1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/interface.h:72
19 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
20 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
23 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
24 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
26 msgid "Audio channels"
27 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
29 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
30 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
31 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
32 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
37 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
41 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
45 #: src/audio_output/output.c:137
46 msgid "Dolby Surround"
49 #: src/audio_output/output.c:149
50 msgid "Reverse stereo"
53 #: src/extras/getopt.c:638
55 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
58 #: src/extras/getopt.c:663
60 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
63 #: src/extras/getopt.c:668
65 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
68 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
70 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
73 #: src/extras/getopt.c:715
75 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
78 #: src/extras/getopt.c:719
80 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
83 #: src/extras/getopt.c:745
85 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
88 #: src/extras/getopt.c:748
90 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
93 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
95 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
98 #: src/extras/getopt.c:825
100 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
103 #: src/extras/getopt.c:843
105 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
108 #: src/input/input.c:151
112 #: src/input/input.c:152
114 msgid "Playlist Item"
115 msgstr "Lista odtwarzania"
117 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
124 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
126 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
127 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
133 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
135 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
136 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
142 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
147 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
148 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
154 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
162 msgid "Subtitles track"
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
175 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Nastêpny plik"
180 #: src/input/input_programs.c:385
182 msgid "Previous title"
183 msgstr "Poprzedni plik"
185 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
190 #: src/input/input_programs.c:394
192 msgid "Previous Chapter"
195 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
199 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
204 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
208 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
211 "Usage: %s [options] [items]...\n"
214 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
217 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
221 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
223 msgstr "liczba ca³kowita"
225 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
227 msgstr "liczba zmiennoprz."
230 msgid " (default enabled)"
231 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
234 msgid " (default disabled)"
235 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
237 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
240 "Press the RETURN key to continue...\n"
243 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
246 msgid "[module] [description]\n"
247 msgstr "[modu³] [opis]\n"
251 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
252 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
253 "see the file named COPYING for details.\n"
254 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
256 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
257 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
258 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
259 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
263 msgid "Interface module"
264 msgstr "modu³ interfejsu"
268 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
269 "behavior is to automatically select the best module available."
271 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
272 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
276 msgid "Extra interface modules"
277 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
282 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
283 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
284 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
285 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
288 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
291 msgid "Verbosity (0,1,2)"
296 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
297 "1=warnings, 2=debug)."
306 msgid "This options turns off all warning and information messages."
307 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
309 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
316 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
317 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
319 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
320 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
324 msgid "Color messages"
325 msgstr "kolorowe komunikaty"
329 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
330 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
332 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
333 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
336 msgid "Show advanced options"
341 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
342 "all the available options, including those that most users should never touch"
347 msgid "Interface default search path"
348 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
352 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
353 "when looking for a file."
355 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
356 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
360 msgid "Plugin search path"
361 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
366 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
369 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
370 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
374 msgid "Audio output module"
375 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
379 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
380 "default behavior is to automatically select the best method available."
382 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
383 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
388 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
393 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
394 "will not take place, and it will save some processing power."
396 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
397 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
401 msgid "Force mono audio"
402 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
405 msgid "This will force a mono audio output"
406 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
410 msgid "Audio output volume"
411 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
415 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
417 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
422 msgid "Audio output saved volume"
423 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
426 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
431 msgid "Audio output frequency (Hz)"
432 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
437 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
438 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
440 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
441 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
444 msgid "High quality audio resampling"
449 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
450 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
455 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
456 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
460 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
461 "notice a lag between the video and the audio."
463 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
464 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
467 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
473 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
474 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
476 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
477 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
480 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
485 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
486 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
487 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
488 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
489 "It works with any source format from mono to 5.1."
494 msgid "Video output module"
495 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
499 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
500 "default behavior is to automatically select the best method available."
502 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
503 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
508 msgstr "w³±czony obraz"
513 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
514 "stage will not take place, which will save some processing power."
516 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
517 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
523 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
528 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
531 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
532 "charakterystyki obrazu."
537 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
545 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
546 "charakterystyki obrazu."
551 msgstr "skalowanie obrazu"
554 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
555 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
559 msgid "Grayscale video output"
560 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
565 "can also allow you to save some processing power)."
567 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
568 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
572 msgid "Fullscreen video output"
573 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
579 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
583 msgid "Overlay video output"
584 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
589 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
590 "your graphics card."
592 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
597 msgid "Force SPU position"
598 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
602 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
603 "over the movie. Try several positions."
605 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
606 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
610 msgid "Video filter module"
611 msgstr "modu³ filtru obrazu"
615 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
616 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
618 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
619 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
623 msgid "Source aspect ratio"
624 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
628 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
629 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
630 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
631 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
632 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
637 msgid "Destination aspect ratio"
638 msgstr "Otwiera plik"
642 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
643 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
644 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
645 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
652 msgstr "port serwera"
655 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
656 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
660 msgid "MTU of the network interface"
661 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
665 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
671 msgid "Network interface address"
672 msgstr "interfejs sieciowy"
677 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
678 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
679 "multicasting interface here."
681 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
682 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
690 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
696 msgid "Choose program (SID)"
697 msgstr "wybierz program (SID)"
700 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
701 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
706 msgstr "wybierz d¼wiêk"
711 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
712 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
716 msgid "Choose channel"
717 msgstr "wybierz kana³"
721 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
724 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
729 msgid "Choose subtitles"
730 msgstr "wybierz podtytu³y"
734 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
737 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
742 msgstr "urz±dzenie DVD"
746 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
747 "the drive letter (eg D:)"
751 msgid "This is the default DVD device to use."
752 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
756 msgstr "urz±dzenie VCD"
759 msgid "This is the default VCD device to use."
760 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
769 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
772 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
773 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
782 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
785 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
786 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
789 msgid "Choose preferred codec list"
794 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
795 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
796 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
797 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
798 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
802 msgid "Choose preferred video encoder list"
805 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
807 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
811 msgid "Choose preferred audio encoder list"
816 msgid "Choose a stream output"
817 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
820 msgid "Empty if no stream output."
824 msgid "Display while streaming"
828 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
833 msgid "Enable video stream output"
834 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
836 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
838 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
839 "stream output facility when this last one is enabled."
844 msgid "Video encoding codec"
845 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
848 msgid "This allows you to force video encoding"
852 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
856 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
861 msgid "Enable audio stream output"
862 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
866 msgid "Audio encoding codec"
867 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
870 msgid "This allows you to force audio encoding"
874 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
878 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
882 msgid "Choose preferred packetizer list"
887 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
897 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
898 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
902 msgid "Access output module"
903 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
907 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
908 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
912 msgid "Enable CPU MMX support"
913 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
917 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
919 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
923 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
924 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
928 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
931 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
935 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
936 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
940 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
943 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
948 msgid "Enable CPU SSE support"
949 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
954 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
956 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
960 msgid "Enable CPU AltiVec support"
961 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
965 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
968 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
971 msgid "Play files randomly forever"
976 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
982 msgid "Enqueue items in playlist"
983 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
987 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
990 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
991 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
995 msgid "Loop playlist on end"
996 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1000 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1003 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1004 "zaznaczyæ t± opcjê."
1008 msgid "Memory copy module"
1009 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1015 "select the fastest one supported by your hardware."
1017 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1018 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1022 msgid "Access module"
1023 msgstr "modu³ dostêpu"
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1027 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1031 msgid "Demux module"
1032 msgstr "modu³ demux"
1035 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1036 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1040 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1041 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1046 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1047 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1048 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1050 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1051 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1052 "napotkaæ problemy."
1055 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1060 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1061 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1062 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1063 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1064 "the default and the fastest), 1 and 2."
1072 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1073 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1075 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1077 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1078 " UDP stream sent by VLS\n"
1079 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1080 " vlc:quit quit VLC\n"
1083 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1084 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1085 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1087 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1089 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1090 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1091 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1092 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1094 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1098 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1099 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1100 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1107 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1108 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1109 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 modules/gui/macosx/output.m:144
1112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1116 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1129 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1132 msgid "Stream output"
1139 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1140 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
1145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1147 msgstr "Lista odtwarzania"
1149 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1150 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1151 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1152 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1153 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1154 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1155 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1156 msgid "Miscellaneous"
1160 msgid "main program"
1161 msgstr "g³ówny program"
1165 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1168 msgid "print detailed help"
1169 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1172 msgid "print a list of available modules"
1173 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1176 msgid "print help on module"
1177 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1180 msgid "print version information"
1181 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1183 #: src/misc/configuration.c:946
1185 msgstr "zm. logiczna"
1187 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
1188 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1192 msgstr "Pe³_ny ekran"
1194 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1201 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1203 #: src/video_output/video_output.c:399
1208 #: src/video_output/video_output.c:401
1212 #: src/video_output/video_output.c:403
1217 #: src/video_output/video_output.c:405
1221 #: src/video_output/video_output.c:407
1224 msgstr "liczba ca³kowita"
1226 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1227 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1228 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1229 msgid "Caching value in ms"
1232 #: modules/access/cdda.c:88
1234 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1235 "should be set in miliseconds units."
1238 #: modules/access/cdda.c:92
1240 msgid "CD Audio input"
1241 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1243 #: modules/access/cdda.c:99
1245 msgid "CD Audio demux"
1246 msgstr "U_stawienia"
1248 #: modules/access/directory.c:82
1250 msgid "Standard filesystem directory input"
1251 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1253 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1254 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1257 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1259 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1260 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1261 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1262 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1263 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1264 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1265 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1266 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1267 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1268 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1269 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1270 "The default method is: key."
1273 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1274 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1275 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1277 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1282 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1284 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1285 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1287 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1289 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1290 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1292 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1294 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1295 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1297 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1298 msgid "DVD input with menus support"
1301 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1303 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1304 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1306 #: modules/access/file.c:74
1308 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1309 "should be set in miliseconds units."
1312 #: modules/access/file.c:78
1314 msgid "Standard filesystem file input"
1315 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1317 #: modules/access/file.c:79
1322 #: modules/access/ftp.c:88
1324 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1325 "should be set in miliseconds units."
1328 #: modules/access/ftp.c:92
1332 #: modules/access/http.c:74
1333 msgid "Specify an HTTP proxy"
1336 #: modules/access/http.c:76
1338 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1339 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1343 #: modules/access/http.c:82
1345 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1346 "should be set in miliseconds units."
1349 #: modules/access/http.c:86
1353 #: modules/access/http.c:89
1357 #: modules/access/mms/mms.c:59
1359 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1360 "should be set in miliseconds units."
1363 #: modules/access/mms/mms.c:63
1364 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1367 #: modules/access_output/dummy.c:56
1369 msgid "Dummy stream ouput"
1370 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1372 #: modules/access_output/file.c:62
1374 msgid "File stream ouput"
1375 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1377 #: modules/access_output/http.c:54
1379 msgid "HTTP stream ouput"
1380 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1382 #: modules/access_output/udp.c:73
1384 msgid "UDP stream ouput"
1385 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1387 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1388 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1391 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1393 msgid "Satellite default transponder frequency"
1394 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1396 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1398 msgid "Satellite default transponder polarization"
1399 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1403 msgid "Satellite default transponder FEC"
1404 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1408 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1409 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1413 msgid "Use diseqc with antenna"
1414 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1418 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1419 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1421 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1423 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1424 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1426 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1428 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1429 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1431 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1433 msgid "satellite input"
1434 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1436 #: modules/access/slp.c:78
1440 #: modules/access/slp.c:79
1444 #: modules/access/udp.c:72
1445 msgid "caching value in ms"
1448 #: modules/access/udp.c:74
1450 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1451 "should be set in miliseconds units."
1454 #: modules/access/udp.c:78
1456 msgid "UDP/RTP input"
1457 msgstr "UDP Multicast"
1459 #: modules/access/udp.c:79
1463 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1465 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1466 "should be set in miliseconds units."
1469 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1471 msgid "Video4Linux input"
1472 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1474 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1478 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1480 msgid "Video4Linux demuxer"
1481 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1483 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1486 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1489 msgid "Characteristic dimension"
1492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1494 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1495 "left speaker and listener in meters."
1498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1503 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1507 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1511 msgid "A/52 dynamic range compression"
1512 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1516 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1517 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1518 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1519 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1521 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1522 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1523 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1524 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1525 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1529 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1530 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1532 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1533 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1536 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1537 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1540 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1541 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1544 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1545 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1548 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1549 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1552 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1553 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1556 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1557 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1560 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1561 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1566 msgid "MPEG audio decoder"
1567 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1569 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1570 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1573 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1574 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1577 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1578 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1581 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1582 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1585 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1586 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1589 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1590 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1593 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1594 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1597 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1598 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1601 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1602 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1605 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1606 msgid "audio filter for trivial resampling"
1609 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1610 msgid "audio filter for ugly resampling"
1613 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1615 msgid "float32 audio mixer"
1616 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1618 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1620 msgid "dummy spdif audio mixer"
1621 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1623 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1625 msgid "trivial audio mixer"
1626 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1628 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1632 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1634 msgid "ALSA device name"
1635 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1637 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1639 msgid "ALSA audio output"
1640 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1643 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1644 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1645 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1646 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1648 msgid "Audio device"
1649 msgstr "urz±dzenie VCD"
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1652 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1653 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1657 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1658 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1659 msgid "A/52 over S/PDIF"
1662 #: modules/audio_output/arts.c:66
1664 msgid "aRts audio output"
1665 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1667 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1669 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1670 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1674 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1676 msgid "CoreAudio output"
1677 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1679 #: modules/audio_output/directx.c:209
1681 msgid "DirectX audio output"
1682 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1684 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1685 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1689 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1690 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1691 msgid "2 Front 2 Rear"
1694 #: modules/audio_output/esd.c:64
1696 msgid "EsounD audio output"
1697 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1699 #: modules/audio_output/file.c:82
1701 msgid "Output format"
1702 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1704 #: modules/audio_output/file.c:83
1706 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1707 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1710 #: modules/audio_output/file.c:86
1711 msgid "Add wave header"
1714 #: modules/audio_output/file.c:87
1715 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1718 #: modules/audio_output/file.c:104
1721 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1723 #: modules/audio_output/file.c:105
1724 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1727 #: modules/audio_output/file.c:114
1729 msgid "file audio output"
1730 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1732 #: modules/audio_output/oss.c:101
1733 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1736 #: modules/audio_output/oss.c:103
1738 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1739 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1740 "drivers, then you need to enable this option."
1743 #: modules/audio_output/oss.c:108
1747 #: modules/audio_output/oss.c:110
1748 msgid "OSS dsp device"
1749 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1751 #: modules/audio_output/oss.c:112
1753 msgid "Linux OSS audio output"
1754 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1756 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1758 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1759 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1761 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1763 msgid "Win32 waveOut extension output"
1764 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1766 #: modules/codec/a52.c:81
1770 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1772 msgid "A52 downmix module"
1773 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1775 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1777 msgid "A52 IMDCT module"
1778 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1780 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1782 msgid "software A52 decoder"
1783 msgstr "dekoder programowy AC3"
1785 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1787 msgid "SSE A52 downmix module"
1788 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1790 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1792 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1793 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1795 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1797 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1798 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1800 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1802 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1803 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1805 #: modules/codec/adpcm.c:92
1807 msgid "ADPCM audio decoder"
1808 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1810 #: modules/codec/araw.c:69
1812 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1813 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1815 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1817 msgid "Cinepak video decoder"
1818 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1820 #: modules/codec/dts.c:80
1824 #: modules/codec/dv.c:48
1826 msgid "DV video decoder"
1827 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1829 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1830 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1834 msgid "Direct rendering"
1837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1838 msgid "Error resilience"
1841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1843 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1844 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1845 "will produce a lot of errors.\n"
1846 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1850 msgid "Workaround bugs"
1853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1855 "Try to fix some bugs\n"
1858 "4 xvid interlaced\n"
1865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1871 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1872 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1878 msgid "Truncated stream"
1879 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1882 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1887 msgid "Post processing quality"
1888 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1892 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1893 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
1898 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
1902 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1906 msgid "Auto-level Post processing quality"
1909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
1911 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1912 "requested quality\n"
1913 "Not yet implemented !"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1917 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
1921 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1925 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
1929 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1933 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
1937 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1941 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
1945 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1949 msgid "Force luminance deringing"
1952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1953 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1957 msgid "Force chrominance deringing"
1960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:182
1961 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:185
1968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
1969 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
1973 msgid "Post processing"
1976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
1977 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1980 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1982 msgid "C Post Processing"
1983 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1985 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1987 msgid "MMX Post Processing"
1988 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1990 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1992 msgid "MMXEXT Post Processing"
1993 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1995 #: modules/codec/flacdec.c:107
1997 msgid "flac audio decoder"
1998 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2000 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2002 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2003 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2005 #: modules/codec/lpcm.c:95
2007 msgid "linear PCM audio parser"
2008 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
2010 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2011 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2014 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2016 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2017 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2019 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2021 msgid "AltiVec IDCT"
2022 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
2024 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2028 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2030 msgid "classic IDCT"
2031 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
2033 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2036 msgstr "modu³ MMX IDCT"
2038 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2040 msgid "MMX EXT IDCT"
2041 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
2043 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2045 msgid "3D Now! motion compensation"
2046 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
2048 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2050 msgid "AltiVec motion compensation"
2051 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
2053 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2055 msgid "motion compensation"
2056 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2058 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2060 msgid "MMX motion compensation"
2061 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2063 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2065 msgid "MMX EXT motion compensation"
2066 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2068 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2072 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2074 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2075 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2077 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
2078 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
2079 "najlepszego dostêpnego modu³u."
2081 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2083 msgid "Motion compensation module"
2084 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2086 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2088 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2089 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2092 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
2093 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
2094 "dostêpnego modu³u."
2096 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2098 msgid "Use additional processors"
2099 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
2101 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2103 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2104 "one, you can specify the number of processors here."
2106 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
2107 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
2109 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2111 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2112 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2114 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2116 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2117 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2118 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2121 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
2122 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
2123 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
2125 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2127 msgid "MPEG I/II video decoder"
2128 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2130 #: modules/codec/quicktime.c:65
2131 msgid "QuickTime library decoder"
2134 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2136 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2137 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2139 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2140 msgid "Font used by the text subtitler"
2143 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2145 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2146 "will be used to display them."
2149 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2154 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2156 msgid "subtitles decoder"
2157 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2159 #: modules/codec/tarkin.c:95
2161 msgid "Tarkin decoder module"
2162 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2164 #: modules/codec/theora.c:85
2166 msgid "Theora video decoder"
2167 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2169 #: modules/codec/vorbis.c:112
2171 msgid "Vorbis audio decoder"
2172 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2174 #: modules/codec/vorbis.c:189
2175 msgid "Vorbis Comment"
2178 #: modules/codec/xvid.c:48
2180 msgid "Xvid video decoder"
2181 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2183 #: modules/control/gestures.c:77
2184 msgid "Motion threshold"
2187 #: modules/control/gestures.c:79
2188 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2191 #: modules/control/gestures.c:82
2192 msgid "Mouse button"
2195 #: modules/control/gestures.c:84
2196 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2199 #: modules/control/gestures.c:89
2203 #: modules/control/gestures.c:93
2205 msgid "mouse gestures control interface"
2206 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2208 #: modules/control/http.c:74
2210 msgid "HTTP interface bind port"
2211 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2213 #: modules/control/http.c:76
2215 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2218 #: modules/control/http.c:77
2220 msgid "HTTP interface bind address"
2221 msgstr "interfejs sieciowy"
2223 #: modules/control/http.c:79
2224 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2227 #: modules/control/http.c:82
2229 msgid "HTTP remote control"
2230 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2232 #: modules/control/http.c:85
2234 msgid "HTTP remote control interface"
2235 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2237 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2239 msgid "infrared remote control interface"
2240 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2242 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2245 msgstr "Informacje o..."
2247 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2248 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
2256 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2260 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2261 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
2263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
2267 #: modules/control/rc/rc.c:77
2269 msgid "Show stream position"
2270 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2272 #: modules/control/rc/rc.c:78
2274 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2277 #: modules/control/rc/rc.c:80
2281 #: modules/control/rc/rc.c:81
2282 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2285 #: modules/control/rc/rc.c:84
2286 msgid "Remote control"
2289 #: modules/control/rc/rc.c:89
2291 msgid "remote control interface"
2292 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2294 #: modules/demux/a52sys.c:52
2298 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2300 msgid "AAC stream demuxer"
2301 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2303 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2307 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2308 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2313 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2317 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2318 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2319 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2325 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2326 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2327 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2328 #: modules/demux/ogg.c:1001
2331 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2333 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2334 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2337 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2339 msgid "Number of streams"
2340 msgstr "Liczba wierszy"
2342 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2343 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2344 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2345 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2346 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2347 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2351 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2352 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2353 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2354 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2355 #: modules/demux/ogg.c:999
2360 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2361 msgid "Avg. byterate"
2364 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2365 msgid "Bits Per Sample"
2368 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2372 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2377 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2382 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2383 msgid "Bits Per Pixel"
2386 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2390 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2391 msgid "X pixels per meter"
2394 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2395 msgid "Y pixels per meter"
2398 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2401 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2403 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2405 msgid "Codec description"
2408 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2412 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2417 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2422 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2423 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2427 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2432 #: modules/demux/au.c:47
2436 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2440 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2442 msgid "force interleaved method"
2443 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2445 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2447 msgid "force index creation"
2448 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2450 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2454 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2458 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2460 msgid "Number of Streams"
2461 msgstr "Liczba wierszy"
2463 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2468 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2469 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2473 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2477 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2479 msgid "Dump file name"
2480 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2482 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2483 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2486 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2487 msgid "file dump demuxer"
2490 #: modules/demux/flac.c:52
2491 msgid "flac demuxer"
2494 #: modules/demux/m3u.c:65
2496 msgid "playlist metademux"
2497 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2499 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2503 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2505 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2506 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2508 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2509 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2513 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2518 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2519 msgid "Average Bitrate"
2522 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2524 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2525 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
2527 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2529 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2530 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2532 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2533 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2536 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2537 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2538 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2540 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2541 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2544 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2545 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2548 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2550 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2551 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2552 "using an old version, select this option."
2555 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2559 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2561 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2562 "counters, select this option."
2565 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2566 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2567 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2569 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2570 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2571 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2573 #: modules/demux/ogg.c:187
2575 msgid "ogg stream demuxer"
2576 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2578 #: modules/demux/ogg.c:556
2582 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2583 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2587 #: modules/demux/ogg.c:626
2591 #: modules/demux/ogg.c:666
2596 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2600 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2604 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2608 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2609 msgid "Bits per Sample"
2612 #: modules/demux/rawdv.c:115
2613 msgid "raw dv demuxer"
2616 #: modules/demux/util/id3.c:46
2617 msgid "Simple id3 tag skipper"
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2625 msgid "Classic Rock"
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2650 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2663 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2667 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2671 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2674 msgstr "U_kryj interfejs"
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2751 msgstr "liczba zmiennoprz."
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2763 msgid "Instrumental"
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2819 msgid "Instrumental Pop"
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2823 msgid "Instrumental Rock"
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2839 msgid "Techno-Industrial"
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2860 msgid "Southern Rock"
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2881 msgid "Christian Rap"
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2893 msgid "Native American"
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2913 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2917 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2943 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2947 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2951 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2955 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2959 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2960 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2963 #: modules/demux/util/sub.c:72
2965 msgid "Text subtitles demux"
2966 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2968 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2972 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2974 msgid "ffmpeg video encoder"
2975 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2977 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2979 msgid "ffmpeg audio encoder"
2980 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2982 #: modules/encoder/xvid.c:58
2984 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2985 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2987 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2989 msgid "BeOS standard API interface"
2990 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
2992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2993 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3007 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3008 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:75
3009 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
3012 msgstr "_Preferencje..."
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3017 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3018 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3019 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3024 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3032 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3033 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
3034 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
3035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
3039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3041 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
3042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
3043 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3045 msgstr "Otwórz plik"
3047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3051 msgstr "Otwóz p³ytê"
3053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3055 msgid "Open Subtitles"
3058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3059 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3060 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3062 msgstr "Informacje o..."
3064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3072 msgstr "Poprzedni plik"
3074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3077 msgstr "Nastêpny plik"
3079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3081 msgid "Prev Chapter"
3084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3095 msgid "Go to Chapter"
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3110 msgstr "Lista odtwarzania"
3112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3116 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3117 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3118 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3119 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3120 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3122 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3128 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3129 msgstr "Klient VideoLAN"
3131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3133 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3134 msgstr "Klient VideoLAN"
3136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3137 msgid "Drop files to play"
3140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3155 msgstr "Wybierz plik"
3157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3163 msgid "Sort Reverse"
3166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3167 msgid "Sort by Name"
3170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3171 msgid "Sort by Path"
3174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3185 msgstr "Wybierz plik"
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3198 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3199 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3204 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:703
3207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:781
3211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3212 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3216 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3217 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3218 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3219 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3223 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
3230 msgid "Show Interface"
3231 msgstr "interfejs sieciowy"
3233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
3237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
3241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
3245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
3247 msgid "Vertical Sync"
3250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
3252 msgid "Correct Aspect Ratio"
3253 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
3259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
3260 msgid "Take Screen Shot"
3263 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3267 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3271 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3273 msgid "Autoplay selected file"
3274 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3276 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3277 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3280 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3282 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3283 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3288 msgid "VLC media player"
3291 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3292 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3293 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3296 msgstr "Otwórz plik"
3298 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3304 msgid "Rewind stream"
3305 msgstr "Otwórz strumieñ"
3307 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3309 msgid "Pause stream"
3310 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3312 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3315 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3328 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3335 msgid "Forward stream"
3338 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3348 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3350 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3351 msgstr "UDP Multicast"
3353 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3355 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3364 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3365 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3370 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3371 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3372 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3376 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3381 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3385 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3388 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3396 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3401 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3406 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3410 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3414 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3418 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3419 msgid "Automatically play file"
3422 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3427 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3437 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3440 msgstr "_Preferencje..."
3442 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3444 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3445 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
3447 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3449 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3451 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3452 "http://www.videolan.org/"
3454 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3456 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3457 "from local or network sources."
3460 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3461 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3462 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3465 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3468 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3470 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3473 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3475 msgid "Gtk2 interface"
3476 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3478 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3483 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3487 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3491 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3492 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3496 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3499 msgstr "Wybierz plik"
3501 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3504 msgstr "Aktywne okna"
3506 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3511 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3516 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3520 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3524 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3527 msgstr "Informacje o..."
3529 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3533 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3537 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3539 msgid "Show tooltips"
3540 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3542 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3543 msgid "Show tooltips for configuration options."
3544 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3546 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3548 msgid "Show text on toolbar buttons"
3549 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3551 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3552 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3553 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3555 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3557 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3558 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3560 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3562 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3563 "preferences menu will occupy."
3565 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
3568 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3572 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3574 msgid "GNOME interface"
3575 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3579 msgid "_Open File..."
3580 msgstr "_Otwórz plik..."
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3588 msgstr "Otwiera plik"
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3592 msgid "Open _Disc..."
3593 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3598 msgid "Open a DVD or VCD"
3599 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3603 msgid "_Network Stream..."
3604 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3610 msgid "Select a network stream"
3611 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3615 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3620 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3623 msgid "_Hide interface"
3624 msgstr "U_kryj interfejs"
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3631 msgid "Choose the program"
3632 msgstr "Wybiera program"
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3639 msgid "Choose title"
3640 msgstr "Wybierz tytu³"
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3647 msgid "Choose chapter"
3648 msgstr "Wybierz rozdzia³"
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3651 msgid "_Playlist..."
3652 msgstr "_Lista odtwarzania..."
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3655 msgid "Open the playlist window"
3656 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3663 msgid "Open the module manager"
3664 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3669 msgstr "Komunikaty..."
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3672 msgid "Open the messages window"
3673 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3682 msgid "Select audio channel"
3683 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3707 msgstr "urz±dzenie DVD"
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3716 msgid "Select subtitles channel"
3717 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3722 msgstr "Pe³_ny ekran"
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
3727 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3730 msgstr "Pe³_ny ekran"
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3746 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3747 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3762 msgid "Open a Satellite Card"
3763 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3773 msgstr "Przechodzi wstecz"
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3777 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3785 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3788 msgid "Pause Stream"
3789 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3799 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3809 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3812 msgid "Open Playlist"
3813 msgstr "Otwórz listê"
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3825 msgid "Previous file"
3826 msgstr "Poprzedni plik"
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3839 msgstr "Nastêpny plik"
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3846 msgid "Select previous title"
3847 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3854 msgid "Select previous chapter"
3855 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3858 msgid "Select next chapter"
3859 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3863 msgstr "Brak serwera"
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3866 msgid "Toggle fullscreen mode"
3867 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3874 msgid "Got directly so specified point"
3875 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3878 msgid "Switch program"
3879 msgstr "Prze³±cz program"
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3886 msgid "Navigate through titles and chapters"
3887 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3890 msgid "Toggle _Interface"
3891 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3895 msgstr "Lista odtwarzania..."
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3898 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3900 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3901 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3903 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
3904 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3908 msgstr "Otwórz strumieñ"
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3911 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3912 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3918 msgid "Open Target:"
3919 msgstr "Otwiera plik"
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3924 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3931 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3932 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3934 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3936 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3941 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3946 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3952 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3953 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3958 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3960 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3963 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3964 msgid "Use DVD menus"
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3968 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3969 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3974 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3975 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3977 msgid "UDP/RTP Multicast"
3978 msgstr "UDP Multicast"
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3981 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3982 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3983 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3987 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3993 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3997 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4000 msgid "Polarization"
4001 msgstr "Polaryzacja"
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
4019 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4027 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4033 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4038 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
4039 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
4042 msgstr "U_stawienia"
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4046 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4049 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
4050 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4075 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
4084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
4089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
4091 msgstr "Czas trwania"
4093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4110 msgid "Stream output (MRL)"
4113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4115 msgid "Destination Target: "
4116 msgstr "Otwiera plik"
4118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4119 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
4120 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
4124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4125 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
4126 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
4130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4149 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
4150 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4154 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4156 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4159 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4163 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4165 msgid "Gtk+ interface"
4166 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4174 msgid "Close the window"
4175 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4182 msgid "Exit the program"
4183 msgstr "Wychodzi z programu"
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4186 msgid "Hide the main interface window"
4187 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
4189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4190 msgid "Navigate through the stream"
4191 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
4193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4195 msgstr "U_stawienia"
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4198 msgid "_Preferences..."
4199 msgstr "_Preferencje..."
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4202 msgid "Configure the application"
4203 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4207 msgstr "_Informacje o..."
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4210 msgid "About this application"
4211 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4222 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4223 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4228 msgstr "Otwórz strumieñ"
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4232 msgid "Use a subtitles file"
4233 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4237 msgid "Select a subtitles file"
4238 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4241 msgid "Set the delay (in seconds)"
4244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4245 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4250 msgid "Use stream output"
4251 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4254 msgid "Stream output configuration "
4257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4259 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4261 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
4262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4263 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4269 msgstr "Wybierz plik"
4271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4277 msgstr "Przejd¼ do:"
4279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4295 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4297 msgid "Title %d (%d)"
4298 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4300 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4303 msgstr "Rozdzia³ %d"
4305 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4307 msgstr "Skonfiguruj"
4309 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4318 msgid "Stream info..."
4321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4325 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4326 msgid "path to ui.rc file"
4329 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4331 msgid "KDE interface"
4332 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4334 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4339 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4340 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
4344 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4345 msgid "About VLC media player"
4348 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4353 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4358 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4363 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4364 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4365 msgid "Float On Top"
4368 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4371 msgid "Fit To Screen"
4372 msgstr "Pe³_ny ekran"
4374 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
4380 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
4386 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4390 msgstr "Poprzedni plik"
4392 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4396 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4397 msgid "Step Forward"
4400 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4402 msgid "Step Backward"
4403 msgstr "Przechodzi wstecz"
4405 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4411 msgid "VLC - Controller"
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4421 msgstr "Polaryzacja"
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4424 msgid "Open CrashLog"
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4429 msgid "Preferences..."
4430 msgstr "_Preferencje..."
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4439 msgstr "U_kryj interfejs"
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4445 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4448 msgstr "Informacje o..."
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4458 msgstr "Otwórz plik"
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4462 msgid "Open File..."
4463 msgstr "_Otwórz plik..."
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4467 msgid "Open Disc..."
4468 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4472 msgid "Open Network..."
4473 msgstr "Otwórz sieæ"
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4478 msgstr "Otwórz strumieñ"
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4507 msgid "Minimize Window"
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4512 msgid "Close Window"
4513 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4519 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4520 msgid "Bring All to Front"
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4531 msgstr "Komunikaty..."
4533 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4535 msgid "Online Documentation"
4536 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
4538 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4539 msgid "Report a Bug"
4542 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4544 msgid "VideoLAN Website"
4545 msgstr "Klient VideoLAN"
4547 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4551 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4555 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4557 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4561 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4564 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4566 msgid "Open Messages Window"
4567 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4569 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4574 msgid "No CrashLog found"
4577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4579 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4580 "heavy crashes yet."
4583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4585 msgid "Video device"
4586 msgstr "urz±dzenie VCD"
4588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4590 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4591 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4600 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4601 "is fully transparent."
4604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4605 msgid "Always float on top"
4608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4610 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4611 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4614 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4617 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4620 msgstr "Otwórz strumieñ"
4622 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4624 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4625 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
4627 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4628 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4631 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4632 msgid "VIDEO_TS folder"
4635 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4636 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4643 msgid "Load subtitles file:"
4646 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4650 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4651 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4654 msgstr "Otwórz plik"
4656 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4658 msgid "No %@s found"
4661 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4662 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4665 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4667 msgid "Advanced output:"
4668 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
4670 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4671 msgid "Output Options"
4674 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4675 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4678 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4680 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4684 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4685 msgid "Encapsulation Method"
4688 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4692 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4693 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4697 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4698 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4702 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4703 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4707 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4709 msgid "Transcode options"
4710 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4712 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4713 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4715 msgid "Bitrate (kb/s)"
4718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
4721 msgstr "Wybierz plik"
4723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:101
4729 msgid "Reset Preferences"
4730 msgstr "_Preferencje..."
4732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
4734 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4735 "Are you sure you want to continue?"
4738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
4743 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4745 msgid "ncurses interface"
4746 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
4748 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4750 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4751 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
4753 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4755 msgid "Qt interface"
4756 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
4758 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4759 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
4761 msgid "Open a skin file"
4762 msgstr "Otwiera plik"
4764 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
4765 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
4766 msgid "Last skin actually used"
4769 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
4770 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
4771 msgid "Config of last used skin"
4774 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:321
4775 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:322
4776 msgid "Show application in system tray"
4779 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4780 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:324
4781 msgid "Show application in taskbar"
4784 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
4786 msgid "Skinnable Interface"
4787 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4789 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4792 msgstr "_Otwórz plik..."
4794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4796 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4797 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4801 msgid "Open a network stream"
4802 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4806 msgid "Open a satellite stream"
4807 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4810 msgid "Eject the DVD/CD"
4813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4815 msgid "Exit this program"
4816 msgstr "Wychodzi z programu"
4818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4820 msgid "Open the playlist"
4821 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4825 msgid "Show the program logs"
4826 msgstr "Wybiera program"
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4829 msgid "Show information about the file being played"
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4833 msgid "Go to the preferences menu"
4836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4838 msgid "About this program"
4839 msgstr "Wychodzi z programu"
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4843 msgid "&Open File..."
4844 msgstr "_Otwórz plik..."
4846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4848 msgid "Open &Disc..."
4849 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4853 msgid "&Network Stream..."
4854 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4858 msgid "&Satellite Stream..."
4859 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4864 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
4866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4873 msgid "&Playlist..."
4874 msgstr "Lista odtwarzania..."
4876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4878 msgid "&Messages..."
4879 msgstr "Komunikaty..."
4881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4883 msgid "&File info..."
4884 msgstr "_Otwórz plik..."
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4888 msgid "&Preferences..."
4889 msgstr "_Preferencje..."
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4894 msgstr "_Informacje o..."
4896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4909 msgstr "U_stawienia"
4911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4939 msgid "Stop current playlist item"
4940 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4943 msgid "Play current playlist item"
4946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4947 msgid "Pause current playlist item"
4950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4953 msgid "Open playlist"
4954 msgstr "Otwórz listê"
4956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4958 msgid "Previous playlist item"
4959 msgstr "Poprzedni plik"
4961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4963 msgid "Next playlist item"
4964 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4969 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
4971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4974 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
4976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:559
4979 " (wxWindows interface)\n"
4981 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
4983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4986 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4988 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
4990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4993 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4994 "http://www.videolan.org/\n"
4997 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4998 "http://www.videolan.org/"
5000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5003 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5004 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5006 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
5007 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
5009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5012 msgstr "Informacje o..."
5014 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5017 msgstr "U_stawienia"
5019 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5022 msgstr "U_stawienia"
5024 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5029 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
5034 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
5038 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
5042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
5044 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5045 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5051 msgid "Subtitles file"
5054 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
5055 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
5059 msgid "Use VLC as a stream server"
5062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
5064 msgid "Capture input stream"
5065 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5067 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
5068 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
5072 msgid "DVD (menus support)"
5075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
5080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5083 msgstr "Wybierz plik"
5085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
5089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5091 msgid "&Open Playlist..."
5092 msgstr "Otwórz listê"
5094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5096 msgid "&Save Playlist..."
5097 msgstr "Lista odtwarzania..."
5099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
5114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5117 msgstr "Wybierz plik"
5119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
5132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
5134 msgid "Save playlist"
5135 msgstr "Otwórz listê"
5137 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
5138 msgid "Reset config file"
5141 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5143 msgid "No configuration options available"
5144 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5146 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
5148 msgid "Advanced options"
5149 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
5152 msgid "Stream output MRL"
5155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
5157 msgid "Destination Target:"
5158 msgstr "Otwiera plik"
5160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
5162 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5163 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
5168 msgid "Output Methods"
5171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
5173 msgid "Play locally"
5174 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
5179 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
5183 msgid "Transcoding options"
5184 msgstr "Czas trwania"
5186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
5189 msgstr "urz±dzenie VCD"
5191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
5194 msgstr "urz±dzenie VCD"
5196 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5198 msgid "Open Subtitles File"
5199 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5201 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5203 msgid "Subtitles options"
5206 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5208 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5209 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5211 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5212 msgid "Frames per second"
5215 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5216 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5219 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5221 msgid "wxWindows interface module"
5222 msgstr "modu³ interfejsu"
5224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5226 msgid "Dummy image chroma format"
5227 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
5229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5231 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5232 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5234 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
5235 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
5236 "wydajnego formatu."
5238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5239 msgid "Don't open a dos command box interface"
5242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5244 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5245 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5246 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5251 msgid "dummy functions"
5252 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5256 msgid "dummy interface function"
5257 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5261 msgid "dummy access function"
5262 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5266 msgid "dummy demux function"
5267 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5271 msgid "dummy decoder function"
5272 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5276 msgid "dummy audio output function"
5277 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5281 msgid "dummy video output function"
5282 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5284 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5286 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5289 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5291 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5293 msgid "Gtk+ GUI helper"
5294 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5296 #: modules/misc/httpd.c:95
5297 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5300 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5303 msgstr "format dziennika"
5305 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5307 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5309 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
5311 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5312 msgid "log filename"
5313 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5315 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5316 msgid "Specify the log filename."
5317 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
5319 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5321 msgid "file logging interface"
5322 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
5324 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5326 msgid "Using the logger interface plugin..."
5329 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5331 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5333 msgid "AltiVec memcpy"
5334 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
5336 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5339 msgstr "modu³ libc memcpy"
5341 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5343 msgid "3D Now! memcpy"
5344 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
5346 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5349 msgstr "modu³ MMX memcpy"
5351 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5353 msgid "MMX EXT memcpy"
5354 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
5356 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5357 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5358 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
5360 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5361 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5362 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
5364 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5365 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5368 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5370 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5371 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5374 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5376 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5377 msgstr "modu³ demux"
5379 #: modules/misc/sap.c:131
5383 #: modules/misc/sap.c:134
5385 msgid "SAP interface"
5386 msgstr "interfejs sieciowy"
5388 #: modules/misc/screensaver.c:44
5390 msgid "screensaver disabling helper"
5391 msgstr "modu³ przeplotu"
5393 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5395 msgid "C module that does nothing"
5396 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
5398 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5400 msgid "Miscellaneous stress tests"
5403 #: modules/mux/avi.c:94
5407 #: modules/mux/dummy.c:60
5411 #: modules/mux/mp4.c:52
5412 msgid "MP4/MOV muxer"
5415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5424 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5427 #: modules/mux/ogg.c:54
5428 msgid "Ogg/ogm muxer"
5431 #: modules/packetizer/a52.c:71
5432 msgid "A/52 audio packetizer"
5435 #: modules/packetizer/copy.c:69
5436 msgid "Copy packetizer"
5439 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5440 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5443 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5444 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5447 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5449 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5450 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5452 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5454 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5455 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5457 #: modules/stream_out/display.c:50
5459 msgid "Display stream"
5460 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5462 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5464 msgid "Dummy stream"
5465 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5467 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5469 msgid "Duplicate stream"
5470 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5472 #: modules/stream_out/es.c:49
5475 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5477 #: modules/stream_out/standard.c:49
5479 msgid "Standard stream"
5480 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5482 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5484 msgid "Transcode stream"
5485 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5487 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5489 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5490 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
5492 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5493 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5494 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
5496 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5497 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5498 msgid "conversions from "
5499 msgstr "konwersje z "
5501 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5502 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5503 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5507 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5508 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5509 msgid "MMX conversions from "
5510 msgstr "konwersje MMX z "
5512 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5513 msgid "Set image contrast"
5516 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5517 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5520 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5521 msgid "Set image hue"
5524 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5525 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5528 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5529 msgid "Set image saturation"
5532 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5533 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5536 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5537 msgid "Set image brightness"
5540 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5541 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5544 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5548 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5549 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5552 #: modules/video_filter/clone.c:55
5554 msgid "Number of clones"
5555 msgstr "Liczba kolumn"
5557 #: modules/video_filter/clone.c:56
5559 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5560 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5562 #: modules/video_filter/clone.c:59
5564 msgid "List of vout modules"
5565 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5567 #: modules/video_filter/clone.c:60
5568 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5571 #: modules/video_filter/clone.c:63
5576 #: modules/video_filter/clone.c:66
5578 msgid "clone video filter"
5579 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5581 #: modules/video_filter/crop.c:54
5582 msgid "Crop geometry"
5585 #: modules/video_filter/crop.c:55
5587 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5588 "offset + top offset."
5591 #: modules/video_filter/crop.c:57
5592 msgid "Automatic cropping"
5595 #: modules/video_filter/crop.c:58
5596 msgid "Activate automatic black border cropping"
5599 #: modules/video_filter/crop.c:64
5601 msgid "crop video filter"
5602 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5604 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5606 msgid "Deinterlace mode"
5607 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5609 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5610 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5613 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5615 msgid "video deinterlacing filter"
5616 msgstr "modu³ przeplotu"
5618 #: modules/video_filter/distort.c:59
5620 msgid "Distort mode"
5621 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5623 #: modules/video_filter/distort.c:60
5625 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5626 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
5628 #: modules/video_filter/distort.c:65
5631 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5633 #: modules/video_filter/distort.c:68
5635 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5636 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
5638 #: modules/video_filter/invert.c:52
5640 msgid "invert video filter"
5641 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5643 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5647 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5651 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5652 msgid "motion blur filter"
5655 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5658 msgstr "liczba zmiennoprz."
5660 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5662 msgid "Filename of Font"
5663 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5665 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5669 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5670 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5673 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5677 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5679 msgid "osd text filter"
5680 msgstr "Nastêpny plik"
5682 #: modules/video_filter/transform.c:57
5684 msgid "Transform type"
5685 msgstr "Typ przekszta³cenia"
5687 #: modules/video_filter/transform.c:58
5688 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5689 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
5691 #: modules/video_filter/transform.c:66
5693 msgid "video transformation filter"
5694 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
5696 #: modules/video_filter/wall.c:53
5698 msgid "Number of columns"
5699 msgstr "Liczba kolumn"
5701 #: modules/video_filter/wall.c:54
5703 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5704 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5706 #: modules/video_filter/wall.c:57
5708 msgid "Number of rows"
5709 msgstr "Liczba wierszy"
5711 #: modules/video_filter/wall.c:58
5712 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5713 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5715 #: modules/video_filter/wall.c:61
5717 msgid "Active windows"
5718 msgstr "Aktywne okna"
5720 #: modules/video_filter/wall.c:62
5721 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5722 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
5724 #: modules/video_filter/wall.c:70
5726 msgid "wall video filter"
5727 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5729 #: modules/video_output/aa.c:55
5731 msgid "ASCII-art video output"
5732 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
5734 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5735 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5736 msgid "Always on top"
5739 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5741 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5742 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5744 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5746 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5747 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
5749 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5751 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5752 "doesn't have any effect when using overlays."
5754 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
5755 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5757 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5759 msgid "Use video buffers in system memory"
5760 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
5762 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5764 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5765 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5766 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5767 "doesn't have any effect when using overlays."
5769 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
5770 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
5771 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
5772 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5774 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5775 msgid "Use triple buffering for overlays"
5778 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5780 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5781 "better video quality (no flickering)."
5784 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5786 msgid "DirectX video output"
5787 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5789 #: modules/video_output/encoder.c:53
5791 msgid "Encoder wrapper"
5794 #: modules/video_output/fb.c:68
5795 msgid "Frame Buffer"
5798 #: modules/video_output/fb.c:69
5799 msgid "framebuffer device"
5800 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
5802 #: modules/video_output/fb.c:70
5804 msgid "Linux console framebuffer video output"
5805 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
5807 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5808 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5809 msgid "X11 display name"
5810 msgstr "nazwa ekranu X11"
5812 #: modules/video_output/ggi.c:57
5814 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5815 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5817 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
5818 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5820 #: modules/video_output/glide.c:64
5822 msgid "3dfx Glide video output"
5823 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
5825 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5827 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5828 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
5830 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5833 msgid "Alternate fullscreen method"
5834 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
5836 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5839 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5841 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5842 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5843 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5844 "show on top of the video."
5846 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
5847 "niesety ma swoje wady.\n"
5848 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
5849 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
5850 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
5851 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
5853 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5856 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5857 "the value of the DISPLAY environment variable."
5859 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5860 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5862 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5864 msgid "X11 MGA video output"
5865 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5867 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5869 msgid "QT Embedded display name"
5870 msgstr "nazwa ekranu X11"
5872 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5875 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5876 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5878 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5879 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5883 msgid "QT Embedded video output"
5884 msgstr "modu³ demux"
5886 #: modules/video_output/sdl.c:104
5888 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5889 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5891 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5893 msgid "SVGAlib video output"
5894 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5896 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5898 msgid "Windows GDI video output"
5899 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5901 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5903 msgid "Use shared memory"
5904 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
5906 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5907 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5908 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
5910 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5911 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5914 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5916 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5917 "0 for first screen, 1 for the second."
5920 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5924 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5926 msgid "X11 video output"
5927 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5930 msgid "XVideo adaptor number"
5931 msgstr "Numer karty XVideo"
5933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5935 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5936 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5938 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
5939 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
5941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5942 msgid "XVimage chroma format"
5943 msgstr "format XVimage chroma"
5945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5947 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5948 "to improve performances by using the most efficient one."
5950 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
5951 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
5954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5961 msgid "XVideo extension video output"
5962 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
5964 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5966 msgid "scope effect"
5967 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5969 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5971 msgid "Flip vertical position"
5972 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
5974 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5975 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5978 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5980 msgid "Vertical offset"
5983 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5984 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5987 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5988 msgid "Shadow offset"
5991 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5992 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5995 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5996 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5999 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
6002 msgstr "modu³ QNX RTOS"
6004 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
6006 msgid "xosd interface"
6007 msgstr "modu³ interfejsu"
6010 #~ msgid "Audio Track"
6014 #~ msgid "Video Track"
6018 #~ msgid "SAP interface module"
6019 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
6027 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6030 #~ msgid "Display identifier"
6031 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
6034 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6037 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
6040 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6041 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
6044 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6046 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
6050 #~ msgid "Device &name:"
6051 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
6054 #~ msgid "Starting position"
6055 #~ msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6062 #~ msgid "&Chapter:"
6063 #~ msgstr "Rozdzia³:"
6066 #~ msgid "File read"
6073 #~ msgstr "Naprzód!"
6076 #~ msgid "Open &file..."
6077 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6080 #~ msgid "Open &disc..."
6081 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6084 #~ msgid "&Network stream..."
6085 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6088 #~ msgid "&Hide interface"
6089 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6092 #~ msgid "&Add interface"
6093 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6096 #~ msgid "Spawn a new interface"
6097 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6100 #~ msgid "C&hannels"
6105 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6117 #~ msgstr "Rozdzia³"
6120 #~ msgid "Select angle"
6121 #~ msgstr "Wybierz plik"
6124 #~ msgid "&Subtitles"
6125 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6128 #~ msgid "Close this popup"
6129 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6132 #~ msgid "Show interface"
6133 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6137 #~ msgstr "_Skocz..."
6140 #~ msgid "Audio settings"
6141 #~ msgstr "U_stawienia"
6144 #~ msgid "Video settings"
6145 #~ msgstr "U_stawienia"
6148 #~ msgid "New stream"
6149 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
6152 #~ msgid "Network Stream..."
6153 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6156 #~ msgid "Next file"
6157 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6160 #~ msgid "Open the stream output"
6161 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6164 #~ msgid "&Add subtitles..."
6165 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6172 #~ msgid "&Fullscreen"
6173 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6177 #~ msgstr "_Informacje o..."
6180 #~ msgid "Select next title"
6181 #~ msgstr "Wybierz plik"
6184 #~ msgid "Toggle mute"
6185 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6188 #~ msgid "Set the window on top"
6189 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6192 #~ msgid "Open network"
6193 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
6195 #~ msgid "Network mode"
6196 #~ msgstr "Tryb sieci"
6206 #~ msgid "Channel server"
6207 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
6215 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6219 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6222 #~ msgid "&Network..."
6230 #~ msgid "&Invert selection"
6234 #~ msgid "&Crop selection"
6238 #~ msgid "&Delete selection"
6242 #~ msgid "Delete &all"
6246 #~ msgid "Invert selection"
6250 #~ msgid "Crop selection"
6254 #~ msgid "Delete selection"
6258 #~ msgid "Play the selected stream"
6259 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
6262 #~ msgid "file/ts://"
6266 #~ msgid "Add subtitles"
6267 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6270 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6271 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
6275 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6277 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
6278 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
6282 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6283 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6286 #~ msgid "Native Windows interface"
6287 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6290 #~ msgid "audio device"
6291 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6294 #~ msgid "video device"
6295 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6299 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
6302 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6304 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6305 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6307 #~ msgid "enable network channel mode"
6308 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
6310 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6311 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6313 #~ msgid "channel server address"
6314 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
6316 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6317 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
6319 #~ msgid "channel server port"
6320 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
6322 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6324 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
6327 #~ msgid "network interface"
6328 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6331 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6332 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6334 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
6335 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
6338 #~ msgid "Sample rate"
6339 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
6341 #~ msgid "Network Channel:"
6342 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
6345 #~ msgid "Stream output:"
6346 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6349 #~ msgid "Screen %d"
6350 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6353 #~ msgid "Open skin"
6354 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
6357 #~ msgid "Skin files"
6358 #~ msgstr "Otwórz plik"
6361 #~ msgid "All files"
6366 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6370 #~ msgstr "U_stawienia"
6373 #~ msgid "Stream Output"
6374 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6377 #~ msgid "Device Name"
6378 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6381 #~ msgid "Stream Output MRL"
6382 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6384 #~ msgid "DVDRead input module"
6385 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
6388 #~ msgid "dvdplay input module"
6389 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6392 #~ msgid "HTTP access module"
6393 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6396 #~ msgid "raw UDP access module"
6397 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6400 #~ msgid "By default samples.raw"
6401 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
6403 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6404 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
6407 #~ msgid "flac decoder module"
6408 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6411 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6412 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6415 #~ msgid "Theora decoder module"
6416 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6420 #~ msgstr "Przyspiesz"
6426 #~ msgid "QNX RTOS module"
6427 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
6430 #~ msgid "image crop video module"
6431 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6434 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6436 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
6438 #~ msgid "image wall video module"
6439 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6441 #~ msgid "3dfx Glide module"
6442 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6444 #~ msgid "X11 MGA module"
6445 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
6448 #~ msgid "SVGAlib module"
6449 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6451 #~ msgid "X11 module"
6452 #~ msgstr "modu³ X11"
6456 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6457 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6459 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6460 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6463 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6465 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6466 #~ "http://www.videolan.org/"
6470 #~ "VideoLAN Client\n"
6471 #~ " for familiar Linux"
6472 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6475 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6477 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6478 #~ "http://www.videolan.org/"
6481 #~ msgid "specify an existing window"
6482 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6486 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6487 #~ "DANGEROUS, use with care."
6489 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6490 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6492 #~ msgid "X11 drawable"
6493 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
6496 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6497 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6499 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6500 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6506 #~ msgid "Slowmotion"
6513 #~ msgid "UDP Multicast"
6514 #~ msgstr "UDP Multicast"
6517 #~ msgid "Play/Pause"
6518 #~ msgstr "Wstrzymaj"
6520 #~ msgid "Open a File"
6521 #~ msgstr "Otwiera plik"
6524 #~ msgid "Open file..."
6525 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6528 #~ msgid "Open disc..."
6529 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6532 #~ msgid "Network stream..."
6533 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6536 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6537 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
6541 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6542 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6544 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
6545 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6548 #~ msgid "No server!"
6549 #~ msgstr "Brak serwera"
6552 #~ msgid "Select program"
6553 #~ msgstr "Prze³±cz program"
6556 #~ msgid "Select title"
6557 #~ msgstr "Wybierz plik"
6560 #~ msgid "Select chapter"
6561 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6564 #~ msgid "Select audio language"
6565 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
6568 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6569 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
6572 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6573 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
6576 #~ msgid "Jump to next chapter"
6577 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6580 #~ msgid "Channel Server"
6581 #~ msgstr "Serwer kana³ów"