926 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8927 "li linipoldeint linear interpolating "
8929 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8931 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8932 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8933 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8934 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8935 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8936 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8937 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8942 msgid "Ratio of key frames"
8943 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8947 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8949 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8950 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8954 msgid "Ratio of B frames"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8959 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8960 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8963 msgid "Video bitrate tolerance"
8964 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8968 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8969 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8973 msgid "Interlaced encoding"
8974 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8978 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8980 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8981 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8985 msgid "Interlaced motion estimation"
8986 msgstr "Interaktywny interfejs"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8989 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8994 msgid "Pre-motion estimation"
8995 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8998 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9003 msgid "Strict rate control"
9004 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9008 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9010 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9011 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9015 msgid "Rate control buffer size"
9016 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9020 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9021 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9026 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9027 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9031 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9032 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9036 msgid "I quantization factor"
9037 msgstr "Wybór wizualizacji"
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9041 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9042 "same qscale for I and P frames)."
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9046 #: modules/demux/mod.c:70
9047 msgid "Noise reduction"
9048 msgstr "Redukcja szumów"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9052 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9053 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9057 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9062 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9063 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9064 "standard MPEG2 decoders."
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9068 msgid "Quality level"
9069 msgstr "Poziom jakości"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9073 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9074 "encoding very much)."
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9079 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9080 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9081 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9082 "to ease the encoder's task."
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9087 msgid "Minimum video quantizer scale"
9089 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9090 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9094 msgid "Minimum video quantizer scale."
9096 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9097 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9101 msgid "Maximum video quantizer scale"
9103 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9104 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9108 msgid "Maximum video quantizer scale."
9110 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9111 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9115 msgid "Trellis quantization"
9116 msgstr "Wizualizacje"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9119 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9124 msgid "Fixed quantizer scale"
9125 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9129 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9134 msgid "Strict standard compliance"
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9139 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9144 msgid "Luminance masking"
9145 msgstr "Eliminacja luminancji"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9148 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9152 msgid "Darkness masking"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9156 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9161 msgid "Motion masking"
9162 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9166 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9172 msgid "Border masking"
9173 msgstr "Wysokość ramki"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9177 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9182 msgid "Luminance elimination"
9183 msgstr "Eliminacja luminancji"
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9187 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9188 "The H264 specification recommends -4."
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9192 msgid "Chrominance elimination"
9193 msgstr "Eliminacja chromy"
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9197 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9198 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9202 msgid "Scaling mode"
9203 msgstr "Tryb skalowania"
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9206 msgid "Scaling mode to use."
9207 msgstr "Używany modus skalowania"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9214 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9215 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
9217 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9218 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9219 msgid "Post processing"
9220 msgstr "Po przetwarzanie"
9222 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9224 msgstr "1 (Najmniej)"
9226 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9228 msgstr "6 (Najwięcej)"
9230 #: modules/codec/flac.c:179
9231 msgid "Flac audio decoder"
9232 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9234 #: modules/codec/flac.c:184
9235 msgid "Flac audio encoder"
9236 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9238 #: modules/codec/flac.c:190
9239 msgid "Flac audio packetizer"
9240 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9242 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9243 msgid "Sound fonts (required)"
9246 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9247 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9250 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9251 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9254 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9255 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9256 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9258 #: modules/codec/lpcm.c:83
9259 msgid "Linear PCM audio decoder"
9260 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9262 #: modules/codec/lpcm.c:88
9263 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9264 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9266 #: modules/codec/mash.cpp:66
9267 msgid "Video decoder using openmash"
9268 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9270 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9271 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9272 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9274 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9275 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9276 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9278 #: modules/codec/png.c:54
9279 msgid "PNG video decoder"
9280 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9282 #: modules/codec/quicktime.c:63
9283 msgid "QuickTime library decoder"
9284 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9286 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9287 msgid "Pseudo raw video decoder"
9288 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9290 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9291 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9292 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9294 #: modules/codec/realaudio.c:60
9295 msgid "RealAudio library decoder"
9296 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9298 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9300 msgid "SDL Image decoder"
9301 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9303 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9305 msgid "SDL_image video decoder"
9306 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9308 #: modules/codec/speex.c:110
9309 msgid "Speex audio decoder"
9310 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9312 #: modules/codec/speex.c:115
9313 msgid "Speex audio packetizer"
9314 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9316 #: modules/codec/speex.c:120
9317 msgid "Speex audio encoder"
9318 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9320 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9321 msgid "Speex comment"
9322 msgstr "Komentarz Speex"
9324 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9328 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9329 msgid "DVD subtitles decoder"
9330 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9332 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9333 msgid "DVD subtitles packetizer"
9334 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9337 msgid "Subtitles text encoding"
9338 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9341 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9342 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9345 msgid "Subtitles justification"
9346 msgstr "Wyrównanie napisów"
9348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9349 msgid "Set the justification of subtitles"
9350 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9354 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9355 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9359 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9364 msgid "Formatted Subtitles"
9365 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9369 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9370 "but you can choose to disable all formatting."
9373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9374 msgid "Text subtitles decoder"
9375 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9379 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9380 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9383 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9385 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9386 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9389 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9391 msgid "T.140 text encoder"
9392 msgstr "renderowanie tektu"
9394 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9396 msgid "Enable debug"
9397 msgstr "Włącz obraz"
9399 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9401 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9403 "packet assembly info 2\n"
9406 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9407 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9408 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9410 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9411 msgid "SVCD subtitles"
9412 msgstr "Napisy SVCD"
9414 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9415 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9416 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9418 #: modules/codec/tarkin.c:75
9420 msgid "Tarkin decoder module"
9421 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9423 #: modules/codec/telx.c:50
9425 msgid "Override page"
9426 msgstr "Nadpisz stronę"
9428 #: modules/codec/telx.c:51
9430 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9431 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9432 "usually 888 or 889)."
9435 #: modules/codec/telx.c:56
9437 msgid "Ignore subtitle flag"
9438 msgstr "Ignoruj napisy"
9440 #: modules/codec/telx.c:57
9441 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9444 #: modules/codec/telx.c:60
9445 msgid "Workaround for France"
9448 #: modules/codec/telx.c:61
9450 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9451 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9452 "your subtitles don't appear."
9455 #: modules/codec/telx.c:67
9456 msgid "Teletext subtitles decoder"
9457 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9459 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9461 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9462 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9465 #: modules/codec/theora.c:99
9466 msgid "Theora video decoder"
9467 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9469 #: modules/codec/theora.c:105
9470 msgid "Theora video packetizer"
9471 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9473 #: modules/codec/theora.c:110
9474 msgid "Theora video encoder"
9475 msgstr "Koder obrazu Theora"
9477 #: modules/codec/theora.c:510
9478 msgid "Theora comment"
9479 msgstr "Komentarz Theora"
9481 #: modules/codec/twolame.c:52
9483 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9484 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9487 #: modules/codec/twolame.c:55
9489 msgstr "Tryb Stereo"
9491 #: modules/codec/twolame.c:56
9493 msgid "Handling mode for stereo streams"
9494 msgstr "Używany modus skalowania"
9496 #: modules/codec/twolame.c:57
9500 #: modules/codec/twolame.c:59
9501 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9504 #: modules/codec/twolame.c:60
9505 msgid "Psycho-acoustic model"
9508 #: modules/codec/twolame.c:62
9509 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9512 #: modules/codec/twolame.c:66
9517 #: modules/codec/twolame.c:66
9519 msgid "Joint stereo"
9522 #: modules/codec/twolame.c:71
9523 msgid "Libtwolame audio encoder"
9524 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9526 #: modules/codec/vorbis.c:172
9527 msgid "Maximum encoding bitrate"
9528 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9530 #: modules/codec/vorbis.c:174
9531 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9534 #: modules/codec/vorbis.c:175
9535 msgid "Minimum encoding bitrate"
9536 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9538 #: modules/codec/vorbis.c:177
9540 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9544 #: modules/codec/vorbis.c:178
9545 msgid "CBR encoding"
9546 msgstr "Kodowanie CBR"
9548 #: modules/codec/vorbis.c:180
9549 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9552 #: modules/codec/vorbis.c:184
9553 msgid "Vorbis audio decoder"
9554 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9556 #: modules/codec/vorbis.c:195
9557 msgid "Vorbis audio packetizer"
9558 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9560 #: modules/codec/vorbis.c:202
9561 msgid "Vorbis audio encoder"
9562 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9564 #: modules/codec/vorbis.c:644
9566 msgid "Vorbis comment"
9567 msgstr "Komentarz Theora"
9569 #: modules/codec/x264.c:44
9571 msgid "Maximum GOP size"
9572 msgstr "Maksymalny poziom"
9574 #: modules/codec/x264.c:45
9576 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9577 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9580 #: modules/codec/x264.c:49
9581 msgid "Minimum GOP size"
9584 #: modules/codec/x264.c:50
9586 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9587 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9588 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9589 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9590 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9592 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9593 "frames, but do not start a new GOP."
9596 #: modules/codec/x264.c:59
9597 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9600 #: modules/codec/x264.c:60
9602 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9603 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9604 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9605 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9606 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9607 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9611 #: modules/codec/x264.c:71
9612 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9615 #: modules/codec/x264.c:72
9617 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9621 #: modules/codec/x264.c:76
9622 msgid "B-frames between I and P"
9625 #: modules/codec/x264.c:77
9627 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9628 msgstr "Liczba wierszy"
9630 #: modules/codec/x264.c:80
9631 msgid "Adaptive B-frame decision"
9634 #: modules/codec/x264.c:81
9636 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9637 "possibly before an I-frame."
9640 #: modules/codec/x264.c:84
9641 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9644 #: modules/codec/x264.c:85
9646 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9647 "negative values cause less B-frames."
9650 #: modules/codec/x264.c:88
9651 msgid "Keep some B-frames as references"
9654 #: modules/codec/x264.c:89
9656 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9657 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9661 #: modules/codec/x264.c:93
9665 #: modules/codec/x264.c:94
9667 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9668 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9671 #: modules/codec/x264.c:98
9673 msgid "Number of reference frames"
9674 msgstr "Liczba wierszy"
9676 #: modules/codec/x264.c:99
9678 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9679 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9680 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9683 #: modules/codec/x264.c:104
9685 msgid "Skip loop filter"
9686 msgstr "moduł filtru obrazu"
9688 #: modules/codec/x264.c:105
9689 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9692 #: modules/codec/x264.c:107
9693 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9696 #: modules/codec/x264.c:108
9698 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9699 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9702 #: modules/codec/x264.c:112
9705 msgstr "Maksymalny poziom"
9707 #: modules/codec/x264.c:113
9709 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9710 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9711 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9714 #: modules/codec/x264.c:122
9716 msgid "Interlaced mode"
9717 msgstr "Moduł interfejsu"
9719 #: modules/codec/x264.c:123
9721 msgid "Pure-interlaced mode."
9722 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9724 #: modules/codec/x264.c:128
9728 #: modules/codec/x264.c:129
9730 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9731 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9734 #: modules/codec/x264.c:133
9735 msgid "Quality-based VBR"
9738 #: modules/codec/x264.c:134
9739 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9742 #: modules/codec/x264.c:136
9746 #: modules/codec/x264.c:137
9747 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9750 #: modules/codec/x264.c:140
9755 #: modules/codec/x264.c:141
9757 msgid "Maximum quantizer parameter."
9758 msgstr "moduł filtru obrazu"
9760 #: modules/codec/x264.c:143
9764 #: modules/codec/x264.c:144
9765 msgid "Max QP step between frames."
9768 #: modules/codec/x264.c:146
9770 msgid "Average bitrate tolerance"
9771 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9773 #: modules/codec/x264.c:147
9775 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9776 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9778 #: modules/codec/x264.c:150
9780 msgid "Max local bitrate"
9783 #: modules/codec/x264.c:151
9785 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9786 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9788 #: modules/codec/x264.c:153
9791 msgstr "Zgubione bufory"
9793 #: modules/codec/x264.c:154
9795 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9796 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9798 #: modules/codec/x264.c:157
9799 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9802 #: modules/codec/x264.c:158
9804 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9808 #: modules/codec/x264.c:162
9809 msgid "QP factor between I and P"
9812 #: modules/codec/x264.c:163
9813 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9816 #: modules/codec/x264.c:166
9817 msgid "QP factor between P and B"
9820 #: modules/codec/x264.c:167
9821 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9824 #: modules/codec/x264.c:169
9825 msgid "QP difference between chroma and luma"
9828 #: modules/codec/x264.c:170
9829 msgid "QP difference between chroma and luma."
9832 #: modules/codec/x264.c:172
9834 msgid "Multipass ratecontrol"
9835 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9837 #: modules/codec/x264.c:173
9839 "Multipass ratecontrol:\n"
9840 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9841 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9842 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9845 #: modules/codec/x264.c:178
9847 msgid "QP curve compression"
9848 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
9850 #: modules/codec/x264.c:179
9851 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9854 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9855 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9858 #: modules/codec/x264.c:182
9860 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9864 #: modules/codec/x264.c:186
9866 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9870 #: modules/codec/x264.c:191
9871 msgid "Partitions to consider"
9874 #: modules/codec/x264.c:192
9876 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9879 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9880 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9881 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9882 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9885 #: modules/codec/x264.c:200
9887 msgid "Direct MV prediction mode"
9888 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9890 #: modules/codec/x264.c:201
9892 msgid "Direct MV prediction mode."
9893 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9895 #: modules/codec/x264.c:204
9897 msgid "Direct prediction size"
9898 msgstr "Bezpośredni rendering"
9900 #: modules/codec/x264.c:205
9902 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9904 " - -1: smallest possible according to level\n"
9907 #: modules/codec/x264.c:211
9908 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9911 #: modules/codec/x264.c:212
9912 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9915 #: modules/codec/x264.c:214
9916 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9919 #: modules/codec/x264.c:215
9921 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9923 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9924 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9925 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9928 #: modules/codec/x264.c:222
9930 msgid "Maximum motion vector search range"
9931 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9933 #: modules/codec/x264.c:223
9935 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9936 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9937 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9940 #: modules/codec/x264.c:228
9942 msgid "Maximum motion vector length"
9943 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9945 #: modules/codec/x264.c:229
9947 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9950 #: modules/codec/x264.c:234
9952 msgid "Minimum buffer space between threads"
9953 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9955 #: modules/codec/x264.c:235
9958 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9960 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9962 #: modules/codec/x264.c:239
9963 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9966 #: modules/codec/x264.c:243
9968 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9969 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9970 "quality). Range 1 to 7."
9973 #: modules/codec/x264.c:248
9975 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9976 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9977 "quality). Range 1 to 6."
9980 #: modules/codec/x264.c:253
9982 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9983 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9984 "quality). Range 1 to 5."
9987 #: modules/codec/x264.c:258
9988 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9991 #: modules/codec/x264.c:259
9992 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9995 #: modules/codec/x264.c:262
9996 msgid "Decide references on a per partition basis"
9999 #: modules/codec/x264.c:263
10001 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10002 "as opposed to only one ref per macroblock."
10005 #: modules/codec/x264.c:267
10007 msgid "Chroma in motion estimation"
10008 msgstr "Eliminacja chromy"
10010 #: modules/codec/x264.c:268
10011 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10014 #: modules/codec/x264.c:271
10015 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10018 #: modules/codec/x264.c:272
10019 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10022 #: modules/codec/x264.c:274
10023 msgid "Adaptive spatial transform size"
10026 #: modules/codec/x264.c:276
10027 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10030 #: modules/codec/x264.c:278
10031 msgid "Trellis RD quantization"
10034 #: modules/codec/x264.c:279
10036 "Trellis RD quantization: \n"
10038 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10039 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10040 "This requires CABAC."
10043 #: modules/codec/x264.c:285
10044 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10047 #: modules/codec/x264.c:286
10048 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10051 #: modules/codec/x264.c:288
10052 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10055 #: modules/codec/x264.c:289
10057 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10058 "small single coefficient."
10061 #: modules/codec/x264.c:294
10063 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10067 #: modules/codec/x264.c:298
10068 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10071 #: modules/codec/x264.c:299
10072 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10075 #: modules/codec/x264.c:302
10076 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10079 #: modules/codec/x264.c:303
10080 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10083 #: modules/codec/x264.c:310
10084 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10087 #: modules/codec/x264.c:311
10088 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10091 #: modules/codec/x264.c:315
10093 msgid "CPU optimizations"
10094 msgstr "Polaryzacja"
10096 #: modules/codec/x264.c:316
10097 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10100 #: modules/codec/x264.c:318
10101 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10104 #: modules/codec/x264.c:319
10105 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10108 #: modules/codec/x264.c:321
10109 msgid "PSNR computation"
10112 #: modules/codec/x264.c:322
10114 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10118 #: modules/codec/x264.c:325
10120 msgid "SSIM computation"
10121 msgstr "Domena SMB"
10123 #: modules/codec/x264.c:326
10125 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10129 #: modules/codec/x264.c:329
10131 msgstr "Tryb cichy"
10133 #: modules/codec/x264.c:330
10134 msgid "Quiet mode."
10135 msgstr "Tryb cichy."
10137 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10141 msgstr "Statystyki"
10143 #: modules/codec/x264.c:333
10144 msgid "Print stats for each frame."
10147 #: modules/codec/x264.c:336
10148 msgid "SPS and PPS id numbers"
10151 #: modules/codec/x264.c:337
10153 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10157 #: modules/codec/x264.c:341
10159 msgid "Access unit delimiters"
10160 msgstr "Filtry dostępu"
10162 #: modules/codec/x264.c:342
10163 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10166 #: modules/codec/x264.c:348
10170 #: modules/codec/x264.c:348
10174 #: modules/codec/x264.c:348
10178 #: modules/codec/x264.c:348
10183 #: modules/codec/x264.c:354
10187 #: modules/codec/x264.c:354
10191 #: modules/codec/x264.c:354
10195 #: modules/codec/x264.c:354
10199 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10202 msgstr "Wizualizer"
10204 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10207 msgstr "Krok naprzód"
10209 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10210 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10212 msgstr "automatyczne"
10214 #: modules/codec/x264.c:369
10215 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10218 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10220 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10221 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10223 #: modules/codec/zvbi.c:74
10224 msgid "Teletext page"
10225 msgstr "Strona Teletekstu"
10227 #: modules/codec/zvbi.c:75
10228 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10231 #: modules/codec/zvbi.c:78
10232 msgid "Text is always opaque"
10235 #: modules/codec/zvbi.c:79
10236 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10239 #: modules/codec/zvbi.c:82
10241 msgid "Teletext alignment"
10242 msgstr "Pozycja obrazu"
10244 #: modules/codec/zvbi.c:84
10246 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10250 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10251 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10254 #: modules/codec/zvbi.c:88
10255 msgid "Teletext text subtitles"
10256 msgstr "Napisy Teletekstu"
10258 #: modules/codec/zvbi.c:89
10259 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10262 #: modules/codec/zvbi.c:98
10263 msgid "VBI and Teletext decoder"
10264 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10266 #: modules/control/dbus.c:84
10270 #: modules/control/dbus.c:87
10272 msgid "D-Bus control interface"
10273 msgstr "Interfejsy sterowania"
10275 #: modules/control/gestures.c:77
10276 msgid "Motion threshold (10-100)"
10279 #: modules/control/gestures.c:79
10280 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10283 #: modules/control/gestures.c:81
10284 msgid "Trigger button"
10287 #: modules/control/gestures.c:83
10288 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10291 #: modules/control/gestures.c:87
10295 #: modules/control/gestures.c:90
10299 #: modules/control/gestures.c:98
10300 msgid "Mouse gestures control interface"
10301 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10303 #: modules/control/hotkeys.c:93
10304 msgid "Define playlist bookmarks."
10305 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10307 #: modules/control/hotkeys.c:96
10308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10310 msgstr "Skróty klawiszowe"
10312 #: modules/control/hotkeys.c:97
10313 msgid "Hotkeys management interface"
10314 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10316 #: modules/control/hotkeys.c:482
10318 msgid "Audio track: %s"
10319 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10321 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10323 msgid "Subtitle track: %s"
10324 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10326 #: modules/control/hotkeys.c:497
10330 #: modules/control/hotkeys.c:550
10332 msgid "Aspect ratio: %s"
10333 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10335 #: modules/control/hotkeys.c:576
10338 msgstr "Obetnij: %s"
10340 #: modules/control/hotkeys.c:602
10342 msgid "Deinterlace mode: %s"
10343 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10345 #: modules/control/hotkeys.c:632
10347 msgid "Zoom mode: %s"
10348 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10350 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10352 msgid "Subtitle delay %i ms"
10353 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10355 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10357 msgid "Audio delay %i ms"
10358 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10360 #: modules/control/hotkeys.c:978
10362 msgid "Volume %d%%"
10363 msgstr "Głośność %d%%"
10365 #: modules/control/http/http.c:34
10366 msgid "Host address"
10367 msgstr "Adres host"
10369 #: modules/control/http/http.c:36
10371 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10372 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10373 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10376 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10377 msgid "Source directory"
10378 msgstr "Folder źródłowy"
10380 #: modules/control/http/http.c:42
10385 #: modules/control/http/http.c:44
10387 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10388 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10391 #: modules/control/http/http.c:46
10392 msgid "Export album art as /art."
10395 #: modules/control/http/http.c:48
10397 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10401 #: modules/control/http/http.c:51
10402 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10405 #: modules/control/http/http.c:54
10406 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10409 #: modules/control/http/http.c:56
10410 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10413 #: modules/control/http/http.c:59
10414 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10417 #: modules/control/http/http.c:62
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10422 #: modules/control/http/http.c:63
10423 msgid "HTTP remote control interface"
10424 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10426 #: modules/control/http/http.c:73
10430 #: modules/control/lirc.c:36
10431 msgid "Change the lirc configuration file."
10432 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10434 #: modules/control/lirc.c:38
10436 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10437 "users home directory."
10440 #: modules/control/lirc.c:61
10444 #: modules/control/lirc.c:64
10445 msgid "Infrared remote control interface"
10446 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10448 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10449 #: modules/control/rc.c:1906
10450 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10453 #: modules/control/motion.c:65
10454 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10457 #: modules/control/motion.c:71
10462 #: modules/control/motion.c:73
10464 msgid "motion control interface"
10465 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10467 #: modules/control/netsync.c:63
10468 msgid "Act as master"
10471 #: modules/control/netsync.c:64
10472 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10475 #: modules/control/netsync.c:68
10477 msgid "Master client ip address"
10478 msgstr "Proszę wpisać adres"
10480 #: modules/control/netsync.c:69
10482 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10483 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10485 #: modules/control/netsync.c:73
10486 msgid "Network Sync"
10487 msgstr "Synchronizacja sieci"
10489 #: modules/control/ntservice.c:38
10490 msgid "Install Windows Service"
10491 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10493 #: modules/control/ntservice.c:40
10494 msgid "Install the Service and exit."
10495 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10497 #: modules/control/ntservice.c:41
10498 msgid "Uninstall Windows Service"
10499 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10501 #: modules/control/ntservice.c:43
10503 msgid "Uninstall the Service and exit."
10504 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10506 #: modules/control/ntservice.c:44
10507 msgid "Display name of the Service"
10508 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10510 #: modules/control/ntservice.c:46
10512 msgid "Change the display name of the Service."
10513 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10515 #: modules/control/ntservice.c:47
10516 msgid "Configuration options"
10517 msgstr "Opcje konfiguracji"
10519 #: modules/control/ntservice.c:49
10522 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10523 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10526 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10527 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10529 #: modules/control/ntservice.c:54
10532 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10533 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10534 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10536 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10537 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10539 #: modules/control/ntservice.c:60
10543 #: modules/control/ntservice.c:61
10544 msgid "Windows Service interface"
10545 msgstr "Interfejs Windows Service"
10547 #: modules/control/rc.c:155
10548 msgid "Show stream position"
10549 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10551 #: modules/control/rc.c:156
10553 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10556 #: modules/control/rc.c:159
10561 #: modules/control/rc.c:160
10562 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10565 #: modules/control/rc.c:162
10567 msgid "UNIX socket command input"
10568 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10570 #: modules/control/rc.c:163
10571 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10574 #: modules/control/rc.c:166
10575 msgid "TCP command input"
10576 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10578 #: modules/control/rc.c:167
10580 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10581 "port the interface will bind to."
10584 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10585 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10588 #: modules/control/rc.c:173
10590 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10591 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10592 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10595 #: modules/control/rc.c:180
10599 #: modules/control/rc.c:183
10600 msgid "Remote control interface"
10601 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10603 #: modules/control/rc.c:335
10605 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10606 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10608 #: modules/control/rc.c:813
10610 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10613 #: modules/control/rc.c:846
10614 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10617 #: modules/control/rc.c:848
10618 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10621 #: modules/control/rc.c:849
10622 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10625 #: modules/control/rc.c:850
10626 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10629 #: modules/control/rc.c:851
10630 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10633 #: modules/control/rc.c:852
10634 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10637 #: modules/control/rc.c:853
10638 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10641 #: modules/control/rc.c:854
10642 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10645 #: modules/control/rc.c:855
10646 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10649 #: modules/control/rc.c:856
10650 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10653 #: modules/control/rc.c:857
10654 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10657 #: modules/control/rc.c:858
10658 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10661 #: modules/control/rc.c:859
10662 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10665 #: modules/control/rc.c:860
10666 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10669 #: modules/control/rc.c:861
10670 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10673 #: modules/control/rc.c:862
10674 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10677 #: modules/control/rc.c:863
10678 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10681 #: modules/control/rc.c:864
10682 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10685 #: modules/control/rc.c:865
10686 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10689 #: modules/control/rc.c:866
10690 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10693 #: modules/control/rc.c:868
10694 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10697 #: modules/control/rc.c:869
10698 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10701 #: modules/control/rc.c:870
10702 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10705 #: modules/control/rc.c:871
10706 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10709 #: modules/control/rc.c:872
10710 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10713 #: modules/control/rc.c:873
10714 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10717 #: modules/control/rc.c:874
10718 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10721 #: modules/control/rc.c:875
10722 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10725 #: modules/control/rc.c:876
10726 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10729 #: modules/control/rc.c:877
10730 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10733 #: modules/control/rc.c:878
10734 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10737 #: modules/control/rc.c:879
10738 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10741 #: modules/control/rc.c:880
10742 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10745 #: modules/control/rc.c:882
10746 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10749 #: modules/control/rc.c:883
10750 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10753 #: modules/control/rc.c:884
10754 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10757 #: modules/control/rc.c:885
10758 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10761 #: modules/control/rc.c:886
10762 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10765 #: modules/control/rc.c:887
10766 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10769 #: modules/control/rc.c:888
10770 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10773 #: modules/control/rc.c:889
10774 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10777 #: modules/control/rc.c:890
10778 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10781 #: modules/control/rc.c:891
10782 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10785 #: modules/control/rc.c:892
10786 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10789 #: modules/control/rc.c:893
10790 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10793 #: modules/control/rc.c:894
10794 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10797 #: modules/control/rc.c:895
10798 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10801 #: modules/control/rc.c:900
10802 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10805 #: modules/control/rc.c:901
10806 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10809 #: modules/control/rc.c:902
10810 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10813 #: modules/control/rc.c:903
10814 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10817 #: modules/control/rc.c:904
10818 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10821 #: modules/control/rc.c:905
10822 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10825 #: modules/control/rc.c:906
10826 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10829 #: modules/control/rc.c:907
10830 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10833 #: modules/control/rc.c:909
10834 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10837 #: modules/control/rc.c:910
10838 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10841 #: modules/control/rc.c:911
10842 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10845 #: modules/control/rc.c:912
10846 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10849 #: modules/control/rc.c:913
10850 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10853 #: modules/control/rc.c:915
10854 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10857 #: modules/control/rc.c:916
10858 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10861 #: modules/control/rc.c:917
10862 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10865 #: modules/control/rc.c:918
10866 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10869 #: modules/control/rc.c:919
10870 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10873 #: modules/control/rc.c:920
10874 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10877 #: modules/control/rc.c:921
10878 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10881 #: modules/control/rc.c:922
10882 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10885 #: modules/control/rc.c:923
10886 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10889 #: modules/control/rc.c:924
10890 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10893 #: modules/control/rc.c:925
10894 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10897 #: modules/control/rc.c:926
10898 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10901 #: modules/control/rc.c:927
10902 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10905 #: modules/control/rc.c:928
10906 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10909 #: modules/control/rc.c:931
10911 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10912 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10915 #: modules/control/rc.c:936
10916 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10919 #: modules/control/rc.c:937
10920 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10923 #: modules/control/rc.c:938
10924 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10927 #: modules/control/rc.c:939
10928 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10931 #: modules/control/rc.c:941
10932 msgid "+----[ end of help ]"
10935 #: modules/control/rc.c:1051
10937 msgid "Press menu select or pause to continue."
10940 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10942 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
10943 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
10944 #: modules/control/rc.c:1882
10945 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10948 #: modules/control/rc.c:1382
10949 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10952 #: modules/control/rc.c:1393
10954 msgid "Playlist has only %d elements"
10955 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
10957 #: modules/control/showintf.c:61
10961 #: modules/control/showintf.c:62
10963 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10964 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10966 #: modules/control/telnet.c:69
10971 #: modules/control/telnet.c:70
10973 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10974 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10975 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10978 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10979 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10980 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10987 #: modules/control/telnet.c:75
10989 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10993 #: modules/control/telnet.c:79
10995 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10996 "default value is \"admin\"."
10999 #: modules/control/telnet.c:93
11000 msgid "VLM remote control interface"
11001 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11003 #: modules/demux/a52.c:44
11004 msgid "Raw A/52 demuxer"
11005 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11007 #: modules/demux/aiff.c:44
11008 msgid "AIFF demuxer"
11009 msgstr "Demuxer AIFF"
11011 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11012 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11013 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11015 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11016 msgid "Could not demux ASF stream"
11019 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11021 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11022 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11024 #: modules/demux/au.c:45
11026 msgstr "Demuxer AU"
11028 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11030 msgid "Force interleaved method"
11031 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11033 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11035 msgid "Force interleaved method."
11036 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11038 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11039 msgid "Force index creation"
11040 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11042 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11044 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11045 "incomplete (not seekable)."
11048 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11052 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11054 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11056 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11058 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11060 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11061 msgid "AVI demuxer"
11062 msgstr "AVI demuxer"
11064 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11066 msgstr "Indeks AVI"
11068 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11071 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11072 "Do you want to try to repair it?\n"
11074 "This might take a long time."
11076 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11077 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11079 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11083 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11084 msgid "Don't repair"
11085 msgstr "Nie naprawiaj"
11087 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11088 msgid "Fixing AVI Index..."
11089 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11091 #: modules/demux/cdg.c:40
11093 msgid "CDG demuxer"
11094 msgstr "Demuxer VOC"
11096 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11098 msgid "Dump filename"
11099 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11101 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11103 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11104 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11106 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11108 msgid "Append to existing file"
11109 msgstr "Dołącz do pliku"
11111 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11112 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11115 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11117 msgid "File dumper"
11118 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11120 #: modules/demux/dts.c:40
11121 msgid "Raw DTS demuxer"
11122 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11124 #: modules/demux/flac.c:43
11125 msgid "FLAC demuxer"
11126 msgstr "demuxer FLAC"
11128 #: modules/demux/gme.cpp:50
11129 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11130 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11132 #: modules/demux/live555.cpp:62
11135 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11136 "should be set in millisecond units."
11138 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11139 "ustawiona w milisekundach."
11141 #: modules/demux/live555.cpp:65
11142 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11145 #: modules/demux/live555.cpp:66
11147 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11148 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11149 "cannot connect to normal RTSP servers."
11152 #: modules/demux/live555.cpp:70
11153 msgid "RTSP user name"
11154 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11156 #: modules/demux/live555.cpp:71
11158 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11161 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11162 "poświadczenia połączenia."
11164 #: modules/demux/live555.cpp:73
11165 msgid "RTSP password"
11166 msgstr "Hasło RTSP"
11168 #: modules/demux/live555.cpp:74
11169 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11170 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11172 #: modules/demux/live555.cpp:78
11173 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11174 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11176 #: modules/demux/live555.cpp:88
11177 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11178 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11180 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11182 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11183 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11185 #: modules/demux/live555.cpp:97
11187 msgid "Client port"
11188 msgstr "Port obrazu"
11190 #: modules/demux/live555.cpp:98
11191 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11194 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11195 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11198 #: modules/demux/live555.cpp:103
11200 msgid "HTTP tunnel port"
11201 msgstr "Wejście TCP"
11203 #: modules/demux/live555.cpp:104
11204 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11207 #: modules/demux/live555.cpp:546
11209 msgid "RTSP authentication"
11210 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11212 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11213 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11214 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11215 msgid "Frames per Second"
11216 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11218 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11221 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11222 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11224 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11225 "strumieni wideo MPEG4."
11227 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11229 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11230 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11232 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11233 msgid "Matroska stream demuxer"
11234 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11236 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11237 msgid "Ordered chapters"
11238 msgstr "Zamówione rozdziały"
11240 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11241 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11244 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11245 msgid "Chapter codecs"
11246 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11248 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11249 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11252 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11254 msgid "Preload Directory"
11255 msgstr "Folder nagrywania"
11257 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11259 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11260 "for broken files)."
11263 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11264 msgid "Seek based on percent not time"
11267 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11268 msgid "Seek based on percent not time."
11271 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11272 msgid "Dummy Elements"
11273 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11275 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11276 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11279 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11280 msgid "--- DVD Menu"
11281 msgstr "--- DVD Menu"
11283 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11284 msgid "First Played"
11285 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11287 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11288 msgid "Video Manager"
11289 msgstr "Menażer obrazu"
11291 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11292 msgid "----- Title"
11293 msgstr "----- Tytuł"
11295 #: modules/demux/mod.c:46
11296 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11299 #: modules/demux/mod.c:47
11301 msgid "Enable reverberation"
11302 msgstr "Włącz dźwięk"
11304 #: modules/demux/mod.c:48
11306 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11307 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11309 #: modules/demux/mod.c:50
11311 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11312 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11314 #: modules/demux/mod.c:52
11316 msgid "Enable megabass mode"
11317 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11319 #: modules/demux/mod.c:53
11321 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11322 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11324 #: modules/demux/mod.c:55
11326 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11327 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11330 #: modules/demux/mod.c:58
11331 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11332 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11334 #: modules/demux/mod.c:60
11335 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11336 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11338 #: modules/demux/mod.c:65
11339 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11340 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11342 #: modules/demux/mod.c:73
11346 #: modules/demux/mod.c:76
11347 msgid "Reverberation level"
11348 msgstr "Poziom odgłosu"
11350 #: modules/demux/mod.c:78
11351 msgid "Reverberation delay"
11352 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11354 #: modules/demux/mod.c:80
11358 #: modules/demux/mod.c:83
11359 msgid "Mega bass level"
11360 msgstr "Poziom Mega bass"
11362 #: modules/demux/mod.c:85
11363 msgid "Mega bass cutoff"
11364 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11366 #: modules/demux/mod.c:87
11370 #: modules/demux/mod.c:90
11371 msgid "Surround level"
11372 msgstr "Poziom Surround"
11374 #: modules/demux/mod.c:92
11375 msgid "Surround delay (ms)"
11376 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11378 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11379 msgid "MP4 stream demuxer"
11380 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11382 #: modules/demux/mpc.c:53
11383 msgid "MusePack demuxer"
11384 msgstr "Demuxer MusePack"
11386 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11388 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11390 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11391 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11393 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11394 msgid "H264 video demuxer"
11395 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11397 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11398 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11399 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11401 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11404 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11406 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11407 "strumieni wideo MPEG4."
11409 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11410 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11411 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11413 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11415 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11416 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11418 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11419 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11420 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11422 #: modules/demux/nsc.c:42
11423 msgid "Windows Media NSC metademux"
11426 #: modules/demux/nsv.c:44
11427 msgid "NullSoft demuxer"
11428 msgstr "Demuxer NullSoft"
11430 #: modules/demux/nuv.c:46
11431 msgid "Nuv demuxer"
11432 msgstr "Demuxer Nuv"
11434 #: modules/demux/ogg.c:46
11436 msgid "OGG demuxer"
11437 msgstr "Demuxer VOC"
11439 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11441 msgid "Google Video"
11442 msgstr "Skalowanie obrazu"
11444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11447 msgstr "Metadane: autor"
11449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11450 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11455 msgid "Show shoutcast adult content"
11456 msgstr "Shoutcast Radio"
11458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11459 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11465 msgstr "Pomiń reklamy"
11467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11469 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11470 "prevent adding them to the playlist."
11473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11474 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11479 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11480 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11481 "user's knowledge."
11484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11485 msgid "M3U playlist import"
11486 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11489 msgid "PLS playlist import"
11490 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11493 msgid "B4S playlist import"
11494 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11498 msgid "DVB playlist import"
11499 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11503 msgid "Podcast parser"
11506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11508 msgid "XSPF playlist import"
11509 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11512 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11517 msgid "ASX playlist import"
11518 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11521 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11525 msgid "QuickTime Media Link importer"
11528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11530 msgid "Google Video Playlist importer"
11531 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11535 msgid "Dummy ifo demux"
11536 msgstr "U_stawienia"
11538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11539 msgid "iTunes Music Library importer"
11542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11545 msgid "Podcast Info"
11548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11550 msgid "Podcast Summary"
11551 msgstr "Podsumowanie"
11553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11555 msgid "Podcast Size"
11558 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11562 #: modules/demux/ps.c:38
11563 msgid "Trust MPEG timestamps"
11566 #: modules/demux/ps.c:39
11568 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11569 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11570 "calculate from the bitrate instead."
11573 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11575 msgid "MPEG-PS demuxer"
11576 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11578 #: modules/demux/pva.c:38
11579 msgid "PVA demuxer"
11580 msgstr "Demuxer PVA"
11582 #: modules/demux/rawdv.c:36
11584 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11587 #: modules/demux/rawdv.c:44
11589 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11590 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11592 #: modules/demux/rawvid.c:40
11594 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11596 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11597 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11599 #: modules/demux/rawvid.c:44
11601 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11603 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11604 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11606 #: modules/demux/rawvid.c:48
11608 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11610 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11611 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11613 #: modules/demux/rawvid.c:51
11614 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11617 #: modules/demux/rawvid.c:52
11618 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11621 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11622 msgid "Aspect ratio"
11623 msgstr "Stosunek rozmiarów"
11625 #: modules/demux/rawvid.c:56
11626 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11629 #: modules/demux/rawvid.c:60
11630 msgid "Raw video demuxer"
11631 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11633 #: modules/demux/real.c:62
11634 msgid "Real demuxer"
11635 msgstr "Prawdziwy demuxer"
11637 #: modules/demux/smf.c:36
11639 msgid "SMF demuxer"
11640 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11642 #: modules/demux/subtitle.c:48
11643 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11646 #: modules/demux/subtitle.c:50
11648 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11649 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11652 #: modules/demux/subtitle.c:53
11654 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11655 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11656 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11659 #: modules/demux/subtitle.c:65
11661 msgid "Text subtitles parser"
11662 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
11664 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11665 msgid "Frames per second"
11666 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11668 #: modules/demux/subtitle.c:73
11669 msgid "Subtitles delay"
11670 msgstr "Opóźnienie napisów"
11672 #: modules/demux/subtitle.c:75
11674 msgid "Subtitles format"
11675 msgstr "Nakrycie napisów"
11677 #: modules/demux/ts.c:91
11682 #: modules/demux/ts.c:93
11683 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11686 #: modules/demux/ts.c:95
11687 msgid "Set id of ES to PID"
11690 #: modules/demux/ts.c:96
11692 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11693 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11694 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11697 #: modules/demux/ts.c:101
11698 msgid "Fast udp streaming"
11699 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
11701 #: modules/demux/ts.c:103
11702 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11705 #: modules/demux/ts.c:105
11706 msgid "MTU for out mode"
11709 #: modules/demux/ts.c:106
11710 msgid "MTU for out mode."
11713 #: modules/demux/ts.c:108
11717 #: modules/demux/ts.c:109
11718 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11721 #: modules/demux/ts.c:111
11722 msgid "Silent mode"
11723 msgstr "Tryb wyciszony"
11725 #: modules/demux/ts.c:112
11726 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11729 #: modules/demux/ts.c:114
11730 msgid "CAPMT System ID"
11731 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
11733 #: modules/demux/ts.c:115
11734 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11737 #: modules/demux/ts.c:117
11738 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11741 #: modules/demux/ts.c:118
11743 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11744 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11747 #: modules/demux/ts.c:122
11748 msgid "Filename of dump"
11749 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
11751 #: modules/demux/ts.c:123
11752 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11755 #: modules/demux/ts.c:125
11759 #: modules/demux/ts.c:127
11761 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11765 #: modules/demux/ts.c:130
11767 msgid "Dump buffer size"
11768 msgstr "Wielkości przeskoku"
11770 #: modules/demux/ts.c:132
11772 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11773 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11776 #: modules/demux/ts.c:136
11777 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11778 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
11780 #: modules/demux/ts.c:3315
11781 msgid "Teletext subtitles"
11782 msgstr "Napisy Teletekstu"
11784 #: modules/demux/ts.c:3325
11786 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11787 msgstr "Napisy Teletekstu"
11789 #: modules/demux/ts.c:3420
11793 #: modules/demux/ts.c:3424
11794 msgid "4:3 subtitles"
11795 msgstr "napisy 4:3"
11797 #: modules/demux/ts.c:3428
11798 msgid "16:9 subtitles"
11799 msgstr "napisy 16:9"
11801 #: modules/demux/ts.c:3432
11802 msgid "2.21:1 subtitles"
11803 msgstr "napisy 2.21:1"
11805 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
11807 msgid "hearing impaired"
11808 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
11810 #: modules/demux/ts.c:3440
11811 msgid "4:3 hearing impaired"
11814 #: modules/demux/ts.c:3444
11815 msgid "16:9 hearing impaired"
11818 #: modules/demux/ts.c:3448
11819 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11822 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
11824 msgid "clean effects"
11825 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11827 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
11828 msgid "visual impaired commentary"
11831 #: modules/demux/tta.c:40
11833 msgid "TTA demuxer"
11834 msgstr "Demuxer AU"
11836 #: modules/demux/ty.c:52
11840 #: modules/demux/ty.c:53
11841 msgid "TY Stream audio/video demux"
11842 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11844 #: modules/demux/vc1.c:39
11846 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11848 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11849 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11851 #: modules/demux/vc1.c:45
11852 msgid "VC1 video demuxer"
11853 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
11855 #: modules/demux/vobsub.c:47
11857 msgid "Vobsub subtitles parser"
11858 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11860 #: modules/demux/voc.c:41
11861 msgid "VOC demuxer"
11862 msgstr "Demuxer VOC"
11864 #: modules/demux/wav.c:40
11865 msgid "WAV demuxer"
11866 msgstr "Demuxer WAV"
11868 #: modules/demux/xa.c:40
11870 msgstr "XA demuxer"
11872 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11873 msgid "Use DVD Menus"
11874 msgstr "Używaj Menu DVD"
11876 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11877 msgid "BeOS standard API interface"
11878 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
11880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11881 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
11887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
11888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
11895 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11897 msgid "Preferences"
11898 msgstr "Preferencje"
11900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
11902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11905 msgstr "Komunikaty"
11907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
11910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
11913 msgstr "Otwórz plik"
11915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11918 msgstr "Otwórz płytę"
11920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11921 msgid "Open Subtitles"
11922 msgstr "Otwórz napisy"
11924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
11928 msgstr "Informacje o..."
11930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11932 msgstr "Poprzedni tytuł"
11934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11936 msgstr "Następny tytuł"
11938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11939 msgid "Go to Title"
11940 msgstr "Przejdź do tytułu"
11942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11943 msgid "Go to Chapter"
11944 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
11954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
11956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11957 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
11958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11959 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
11963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
11967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
11968 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11975 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11976 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11979 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11980 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11982 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11983 msgid "Drop files to play"
11986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11988 msgstr "lista odtwarzania"
11990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11991 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
11995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12005 msgstr "Zaznacz wszystko"
12007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12008 msgid "Select None"
12009 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12012 msgid "Sort Reverse"
12015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12016 msgid "Sort by Name"
12017 msgstr "Sortuj według nazwy"
12019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12020 msgid "Sort by Path"
12021 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12033 msgstr "Usuń wszystko"
12035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12052 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12056 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12058 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12062 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12067 msgid "Show Interface"
12068 msgstr "Pokaż interfejs"
12070 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12074 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12083 msgid "Vertical Sync"
12084 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12086 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12087 msgid "Correct Aspect Ratio"
12088 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12092 msgid "Stay On Top"
12093 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12096 msgid "Take Screen Shot"
12099 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12100 msgid "Framebuffer device"
12101 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12103 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12104 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12107 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12109 msgid "Video aspect ratio"
12110 msgstr "Zachowaj proporcje"
12112 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12113 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12116 #: modules/gui/fbosd.c:112
12117 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12120 #: modules/gui/fbosd.c:114
12122 msgid "Transparency of the image"
12123 msgstr "Przezroczystość loga"
12125 #: modules/gui/fbosd.c:115
12127 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12128 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12131 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12132 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12136 #: modules/gui/fbosd.c:120
12137 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12140 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12141 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12142 msgid "X coordinate"
12143 msgstr "koordynata X"
12145 #: modules/gui/fbosd.c:123
12147 msgid "X coordinate of the rendered image"
12148 msgstr "koordynata X maski."
12150 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12151 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12152 msgid "Y coordinate"
12153 msgstr "koordynata Y"
12155 #: modules/gui/fbosd.c:126
12157 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12158 msgstr "koordynata Y maski."
12160 #: modules/gui/fbosd.c:130
12163 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12164 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12167 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12168 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12171 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12172 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12173 #: modules/video_filter/rss.c:137
12177 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12179 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12183 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12184 #: modules/video_filter/rss.c:141
12185 msgid "Font size, pixels"
12186 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12188 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12189 #: modules/video_filter/rss.c:142
12190 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12192 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12194 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12195 #: modules/video_filter/rss.c:146
12197 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12198 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12199 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12200 "(red + green), #FFFFFF = white"
12203 #: modules/gui/fbosd.c:148
12204 msgid "Clear overlay framebuffer"
12207 #: modules/gui/fbosd.c:149
12209 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12210 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12214 #: modules/gui/fbosd.c:153
12216 msgid "Render text or image"
12217 msgstr "Sklonuj obraz"
12219 #: modules/gui/fbosd.c:154
12220 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12223 #: modules/gui/fbosd.c:157
12225 msgid "Display on overlay framebuffer"
12226 msgstr "Wyświetlone klatki"
12228 #: modules/gui/fbosd.c:158
12230 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12233 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12234 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12235 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12239 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12240 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12241 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12245 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12246 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12247 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12251 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12252 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12253 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12257 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12258 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12259 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12261 msgstr "Kasztanowy"
12263 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12264 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12265 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12266 #: modules/video_filter/rss.c:62
12270 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12271 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12272 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12273 #: modules/video_filter/rss.c:63
12277 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12278 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12279 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12280 #: modules/video_filter/rss.c:63
12284 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12285 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12286 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12290 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12291 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12292 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12296 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12297 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12298 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12300 msgstr "Akwamaryna"
12302 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12303 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12304 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12305 #: modules/video_filter/rss.c:64
12309 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12310 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12311 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12315 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12316 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12317 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12319 msgstr "Niebieski-Navy"
12321 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12322 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12323 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12324 #: modules/video_filter/rss.c:64
12328 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12329 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12330 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12331 #: modules/video_filter/rss.c:65
12333 msgstr "Niebieski wodny"
12335 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12336 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12337 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12338 #: modules/video_filter/rss.c:194
12342 #: modules/gui/fbosd.c:214
12347 #: modules/gui/fbosd.c:219
12349 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12350 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12352 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12353 msgid "About VLC media player"
12354 msgstr "Informacje o VLC media player"
12356 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12358 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12359 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12361 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12363 msgid "Compiled by %s"
12364 msgstr "Kompilowane przez %s"
12366 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12367 msgid "VLC was brought to you by:"
12370 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12375 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12377 msgid "VLC media player Help"
12378 msgstr "VLC media player"
12380 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12390 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12391 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12405 #: modules/video_filter/extract.c:70
12409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12418 msgstr "Bez Tytułu"
12420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12423 msgstr "Brak wejścia"
12425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12427 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12431 msgid "Input has changed"
12434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12436 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12437 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12442 msgid "Invalid selection"
12443 msgstr "Nieważny wybór"
12445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12446 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12451 msgid "No input found"
12452 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12455 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12458 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12459 msgid "Jump To Time"
12460 msgstr "Skok do czasu"
12462 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12466 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12467 msgid "Jump to time"
12468 msgstr "Skocz do czasu"
12470 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12472 msgstr "Losowo włączone"
12474 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12477 msgstr "Losowo wyłączone"
12479 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12480 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12483 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12485 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12486 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12489 msgstr "Powtórz wszystkie"
12491 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12492 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12494 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12496 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12499 msgstr "Połowa rozmiaru"
12501 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12503 msgid "Normal Size"
12504 msgstr "Zwykły rozmiar"
12506 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12508 msgid "Double Size"
12509 msgstr "Podwójny rozmiar"
12511 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12512 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12513 msgid "Float on Top"
12514 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12516 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12518 msgid "Fit to Screen"
12519 msgstr "Dopasuj do ekranu"
12521 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12522 msgid "Step Forward"
12523 msgstr "Krok naprzód"
12525 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12526 msgid "Step Backward"
12527 msgstr "Krok wstecz"
12529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12535 msgid "Fast Forward"
12536 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
12538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12549 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12551 msgstr "2-przebiegowy"
12553 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12554 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12557 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12558 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12561 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12563 msgstr "Przedwzmacniacz"
12565 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12567 msgid "Extended controls"
12568 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12570 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12572 msgid "Video filters"
12573 msgstr "Filtry obrazu"
12575 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12576 msgid "Image adjustment"
12577 msgstr "Regulacja obrazu"
12579 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12580 msgid "Shows more information about the available video filters."
12581 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
12583 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12587 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12591 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12593 msgid "Psychedelic"
12594 msgstr "Psychodeliczny"
12596 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12597 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12602 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12604 msgid "General editing filters"
12605 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
12607 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12609 msgid "Distortion filters"
12610 msgstr "moduł odwracania obrazu"
12612 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12617 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12618 msgid "Adds motion blurring to the image"
12621 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12622 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12625 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12626 msgid "Image cropping"
12627 msgstr "Obcinanie obrazu"
12629 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12631 msgid "Crops a defined part of the image"
12632 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
12634 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12635 msgid "Invert colors"
12636 msgstr "Inwersja kolorów"
12638 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12640 msgid "Inverts the colors of the image"
12641 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12643 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12644 #: modules/video_filter/transform.c:71
12645 msgid "Transformation"
12646 msgstr "Przekształcenie"
12648 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12650 msgid "Rotates or flips the image"
12651 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
12653 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12655 msgid "Interactive Zoom"
12656 msgstr "moduł interfejsu"
12658 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12659 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12662 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12663 msgid "Volume normalization"
12664 msgstr "Normalizacja głosu"
12666 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12667 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12670 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12672 msgid "Headphone virtualization"
12673 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
12675 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12676 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12679 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12680 msgid "Maximum level"
12681 msgstr "Maksymalny poziom"
12683 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12685 msgid "Restore Defaults"
12686 msgstr "Przywróć domyślne"
12688 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
12689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12692 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12694 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
12696 msgid "About the video filters"
12697 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
12699 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
12701 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12702 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12703 "subsections of Video/Filters.\n"
12704 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12705 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12708 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12710 msgid "(no item is being played)"
12711 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12713 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12715 msgstr "Logowanie:"
12717 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12721 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12726 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12728 msgid "Remaining time: %i seconds"
12731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12732 msgid "Errors and Warnings"
12733 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12735 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12740 msgid "Show Details"
12741 msgstr "Wyświetl szczegóły"
12743 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12744 msgid "VLC - Controller"
12745 msgstr "VLC - Kontroler"
12747 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
12750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
12751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
12752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
12753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
12754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
12755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
12756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
12757 msgid "VLC media player"
12758 msgstr "VLC media player"
12760 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12762 msgid "Open CrashLog..."
12763 msgstr "Otwórz płytę..."
12765 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12766 msgid "Check for Update..."
12767 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
12769 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
12770 msgid "Preferences..."
12771 msgstr "Preferencje..."
12773 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12777 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12781 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12782 msgid "Hide Others"
12783 msgstr "Ukryj inne okna"
12785 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12787 msgstr "Pokaż wszystko"
12789 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12793 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12798 msgid "Open File..."
12799 msgstr "Otwórz plik..."
12801 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12802 msgid "Quick Open File..."
12803 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
12805 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12806 msgid "Open Disc..."
12807 msgstr "Otwórz płytę..."
12809 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12810 msgid "Open Network..."
12811 msgstr "Otwórz sieć..."
12813 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12814 msgid "Open Recent"
12815 msgstr "Otwórz ostatnie"
12817 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12819 msgstr "Wyczyść Menu"
12821 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12823 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12824 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12826 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12830 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12834 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12838 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12840 msgstr "Odtwarzanie"
12842 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12846 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12847 msgid "Volume Down"
12850 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12851 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12852 msgid "Video Device"
12853 msgstr "Urządzenie obrazu"
12855 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12856 msgid "Minimize Window"
12857 msgstr "Minimalizuje okno"
12859 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12860 msgid "Close Window"
12861 msgstr "Zamknij okno"
12863 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12865 msgid "Controller..."
12866 msgstr "Kontroller"
12868 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
12870 msgid "Equalizer..."
12871 msgstr "Korektor graficzny"
12873 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
12875 msgid "Extended Controls..."
12876 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12878 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
12879 msgid "Playlist..."
12880 msgstr "Lista odtwarzania..."
12882 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12884 msgid "Errors and Warnings..."
12885 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12887 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
12888 msgid "Bring All to Front"
12891 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
12892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
12896 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12898 msgid "VLC media player Help..."
12899 msgstr "VLC media player"
12901 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12903 msgid "ReadMe / FAQ..."
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12908 msgid "Online Documentation..."
12909 msgstr "Dokumentacja online"
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12913 msgid "VideoLAN Website..."
12914 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
12918 msgid "Make a donation..."
12919 msgstr "Zrób pewien dar"
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
12923 msgid "Online Forum..."
12924 msgstr "Forum w Internecie"
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
12928 msgid "Media Information"
12929 msgstr "Meta informacje"
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
12932 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12935 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
12936 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
12941 msgid "Volume: %d%%"
12942 msgstr "Głośność: %d%%"
12944 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12946 msgid "No CrashLog found"
12947 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12950 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12955 msgid "Embedded video output"
12956 msgstr "moduł demux"
12958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
12960 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
12964 msgid "Video device"
12965 msgstr "Urządzenie obrazu"
12967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12969 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12970 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
12976 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12977 "is fully transparent."
12980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
12981 msgid "Stretch video to fill window"
12984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
12986 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12987 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
12992 msgid "Black screens in fullscreen"
12993 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
12995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
12996 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13000 msgid "Use as Desktop Background"
13001 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13005 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13006 "with in this mode."
13009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13010 msgid "Show Fullscreen controller"
13011 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13015 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13016 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13019 msgid "Auto-playback of new items"
13020 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13023 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13028 msgid "Keep Recent Items"
13029 msgstr "Wybierz plik"
13031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13033 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13038 msgid "Mac OS X interface"
13039 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13042 msgid "Quartz video"
13045 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13046 msgid "Open Source"
13047 msgstr "Otwórz źródło"
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13050 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13053 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13058 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13065 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13072 msgstr "Przeglądaj..."
13074 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13075 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13078 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13080 msgid "No DVD menus"
13081 msgstr "Bez Menu DVD"
13083 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13084 msgid "VIDEO_TS directory"
13085 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13087 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13092 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13093 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13101 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13103 msgid "UDP/RTP Multicast"
13104 msgstr "UDP Multicast"
13106 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13107 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13108 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13110 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13112 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13113 msgid "Allow timeshifting"
13116 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13117 msgid "Load subtitles file:"
13118 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13120 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13122 msgid "Settings..."
13123 msgstr "Ustawienia..."
13125 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13127 msgid "Override parametters"
13128 msgstr "Nadpisz stronę"
13130 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13132 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13133 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13135 msgstr "Opóźnienie"
13137 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13143 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13144 msgid "Subtitles encoding"
13145 msgstr "Kodowanie napisów"
13147 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13149 msgstr "Wielkość czcionki"
13151 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13153 msgid "Subtitles alignment"
13154 msgstr "Plik napisów"
13156 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13157 msgid "Font Properties"
13158 msgstr "Właściwości czcionek"
13160 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13161 msgid "Subtitle File"
13162 msgstr "Plik napisów"
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13165 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13166 msgid "No %@s found"
13167 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13169 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13170 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13171 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13173 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13174 msgid "Retrieving Channel Info..."
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13179 msgid "Composite input"
13180 msgstr "Wybierz wejście"
13182 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13184 msgid "S-Video input"
13185 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13187 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13188 msgid "Streaming/Saving:"
13189 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13191 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13192 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13193 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13195 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13196 msgid "Display the stream locally"
13197 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13199 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13200 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13204 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13206 msgid "Dump raw input"
13207 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13209 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13211 msgid "Encapsulation Method"
13212 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13214 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13216 msgid "Transcoding options"
13217 msgstr "Opcje transkodowania"
13219 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13226 msgid "Bitrate (kb/s)"
13227 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13229 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13234 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13235 msgid "Stream Announcing"
13236 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13238 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13241 msgid "SAP announce"
13244 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13246 msgid "RTSP announce"
13249 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13251 msgid "HTTP announce"
13254 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13255 msgid "Export SDP as file"
13258 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13259 msgid "Channel Name"
13260 msgstr "Nazwa kanału"
13262 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13266 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13268 msgstr "Zapisz plik"
13270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13273 msgid "Information"
13274 msgstr "Informacje..."
13276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13284 #: modules/mux/asf.c:49
13288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13289 msgid "Advanced Information"
13290 msgstr "Informacje zaawansowane"
13292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13294 msgid "Read at media"
13297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13300 msgid "Input bitrate"
13301 msgstr "Wyślij przepływność"
13303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13307 msgstr "Demultipleksery"
13309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13312 msgid "Stream bitrate"
13313 msgstr "Wyślij przepływność"
13315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13318 msgid "Decoded blocks"
13319 msgstr "Zdekodowane bloki"
13321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13323 msgid "Displayed frames"
13324 msgstr "Wyświetlone klatki"
13326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13328 msgid "Lost frames"
13329 msgstr "Zgubione klatki"
13331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13335 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13337 msgstr "Strumieniowanie"
13339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13341 msgid "Sent packets"
13342 msgstr "Wysłane pakiety"
13344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13347 msgstr "Wysłane bajty"
13349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13351 msgstr "Prędkość wysyłania"
13353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13355 msgid "Played buffers"
13356 msgstr "Odtworzone bufory"
13358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13360 msgid "Lost buffers"
13361 msgstr "Zgubione bufory"
13363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13364 msgid "Save Playlist..."
13365 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13368 msgid "Expand Node"
13369 msgstr "Rozszerz węzeł"
13371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13372 msgid "Get Stream Information"
13373 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13376 msgid "Sort Node by Name"
13377 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13380 msgid "Sort Node by Author"
13381 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13385 msgid "No items in the playlist"
13386 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13389 msgid "Search in Playlist"
13390 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13393 msgid "Add Folder to Playlist"
13394 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13397 msgid "File Format:"
13398 msgstr "Format pliku:"
13400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13402 msgid "Extended M3U"
13403 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13406 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13411 msgid "%i items in the playlist"
13412 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13415 msgid "1 item in the playlist"
13416 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
13418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13419 msgid "Save Playlist"
13420 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13424 msgstr "Nowy węzeł"
13426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13427 msgid "Please enter a name for the new node."
13428 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
13430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13431 msgid "Empty Folder"
13432 msgstr "Pusty Folder"
13434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13437 msgstr "Zresetuj wszystko"
13439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13441 msgid "Reset Preferences"
13442 msgstr "Resetuj Preferencje"
13444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13448 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13450 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13451 "Are you sure you want to continue?"
13453 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13454 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13456 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13457 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13459 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
13461 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13463 msgid "Select a directory"
13464 msgstr "Wybierz folder"
13466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13467 msgid "Select a file"
13468 msgstr "Wybierz plik"
13470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13477 msgid "Subpicture Filters"
13478 msgstr "Filtry podobrazów"
13480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13489 msgid "Save settings"
13490 msgstr "Zapisz ustawienia"
13492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13509 msgstr "Określenie czasu:"
13511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13521 msgid "Opaqueness:"
13522 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13525 msgid "(in pixels)"
13526 msgstr "(w pikselach)"
13528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13534 msgstr "Limit czasu:"
13536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13541 msgid "Not Available"
13542 msgstr "Nie dostępny"
13544 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13545 msgid "Check for Updates"
13546 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
13548 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13549 msgid "Download now"
13550 msgstr "Ściągnij teraz"
13552 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13553 msgid "Automatically check for updates"
13554 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
13556 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13557 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13560 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13561 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13564 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13568 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13572 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13573 msgid "Checking for Updates..."
13574 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
13576 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13578 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13579 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
13581 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13582 msgid "This version of VLC is outdated."
13583 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
13585 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13586 msgid "This version of VLC is the latest available."
13587 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13591 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13592 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13596 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13597 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13602 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13605 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13610 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13611 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13615 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13616 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13620 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13621 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13626 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13628 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13632 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13633 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13637 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13638 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13642 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13643 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13648 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13650 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13654 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13655 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13660 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13666 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13667 "ASF, OGG and RAW)"
13669 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13675 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13676 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13680 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13681 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13686 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13688 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13693 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13694 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13698 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13699 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13702 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13708 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13712 msgid "MPEG Program Stream"
13713 msgstr "Programowy strumień MPEG"
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13716 msgid "MPEG Transport Stream"
13717 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13720 msgid "MPEG 1 Format"
13721 msgstr "Format MPEG 1"
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13725 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13726 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13727 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13728 "at http://yourip:8080 by default."
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13733 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13734 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13735 "generally the most compatible"
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13740 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13741 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13742 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13743 "at mms://yourip:8080 by default."
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13748 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13749 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13750 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13751 "encapsulated in HTTP)."
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13755 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13756 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13761 msgid "Use this to stream to a single computer."
13762 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13766 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13767 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13768 "address beginning with 239.255."
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13773 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13774 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13775 "but it won't work over the Internet."
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13780 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13786 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13787 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13788 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13800 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13801 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13804 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13806 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13816 msgstr "Więcej informacji"
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13820 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13821 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13822 "access to more features."
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13828 msgid "Stream to network"
13829 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13833 msgid "Transcode/Save to file"
13834 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13837 msgid "Choose input"
13838 msgstr "Wybierz wejście"
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13841 msgid "Choose here your input stream."
13842 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13847 msgid "Select a stream"
13848 msgstr "Wybierz strumień"
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13852 msgid "Existing playlist item"
13853 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13858 msgstr "Wybierz..."
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13863 msgid "Partial Extract"
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
13868 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13869 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13870 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13885 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13887 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13888 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13892 msgid "Destination"
13893 msgstr "Lokalizacja docelowa"
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13897 msgid "Streaming method"
13898 msgstr "Metoda strumieniowania"
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
13902 msgid "Address of the computer to stream to."
13903 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13906 msgid "UDP Unicast"
13907 msgstr "UDP Unicast"
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13910 msgid "UDP Multicast"
13911 msgstr "UDP Multicast"
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13915 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13917 msgstr "Transkoduj"
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
13921 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13922 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13927 msgid "Transcode audio"
13928 msgstr "Transkoduj dźwięk"
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13932 msgid "Transcode video"
13933 msgstr "Transkoduj obraz"
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13937 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
13943 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13950 msgid "Encapsulation format"
13951 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
13955 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13956 "previously chosen settings all formats won't be available."
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13961 msgid "Additional streaming options"
13962 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
13965 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
13969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13972 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13973 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13978 msgid "SAP Announce"
13979 msgstr "Zapowiedz SAP"
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
13983 msgid "Local playback"
13984 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13987 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13988 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13992 msgid "Additional transcode options"
13993 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13996 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14001 msgid "Select the file to save to"
14002 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14006 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14007 "the receiving user as they become part of the image."
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14012 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14018 msgstr "Podsumowanie"
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14022 msgid "Encap. format"
14023 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14027 msgid "Input stream"
14028 msgstr "Wejście strumienia"
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14031 msgid "Save file to"
14032 msgstr "Zapisz plik do"
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14035 msgid "Include subtitles"
14036 msgstr "Załącz napisy"
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14039 msgid "No input selected"
14040 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14044 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14046 "Choose one before going to the next page."
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14050 msgid "No valid destination"
14051 msgstr "Brak ważnego cela"
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14055 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14058 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14059 "and the help texts in this window."
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14064 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14065 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14067 "Correct your selection and try again."
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14071 msgid "Select the directory to save to"
14072 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14075 msgid "No folder selected"
14076 msgstr "Nie wybrano folderu"
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14079 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14080 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14084 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14086 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14089 msgid "No file selected"
14090 msgstr "Nie wybrano pliku"
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14093 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14094 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14098 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14099 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14108 msgstr "%i obiektów"
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14122 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14123 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14126 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14127 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14130 msgid "This allows to stream on a network."
14131 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14135 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14136 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14137 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14138 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14142 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14144 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14147 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14149 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14153 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14154 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14155 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14156 "leave this setting to 1."
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14161 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14162 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14163 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14164 "extra interface.\n"
14165 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14166 "name will be used."
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14171 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14174 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14178 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14179 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14180 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
14182 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14183 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14186 #: modules/gui/ncurses.c:105
14187 msgid "Filebrowser starting point"
14190 #: modules/gui/ncurses.c:107
14192 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14193 "show you initially."
14195 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
14196 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
14198 #: modules/gui/ncurses.c:112
14199 msgid "Ncurses interface"
14200 msgstr "Interfejs Ncurses"
14202 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14203 msgid "Autoplay selected file"
14204 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
14206 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14207 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14208 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
14210 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14211 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14212 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
14214 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14218 msgstr "Nazwa pliku"
14220 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14221 msgid "Permissions"
14222 msgstr "Zezwolenia"
14224 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14228 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14232 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14238 msgstr "Przewijanie do przodu"
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14246 msgid "Add to Playlist"
14247 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14339 msgstr "Częstotliwość:"
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14342 msgid "Samplerate:"
14343 msgstr "Szybkość symboliczna:"
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14362 msgid "Decimation:"
14363 msgstr "Dziesiątkowanie:"
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14426 msgid "Video Codec:"
14427 msgstr "Kodek wideo:"
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14458 msgid "Video Bitrate:"
14459 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14462 msgid "Bitrate Tolerance:"
14463 msgstr "Tolerancja przepływności:"
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14466 msgid "Keyframe Interval:"
14467 msgstr "Kluczowy Interwal:"
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14470 msgid "Audio Codec:"
14471 msgstr "Kodek dźwięku:"
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14474 msgid "Deinterlace:"
14475 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14483 msgstr "Multiplekser:"
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14487 msgstr "Adres URL:"
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14490 msgid "Time To Live (TTL):"
14491 msgstr "Time To Live (TTL):"
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14502 msgid "localhost.localdomain"
14503 msgstr "localhost.localdomain"
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14507 msgstr "239.0.0.42"
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14574 msgid "Audio Bitrate :"
14575 msgstr "Przepływność dźwięku :"
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14578 msgid "SAP Announce:"
14579 msgstr "Ogłoszenie SAP"
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14582 msgid "SLP Announce:"
14583 msgstr "Ogłoszenie SLP"
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14586 msgid "Announce Channel:"
14587 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14592 msgstr "Aktualizacja"
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14604 msgstr " Zastosuj "
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14612 msgstr "Preferencje"
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14616 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14617 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14618 "org/copyleft/gpl.html)."
14620 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
14621 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
14622 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14625 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14627 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14628 "http://www.videolan.org/"
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14631 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14632 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
14634 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14636 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14637 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
14639 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14640 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14641 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
14643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14646 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
14648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14654 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14659 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14660 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14665 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14666 " Played and streamed info are shown."
14669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14670 msgid "Sent bitrates"
14671 msgstr "Wyślij przepływność"
14673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14674 msgid "Current visualization:"
14675 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
14677 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
14681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
14682 msgid "Frame by Frame"
14683 msgstr "Klatka za klatką"
14685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
14686 msgid "Take a snapshot"
14687 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
14689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
14691 msgid "Transparent"
14692 msgstr "Przezroczystość"
14694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
14695 msgid "Show playlist"
14696 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
14698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14699 msgid "Extended Settings"
14700 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
14702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
14703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
14708 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14709 msgid "Previous track"
14710 msgstr "Poprzednia ścieżka"
14712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
14713 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14715 msgstr "Następna ścieżka"
14717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
14718 msgid "Revert to normal play speed"
14721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
14722 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14723 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
14725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14727 msgid "File names:"
14728 msgstr "Nazwy pliku:"
14730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
14734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
14736 msgid "Open subtitles file"
14737 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
14741 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14742 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
14744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
14748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
14749 msgid "Selected ports :"
14750 msgstr "Wybrane porty :"
14752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
14756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
14757 msgid "Input caching :"
14760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
14761 msgid "Use VLC pace"
14764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
14765 msgid "Auto connnection"
14766 msgstr "Automatyczne połączenie"
14768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
14769 msgid "Radio device name"
14770 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
14772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
14773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
14777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
14778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
14780 msgid "Transponder symbol rate"
14781 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
14783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
14784 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14786 msgid "Advanced options..."
14787 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14789 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14790 msgid "Select File"
14791 msgstr "Wybierz plik"
14793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14794 msgid "Select Directory"
14795 msgstr "Wybierz Folder"
14797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14798 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
14806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
14811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
14816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
14817 msgid "Hotkey for "
14818 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
14820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
14821 msgid "Press the new keys for "
14824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
14825 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14829 msgid "Input and Codecs"
14830 msgstr "Wejście i Kodeki"
14832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
14833 msgid "Input & Codecs settings"
14834 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14838 "If this property is blank, then you have\n"
14839 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14840 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
14844 msgid "Interface settings"
14845 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
14848 msgid "Subtitles & OSD settings"
14849 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
14853 msgid "Configure Hotkeys"
14854 msgstr "Skonfiguruj"
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
14860 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14880 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
14881 msgid "Hide future errors"
14882 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
14884 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
14886 msgid "Adjustments and Effects"
14887 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14890 msgid "Graphic Equalizer"
14891 msgstr "Korektor graficzny"
14893 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
14895 msgid "Spatializer"
14896 msgstr "Wizualizer"
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
14900 msgid "Audio effects"
14901 msgstr "Kodeki dźwięku"
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
14905 msgid "Video Effects"
14906 msgstr "Kodeki dźwięku"
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
14910 msgid "v4l2 controls"
14911 msgstr "liczba zmiennoprz."
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14915 msgstr "Przejdź do czasu"
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14924 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14936 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14938 msgid "Go to time:"
14939 msgstr "Przejdź do czasu"
14941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
14942 msgid "Information about VLC media player."
14943 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
14947 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14948 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14949 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14950 "works on many platforms.\n"
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
14955 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
14960 msgid "Compiled by "
14961 msgstr "Skompilowane przez "
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14965 msgid "Based on SVN revision: "
14966 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
14968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
14970 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14971 "read the distribution tab.\n"
14975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14977 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14978 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14979 "provide the best software."
14982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
14983 msgid "General Info"
14984 msgstr "Ogólne informacje"
14986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
14992 msgstr "Podziękowania"
14994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
14995 msgid "Distribution License"
14996 msgstr "Licencja Dystrybucji"
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15000 msgid "&Update List"
15001 msgstr "Aktualizacja Listy"
15003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15005 msgid "Checking for the update..."
15006 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15010 msgid "Select a directory ..."
15011 msgstr "Wybierz folder"
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15014 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15018 msgid "You have the latest version of vlc"
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15026 msgid "Media information"
15027 msgstr "Meta informacje"
15029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15034 msgid "&Extra Metadata"
15035 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15038 msgid "&Codec Details"
15039 msgstr "&Szczegóły kodeku"
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15043 msgid "&Statistics"
15044 msgstr "Statystyki"
15046 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15047 msgid "&Save Metadata"
15048 msgstr "&Zapisz Metadane"
15050 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15054 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15055 msgid "&Save as..."
15056 msgstr "&Zapisz jako..."
15058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15059 msgid "Verbosity Level"
15060 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
15062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15063 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15064 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15068 "Cannot write file %1:\n"
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15076 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15080 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15085 msgid "Capture &Device"
15086 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
15088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15104 msgstr "&Konwertuj"
15106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15107 msgid "&Convert / Save"
15108 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15113 msgstr "Podstawowe"
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15121 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15122 msgid "&Reset Preferences"
15123 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15128 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15129 "Are you sure you want to continue?"
15131 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
15132 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15135 msgid "Open playlist file"
15136 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15139 msgid "Choose a filename to save playlist"
15140 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15143 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15144 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15147 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15151 msgid "Media Files"
15152 msgstr "Pliki Mediów"
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15155 msgid "Video Files"
15156 msgstr "Pliki wideo"
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15159 msgid "Audio Files"
15160 msgstr "Pliki dźwięku"
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15163 msgid "Playlist Files"
15164 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
15166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15167 msgid "Subtitles Files"
15168 msgstr "Pliki napisów"
15170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15172 msgstr "Wszystkie Pliki"
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15176 "Stream output string.\n"
15177 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15178 " but you can update it manually."
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15184 msgstr "Zapisz plik"
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15187 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15191 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15195 msgid "Day Month Year:"
15198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15201 msgstr "Wybierz plik"
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15205 msgid "Repeat delay:"
15206 msgstr "Wybierz plik"
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15215 msgid "Privacy and Network policies"
15216 msgstr "Interaktywny interfejs"
15218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15220 msgid "Privacy and Network Warning"
15221 msgstr "Interaktywny interfejs"
15223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15225 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15226 "without authorization.</p>\n"
15227 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15228 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15230 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15231 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15232 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15233 "access on the web.</p>\n"
15236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15237 msgid "Control menu for the player"
15240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15241 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15243 msgstr "Wstrzymano"
15245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15251 msgstr "&Lista odtwarzania"
15253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15255 msgstr "&Narzędzia"
15257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15268 msgstr "Odtwarzanie"
15270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15276 msgid "&Open File..."
15277 msgstr "Otwórz plik..."
15279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15281 msgid "Open &Disc..."
15282 msgstr "Otwórz pły&tę..."
15284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15285 msgid "Open &Network..."
15286 msgstr "Otwórz &Sieć"
15288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15290 msgid "Open &Capture Device..."
15291 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15294 msgid "&Streaming..."
15295 msgstr "Strumieniowanie..."
15297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15299 msgid "Conve&rt / Save..."
15300 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
15302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15307 msgid "Show Playlist"
15308 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
15310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15311 msgid "Undock from interface"
15312 msgstr "Odłącz od interfejsu"
15314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15324 msgid "Add Interfaces"
15325 msgstr "Dodaj interfejs"
15327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15328 msgid "Minimal View..."
15329 msgstr "Minimalny widok..."
15331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15336 msgid "Advanced controls"
15337 msgstr "Kontrole zaawansowane"
15339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15340 msgid "Visualizations selector"
15341 msgstr "Wybór wizualizacji"
15343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15344 msgid "Switch to skins"
15345 msgstr "Przełącz do skór"
15347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15357 msgid "Open &File..."
15358 msgstr "Otwórz &plik..."
15360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15362 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15363 msgstr "Ukryj VLC media player"
15365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15366 msgid "Show VLC media player"
15367 msgstr "Wyświetl VLC media player"
15369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15370 msgid "&Open Media"
15371 msgstr "&Otwórz Medię"
15373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15379 msgid "Always show video area"
15380 msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
15382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15384 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15389 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15390 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
15392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15394 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15395 "preferences dialog."
15398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15400 msgid "Systray icon"
15401 msgstr "Ikona w zasobniku"
15403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15405 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15411 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15412 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
15414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15416 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15421 msgid "Show playing item name in window title"
15424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15425 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15429 msgid "Path to use in openfile dialog"
15432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15433 msgid "Show notification popup on track change"
15436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15438 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15439 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15446 msgid "Advanced options"
15447 msgstr "Opcje zaawansowane"
15449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15451 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15452 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15455 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15460 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15461 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15467 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15468 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15472 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15473 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15479 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15480 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
15482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15483 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15487 msgid "Activate the new updates notification"
15490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15492 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15497 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15502 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15503 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15507 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15511 msgid "Ask for network policy at start"
15514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15515 msgid "Qt interface"
15516 msgstr "Interfejs Qt"
15518 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15520 msgstr "2 przebiegowy"
15522 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15524 msgstr "Przedefiniowany"
15526 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15527 msgid "Capture Mode"
15528 msgstr "Tryb zdjęcia"
15530 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15532 msgid "Select the capture device type"
15533 msgstr "Wybierz folder zapisu"
15535 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15536 msgid "Card Selection"
15537 msgstr "Wybór Karty"
15539 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15544 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15545 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15548 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15549 msgid "Disc selection"
15550 msgstr "Wybór płyty"
15552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15554 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15555 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
15557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15558 msgid "Disk device"
15559 msgstr "Urządzenie płyty"
15561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15562 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15565 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15566 msgid "No DVD Menus"
15567 msgstr "Bez Menu DVD"
15569 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15570 msgid "Starting position"
15571 msgstr "Pozycja startująca"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15574 msgid "Audio and Subtitles"
15575 msgstr "Dźwięk i Napisy"
15577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15578 msgid "Choose one or more media file to open"
15579 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
15581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15582 msgid "Add a subtitle file"
15583 msgstr "Dodaj plik z napisami"
15585 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15586 msgid "Use a sub&titles file"
15587 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15589 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15591 msgstr "Wyrównanie:"
15593 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15594 msgid "Select the subtitle file"
15595 msgstr "Wybierz plik napisów"
15597 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15598 msgid "Network Protocol"
15599 msgstr "Protokół Sieci"
15601 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15602 msgid "Set the protocol for the URL"
15605 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15609 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15611 msgid "Set the port used"
15612 msgstr "Wybrane porty :"
15614 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15616 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15617 "with or without the protocol."
15620 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15621 msgid "Show extended options"
15622 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
15624 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
15626 msgid "Show &more options"
15627 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15629 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15631 msgstr "Czas rozpoczęcia"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
15634 msgid "Change the start time for the media"
15637 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
15640 msgstr "Buforowanie"
15642 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
15644 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15645 msgstr "interfejs sieciowy"
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
15648 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15651 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
15656 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
15658 msgid "Extra media"
15659 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
15661 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
15662 msgid "Select the file"
15663 msgstr "Wybierz plik"
15665 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
15666 msgid "Change the caching for the media"
15669 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15670 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15671 msgid "Podcast URLs list"
15672 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
15674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15675 msgid "Stream Output"
15676 msgstr "Wyjście Strumienia"
15678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15685 msgid "Play locally"
15686 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
15688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15689 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15693 msgid "Prefer UDP over RTP"
15696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15698 msgid "Mount Point"
15701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15703 msgid "Login:pass:"
15704 msgstr "Logowanie:"
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15711 msgid "Encapsulation"
15712 msgstr "Metoda Kapsulacji"
15714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15715 msgid "Video Codec"
15716 msgstr "Kodek wideo"
15718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15719 msgid "Audio Codec"
15720 msgstr "Kodek dźwięku"
15722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15723 msgid "Overlay subtitles on the video"
15724 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15729 msgstr "Nazwa grupy"
15731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15732 msgid "Stream all elementary streams"
15733 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
15735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15737 msgid "Generated stream output string"
15738 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
15740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15741 msgid "General Audio"
15742 msgstr "Ogólny dźwięk"
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15745 msgid "Preferred audio language"
15746 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
15748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15749 msgid "Default volume"
15750 msgstr "Domyślna głośność"
15752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15757 msgid "Headphone surround effect"
15758 msgstr "Efekt słuchawek surround"
15760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15761 msgid "Visualisation"
15762 msgstr "Wizualizacja"
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15769 msgid "Enable last.fm submission"
15772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15773 msgid "Disk Devices"
15774 msgstr "Urządzenia Dysku"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15777 msgid "Disk Device"
15778 msgstr "Urządzenie Płyty"
15780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15781 msgid "Server Default Port"
15782 msgstr "Domyślny port serwera"
15784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15786 msgstr "HTTP Proxy"
15788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15790 msgid "Default caching level"
15791 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
15793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15794 msgid "Codecs / Muxers"
15797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15798 msgid "Post-Processing Quality"
15799 msgstr "Jakość po obróbce"
15801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15802 msgid "Repair AVI files"
15805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15806 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15810 msgid "Access Filter"
15811 msgstr "Filtr dostępu"
15813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15815 msgid "Native or Skins"
15816 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
15818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15820 msgstr "Pliki Skury"
15822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15823 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15824 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
15826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15829 msgstr "Medytacyjna"
15831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15837 msgid "Always display the video"
15838 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15845 msgid "Allow only one instance"
15846 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15850 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15852 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
15854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15856 msgid "Privacy / Network Interaction"
15857 msgstr "Interaktywny interfejs"
15859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15861 msgid "Album art download policy"
15862 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
15864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15865 msgid "Activate update notifier"
15868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15869 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15874 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15882 msgid "Subtitles languages"
15883 msgstr "Języki napisów"
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15886 msgid "Subtitles preferred language"
15887 msgstr "Preferowany język napisów"
15889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15890 msgid "Default Encoding"
15891 msgstr "Kodowanie domyślne"
15893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15894 msgid "Display Settings"
15895 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
15897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15898 #: modules/video_output/opengl.c:168
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15904 msgstr "Kolor czcionki"
15906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15909 msgstr "Wyświetlacz"
15911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15917 msgid "Accelerated video output"
15918 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
15920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15921 msgid "Skip Frames"
15922 msgstr "Pomijaj klatki"
15924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
15929 msgid "Display Device"
15930 msgstr "Urządzenie ekranu"
15932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
15933 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15934 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15937 msgid "Video snapshots"
15938 msgstr "Zrzuty obrazu"
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
15944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
15948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15949 msgid "Sequential numbering"
15952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15953 msgid "Edit settings"
15954 msgstr "Edytuj ustawienia"
15956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15961 msgid "Run manually"
15964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15965 msgid "Setup schedule"
15968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15969 msgid "Run on schedule"
15972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15986 msgstr "Dodaj wejście"
15988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15990 msgstr "Edytuj wejście"
15992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15994 msgstr "Wyczyść listę"
15996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
15998 msgstr "Transformuj"
16000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16010 msgid "Image adjust"
16011 msgstr "Regulacja obrazu"
16013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16015 msgid "Brightness threshold"
16018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16020 msgstr "Zabawny kolor"
16022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16023 msgid "Color extraction"
16024 msgstr "Ekstrakcja koloru"
16026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16027 msgid "Color invert"
16028 msgstr "Inwersja koloru"
16030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16031 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16033 msgid "Color threshold"
16036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16041 msgid "Some random name"
16042 msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
16044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16053 msgid "Puzzle game"
16054 msgstr "Gra w puzzle"
16056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16058 msgstr "Czarne gniazdo"
16060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16071 msgid "Image modification"
16072 msgstr "Modyfikacja obrazu"
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16075 msgid "Water effect"
16076 msgstr "Efekt wodny"
16078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16079 #: modules/video_filter/noise.c:48
16083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16084 msgid "Motion detect"
16085 msgstr "Wykrywanie wniosku"
16087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16088 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16090 msgid "Motion blur"
16091 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
16093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16102 msgid "Find a name"
16103 msgstr "Znajdź nazwę"
16105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16107 msgstr "Kasowanie loga"
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16118 msgid "Number of clones"
16119 msgstr "Ilość klonów"
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16131 msgstr "Dodaj tekst"
16133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16135 msgstr "Dodaj logo"
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16138 msgid "Transparency"
16139 msgstr "Przezroczystość"
16141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16142 msgid "Advanced video filter controls"
16143 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
16145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16146 msgid "Subpicture filters"
16147 msgstr "Filtry podobrazów"
16149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16150 msgid "Vout filters"
16151 msgstr "Filtry Vout"
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16159 msgid "VLM configurator"
16160 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16164 msgid "Media Manager Edition"
16165 msgstr "Meta informacje"
16167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16179 msgid "Select Input"
16180 msgstr "Wejście ekranu"
16182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16189 msgid "Select Output"
16190 msgstr "Wyjście Strumienia"
16192 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16194 msgid "Time Control"
16197 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16199 msgid "Mux Control"
16202 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16207 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16208 msgid "Media Manager List"
16211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16212 msgid "Open a skin file"
16213 msgstr "Otwiera plik skóry"
16215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16216 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16217 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16219 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16221 msgid "Open playlist"
16222 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
16224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16226 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16229 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
16230 "XSPF playlist|*.xspf"
16232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16234 msgid "Save playlist"
16235 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
16237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16238 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16239 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16242 msgid "Skin to use"
16243 msgstr "Skóra do użycia"
16245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16246 msgid "Path to the skin to use."
16247 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
16249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16250 msgid "Config of last used skin"
16253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16255 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16256 "automatically, do not touch it."
16259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16261 msgid "Show a systray icon for VLC"
16262 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
16264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16267 msgid "Show VLC on the taskbar"
16268 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
16270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16271 msgid "Enable transparency effects"
16272 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
16274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16276 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16277 "when moving windows does not behave correctly."
16280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16282 msgid "Use a skinned playlist"
16283 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
16285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16286 msgid "Skinnable Interface"
16287 msgstr "Interfejs używający skóry"
16289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16290 msgid "Skins loader demux"
16293 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16294 msgid "Select skin"
16295 msgstr "Wybierz skórę"
16297 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16298 msgid "Open skin..."
16299 msgstr "Otwóz skóre..."
16301 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16304 "(WinCE interface)\n"
16308 "(Interfejs WinCE)\n"
16311 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16313 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16316 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
16319 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16321 msgstr "Kompilator: "
16323 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16325 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16326 "http://www.videolan.org/"
16328 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16329 "http://www.videolan.org/"
16331 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16335 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16337 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16341 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16343 msgid "Choose directory"
16344 msgstr "Wybierz folder"
16346 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16348 msgid "Choose file"
16349 msgstr "Wybierz plik"
16351 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16352 msgid "Embed video in interface"
16353 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
16355 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16357 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16361 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16362 msgid "WinCE interface module"
16363 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
16365 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16366 msgid "WinCE dialogs provider"
16367 msgstr "Provider dialagu WinCE"
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16370 msgid "Edit bookmark"
16371 msgstr "Edytuj zakładkę"
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16392 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16393 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16396 msgid "Removes the selected bookmarks"
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16401 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16402 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16405 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16410 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16411 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16412 "between these bookmarks"
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16416 msgid "You must select two bookmarks"
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16420 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16425 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16430 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16431 "bookmarks to keep the same input."
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16435 msgid "Input has changed "
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16440 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16441 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16444 msgid "Stream and Media Info"
16445 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16449 msgid "Advanced information"
16450 msgstr "Informacje zaawansowane"
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16454 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16467 msgid "Don't show further errors"
16468 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16471 msgid "Playlist item info"
16472 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16475 msgid "Save &As..."
16476 msgstr "Zapisz j&ako"
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16479 msgid "Save Messages As..."
16480 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16492 msgid "Stream/Save"
16493 msgstr "Strumień/Zapis"
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16496 msgid "Use VLC as a stream server"
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16501 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16502 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16510 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16511 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16514 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
16515 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16519 msgid "Use a subtitles file"
16520 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16524 msgid "Use an external subtitles file."
16525 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16528 msgid "Advanced Settings..."
16529 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16536 msgid "DVD (menus)"
16537 msgstr "DVD (menu)"
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16544 msgid "Probe Disc(s)"
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16549 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16550 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16551 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16552 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16553 "parameter ranges are set based on media we find."
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16557 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16558 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16565 msgid "DVD device to use"
16566 msgstr "Używane urządzenie DVD"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16570 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16571 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16576 msgid "CD-ROM device to use"
16577 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16581 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16582 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16586 msgid "Title number."
16587 msgstr "Numer tytułu."
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16591 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16592 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16597 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16601 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16605 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16609 msgid "Track number."
16610 msgstr "Numer ścieżki"
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16614 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16615 "subtitle will be shown."
16618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
16620 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
16625 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16626 "given, then all tracks are played."
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
16630 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16638 msgid "&Simple Add File..."
16639 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16642 msgid "Add &Directory..."
16643 msgstr "Dodaj &Folder..."
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16646 msgid "&Add URL..."
16647 msgstr "&Dodaj adres URL..."
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16650 msgid "Services Discovery"
16651 msgstr "Odkrycie usług"
16653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16654 msgid "&Open Playlist..."
16655 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16658 msgid "&Save Playlist..."
16659 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16662 msgid "Sort by &Title"
16663 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16666 msgid "&Reverse Sort by Title"
16667 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16690 msgid "&View items"
16691 msgstr "&Pokaż obiekty"
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16694 msgid "Play this Branch"
16695 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16704 msgid "Sort this Branch"
16705 msgstr "Sortuj tą gałąź"
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16710 msgstr "Opis pliku"
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16714 msgstr "Dodaj Węzeł"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16719 msgid "%i items in playlist"
16720 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16723 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16728 msgid "XSPF playlist"
16729 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16732 msgid "Playlist is empty"
16733 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16737 msgstr "Nie mogę zapisać"
16739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
16741 #: modules/misc/win32text.c:74
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16747 msgstr "Jeden poziom"
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16750 msgid "Please enter node name"
16751 msgstr "Proszę podać imię węzła"
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16755 msgstr "Nowy węzeł"
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
16771 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16772 "\" can be modified."
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16776 msgid "Stream output MRL"
16777 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16785 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16786 "by adjusting the stream settings."
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16794 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16803 msgid "Channel name"
16804 msgstr "Nazwa kanału"
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16807 msgid "Select all elementary streams"
16808 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16811 msgid "Video codec"
16812 msgstr "Kodek obrazu"
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16815 msgid "Audio codec"
16816 msgstr "Kodek dźwięku"
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16819 msgid "Subtitles codec"
16820 msgstr "Kodek napisów"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16823 msgid "Subtitles overlay"
16824 msgstr "Nakrycie napisów"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16827 msgid "Subtitle options"
16828 msgstr "Opcje napisów"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16831 msgid "Subtitles file"
16832 msgstr "Plik napisów"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16836 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16841 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16842 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16846 msgstr "Otwórz plik"
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
16850 msgstr "Aktualizacje"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
16853 msgid "Check for updates"
16854 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
16859 "You have the latest version of VLC\n"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16864 msgstr "Transmisje"
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16871 msgid "Load Configuration"
16872 msgstr "Wczytaj konfigurację"
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16875 msgid "Save Configuration"
16876 msgstr "Zapisz konfigurację"
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16879 msgid "New broadcast"
16880 msgstr "Nowa transmisja"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16894 msgstr "Strumień VLM"
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16897 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16901 msgid "Use this to stream on a network."
16902 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16906 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16907 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16911 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16912 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16916 msgid "Use this to stream on a network"
16917 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16921 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16922 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16924 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16925 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16929 msgid "You must choose a stream"
16930 msgstr "Musisz wybrać strumień"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16933 msgid "Unable to find playlist"
16934 msgstr "Brak listy odtwarzania"
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16938 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16939 "ending times (in seconds).\n"
16941 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16942 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16947 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16948 "the container format, proceed to the next page."
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16952 msgid "Transcode video (if available)"
16953 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16958 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16961 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16966 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16969 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16972 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16976 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16980 msgid "Please enter an address"
16981 msgstr "Proszę wpisać adres"
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16985 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16986 "choices, some formats might not be available."
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16990 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16994 msgid "You must choose a file to save to"
16995 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16999 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17001 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17002 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17006 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17007 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17008 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17014 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17015 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17016 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17017 "extra interface.\n"
17018 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17019 "default name will be used."
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17023 msgid "More information"
17024 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17027 msgid "Save to file"
17028 msgstr "Zapisz do pliku"
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17031 msgid "Transcode audio (if available)"
17032 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
17034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17036 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17037 "correlated their movement will be."
17040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17042 msgid "Creates several clones of the image"
17043 msgstr "Sklonuj obraz"
17045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17047 msgstr "Zniekształcenie"
17049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17050 msgid "Adds distortion effects"
17051 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
17053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17054 msgid "Image inversion"
17055 msgstr "Inwersja obrazu"
17057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17059 msgstr "Rozmazywanie"
17061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17063 msgstr "Powiększenie"
17065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17066 msgid "Magnifies part of the image"
17067 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
17069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17074 msgid "Turns the image into a puzzle"
17075 msgstr "Zamień obraz w układankę"
17077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17078 msgid "Video Options"
17079 msgstr "Opcje video"
17081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17082 msgid "Aspect Ratio"
17083 msgstr "Proporcje ekranu"
17085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17086 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17091 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17092 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17096 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17108 "Przedwzmacniacz\n"
17111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17113 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17114 "these settings to take effect.\n"
17116 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17117 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17118 "Video Filter Module inside the preferences."
17121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17122 msgid "More Information"
17123 msgstr "Więcej informacji"
17125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17127 msgstr "Zatrzymany"
17129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17131 msgstr "Odtwrzanie"
17133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17134 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17135 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
17137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17138 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17139 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
17141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17142 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17143 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
17145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17146 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17147 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
17149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17150 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17151 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
17153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17154 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17155 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
17157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17158 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17159 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17162 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17163 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
17165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17166 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17167 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
17169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17170 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17171 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
17173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17174 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17175 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
17177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17178 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17179 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
17181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17182 msgid "VideoLAN's Website"
17183 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17186 msgid "Online Help"
17187 msgstr "Pomoc on-line"
17189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17191 msgstr "Informacje o..."
17193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17194 msgid "Check for Updates..."
17195 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
17197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17203 msgstr "&Ustawienia"
17205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17206 msgid "&Navigation"
17207 msgstr "&Nawigacja"
17209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17211 msgid "Embedded playlist"
17212 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
17214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17215 msgid "Previous playlist item"
17216 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
17218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17219 msgid "Next playlist item"
17220 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
17222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17223 msgid "Play slower"
17224 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
17226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17227 msgid "Play faster"
17228 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
17230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17231 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17232 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
17234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17235 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17236 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
17238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17239 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17240 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
17242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17244 " (wxWidgets interface)\n"
17247 " (wxWidgets interfejs)\n"
17250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17256 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17257 "http://www.videolan.org/\n"
17260 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17261 "http://www.videolan.org/\n"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17267 msgstr "Informacje o %s"
17269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17270 msgid "Show/Hide Interface"
17271 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
17273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17274 msgid "Open D&irectory..."
17275 msgstr "Otwórz &katalog..."
17277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17278 msgid "Open &Network Stream..."
17279 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
17281 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17282 msgid "Media &Info..."
17283 msgstr "&Informacja media..."
17285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17286 msgid "&Messages..."
17287 msgstr "&Komunikaty..."
17289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17290 msgid "&Preferences..."
17291 msgstr "&Preferencje..."
17293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17294 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17295 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
17297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17298 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17299 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
17301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17303 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17306 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17310 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17311 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
17313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17314 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17315 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17318 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17319 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17322 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17323 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17327 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17328 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
17330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17332 msgid "RTP Unicast"
17333 msgstr "UDP Unicast"
17335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17337 msgid "Stream to a single computer."
17338 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
17340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17342 msgid "RTP Multicast"
17343 msgstr "UDP Multicast"
17345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17347 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17348 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17349 "work over the Internet."
17352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17354 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17355 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17361 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17362 "needs to send the stream several times."
17365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17367 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17368 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17369 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17370 "at http://yourip:8080 by default."
17373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17375 msgid "Bookmarks dialog"
17376 msgstr "Zakładka %i"
17378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17379 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17383 msgid "Extended GUI"
17384 msgstr "Rozszerzony interfejs"
17386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17388 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17390 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
17391 "obrazu...) przy starcie"
17393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17395 msgstr "Pasek zadań"
17397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17398 msgid "Minimal interface"
17399 msgstr "Minimalny interfejs"
17401 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17402 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17403 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
17405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17406 msgid "Size to video"
17407 msgstr "Skalowanie do obrazu"
17409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17410 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17411 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
17413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17414 msgid "Show labels in toolbar"
17415 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
17417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17418 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17419 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
17421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17422 msgid "Playlist view"
17423 msgstr "Widok listy odtwarzania"
17425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17427 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17428 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17429 "with less features). You can select which one will be available on the "
17430 "toolbar (or both)."
17432 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
17433 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
17434 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
17435 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
17437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17446 msgid "wxWidgets interface module"
17447 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
17449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17450 msgid "last config"
17451 msgstr "ostatnia konfiguracja"
17453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17455 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17456 msgstr "moduł interfejsu"
17458 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17462 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17463 msgid "Folder meta data"
17464 msgstr "Folder metadanych"
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17471 msgid "Classic rock"
17472 msgstr "Classic rock"
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17524 msgstr "Industrial"
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17527 msgid "Alternative"
17528 msgstr "Alternative"
17530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17531 msgid "Death metal"
17532 msgstr "Death metal"
17534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17536 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17540 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17543 msgid "Euro-Techno"
17544 msgstr "Euro-Techno"
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17571 msgid "Instrumental"
17572 msgstr "Instrumentalna"
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17588 msgstr "Sound clip"
17590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17595 msgid "Alternative rock"
17596 msgstr "Alternative rock"
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17600 msgstr "Tony niskie"
17602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17616 msgstr "Medytacyjna"
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17619 msgid "Instrumental pop"
17620 msgstr "Instrumental pop"
17622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17623 msgid "Instrumental rock"
17624 msgstr "Instrumental rock"
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17628 msgstr "Muzyka etniczna"
17630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17639 msgid "Techno-Industrial"
17640 msgstr "Techno-Industrial"
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17644 msgstr "Elektroniczna"
17646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17659 msgid "Southern rock"
17660 msgstr "Southern rock"
17662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17679 msgid "Christian rap"
17680 msgstr "Christian rap"
17682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17691 msgid "Native American"
17692 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17720 msgstr "Muzyka Plemion"
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17743 msgid "Rock & roll"
17744 msgstr "Rock & roll"
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17750 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17751 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17754 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17755 msgid "MusicBrainz"
17756 msgstr "MusicBrainz"
17758 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17759 msgid "MusicBrainz meta data"
17760 msgstr "MusicBrainz metadane"
17762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17763 msgid "The username of your last.fm account"
17766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17767 msgid "The password of your last.fm account"
17770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17772 msgid "Audioscrobbler"
17773 msgstr "Koder dźwięku"
17775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17776 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17780 msgid "Last.fm username not set"
17783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17785 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17787 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
17791 msgid "last.fm: Authentication failed"
17794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
17796 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17801 msgid "Dummy image chroma format"
17802 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
17804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17806 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17807 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17809 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
17810 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
17811 "wydajnego formatu."
17813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17815 msgid "Save raw codec data"
17816 msgstr "&Zapisz Metadane"
17818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17821 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17824 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
17825 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
17827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17829 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17830 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17831 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17835 msgid "Dummy interface function"
17836 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
17838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17839 msgid "Dummy Interface"
17840 msgstr "Fikcyjny interfejs"
17842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17843 msgid "Dummy access function"
17844 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
17846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17847 msgid "Dummy demux function"
17848 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
17850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17851 msgid "Dummy decoder"
17852 msgstr "Fikcyjny dekoder"
17854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17855 msgid "Dummy decoder function"
17856 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
17858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17859 msgid "Dummy encoder function"
17860 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
17862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17863 msgid "Dummy audio output function"
17864 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
17866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17867 msgid "Dummy video output function"
17868 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
17870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17871 msgid "Dummy Video output"
17872 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
17874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17875 msgid "Dummy font renderer function"
17876 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
17878 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
17879 msgid "Filename for the font you want to use"
17882 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
17884 msgid "Font size in pixels"
17885 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
17887 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17889 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17890 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17894 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
17896 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17897 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17900 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
17901 msgid "Text default color"
17902 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
17904 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
17906 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17907 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17908 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17909 "(red + green), #FFFFFF = white"
17912 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
17913 msgid "Relative font size"
17914 msgstr "Względny rozmiar znaków"
17916 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
17918 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17919 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17922 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
17926 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
17930 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
17934 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
17938 #: modules/misc/freetype.c:130
17940 msgid "Use YUVP renderer"
17941 msgstr "renderowanie tektu"
17943 #: modules/misc/freetype.c:131
17945 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17946 "you want to encode into DVB subtitles"
17949 #: modules/misc/freetype.c:133
17950 msgid "Font Effect"
17951 msgstr "Efekt czcionki"
17953 #: modules/misc/freetype.c:134
17955 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17959 #: modules/misc/freetype.c:142
17963 #: modules/misc/freetype.c:142
17967 #: modules/misc/freetype.c:143
17968 msgid "Fat Outline"
17969 msgstr "Gruby Kontur"
17971 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
17972 msgid "Text renderer"
17973 msgstr "renderowanie tektu"
17975 #: modules/misc/freetype.c:156
17977 msgid "Freetype2 font renderer"
17978 msgstr "Render czcionki Win32"
17980 #: modules/misc/gnutls.c:65
17981 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17984 #: modules/misc/gnutls.c:67
17986 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17987 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17990 #: modules/misc/gnutls.c:70
17991 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17994 #: modules/misc/gnutls.c:72
17997 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17999 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18000 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18002 #: modules/misc/gnutls.c:77
18003 msgid "GnuTLS transport layer security"
18006 #: modules/misc/gnutls.c:87
18008 msgid "GnuTLS server"
18009 msgstr "serwer HTTP"
18011 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18012 msgid "Gtk+ GUI helper"
18013 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18015 #: modules/misc/inhibit.c:61
18017 msgid "Power Management Inhibitor"
18018 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18020 #: modules/misc/logger.c:119
18022 msgstr "format dziennika"
18024 #: modules/misc/logger.c:121
18027 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18028 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18030 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18032 #: modules/misc/logger.c:125
18034 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18037 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18039 #: modules/misc/logger.c:130
18041 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18043 #: modules/misc/logger.c:131
18045 msgid "File logging"
18046 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18048 #: modules/misc/logger.c:137
18049 msgid "Log filename"
18050 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18052 #: modules/misc/logger.c:137
18053 msgid "Specify the log filename."
18054 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18056 #: modules/misc/logger.c:142
18058 msgid "RRD output file"
18059 msgstr "Plik wyjściowy"
18061 #: modules/misc/logger.c:143
18062 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18065 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18067 msgid "Lua interface"
18068 msgstr "Interfejs Qt"
18070 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18072 msgid "Lua interface module to load"
18073 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18075 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18077 msgid "Lua inteface configuration"
18078 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18080 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18082 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18083 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18086 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18091 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18092 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18095 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18100 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18101 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18104 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18105 msgid "Lua Playlist"
18106 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18108 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18109 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18112 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18114 msgid "Lua Interface Module"
18115 msgstr "Moduł interfejsu"
18117 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18118 msgid "AltiVec memcpy"
18119 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18121 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18122 msgid "libc memcpy"
18123 msgstr "moduł libc memcpy"
18125 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18126 msgid "3D Now! memcpy"
18127 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18129 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18131 msgstr "moduł MMX memcpy"
18133 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18134 msgid "MMX EXT memcpy"
18135 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18137 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18141 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18143 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18144 "notifications are sent locally."
18147 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18148 msgid "Growl password on the Growl server."
18151 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18152 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18155 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18156 msgid "Growl Notification Plugin"
18159 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18160 msgid "Title format string"
18163 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18165 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18166 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18169 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18171 msgid "MSN Now-Playing"
18172 msgstr "Odtwarzane"
18174 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18176 msgid "Timeout (ms)"
18177 msgstr "Przekroczony czas"
18179 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18180 msgid "How long the notification will be displayed "
18183 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18185 msgstr "Powiadomienie"
18187 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18188 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18191 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18193 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18194 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18195 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18196 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18197 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18198 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18199 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18202 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18203 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18206 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18208 msgid "Flip vertical position"
18209 msgstr "Pozycja początkowa"
18211 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18213 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18214 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
18216 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18218 msgid "Vertical offset"
18221 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18223 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18224 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18227 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18229 msgid "Shadow offset"
18232 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18234 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18237 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18238 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18241 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18242 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18245 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18246 msgid "XOSD interface"
18247 msgstr "Interfejs XOSD"
18249 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18251 msgid "OSD configuration importer"
18252 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18254 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18256 msgid "XML OSD configuration importer"
18257 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18259 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18260 msgid "M3U playlist exporter"
18261 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18263 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18264 msgid "Old playlist exporter"
18265 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18267 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18269 msgid "XSPF playlist export"
18270 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18272 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18274 msgid "HAL devices detection"
18277 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18278 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18281 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18283 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18284 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18287 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18289 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18290 msgstr "moduł demux"
18292 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18296 #: modules/misc/quartztext.c:80
18297 msgid "Mac Text renderer"
18298 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
18300 #: modules/misc/quartztext.c:81
18302 msgid "Quartz font renderer"
18303 msgstr "Render czcionki Win32"
18305 #: modules/misc/rtsp.c:49
18307 msgid "RTSP host address"
18308 msgstr "Adres host"
18310 #: modules/misc/rtsp.c:51
18312 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18313 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18314 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18315 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18318 #: modules/misc/rtsp.c:56
18319 msgid "Maximum number of connections"
18320 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18322 #: modules/misc/rtsp.c:57
18324 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18325 "0 means no limit."
18328 #: modules/misc/rtsp.c:60
18330 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18331 msgstr "Wejście TCP"
18333 #: modules/misc/rtsp.c:62
18334 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18337 #: modules/misc/rtsp.c:64
18339 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18340 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18341 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18342 "The default is 5."
18345 #: modules/misc/rtsp.c:70
18350 #: modules/misc/rtsp.c:71
18351 msgid "RTSP VoD server"
18352 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18354 #: modules/misc/screensaver.c:89
18356 msgid "X Screensaver disabler"
18357 msgstr "moduł przeplotu"
18359 #: modules/misc/svg.c:65
18361 msgid "SVG template file"
18362 msgstr "Wybierz plik"
18364 #: modules/misc/svg.c:66
18366 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18369 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18370 msgid "C module that does nothing"
18371 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18373 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18374 msgid "Miscellaneous stress tests"
18375 msgstr "Różne testy stresowe"
18377 #: modules/misc/win32text.c:88
18378 msgid "Win32 font renderer"
18379 msgstr "Render czcionki Win32"
18381 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18382 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18385 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18386 msgid "Simple XML Parser"
18389 #: modules/mux/asf.c:48
18390 msgid "Title to put in ASF comments."
18393 #: modules/mux/asf.c:50
18394 msgid "Author to put in ASF comments."
18397 #: modules/mux/asf.c:52
18398 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18401 #: modules/mux/asf.c:53
18405 #: modules/mux/asf.c:54
18406 msgid "Comment to put in ASF comments."
18409 #: modules/mux/asf.c:56
18410 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18413 #: modules/mux/asf.c:57
18414 msgid "Packet Size"
18415 msgstr "Wielkość pakietów"
18417 #: modules/mux/asf.c:58
18418 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18421 #: modules/mux/asf.c:61
18425 #: modules/mux/asf.c:539
18426 msgid "Unknown Video"
18427 msgstr "Nieznane wideo"
18429 #: modules/mux/avi.c:42
18433 #: modules/mux/dummy.c:40
18434 msgid "Dummy/Raw muxer"
18435 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18437 #: modules/mux/mp4.c:44
18438 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18439 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18441 #: modules/mux/mp4.c:46
18443 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18444 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18448 #: modules/mux/mp4.c:56
18449 msgid "MP4/MOV muxer"
18450 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18453 msgid "DTS delay (ms)"
18454 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18458 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18459 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18460 "inside the client decoder."
18463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18464 msgid "PES maximum size"
18467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18468 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18481 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18487 msgstr "Dźwięk PID"
18489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18491 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18492 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
18494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18499 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18507 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18513 msgstr "ID ścieżki"
18515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18517 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18518 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
18520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18525 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18530 msgid "PMT Program numbers"
18531 msgstr "Numer utworu"
18533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18535 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18540 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18545 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18550 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18555 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18560 msgid "Set PID to ID of ES"
18563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18565 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18566 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18571 msgid "Data alignment"
18572 msgstr "U_stawienia"
18574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18576 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18577 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18581 msgid "Shaping delay (ms)"
18582 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
18584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18586 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18587 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18588 "especially for reference frames."
18591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18592 msgid "Use keyframes"
18593 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
18595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18597 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18598 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18599 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18600 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18601 "the biggest frames in the stream."
18604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18605 msgid "PCR delay (ms)"
18606 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
18608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18610 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18611 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18615 msgid "Minimum B (deprecated)"
18618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18619 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18624 msgid "Maximum B (deprecated)"
18627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18629 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18630 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18631 "inside the client decoder."
18634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18635 msgid "Crypt audio"
18636 msgstr "Obciąć dźwięk"
18638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18639 msgid "Crypt audio using CSA"
18640 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18644 msgid "Crypt video"
18645 msgstr "Obciąć dźwięk"
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18649 msgid "Crypt video using CSA"
18650 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18659 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18663 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18668 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18669 "header from the value before encrypting."
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18674 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18675 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
18677 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18679 msgid "Multipart JPEG muxer"
18680 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18682 #: modules/mux/ogg.c:47
18684 msgid "Ogg/OGM muxer"
18685 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18687 #: modules/mux/wav.c:41
18691 #: modules/packetizer/copy.c:42
18692 msgid "Copy packetizer"
18693 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
18695 #: modules/packetizer/h264.c:48
18697 msgid "H.264 video packetizer"
18698 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18700 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18701 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18702 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
18704 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18705 msgid "MPEG4 video packetizer"
18706 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
18708 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18709 msgid "Sync on Intra Frame"
18712 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18714 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18715 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18718 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18719 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18720 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
18722 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18723 msgid "VC-1 packetizer"
18724 msgstr "Pakietowiec VC-1"
18726 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18727 msgid "Bonjour services"
18728 msgstr "Serwisy Bonjour"
18730 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
18734 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18735 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18736 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18738 msgstr "Urządzenia"
18740 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18741 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18744 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18745 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18749 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18750 msgid "SAP multicast address"
18751 msgstr "Adres multicastu SAP"
18753 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18755 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18756 "However, you can specify a specific address."
18759 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18763 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18764 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18767 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18771 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18772 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18775 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18777 msgid "IPv6 SAP scope"
18780 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18781 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18784 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18785 msgid "SAP timeout (seconds)"
18788 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18790 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18793 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18794 msgid "Try to parse the announce"
18797 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18799 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18800 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18803 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18805 msgid "SAP Strict mode"
18806 msgstr "moduł interfejsu"
18808 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18810 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18814 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18816 msgid "Use SAP cache"
18817 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
18819 #: modules/services_discovery/sap.c:108
18821 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18822 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18825 #: modules/services_discovery/sap.c:112
18827 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18831 #: modules/services_discovery/sap.c:123
18832 msgid "SAP Announcements"
18835 #: modules/services_discovery/sap.c:150
18837 msgid "SDP Descriptions parser"
18840 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
18844 #: modules/services_discovery/sap.c:880
18848 #: modules/services_discovery/sap.c:885
18850 msgstr "Uzytkownik"
18852 #: modules/services_discovery/shout.c:49
18853 msgid "Shoutcast Radio"
18854 msgstr "Shoutcast Radio"
18856 #: modules/services_discovery/shout.c:51
18858 msgid "Shoutcast TV"
18861 #: modules/services_discovery/shout.c:53
18865 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18867 msgid "Shoutcast radio listings"
18868 msgstr "Shoutcast Radio"
18870 #: modules/services_discovery/shout.c:81
18872 msgid "Shoutcast TV listings"
18873 msgstr "Shoutcast Radio"
18875 #: modules/services_discovery/shout.c:88
18876 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18879 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18880 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18883 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18884 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18887 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18890 msgstr "Automatycznie"
18892 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18894 msgid "Automatically add/delete input streams"
18895 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
18897 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18899 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18900 "this stream later."
18903 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18905 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18906 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18907 "need to raise caching values."
18910 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18915 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18917 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18918 "IDs bridge_in will register."
18921 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18926 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18928 msgid "Bridge stream output"
18929 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18931 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18934 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18936 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18940 #: modules/stream_out/description.c:47
18942 msgid "Description stream output"
18943 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18945 #: modules/stream_out/display.c:37
18946 msgid "Enable/disable audio rendering."
18947 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
18949 #: modules/stream_out/display.c:39
18950 msgid "Enable/disable video rendering."
18951 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
18953 #: modules/stream_out/display.c:41
18955 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18956 msgstr "Jakość strumienia."
18958 #: modules/stream_out/display.c:50
18959 msgid "Display stream output"
18960 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
18962 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18963 msgid "Duplicate stream output"
18964 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
18966 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18967 msgid "Output access method"
18968 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
18970 #: modules/stream_out/es.c:38
18972 msgid "This is the default output access method that will be used."
18973 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18975 #: modules/stream_out/es.c:40
18976 msgid "Audio output access method"
18977 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
18979 #: modules/stream_out/es.c:42
18981 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18982 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18984 #: modules/stream_out/es.c:43
18985 msgid "Video output access method"
18986 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
18988 #: modules/stream_out/es.c:45
18990 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18991 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18993 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18994 msgid "Output muxer"
18995 msgstr "Wyjście muxera"
18997 #: modules/stream_out/es.c:49
18999 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19000 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19002 #: modules/stream_out/es.c:50
19003 msgid "Audio output muxer"
19004 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19006 #: modules/stream_out/es.c:52
19008 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19009 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19011 #: modules/stream_out/es.c:53
19012 msgid "Video output muxer"
19013 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19015 #: modules/stream_out/es.c:55
19017 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19018 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19020 #: modules/stream_out/es.c:57
19022 msgstr "Wyjście adresu URL"
19024 #: modules/stream_out/es.c:59
19026 msgid "This is the default output URI."
19027 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19029 #: modules/stream_out/es.c:60
19030 msgid "Audio output URL"
19031 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19033 #: modules/stream_out/es.c:62
19035 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19036 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19038 #: modules/stream_out/es.c:63
19039 msgid "Video output URL"
19040 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19042 #: modules/stream_out/es.c:65
19044 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19045 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19047 #: modules/stream_out/es.c:74
19048 msgid "Elementary stream output"
19049 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19051 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19053 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19056 #: modules/stream_out/gather.c:39
19058 msgid "Gathering stream output"
19059 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19062 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19067 msgid "Sample aspect ratio"
19068 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19071 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19075 msgid "Video filter"
19076 msgstr "Filtr obrazu"
19078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19079 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19080 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19083 msgid "Image chroma"
19084 msgstr "Chroma obrazu"
19086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19088 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19089 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19094 msgid "Mosaic bridge"
19095 msgstr "U_stawienia"
19097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19099 msgid "Mosaic bridge stream output"
19100 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
19102 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19104 msgid "This is the output URL that will be used."
19105 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19107 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19111 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19113 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19114 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19115 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19116 "SDP to be announced via SAP."
19119 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19123 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19126 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19127 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19129 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19130 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19132 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19133 msgid "Session name"
19134 msgstr "Nazwa sesji"
19136 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19139 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19142 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19143 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19145 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19146 msgid "Session description"
19147 msgstr "Opis sesji"
19149 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19151 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19152 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19155 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19156 msgid "Session URL"
19159 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19161 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19162 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19163 "(Session Descriptor)."
19166 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19167 msgid "Session email"
19168 msgstr "email sesji"
19170 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19172 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19173 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19176 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19177 msgid "Session phone number"
19178 msgstr "Numer telefonu sesji"
19180 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19182 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19183 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19186 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19188 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19190 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19191 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19193 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19195 msgstr "Port dźwięku"
19197 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19200 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19202 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19203 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19205 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19207 msgstr "Port obrazu"
19209 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19212 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19214 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19215 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19217 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19219 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19220 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19224 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19225 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19228 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19230 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19236 msgid "DCCP transport"
19239 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19240 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19243 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19245 msgid "TCP transport"
19246 msgstr "Wejście TCP"
19248 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19249 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19252 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19254 msgid "UDP-Lite transport"
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19258 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19261 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19265 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19266 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19269 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19270 msgid "RTP stream output"
19271 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19273 #: modules/stream_out/standard.c:39
19275 msgid "Output method to use for the stream."
19276 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19278 #: modules/stream_out/standard.c:42
19279 msgid "Muxer to use for the stream."
19280 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19282 #: modules/stream_out/standard.c:43
19284 msgid "Output destination"
19285 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19287 #: modules/stream_out/standard.c:45
19289 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19290 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19292 #: modules/stream_out/standard.c:48
19295 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19296 "you choose to use SAP."
19298 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19299 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19301 #: modules/stream_out/standard.c:51
19302 msgid "Session groupname"
19303 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19305 #: modules/stream_out/standard.c:53
19308 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19309 "if you choose to use SAP."
19311 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19312 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19314 #: modules/stream_out/standard.c:75
19316 msgid "SAP announcing"
19319 #: modules/stream_out/standard.c:76
19320 msgid "Announce this session with SAP."
19323 #: modules/stream_out/standard.c:85
19324 msgid "Standard stream output"
19325 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19327 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19331 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19332 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19335 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19339 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19340 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19343 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19345 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19346 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19348 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19349 msgid "Command UDP port"
19350 msgstr "Port komendy UDP"
19352 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19353 msgid "UDP port to listen to for commands."
19356 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19360 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19361 msgid "Initial command to execute."
19364 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19368 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19369 msgid "Number of P frames between two I frames."
19370 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19372 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19373 msgid "Quantizer scale"
19374 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19376 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19377 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19378 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19380 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19382 msgstr "Wycisz dźwięk"
19384 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19385 msgid "Mute audio when command is not 0."
19388 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19389 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19390 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19392 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19393 msgid "Video encoder"
19394 msgstr "Koder obrazu"
19396 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19399 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19401 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19403 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19404 msgid "Destination video codec"
19405 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19407 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19408 msgid "This is the video codec that will be used."
19409 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19411 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19412 msgid "Video bitrate"
19413 msgstr "Przepływność obrazu"
19415 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19417 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19418 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
19420 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19421 msgid "Video scaling"
19422 msgstr "Skalowanie obrazu"
19424 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19425 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19428 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19429 msgid "Video frame-rate"
19430 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19432 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19434 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19436 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19437 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19439 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19441 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19443 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19444 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19446 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19448 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19449 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
19451 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19453 msgid "Maximum video width"
19454 msgstr "Szerokość obrazu"
19456 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19458 msgid "Maximum output video width."
19459 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19461 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19463 msgid "Maximum video height"
19464 msgstr "Wysokość obrazu"
19466 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19468 msgid "Maximum output video height."
19469 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19473 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19474 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19477 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19478 msgid "Video crop (top)"
19479 msgstr "Obetnij obraz (top)"
19481 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19482 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19483 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
19485 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19486 msgid "Video crop (left)"
19487 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
19489 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19490 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19491 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
19493 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19494 msgid "Video crop (bottom)"
19495 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
19497 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19498 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19499 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
19501 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19502 msgid "Video crop (right)"
19503 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
19505 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19506 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19507 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
19509 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19511 msgid "Video padding (top)"
19512 msgstr "Obetnij obraz (top)"
19514 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19516 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19517 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
19519 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19521 msgid "Video padding (left)"
19522 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
19524 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19526 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19527 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
19529 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19531 msgid "Video padding (bottom)"
19532 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
19534 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19536 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19537 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19541 msgid "Video padding (right)"
19542 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19546 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19547 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
19549 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19551 msgid "Video canvas width"
19552 msgstr "Szerokość obrazu"
19554 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19555 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19560 msgid "Video canvas height"
19561 msgstr "Wysokość obrazu"
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19564 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19569 msgid "Video canvas aspect ratio"
19570 msgstr "Zachowaj proporcje"
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19574 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19578 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19579 msgid "Audio encoder"
19580 msgstr "Koder dźwięku"
19582 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19585 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19587 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19589 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19590 msgid "Destination audio codec"
19591 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
19593 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19595 msgid "This is the audio codec that will be used."
19596 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19598 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19599 msgid "Audio bitrate"
19600 msgstr "Przepływność dźwięku"
19602 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19604 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19605 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
19607 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19608 msgid "Audio sample rate"
19609 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
19611 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19613 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19617 msgid "Audio channels"
19618 msgstr "Kanały dźwiękowe"
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19621 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19622 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19625 msgid "Audio filter"
19626 msgstr "Filtr dźwięku"
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19630 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19631 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19634 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19635 msgid "Subtitles encoder"
19636 msgstr "Koder napisów"
19638 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19641 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19643 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19646 msgid "Destination subtitles codec"
19647 msgstr "Celowy kodek napisów"
19649 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19651 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19652 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19656 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19657 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19658 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19659 "of subpicture modules"
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19664 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19668 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19672 msgid "Number of threads"
19673 msgstr "Ilość wierszy"
19675 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19677 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19679 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19680 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19683 msgid "High priority"
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19688 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19692 msgid "Synchronise on audio track"
19693 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19697 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19698 "on the audio track."
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19703 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19707 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19708 msgid "Transcode stream output"
19709 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19712 msgid "Overlays/Subtitles"
19713 msgstr "Nakładki/Napisy"
19715 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19716 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19717 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
19719 #: modules/video_chroma/chain.c:42
19720 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
19723 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19724 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
19725 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
19726 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
19727 msgid "Conversions from "
19728 msgstr "konwersje z "
19730 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19731 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19732 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
19734 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19735 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19736 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19738 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19739 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19740 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19742 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19743 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19744 msgid "MMX conversions from "
19745 msgstr "konwersje MMX z "
19747 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
19748 msgid "SSE2 conversions from "
19749 msgstr "konwersje SSE2 z "
19751 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19752 msgid "AltiVec conversions from "
19753 msgstr "konwersje AltiVec z "
19755 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19757 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19758 "threshold value will be the brighness defined below."
19761 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19763 msgid "Image contrast (0-2)"
19764 msgstr "Format obrazu"
19766 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19767 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19770 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19771 msgid "Image hue (0-360)"
19774 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19775 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19778 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19779 msgid "Image saturation (0-3)"
19782 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19783 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19786 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19787 msgid "Image brightness (0-2)"
19790 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19791 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19794 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19795 msgid "Image gamma (0-10)"
19798 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19799 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19802 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19804 msgid "Image properties filter"
19805 msgstr "moduł filtru obrazu"
19807 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19808 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19811 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19812 msgid "Transparency mask"
19813 msgstr "Maska przezroczystości"
19815 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19816 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19819 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19821 msgid "Alpha mask video filter"
19822 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19824 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19827 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19829 #: modules/video_filter/blend.c:95
19831 msgid "Video pictures blending"
19832 msgstr "moduł filtru obrazu"
19834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19836 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19837 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19838 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19844 msgid "Bluescreen U value"
19845 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19849 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19850 "Defaults to 120 for blue."
19853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19855 msgid "Bluescreen V value"
19856 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19860 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19861 "Defaults to 90 for blue."
19864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19866 msgid "Bluescreen U tolerance"
19867 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19869 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19871 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19872 "value between 10 and 20 seems sensible."
19875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19877 msgid "Bluescreen V tolerance"
19878 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19882 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19883 "value between 10 and 20 seems sensible."
19886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19887 msgid "Bluescreen video filter"
19888 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19893 msgstr "Pełny ekran"
19895 #: modules/video_filter/clone.c:54
19897 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19898 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19900 #: modules/video_filter/clone.c:57
19901 msgid "Video output modules"
19902 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
19904 #: modules/video_filter/clone.c:58
19906 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19907 "separated list of modules."
19910 #: modules/video_filter/clone.c:64
19911 msgid "Clone video filter"
19912 msgstr "Filtr obrazu klonu"
19914 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19916 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19917 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19918 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19919 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19922 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19924 msgid "Color threshold filter"
19925 msgstr "Filtr obrazu klonu"
19927 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19929 msgid "Saturaton threshold"
19932 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19934 msgid "Similarity threshold"
19937 #: modules/video_filter/crop.c:68
19938 msgid "Crop geometry (pixels)"
19941 #: modules/video_filter/crop.c:69
19943 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19944 "<left offset> + <top offset>."
19947 #: modules/video_filter/crop.c:71
19948 msgid "Automatic cropping"
19949 msgstr "Automatyczne obcinanie"
19951 #: modules/video_filter/crop.c:72
19953 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19954 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
19956 #: modules/video_filter/crop.c:75
19957 msgid "Ratio max (x 1000)"
19960 #: modules/video_filter/crop.c:76
19962 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19963 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19967 #: modules/video_filter/crop.c:78
19969 msgid "Manual ratio"
19972 #: modules/video_filter/crop.c:79
19973 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19976 #: modules/video_filter/crop.c:81
19978 msgid "Number of images for change"
19979 msgstr "Ilość kanałów"
19981 #: modules/video_filter/crop.c:82
19983 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19984 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19988 #: modules/video_filter/crop.c:84
19990 msgid "Number of lines for change"
19991 msgstr "Ilość kanałów"
19993 #: modules/video_filter/crop.c:85
19995 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19996 "that ratio changed and trigger recrop."
19999 #: modules/video_filter/crop.c:87
20001 msgid "Number of non black pixels "
20002 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20004 #: modules/video_filter/crop.c:88
20006 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20009 #: modules/video_filter/crop.c:91
20010 msgid "Skip percentage (%)"
20011 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
20013 #: modules/video_filter/crop.c:92
20015 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20016 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20019 #: modules/video_filter/crop.c:94
20021 msgid "Luminance threshold "
20024 #: modules/video_filter/crop.c:95
20025 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20028 #: modules/video_filter/crop.c:99
20029 msgid "Crop video filter"
20030 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20032 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20033 msgid "Cropping failed"
20034 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
20036 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20037 msgid "VLC could not open the video output module."
20038 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
20040 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20041 msgid "Deinterlace mode"
20042 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
20044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20046 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20047 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
20049 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20051 msgid "Streaming deinterlace mode"
20052 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
20054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20056 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20057 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20060 msgid "Deinterlacing video filter"
20061 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20063 #: modules/video_filter/erase.c:49
20065 msgstr "Maska obrazu"
20067 #: modules/video_filter/erase.c:50
20068 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20071 #: modules/video_filter/erase.c:53
20072 msgid "X coordinate of the mask."
20073 msgstr "koordynata X maski."
20075 #: modules/video_filter/erase.c:55
20076 msgid "Y coordinate of the mask."
20077 msgstr "koordynata Y maski."
20079 #: modules/video_filter/erase.c:60
20080 msgid "Erase video filter"
20081 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20083 #: modules/video_filter/erase.c:61
20087 #: modules/video_filter/extract.c:58
20088 msgid "RGB component to extract"
20091 #: modules/video_filter/extract.c:59
20092 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20095 #: modules/video_filter/extract.c:69
20097 msgid "Extract RGB component video filter"
20098 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20100 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20102 msgid "video-filter-event"
20103 msgstr "Filtr obrazu"
20105 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20106 msgid "Gaussian's std deviation"
20109 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20111 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20112 "to 3*sigma away in any direction."
20115 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20117 msgid "Gaussian blur video filter"
20118 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20120 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20121 msgid "Gaussian Blur"
20122 msgstr "Rozmycie Gaussa"
20124 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20125 msgid "Distort mode"
20126 msgstr "Tryb zniekształceń"
20128 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20130 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20131 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
20133 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20134 msgid "Gradient image type"
20137 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20139 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20143 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20144 msgid "Apply cartoon effect"
20145 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
20147 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20148 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20151 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20155 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20160 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20162 msgid "Gradient video filter"
20163 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20165 #: modules/video_filter/grain.c:47
20167 msgid "Grain video filter"
20168 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20170 #: modules/video_filter/grain.c:48
20175 #: modules/video_filter/invert.c:45
20176 msgid "Invert video filter"
20177 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
20179 #: modules/video_filter/invert.c:46
20180 msgid "Color inversion"
20181 msgstr "Inwersja koloru"
20183 #: modules/video_filter/logo.c:66
20184 msgid "Logo filenames"
20185 msgstr "Nazwy pliku logo"
20187 #: modules/video_filter/logo.c:67
20189 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20190 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20191 "simply enter its filename."
20194 #: modules/video_filter/logo.c:70
20195 msgid "Logo animation # of loops"
20198 #: modules/video_filter/logo.c:71
20199 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20202 #: modules/video_filter/logo.c:73
20203 msgid "Logo individual image time in ms"
20206 #: modules/video_filter/logo.c:74
20207 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20210 #: modules/video_filter/logo.c:77
20211 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20212 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20214 #: modules/video_filter/logo.c:80
20215 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20216 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20218 #: modules/video_filter/logo.c:82
20219 msgid "Transparency of the logo"
20220 msgstr "Przezroczystość loga"
20222 #: modules/video_filter/logo.c:83
20224 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20228 #: modules/video_filter/logo.c:85
20229 msgid "Logo position"
20230 msgstr "Pozycja loga"
20232 #: modules/video_filter/logo.c:87
20234 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20235 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20237 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
20238 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
20240 #: modules/video_filter/logo.c:99
20241 msgid "Logo video filter"
20242 msgstr "Filtr obrazu loga"
20244 #: modules/video_filter/logo.c:101
20245 msgid "Logo overlay"
20246 msgstr "Nakładka loga"
20248 #: modules/video_filter/logo.c:122
20249 msgid "Logo sub filter"
20250 msgstr "Pod filtr loga"
20252 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20254 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20255 msgstr "moduł odwracania obrazu"
20257 #: modules/video_filter/marq.c:80
20259 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20260 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20261 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20262 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20263 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20264 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20265 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20266 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20267 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20270 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20275 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20276 msgid "X offset, from the left screen edge."
20279 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20284 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20285 msgid "Y offset, down from the top."
20288 #: modules/video_filter/marq.c:99
20290 msgstr "Przekroczony czas"
20292 #: modules/video_filter/marq.c:100
20294 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20295 "(remains forever)."
20298 #: modules/video_filter/marq.c:116
20299 msgid "Marquee position"
20300 msgstr "Pozycja Marquee"
20302 #: modules/video_filter/marq.c:118
20305 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20309 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20310 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20313 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20317 #: modules/video_filter/marq.c:161
20319 msgid "Marquee display"
20322 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20324 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20325 "opaque (default)."
20328 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20330 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20331 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20333 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20335 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20336 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20338 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20340 msgid "Top left corner X coordinate"
20341 msgstr "urządzenie VCD"
20343 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20344 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20347 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20349 msgid "Top left corner Y coordinate"
20350 msgstr "urządzenie VCD"
20352 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20353 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20356 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20357 msgid "Border width"
20358 msgstr "Szerokość ramki"
20360 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20361 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20364 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20365 msgid "Border height"
20366 msgstr "Wysokość ramki"
20368 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20369 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20372 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20374 msgid "Mosaic alignment"
20375 msgstr "U_stawienia"
20377 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20380 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20384 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20385 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20388 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20389 msgid "Positioning method"
20390 msgstr "Metoda pozycjonowania"
20392 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20394 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20395 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20396 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20399 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20400 #: modules/video_filter/wall.c:55
20401 msgid "Number of rows"
20402 msgstr "Ilość rzędów"
20404 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20406 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20410 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20411 #: modules/video_filter/wall.c:51
20412 msgid "Number of columns"
20413 msgstr "Ilość kolumn"
20415 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20417 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20418 "set to \"fixed\"."
20421 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20422 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20425 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20426 msgid "Keep original size"
20429 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20430 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20433 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20434 msgid "Elements order"
20435 msgstr "Kolejność elementów"
20437 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20439 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20440 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20444 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20446 msgid "Offsets in order"
20447 msgstr "Kolejność elementów"
20449 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20451 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20452 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20453 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20456 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20458 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20459 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20463 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20467 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20472 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20474 msgid "Mosaic video sub filter"
20475 msgstr "moduł filtru obrazu"
20477 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20481 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20483 msgid "Blur factor (1-127)"
20484 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
20486 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20487 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20490 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20492 msgid "Motion blur filter"
20493 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20495 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20497 msgid "Motion detect video filter"
20498 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20500 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20502 msgid "Motion Detect"
20503 msgstr "Wykrywanie wniosku"
20505 #: modules/video_filter/noise.c:47
20507 msgid "Noise video filter"
20508 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20510 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20511 msgid "OpenCV face detection example filter"
20514 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20516 msgid "OpenCV example"
20517 msgstr "Otwiera plik"
20519 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20520 msgid "Haar cascade filename"
20523 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20524 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20529 msgid "Use input chroma unaltered"
20530 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
20532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20533 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20541 msgid "Don't display any video"
20542 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
20544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20546 msgid "Display the input video"
20547 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
20549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20551 msgid "Display the processed video"
20552 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
20554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20555 msgid "Show only errors"
20556 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
20558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20559 msgid "Show errors and warnings"
20560 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
20562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20563 msgid "Show everything including debug messages"
20566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20568 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20569 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20576 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20577 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
20579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20581 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20587 msgid "OpenCV filter chroma"
20588 msgstr "Otwórz plik"
20590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20592 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20597 msgid "Wrapper filter output"
20598 msgstr "Użyj wyjścia float32"
20600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20601 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20605 msgid "Wrapper filter verbosity"
20608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20609 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20613 msgid "OpenCV internal filter name"
20616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20617 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20621 msgid "Configuration file"
20622 msgstr "Plik konfiguracyjny"
20624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20625 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20626 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
20628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20629 msgid "Path to OSD menu images"
20630 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
20632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20634 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20635 "configuration file."
20638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20640 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20641 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20644 msgid "Menu position"
20645 msgstr "Pozycja menu"
20647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20650 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20651 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20654 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20655 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20660 msgid "Menu timeout"
20661 msgstr "Pozycja menu"
20663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20665 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20666 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20672 msgid "Menu update interval"
20673 msgstr "Kluczowy interwal"
20675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20677 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20678 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20679 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20680 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20684 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20689 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20690 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20691 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20692 "is fully transparent (value 0)."
20695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20697 msgid "On Screen Display menu"
20698 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
20700 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20703 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20704 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20708 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20709 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20711 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20712 msgid "Active windows"
20713 msgstr "Aktywne okna"
20715 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20716 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20717 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
20719 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20720 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20723 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20728 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20729 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20732 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20734 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20735 "misalignment due to autoratio control)"
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20739 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20743 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20746 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20748 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20749 msgstr "Przełącz _Interfejs"
20751 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20752 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20755 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20756 msgid "Attenuation"
20757 msgstr "Rozcieńczenie"
20759 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20761 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20762 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20765 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20767 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20768 msgstr "Rozcieńczenie"
20770 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20771 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20774 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20775 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20778 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20779 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20782 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20784 msgid "Attenuation, end (in %)"
20785 msgstr "Rozcieńczenie"
20787 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20788 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20791 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20793 msgid "middle position (in %)"
20794 msgstr "Pozycja początkowa"
20796 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20798 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20802 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20803 msgid "Gamma (Red) correction"
20806 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20808 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20811 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20812 msgid "Gamma (Green) correction"
20815 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20817 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20820 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20821 msgid "Gamma (Blue) correction"
20824 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20826 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20829 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20830 msgid "Black Crush for Red"
20833 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20834 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20837 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20838 msgid "Black Crush for Green"
20841 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20842 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20845 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20846 msgid "Black Crush for Blue"
20849 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20850 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20853 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20854 msgid "White Crush for Red"
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20858 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20861 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20862 msgid "White Crush for Green"
20865 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20866 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20869 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20870 msgid "White Crush for Blue"
20873 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20874 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20877 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20878 msgid "Black Level for Red"
20881 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20882 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20885 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20886 msgid "Black Level for Green"
20889 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20890 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20893 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20894 msgid "Black Level for Blue"
20897 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20898 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20901 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20902 msgid "White Level for Red"
20905 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20906 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20909 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20910 msgid "White Level for Green"
20913 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20914 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20917 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20918 msgid "White Level for Blue"
20921 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20922 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20925 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20927 msgid "Xinerama option"
20928 msgstr "Opcje wydajności"
20930 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20931 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20934 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20936 msgid "Psychedelic video filter"
20937 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20939 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20941 msgid "Number of puzzle rows"
20942 msgstr "Ilość rzędów"
20944 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20946 msgid "Number of puzzle columns"
20947 msgstr "Ilość kolumn"
20949 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20950 msgid "Make one tile a black slot"
20953 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20955 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20958 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20960 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20961 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20963 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20965 msgid "Ripple video filter"
20966 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20968 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20969 msgid "Angle in degrees"
20972 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20973 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20976 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20978 msgid "Rotate video filter"
20979 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20981 #: modules/video_filter/rss.c:120
20985 #: modules/video_filter/rss.c:121
20986 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20989 #: modules/video_filter/rss.c:122
20990 msgid "Speed of feeds"
20993 #: modules/video_filter/rss.c:123
20994 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20997 #: modules/video_filter/rss.c:124
20999 msgstr "Maksymalna długość"
21001 #: modules/video_filter/rss.c:125
21003 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21004 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
21006 #: modules/video_filter/rss.c:127
21008 msgid "Refresh time"
21009 msgstr "Odśwież listę"
21011 #: modules/video_filter/rss.c:128
21013 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21014 "feeds are never updated."
21017 #: modules/video_filter/rss.c:130
21019 msgid "Feed images"
21020 msgstr "Sklonuj obraz"
21022 #: modules/video_filter/rss.c:131
21023 msgid "Display feed images if available."
21026 #: modules/video_filter/rss.c:138
21028 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21032 #: modules/video_filter/rss.c:151
21033 msgid "Text position"
21034 msgstr "Pozycja tekstu"
21036 #: modules/video_filter/rss.c:153
21039 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21040 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21043 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21044 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21047 #: modules/video_filter/rss.c:157
21048 msgid "Title display mode"
21049 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
21051 #: modules/video_filter/rss.c:158
21053 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21054 "images are enabled, 1 otherwise."
21057 #: modules/video_filter/rss.c:173
21061 #: modules/video_filter/rss.c:173
21062 msgid "Always visible"
21063 msgstr "Zawsze widoczny"
21065 #: modules/video_filter/rss.c:173
21066 msgid "Scroll with feed"
21069 #: modules/video_filter/rss.c:213
21070 msgid "RSS and Atom feed display"
21073 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21075 msgid "RV32 conversion filter"
21076 msgstr "konwersje SSE2 z "
21078 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21080 msgid "Seam Carving video filter"
21081 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21083 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21085 msgid "Seam Carving"
21086 msgstr "Zatrzymuje strumień"
21088 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21089 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21092 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21093 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21096 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21097 msgid "Augment contrast between contours."
21100 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21101 msgid "Sharpen video filter"
21102 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21104 #: modules/video_filter/transform.c:59
21105 msgid "Transform type"
21106 msgstr "Typ przekształcenia"
21108 #: modules/video_filter/transform.c:60
21109 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21110 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
21112 #: modules/video_filter/transform.c:63
21113 msgid "Rotate by 90 degrees"
21114 msgstr "Obróć o 90 stopni"
21116 #: modules/video_filter/transform.c:64
21117 msgid "Rotate by 180 degrees"
21118 msgstr "Obróć o 180 stopni"
21120 #: modules/video_filter/transform.c:64
21121 msgid "Rotate by 270 degrees"
21122 msgstr "Obróć o 270 stopni"
21124 #: modules/video_filter/transform.c:65
21125 msgid "Flip horizontally"
21126 msgstr "Odbij poziomo"
21128 #: modules/video_filter/transform.c:65
21129 msgid "Flip vertically"
21130 msgstr "Odbij pionowo"
21132 #: modules/video_filter/transform.c:70
21133 msgid "Video transformation filter"
21134 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
21136 #: modules/video_filter/wall.c:52
21138 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21139 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21141 #: modules/video_filter/wall.c:56
21143 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21144 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21146 #: modules/video_filter/wall.c:60
21148 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21149 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
21151 #: modules/video_filter/wall.c:63
21152 msgid "Element aspect ratio"
21153 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
21155 #: modules/video_filter/wall.c:64
21156 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21159 #: modules/video_filter/wall.c:70
21160 msgid "Wall video filter"
21161 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21163 #: modules/video_filter/wall.c:71
21166 msgstr "Wielka hala"
21168 #: modules/video_filter/wave.c:48
21170 msgid "Wave video filter"
21171 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21173 #: modules/video_output/aa.c:53
21175 msgstr "Sztuka ASCII"
21177 #: modules/video_output/aa.c:56
21178 msgid "ASCII-art video output"
21179 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
21181 #: modules/video_output/caca.c:78
21182 msgid "Color ASCII art video output"
21183 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
21185 #: modules/video_output/directfb.c:67
21186 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21187 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
21189 #: modules/video_output/fb.c:71
21190 msgid "Run fb on current tty."
21193 #: modules/video_output/fb.c:73
21195 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21196 "handling with caution)"
21199 #: modules/video_output/fb.c:84
21201 msgid "Framebuffer resolution to use."
21202 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
21204 #: modules/video_output/fb.c:86
21206 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21207 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21210 #: modules/video_output/fb.c:102
21211 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21212 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
21214 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21215 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21217 msgid "X11 display"
21218 msgstr "nazwa ekranu X11"
21220 #: modules/video_output/ggi.c:56
21223 "X11 hardware display to use.\n"
21224 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21226 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
21227 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21229 #: modules/video_output/glide.c:62
21230 msgid "3dfx Glide video output"
21231 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
21233 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21234 msgid "HD1000 video output"
21235 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
21237 #: modules/video_output/image.c:48
21238 msgid "Image format"
21239 msgstr "Format obrazu"
21241 #: modules/video_output/image.c:49
21242 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21243 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
21245 #: modules/video_output/image.c:51
21246 msgid "Image width"
21247 msgstr "Szerokość obrazu"
21249 #: modules/video_output/image.c:52
21252 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21255 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21256 "charakterystyki obrazu."
21258 #: modules/video_output/image.c:56
21259 msgid "Image height"
21260 msgstr "Wysokość obrazu"
21262 #: modules/video_output/image.c:57
21265 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21266 "video characteristics."
21268 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21269 "charakterystyki obrazu."
21271 #: modules/video_output/image.c:61
21273 msgid "Recording ratio"
21274 msgstr "Nagrywanie zakończone"
21276 #: modules/video_output/image.c:62
21278 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21281 #: modules/video_output/image.c:65
21282 msgid "Filename prefix"
21283 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
21285 #: modules/video_output/image.c:66
21287 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21288 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21291 #: modules/video_output/image.c:70
21292 msgid "Always write to the same file"
21293 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
21295 #: modules/video_output/image.c:71
21297 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21298 "this case, the number is not appended to the filename."
21301 #: modules/video_output/image.c:82
21302 msgid "Image video output"
21303 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
21305 #: modules/video_output/mga.c:57
21306 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21307 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
21309 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21310 msgid "DirectX 3D video output"
21311 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
21313 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21314 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21315 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
21317 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21319 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21320 "doesn't have any effect when using overlays."
21322 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
21323 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
21325 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21326 msgid "Use video buffers in system memory"
21327 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
21329 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21331 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21332 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21333 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21334 "doesn't have any effect when using overlays."
21336 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
21337 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
21338 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
21339 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
21341 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21342 msgid "Use triple buffering for overlays"
21345 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21347 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21348 "better video quality (no flickering)."
21351 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21352 msgid "Name of desired display device"
21355 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21357 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21358 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21359 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21362 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21364 msgid "Enable wallpaper mode "
21365 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
21367 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21369 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21370 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21371 "desktop must not already have a wallpaper."
21374 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21375 msgid "DirectX video output"
21376 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
21378 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21382 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21383 msgid "OpenGL video output"
21384 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21386 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21387 msgid "Windows GAPI video output"
21388 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
21390 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21391 msgid "Windows GDI video output"
21392 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
21394 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21399 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21401 msgid "Transparent Cube"
21402 msgstr "Przezroczystość"
21404 #: modules/video_output/opengl.c:121
21407 msgstr "Dwuliniowy"
21409 #: modules/video_output/opengl.c:121
21414 #: modules/video_output/opengl.c:121
21418 #: modules/video_output/opengl.c:121
21422 #: modules/video_output/opengl.c:121
21426 #: modules/video_output/opengl.c:121
21430 #: modules/video_output/opengl.c:121
21434 #: modules/video_output/opengl.c:121
21438 #: modules/video_output/opengl.c:121
21442 #: modules/video_output/opengl.c:149
21443 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21446 #: modules/video_output/opengl.c:150
21447 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21450 #: modules/video_output/opengl.c:151
21451 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21454 #: modules/video_output/opengl.c:152
21455 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21458 #: modules/video_output/opengl.c:153
21460 msgid "Point of view x-coordinate"
21461 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21463 #: modules/video_output/opengl.c:154
21464 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21467 #: modules/video_output/opengl.c:156
21469 msgid "Point of view y-coordinate"
21470 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21472 #: modules/video_output/opengl.c:157
21473 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21476 #: modules/video_output/opengl.c:159
21478 msgid "Point of view z-coordinate"
21479 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21481 #: modules/video_output/opengl.c:160
21482 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21485 #: modules/video_output/opengl.c:163
21487 msgid "OpenGL Provider"
21488 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21490 #: modules/video_output/opengl.c:164
21492 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21493 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21495 #: modules/video_output/opengl.c:165
21496 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21499 #: modules/video_output/opengl.c:166
21500 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21503 #: modules/video_output/opengl.c:170
21504 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21507 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
21508 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21511 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21513 msgid "QT Embedded display"
21514 msgstr "nazwa ekranu X11"
21516 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21519 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21520 "the DISPLAY environment variable."
21522 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21523 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21525 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21527 msgid "QT Embedded video output"
21528 msgstr "moduł demux"
21530 #: modules/video_output/sdl.c:107
21531 msgid "SDL chroma format"
21532 msgstr "Format chroma SDL"
21534 #: modules/video_output/sdl.c:109
21536 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21537 "improve performances by using the most efficient one."
21539 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21540 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
21542 #: modules/video_output/sdl.c:119
21543 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21544 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21546 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21547 msgid "Snapshot width"
21548 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
21550 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21551 msgid "Width of the snapshot image."
21552 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21554 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21555 msgid "Snapshot height"
21556 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
21558 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21559 msgid "Height of the snapshot image."
21560 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21562 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21566 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21568 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21571 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21572 msgid "Cache size (number of images)"
21575 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21576 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21579 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21581 msgid "Snapshot module"
21582 msgstr "moduł dostępu"
21584 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21585 msgid "SVGAlib video output"
21586 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
21588 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21589 msgid "XVideo adaptor number"
21590 msgstr "Numer karty XVideo"
21592 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21595 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21596 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21598 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21599 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21601 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21603 msgid "Alternate fullscreen method"
21604 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
21606 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21609 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21611 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21612 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21613 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21614 "show on top of the video."
21616 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
21617 "niesety ma swoje wady.\n"
21618 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
21619 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
21620 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
21621 "być wyświetlane na górze obrazu."
21623 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21627 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21628 "DISPLAY environment variable."
21630 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21631 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21633 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21635 msgid "Screen for fullscreen mode."
21636 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
21638 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21641 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21642 "1 for the second."
21645 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21647 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21648 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21650 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21651 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21652 msgid "Use shared memory"
21653 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
21655 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21657 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21658 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
21660 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21661 msgid "X11 video output"
21662 msgstr "Wyjście obrazu X11"
21664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21667 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21668 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21670 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21671 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21674 msgid "XVimage chroma format"
21675 msgstr "format XVimage chroma"
21677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21679 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21680 "to improve performances by using the most efficient one."
21682 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21683 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
21685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21686 msgid "XVideo extension video output"
21687 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
21689 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21691 msgid "XVMC adaptor number"
21692 msgstr "Numer karty XVideo"
21694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21696 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21697 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21699 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21700 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21703 msgid "X11 display name"
21704 msgstr "nazwa ekranu X11"
21706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21708 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21709 "the value of the DISPLAY environment variable."
21711 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21712 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21714 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21715 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21716 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
21718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21720 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21721 "0 for first screen, 1 for the second."
21724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21726 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21727 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
21729 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21730 msgid "You can choose the crop style to apply."
21733 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21735 msgid "XVMC extension video output"
21736 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
21738 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21740 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21741 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
21743 #: modules/visualization/goom.c:56
21744 msgid "Goom display width"
21747 #: modules/visualization/goom.c:57
21748 msgid "Goom display height"
21751 #: modules/visualization/goom.c:58
21753 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21754 "will be prettier but more CPU intensive)."
21757 #: modules/visualization/goom.c:61
21758 msgid "Goom animation speed"
21761 #: modules/visualization/goom.c:62
21763 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21766 #: modules/visualization/goom.c:68
21770 #: modules/visualization/goom.c:69
21771 msgid "Goom effect"
21772 msgstr "Efekt Goom"
21774 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21775 msgid "Effects list"
21776 msgstr "Lista efektów"
21778 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21780 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21781 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21784 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21785 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21786 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21788 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21789 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21790 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21792 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21793 msgid "Number of bands"
21794 msgstr "Ilość obręczy"
21796 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21797 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21800 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21801 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21804 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21805 msgid "Band separator"
21808 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21809 msgid "Number of blank pixels between bands."
21810 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21812 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21813 msgid "Amplification"
21814 msgstr "Amplifikacja"
21816 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21817 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21820 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21821 msgid "Enable peaks"
21822 msgstr "Włącz grzebienie fal"
21824 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21825 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21828 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21829 msgid "Enable original graphic spectrum"
21832 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21833 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21836 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21838 msgid "Enable bands"
21839 msgstr "Włącz dźwięk"
21841 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21842 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21845 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21847 msgid "Enable base"
21848 msgstr "Włącz grzebienie fal"
21850 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21851 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21854 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21855 msgid "Base pixel radius"
21858 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21859 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21862 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21864 msgid "Spectral sections"
21867 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21868 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21871 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21873 msgid "Peak height"
21874 msgstr "Wysokość obrazu"
21876 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21878 msgid "Total pixel height of the peak items."
21879 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
21881 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21882 msgid "Peak extra width"
21885 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21886 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21889 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21891 msgid "V-plane color"
21892 msgstr "Inwersja kolorów"
21894 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21895 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21898 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21899 msgid "Number of stars"
21900 msgstr "Ilość gwiazd"
21902 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21903 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21906 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21908 msgstr "Wizualizer"
21910 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21911 msgid "Visualizer filter"
21912 msgstr "Filtr wizualizacji"
21914 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21916 msgid "Spectrum analyser"
21917 msgstr "Wybierz plik"
21919 #~ msgid "Codec Name"
21920 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
21922 #~ msgid "Codec Description"
21923 #~ msgstr "Opis kodeka"
21925 #~ msgid "Help options"
21926 #~ msgstr "Opcje pomocy"
21928 #~ msgid "print help for the advanced options"
21929 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
21933 #~ msgstr "Kabaret"
21935 #~ msgid "Remember wizard options"
21936 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
21938 #~ msgid "Video Device Name "
21939 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
21941 #~ msgid "Audio Device Name "
21942 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
21944 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
21945 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
21947 #~ msgid "Open directory"
21948 #~ msgstr "Otwórz Folder"
21950 #~ msgid "Select the device"
21951 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
21955 #~ "Available updates and related downloads.\n"
21956 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
21959 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
21960 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
21962 #~ msgid "Save file..."
21963 #~ msgstr "Zapis pliku..."
21965 #~ msgid "Session descriptipn"
21966 #~ msgstr "Opis sesji"
21968 #~ msgid "Default Interface"
21969 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
21971 #~ msgid "No random"
21972 #~ msgstr "Nie losowe"
21974 #~ msgid "Normal rate"
21975 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
21978 #~ msgstr "&Zarządź"
21983 #~ msgid "Dock playlist"
21984 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
21987 #~ msgid "VLM front-end"
21988 #~ msgstr "Lewy przedni"
21990 #~ msgid "OSS Device"
21991 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
21993 #~ msgid "DirectX Device"
21994 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
21996 #~ msgid "Alsa Device"
21997 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
21999 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22000 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
22002 #~ msgid "Report a Bug"
22003 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
22005 #~ msgid "Use DVD menus"
22006 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
22009 #~ msgstr "&Statystyki"
22011 #~ msgid "Interfaces"
22012 #~ msgstr "Interfejsy"
22014 #~ msgid "Album/movie/show title"
22015 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
22017 #~ msgid "Track number/position in set"
22018 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
22020 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22021 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
22023 #~ msgid "Raw write"
22024 #~ msgstr "Surowy wpis"
22026 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22027 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
22029 #~ msgid "Track number/Position"
22030 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
22032 #~ msgid "Hide Menus..."
22033 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
22035 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22036 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
22038 #~ msgid "Transcoding"
22039 #~ msgstr "Transkodowanie"
22044 #~ msgid "(no title)"
22045 #~ msgstr "(bez tytułu)"
22047 #~ msgid "(no artist)"
22048 #~ msgstr "(bez artysty)"
22050 #~ msgid "(no album)"
22051 #~ msgstr "(bez albumu)"
22053 #~ msgid "no artist"
22054 #~ msgstr "bez artysty"
22056 #~ msgid "no album"
22057 #~ msgstr "bez albumu"
22059 #~ msgid "SAP sessions"
22060 #~ msgstr "Sesje SAP"
22062 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22063 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
22066 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22067 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22068 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22070 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
22071 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
22072 #~ "wówczas można napotkać problemy."
22075 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22076 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22078 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
22079 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
22081 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22082 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22084 #~ msgid "Video filters settings"
22085 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
22088 #~ msgid "CD-Text Message"
22089 #~ msgstr "Komunikaty"
22092 #~ msgid "CD-Text Title"
22093 #~ msgstr "Następny plik"
22096 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22097 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22100 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22101 #~ msgstr "Rozdział"
22104 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22105 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22108 #~ msgid "Corba control"
22109 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22112 #~ msgid "corba control module"
22113 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22116 #~ msgid "Playlist metademux"
22117 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22120 #~ msgid "Segment filename"
22121 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22124 #~ msgid "Muxing application"
22125 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22128 #~ msgid "Writing application"
22129 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
22132 #~ msgid "Listeners"
22133 #~ msgstr "liczba całkowita"
22136 #~ msgid "Native playlist import"
22137 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22140 #~ msgid "Open Messages Window"
22141 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22144 #~ msgid "M3U file"
22148 #~ msgid "Playlist stress tests"
22149 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
22152 #~ msgid "DAAP access"
22156 #~ msgid "History parameter"
22157 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22160 #~ msgid "Time overlay"
22161 #~ msgstr "Pionowa"
22163 #~ msgid "More info"
22164 #~ msgstr "Więcej informacji"
22167 #~ msgid "Control interface settings"
22168 #~ msgstr "U_stawienia"
22171 #~ msgid "Text rendering"
22172 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22179 #~ msgid "Default to 4212"
22183 #~ msgid "Fill fullscreen"
22184 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22187 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22188 #~ msgstr "Otwórz listę"
22191 #~ msgid "Font filename"
22192 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22195 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22199 #~ msgid "raw DV demuxer"
22200 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22203 #~ msgid "Enable CABAC"
22204 #~ msgstr "włączony obraz"
22207 #~ msgid "Analyse mode"
22208 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
22211 #~ msgid "Properties"
22212 #~ msgstr "Wybiera program"
22218 #~ msgid "Channel mixer"
22219 #~ msgstr "Serwer kanałów"
22222 #~ msgid "Choose program (SID)"
22223 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
22226 #~ msgid "Choose programs"
22227 #~ msgstr "Wybiera program"
22230 #~ msgid "Choose audio track"
22234 #~ msgid "Choose subtitles track"
22235 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22238 #~ msgid "Segment "
22239 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
22242 #~ msgid "Access modules settings"
22243 #~ msgstr "U_stawienia"
22246 #~ msgid "Audio output modules settings"
22247 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22250 #~ msgid "Decoder modules settings"
22251 #~ msgstr "U_stawienia"
22254 #~ msgid "Demuxers settings"
22255 #~ msgstr "U_stawienia"
22258 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22259 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22262 #~ msgid "Text renderer settings"
22263 #~ msgstr "U_stawienia"
22267 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22270 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22273 #~ msgid "[module] [description]\n"
22274 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
22277 #~ msgid "Choose a stream output"
22278 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22281 #~ msgid "Loop playlist on end"
22282 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
22285 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22286 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22289 #~ msgid "udp stream output"
22290 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22293 #~ msgid "Truncated stream"
22294 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22298 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
22301 #~ msgid "Codec name"
22302 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22305 #~ msgid "Play List"
22306 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
22309 #~ msgid "GNOME interface"
22310 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22312 #~ msgid "_Open File..."
22313 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22315 #~ msgid "Open _Disc..."
22316 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22318 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22319 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22321 #~ msgid "_Network Stream..."
22322 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22325 #~ msgid "Select a network stream"
22326 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22328 #~ msgid "_Eject Disc"
22329 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22331 #~ msgid "Eject disc"
22332 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
22337 #~ msgid "_Chapter"
22338 #~ msgstr "_Rozdział"
22340 #~ msgid "_Subtitles"
22341 #~ msgstr "_Podtytuły"
22343 #~ msgid "_Fullscreen"
22344 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22347 #~ msgstr "_Dźwięk"
22356 #~ msgid "Stop Stream"
22357 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22359 #~ msgid "Pause Stream"
22360 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22362 #~ msgid "Play Slower"
22363 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
22366 #~ msgstr "Przyspiesz"
22368 #~ msgid "Play Faster"
22369 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
22371 #~ msgid "Next File"
22372 #~ msgstr "Następny plik"
22377 #~ msgid "Chapter:"
22378 #~ msgstr "Rozdział:"
22380 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22381 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22394 #~ msgid "Gtk+ interface"
22395 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22407 #~ msgid "Exit the program"
22408 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22413 #~ msgid "_Settings"
22414 #~ msgstr "U_stawienia"
22419 #~ msgid "_About..."
22420 #~ msgstr "_Informacje o..."
22422 #~ msgid "About this application"
22423 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22426 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
22429 #~ msgstr "_Odwróć"
22432 #~ msgstr "_Wybierz"
22434 #~ msgid "Title %d (%d)"
22435 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
22437 #~ msgid "Chapter %d"
22438 #~ msgstr "Rozdział %d"
22441 #~ msgid "Gtk2 interface"
22442 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22454 #~ msgstr "Informacje o..."
22457 #~ msgid "KDE interface"
22458 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22461 #~ msgid "Repeat Playlist"
22462 #~ msgstr "Otwórz listę"
22465 #~ msgid "Quicktime"
22466 #~ msgstr "Informacje o..."
22469 #~ msgid "Pause stream"
22470 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22473 #~ msgid "Play stream"
22474 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22490 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22493 #~ msgid "Device :"
22494 #~ msgstr "urządzenie DVD"
22501 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22503 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22504 #~ "http://www.videolan.org/"
22507 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22508 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22511 #~ msgid "Open a network stream"
22512 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22515 #~ msgid "Exit this program"
22516 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22519 #~ msgid "Show the program logs"
22520 #~ msgstr "Wybiera program"
22523 #~ msgid "About this program"
22524 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22527 #~ msgid "Simple &Open ..."
22528 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22531 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22532 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22535 #~ msgid "&Eject Disc"
22536 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22543 #~ msgid "&File info..."
22544 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22547 #~ msgid "&About..."
22548 #~ msgstr "_Informacje o..."
22552 #~ " (wxWindows interface)\n"
22555 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
22559 #~ msgid "&Disable"
22563 #~ msgid "&Select All"
22564 #~ msgstr "Wybierz plik"
22566 #~ msgid "log filename"
22567 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22570 #~ msgid "SAP interface"
22571 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22574 #~ msgid "XOSD module"
22575 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22578 #~ msgid "xosd interface"
22579 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22582 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22583 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
22586 #~ msgid "osd text filter"
22587 #~ msgstr "Następny plik"
22590 #~ msgstr "&Tytuł:"
22592 #~ msgid "&Chapter:"
22593 #~ msgstr "&Rozdział:"
22595 #~ msgid "Open &file..."
22596 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
22598 #~ msgid "Open &disc..."
22599 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
22601 #~ msgid "&Network stream..."
22602 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
22604 #~ msgid "&Hide interface"
22605 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
22608 #~ msgid "Spawn a new interface"
22609 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22611 #~ msgid "C&hannels"
22612 #~ msgstr "&Kanały"
22620 #~ msgid "&Chapter"
22621 #~ msgstr "&Rozdział"
22623 #~ msgid "New stream"
22624 #~ msgstr "Nowy strumień"
22626 #~ msgid "Network Stream..."
22627 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
22629 #~ msgid "Next file"
22630 #~ msgstr "Następny plik"
22632 #~ msgid "&Add subtitles..."
22633 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
22639 #~ msgid "&Fullscreen"
22640 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
22643 #~ msgid "Select next title"
22644 #~ msgstr "Wybierz plik"
22646 #~ msgid "&Disc..."
22647 #~ msgstr "Pły&ta..."
22649 #~ msgid "&Network..."
22650 #~ msgstr "&Sieć..."
22652 #~ msgid "Delete &all"
22653 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
22656 #~ msgid "Play the selected stream"
22657 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22660 #~ msgid "Native Windows interface"
22661 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22664 #~ msgid "All files"
22668 #~ msgid "Add file"
22669 #~ msgstr "_Podtytuły"
22674 #~ msgid "Open disc..."
22675 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
22678 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22682 #~ msgid "Access filter modules"
22683 #~ msgstr "moduł dostępu"
22686 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22687 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22690 #~ msgid "No help is available for these modules"
22691 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
22694 #~ msgid "American"
22695 #~ msgstr "Pionowa"
22699 #~ msgstr "Autorzy"
22702 #~ msgid "Brazilian"
22711 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22712 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22713 #~ "define various related options."
22715 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22716 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22720 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22721 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22723 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22724 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22728 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22729 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22730 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22731 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22733 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22734 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22736 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22737 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
22741 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22742 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22744 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22745 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22748 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22749 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22751 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
22752 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
22755 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22756 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22758 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22759 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22764 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22765 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22767 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
22768 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
22772 #~ msgid "Audio output volume"
22773 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22777 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22778 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22779 #~ "and the audio."
22781 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22782 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22786 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22787 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22788 #~ "as the audio stream being played)."
22790 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22791 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22796 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22797 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22799 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22800 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22804 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22805 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22807 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
22808 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
22812 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22813 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22815 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
22816 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
22817 #~ "trochę mocy procesora."
22820 #~ msgid "Video x coordinate"
22821 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22824 #~ msgid "Video y coordinate"
22825 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22828 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22829 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22831 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
22832 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
22835 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22838 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
22839 #~ "pełnoekranowym."
22843 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22844 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22846 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
22850 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22851 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22854 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
22855 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
22859 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22862 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22863 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22867 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22870 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22871 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22873 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22874 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
22878 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22879 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22880 #~ "multicasting interface here."
22882 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22883 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22886 #~ msgid "Time To Live"
22887 #~ msgstr "Pionowa"
22891 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22893 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22898 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22901 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22905 #~ msgid "Choose audio language"
22906 #~ msgstr "wybierz kanał"
22910 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22911 #~ "or tree letter country code)."
22913 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22917 #~ msgid "Choose subtitle language"
22918 #~ msgstr "wybierz kanał"
22922 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22923 #~ "two or tree letter country code)."
22925 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22930 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22933 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22934 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22937 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22940 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
22941 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22944 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22947 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
22948 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22952 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22953 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22955 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22956 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22960 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22961 #~ "to the SOCKS server."
22963 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22964 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22968 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22969 #~ "the SOCKS server."
22971 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22972 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22975 #~ msgid "Preferred codecs list"
22976 #~ msgstr "_Preferencje..."
22979 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22982 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
22983 #~ "zaznaczyć tą opcję."
22986 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22987 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22990 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22991 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22994 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22995 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
22999 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23002 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23003 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
23007 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23008 #~ "read when VLM is launched."
23010 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23011 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
23014 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
23015 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
23019 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
23020 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
23021 #~ "enqueued in the playlist.\n"
23022 #~ "The first item specified will be played first.\n"
23024 #~ "Options-styles:\n"
23025 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
23026 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
23027 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
23029 #~ " and that overrides previous settings.\n"
23031 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
23032 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
23034 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
23036 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
23039 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
23040 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
23041 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
23042 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
23043 #~ " screen:// Screen capture\n"
23044 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
23045 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
23046 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
23047 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
23048 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
23049 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
23050 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
23052 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
23053 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
23054 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
23055 #~ " urzadzenie DVD\n"
23056 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
23057 #~ " urządzenie VCD\n"
23058 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
23059 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
23060 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
23061 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
23064 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23066 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23067 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23070 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23071 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
23075 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23077 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23078 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23082 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
23084 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23085 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23088 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23089 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23092 #~ msgid "Demux number"
23093 #~ msgstr "moduł demux"
23096 #~ msgid "Tuner number"
23097 #~ msgstr "moduł demux"
23100 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23101 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23104 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23105 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23108 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23109 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23112 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23113 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
23116 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23117 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23120 #~ msgid "SLP scopes list"
23121 #~ msgstr "_Preferencje..."
23124 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23125 #~ msgstr "Wybierz plik"
23128 #~ msgid "SLP input"
23129 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23133 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23136 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23137 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23140 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23141 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23144 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23145 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23148 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23149 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23152 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23153 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23157 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
23160 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23162 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23163 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23166 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23168 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23169 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23172 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
23174 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23175 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23178 #~ msgid "Late delay (ms)"
23179 #~ msgstr "Wybierz plik"
23182 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
23183 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23186 #~ msgid "CoreAudio output"
23187 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
23190 #~ msgid "Output channels number"
23191 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23195 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23196 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23199 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23200 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23203 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
23204 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23207 #~ msgid "ffmpeg video filter"
23208 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23211 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23213 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23214 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23217 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23218 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23221 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
23222 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23225 #~ msgid "Bitrate tolerance"
23229 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23230 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23233 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23234 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23237 #~ msgid "Scene-cut detection."
23241 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23242 #~ msgstr "Wybierz plik"
23245 #~ msgid "Wait time (ms)"
23246 #~ msgstr "Wybierz plik"
23249 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23251 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23252 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23255 #~ msgid "Interface showing control interface"
23256 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
23259 #~ msgid "Telnet Interface port"
23260 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23263 #~ msgid "Telnet Interface password"
23264 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23267 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23268 #~ msgstr "Wybierz plik"
23271 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23273 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23274 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23277 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23278 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23281 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23282 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23285 #~ msgid "Old playlist open"
23286 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
23289 #~ msgid "Text subtitles demux"
23290 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
23293 #~ msgid "Show tooltips"
23294 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
23296 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23297 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
23300 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
23301 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
23303 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
23304 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
23307 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23308 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
23311 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23312 #~ "preferences menu will occupy."
23314 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
23315 #~ "w menu preferencji."
23318 #~ msgid "Interface default search path"
23319 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
23322 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23323 #~ "open when looking for a file."
23325 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23326 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23329 #~ msgid "_Network stream..."
23330 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
23332 #~ msgid "_Hide interface"
23333 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
23335 #~ msgid "Progr_am"
23336 #~ msgstr "Progr_am"
23338 #~ msgid "Choose the program"
23339 #~ msgstr "Wybiera program"
23341 #~ msgid "Choose title"
23342 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
23344 #~ msgid "Choose chapter"
23345 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
23347 #~ msgid "_Playlist..."
23348 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
23350 #~ msgid "_Modules..."
23351 #~ msgstr "_Moduły..."
23353 #~ msgid "Open the module manager"
23354 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
23356 #~ msgid "Open the messages window"
23357 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23359 #~ msgid "Select audio channel"
23360 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
23362 #~ msgid "Select subtitles channel"
23363 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
23366 #~ msgid "Open disc"
23367 #~ msgstr "Otwóz płytę"
23370 #~ msgid "Open a satellite card"
23371 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23374 #~ msgid "Go backward"
23375 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23378 #~ msgid "Stop stream"
23379 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23385 #~ msgstr "Zwolnij"
23387 #~ msgid "Select previous title"
23388 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
23390 #~ msgid "Select previous chapter"
23391 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23393 #~ msgid "No server"
23394 #~ msgstr "Brak serwera"
23396 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23397 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
23399 #~ msgid "_Jump..."
23400 #~ msgstr "_Skocz..."
23402 #~ msgid "Got directly so specified point"
23403 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
23405 #~ msgid "Switch program"
23406 #~ msgstr "Przełącz program"
23408 #~ msgid "_Navigation"
23409 #~ msgstr "_Nawigacja"
23411 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23412 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
23414 #~ msgid "Toggle _Interface"
23415 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23418 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23419 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23423 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23424 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23426 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23427 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23429 #~ msgid "Open Stream"
23430 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23433 #~ msgid "Open Target:"
23434 #~ msgstr "Otwiera plik"
23436 #~ msgid "Symbol Rate"
23437 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23440 #~ msgid "Satellite"
23441 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
23444 #~ msgid "stream output"
23445 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23451 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23454 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
23455 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
23463 #~ msgid "Jump to: "
23464 #~ msgstr "Skocz do: "
23467 #~ msgid "stream output (MRL)"
23468 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23471 #~ msgid "Destination Target: "
23472 #~ msgstr "Otwiera plik "
23475 #~ msgid "Close the window"
23476 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23478 #~ msgid "Hide the main interface window"
23479 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
23481 #~ msgid "Navigate through the stream"
23482 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23484 #~ msgid "_Preferences..."
23485 #~ msgstr "_Preferencje..."
23487 #~ msgid "Configure the application"
23488 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
23490 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23491 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23493 #~ msgid "Go Backward"
23494 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23496 #~ msgid "Open Playlist"
23497 #~ msgstr "Otwórz listę"
23500 #~ msgid "Previous File"
23501 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23503 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23504 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23507 #~ msgid "Open Target"
23508 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23511 #~ msgid "Use stream output"
23512 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23515 #~ msgid "Stream output configuration "
23516 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
23523 #~ msgstr "Przejdź do:"
23534 #~ msgid "Selected"
23535 #~ msgstr "Zaznaczone"
23541 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23542 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23545 #~ msgid "Disk type"
23546 #~ msgstr "Typ płyty"
23553 #~ msgid "Chapter "
23554 #~ msgstr "Rozdział "
23557 #~ msgid "Device name "
23558 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
23561 #~ msgid "Open &Disk"
23562 #~ msgstr "Otwóz płytę"
23565 #~ msgid "Open &Stream"
23566 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23569 #~ msgid "&Backward"
23570 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23574 #~ msgstr "Zatrzymaj"
23578 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23582 #~ msgstr "Zwolnij"
23586 #~ msgstr "Przyspiesz"
23589 #~ msgid "Opens an existing document"
23590 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23593 #~ msgid "Opens a recently used file"
23594 #~ msgstr "Otwiera plik"
23597 #~ msgid "Quits the application"
23598 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23601 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23605 #~ msgid "Opens a disk"
23606 #~ msgstr "Otwiera plik"
23609 #~ msgid "Opens a network stream"
23610 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23613 #~ msgid "Backward"
23614 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23617 #~ msgid "Stops playback"
23618 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23621 #~ msgid "Starts playback"
23622 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23625 #~ msgid "Pauses playback"
23626 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23630 #~ msgstr "Komunikaty..."
23633 #~ msgid "Opening file..."
23634 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23637 #~ msgid "Exiting..."
23638 #~ msgstr "U_stawienia"
23641 #~ msgid "Messages:"
23642 #~ msgstr "Komunikaty"
23645 #~ msgid "Address "
23653 #~ msgid "Volume: %d"
23654 #~ msgstr "Pionowa"
23657 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23658 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
23661 #~ msgid "Advanced output:"
23662 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
23665 #~ msgid "Output Options"
23666 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23669 #~ msgid "Transcode options"
23670 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23673 #~ msgid "1 item in playlist"
23674 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23677 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23678 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23682 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23685 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23689 #~ msgid "Time offset"
23690 #~ msgstr "Pionowa"
23693 #~ msgid "Video Filters"
23694 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23697 #~ msgid "Show/Hide interface"
23698 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23701 #~ msgid "Item Info"
23702 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23705 #~ msgid "Sort by &title"
23706 #~ msgstr "_Podtytuły"
23709 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23710 #~ msgstr "port serwera"
23713 #~ msgid "Sorted by artist"
23714 #~ msgstr "port serwera"
23717 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23718 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23721 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23722 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23725 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23726 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23729 #~ msgid "DivX second version"
23730 #~ msgstr "konwersje MMX z"
23733 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23734 #~ msgstr "Otwiera plik"
23737 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23738 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23741 #~ msgid "DVD audio format"
23742 #~ msgstr "format dziennika"
23745 #~ msgid "Destination Target:"
23746 #~ msgstr "Otwiera plik"
23749 #~ msgid "Miscellaneous options"
23753 #~ msgid "Subtitles options"
23754 #~ msgstr "_Podtytuły"
23757 #~ msgid "Choose here your input stream"
23758 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23761 #~ msgid "You need to enter an address"
23762 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23765 #~ msgid "wxWindows interface module"
23766 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23768 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
23769 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
23771 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
23772 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
23776 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23779 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23780 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23784 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23785 #~ "streaming output."
23787 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23788 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23791 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23793 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23794 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23797 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23799 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23800 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23804 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23806 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23807 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23811 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23813 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23814 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23818 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23820 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23821 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23824 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23826 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23827 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23831 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23833 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23834 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23837 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23839 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23840 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23844 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23847 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23848 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23852 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23855 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23856 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23860 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23862 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23863 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23866 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23868 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23869 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23872 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23874 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23875 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23878 #~ msgid "Video crop top"
23879 #~ msgstr "U_stawienia"
23882 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23884 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23885 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23888 #~ msgid "Video crop left"
23889 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23892 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23894 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23895 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23898 #~ msgid "Video crop bottom"
23899 #~ msgstr "U_stawienia"
23902 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23904 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23905 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23908 #~ msgid "Video crop right"
23909 #~ msgstr "wysokość obrazu"
23912 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23914 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23915 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23919 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23922 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23923 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23927 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23929 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23930 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23934 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23936 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23937 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23941 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23944 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23945 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23949 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23950 #~ "streaming output."
23952 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23953 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23956 #~ msgid "List of video output modules"
23957 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
23960 #~ msgid "Logo filename"
23961 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23964 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23965 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23968 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23970 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23971 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23974 #~ msgid "Set the format of the output image."
23975 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23978 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23980 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23981 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23984 #~ msgid "Random effect"
23985 #~ msgstr "Wybierz plik"
23989 #~ msgstr "Otwórz plik"
23996 #~ msgid "bad entry number"
23997 #~ msgstr "moduł demux"
24004 #~ msgid "Showintf"
24005 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24009 #~ msgstr "Wybierz"
24012 #~ msgid "Option/Alt"
24013 #~ msgstr "U_stawienia"
24016 #~ msgid "PLS file"
24017 #~ msgstr "Wybierz plik"
24020 #~ msgid "wxWindows"
24021 #~ msgstr "Aktywne okna"
24025 #~ msgstr "_Podtytuły"
24028 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24029 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
24032 #~ msgid "AAC demuxer"
24033 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24036 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24037 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24040 #~ msgid "Choose audio channel"
24041 #~ msgstr "wybierz kanał"
24044 #~ msgid "Choose subtitle track"
24045 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24048 #~ msgid "Vol %d%%"
24049 #~ msgstr "Pionowa"
24052 #~ msgid "List additional commands."
24053 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
24056 #~ msgid "Real time control interface"
24057 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24060 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24061 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
24064 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24065 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24068 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24069 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
24072 #~ msgid "vlc preferences"
24073 #~ msgstr "_Preferencje..."
24076 #~ msgid "Select file or directory"
24077 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
24081 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24084 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
24087 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24088 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
24092 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24093 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
24096 #~ msgid "IDR frames"
24097 #~ msgstr "Przyspiesz"
24100 #~ msgid "VLC modules preferences"
24101 #~ msgstr "_Preferencje..."
24104 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24105 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24108 #~ msgid "Video output modules settings"
24109 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24112 #~ msgid "Choose audio"
24113 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
24117 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24118 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
24121 #~ msgid "DVDRead Input"
24122 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
24125 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24126 #~ msgstr "_Podtytuły"
24129 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24130 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24133 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24134 #~ msgstr "_Podtytuły"
24137 #~ msgid "Error: %s\n"
24138 #~ msgstr "port serwera\n"
24141 #~ msgid "Xvid video decoder"
24142 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24145 #~ msgid "Item Enabled"
24146 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
24149 #~ msgid "Delete Group"
24153 #~ msgid "Add Group"
24157 #~ msgid "Sort by &author"
24158 #~ msgstr "port serwera"
24161 #~ msgid "Reverse sort by author"
24162 #~ msgstr "port serwera"
24166 #~ msgstr "włączony obraz"
24169 #~ msgid "Enable/Disable"
24173 #~ msgid "New Group"
24177 #~ msgid "Sort by &group"
24178 #~ msgstr "port serwera"
24181 #~ msgid "Reverse sort by group"
24182 #~ msgstr "port serwera"
24189 #~ msgid "no input\n"
24190 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
24194 #~ msgstr "liczba całkowita"
24197 #~ msgid "Track Artist"
24198 #~ msgstr "Poprzedni plik"
24201 #~ msgid "Track Title"
24202 #~ msgstr "Poprzedni plik"
24205 #~ msgid "Program to decode"
24206 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24209 #~ msgid "C post processing"
24210 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
24213 #~ msgid "MMX post processing"
24214 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
24217 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24218 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
24221 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24222 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
24225 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24226 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24229 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24230 #~ msgstr "U_stawienia"
24233 #~ msgid "Input menu"
24234 #~ msgstr "Wejście"
24236 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24237 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
24240 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24241 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
24244 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24245 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
24248 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24249 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
24252 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24253 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
24256 #~ msgid "Output MRL"
24257 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24260 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24261 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
24264 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24265 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
24268 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24269 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
24272 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24273 #~ msgstr "_Podtytuły"
24275 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
24276 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
24278 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24279 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
24282 #~ msgid "OpenGL effect"
24283 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
24286 #~ msgid "Item info"
24287 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24290 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24291 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24294 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24295 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24298 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24299 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24303 #~ msgstr "Satelita"
24307 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24308 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
24312 #~ msgstr "Zwolnij"
24316 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24319 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24320 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24322 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
24323 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24326 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24328 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24329 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24332 #~ msgid "Toggle enabled"
24333 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
24336 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24337 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24340 #~ msgid "Codec info"
24341 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24344 #~ msgid "Codec download"
24345 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24348 #~ msgid "Open a skin file."
24349 #~ msgstr "Otwiera plik"
24352 #~ msgid "Open a satellite stream"
24353 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
24356 #~ msgid "Open other types of inputs"
24357 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24360 #~ msgid "Open the playlist"
24361 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24364 #~ msgid "Video for Linux"
24365 #~ msgstr "U_stawienia"
24368 #~ msgid "Video device type"
24369 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24372 #~ msgid "Video device MRL"
24373 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24376 #~ msgid "Common options"
24377 #~ msgstr "Czas trwania"
24380 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24381 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
24384 #~ msgid "Audio device"
24385 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24388 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24389 #~ msgstr "_Preferencje..."
24392 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
24393 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
24396 #~ msgid "Audio CD demux"
24397 #~ msgstr "U_stawienia"
24404 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
24405 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
24408 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
24409 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
24412 #~ msgid "use diseqc with antenna"
24413 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
24416 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
24417 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24420 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
24421 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24424 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24425 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
24436 #~ msgid "HTTP remote control"
24437 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24440 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24441 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24444 #~ msgid "Quick &Open ..."
24445 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24448 #~ msgid "Stop current playlist item"
24449 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24453 #~ msgstr "Informacje o..."
24456 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
24457 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
24460 #~ msgid "ES stream"
24461 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24464 #~ msgid "Gather stream"
24465 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24472 #~ msgid "video deinterlacing filter"
24473 #~ msgstr "moduł przeplotu"
24476 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
24477 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
24480 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
24481 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24484 #~ msgid "CD Audio device"
24485 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24488 #~ msgid "Sample Rate"
24489 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
24492 #~ msgid "Logo File"
24496 #~ msgid "CD-ROM device name"
24497 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24500 #~ msgid "VCD device name"
24501 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24504 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
24506 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
24509 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
24510 #~ msgstr "UDP Multicast"
24513 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
24515 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24516 #~ "http://www.videolan.org/"
24519 #~ msgid "&Miscellaneous"
24523 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
24524 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24527 #~ msgid "Input Type"
24528 #~ msgstr "Wejście"
24531 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
24532 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
24536 #~ msgstr "Zaznaczone"
24543 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
24544 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24547 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
24548 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24551 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
24552 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24555 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
24556 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
24559 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
24560 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24562 #~ msgid "print help"
24563 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
24565 #~ msgid "print detailed help"
24566 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
24568 #~ msgid "print help on module"
24569 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
24572 #~ msgid "A52 downmix module"
24573 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
24576 #~ msgid "A52 IMDCT module"
24577 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
24580 #~ msgid "software A52 decoder"
24581 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
24584 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
24585 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
24588 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
24589 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
24592 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
24593 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
24596 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
24597 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
24600 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
24601 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24604 #~ msgid "AltiVec IDCT"
24605 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
24608 #~ msgid "classic IDCT"
24609 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
24612 #~ msgid "MMX IDCT"
24613 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
24616 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
24617 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
24620 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
24621 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
24624 #~ msgid "MMX motion compensation"
24625 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
24628 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
24629 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
24631 #~ msgid "IDCT module"
24632 #~ msgstr "moduł IDCT"
24635 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
24636 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
24639 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
24640 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
24641 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
24644 #~ msgid "Motion compensation module"
24645 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
24648 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
24649 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
24650 #~ "best module available."
24652 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
24653 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
24654 #~ "dostępnego modułu."
24657 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
24658 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
24660 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
24661 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
24664 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24665 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24668 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
24669 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
24670 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
24673 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
24674 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
24675 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
24679 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
24680 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24683 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
24684 #~ "enable this option."
24686 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
24687 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
24690 #~ msgid "Audio encoding codec"
24691 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24694 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
24695 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24699 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24700 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24702 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
24703 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24706 #~ msgid "Encoder wrapper"
24707 #~ msgstr "Dekodery"
24710 #~ msgid "X11 MGA video output"
24711 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
24714 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
24715 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24718 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
24719 #~ msgstr "UDP Multicast"
24722 #~ msgid "HTTP interface bind address"
24723 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24726 #~ msgid "dummy functions"
24727 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
24730 #~ msgid "&Logs..."
24731 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24734 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
24735 #~ "instance :0.1."
24737 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
24740 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24741 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
24744 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24746 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
24750 #~ msgid "Device &name:"
24751 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
24754 #~ msgstr "Naprzód!"
24757 #~ msgid "&Program"
24758 #~ msgstr "Program"
24761 #~ msgid "&Jump..."
24762 #~ msgstr "_Skocz..."
24765 #~ msgid "Toggle mute"
24766 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24769 #~ msgid "Set the window on top"
24770 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24772 #~ msgid "Channel server"
24773 #~ msgstr "Serwer kanałów"
24784 #~ msgid "&Invert selection"
24788 #~ msgid "&Crop selection"
24793 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
24795 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
24796 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
24800 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
24801 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
24804 #~ msgid "audio device"
24805 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24809 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
24811 #~ msgid "enable network channel mode"
24812 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
24814 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
24815 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
24817 #~ msgid "channel server address"
24818 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
24820 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
24821 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
24823 #~ msgid "channel server port"
24824 #~ msgstr "port serwera kanałów"
24826 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
24828 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
24832 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
24833 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
24835 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24836 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24838 #~ msgid "Network Channel:"
24839 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
24842 #~ msgid "Device Name"
24843 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24846 #~ msgid "raw UDP access module"
24847 #~ msgstr "moduł dostępu"
24850 #~ msgid "By default samples.raw"
24851 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
24853 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
24854 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
24857 #~ msgid "flac decoder module"
24858 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24861 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24862 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24864 #~ msgid "QNX RTOS module"
24865 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24868 #~ msgid "image crop video module"
24869 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24872 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
24874 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
24876 #~ msgid "image wall video module"
24877 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24879 #~ msgid "3dfx Glide module"
24880 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24882 #~ msgid "X11 MGA module"
24883 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
24886 #~ msgid "SVGAlib module"
24887 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24889 #~ msgid "X11 module"
24890 #~ msgstr "moduł X11"
24894 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
24895 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
24897 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24898 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24901 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24903 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24904 #~ "http://www.videolan.org/"
24908 #~ "VideoLAN Client\n"
24909 #~ " for familiar Linux"
24910 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
24914 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
24915 #~ "DANGEROUS, use with care."
24917 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24918 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24920 #~ msgid "X11 drawable"
24921 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
24924 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
24925 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
24927 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24928 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24931 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
24932 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
24936 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24937 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
24939 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
24940 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24943 #~ msgid "No server!"
24944 #~ msgstr "Brak serwera"
24947 #~ msgid "Select program"
24948 #~ msgstr "Przełącz program"
24951 #~ msgid "Jump to previous chapter"
24952 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24955 #~ msgid "Jump to next chapter"
24956 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"