1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Przełącz _Interfejs"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfejs sieciowy"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfejs sieciowy"
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "Audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
92 msgid "General audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
96 #: src/video_output/video_output.c:426
101 #: include/vlc_config_cat.h:62
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
113 msgid "Audio visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
137 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:197
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "moduł filtru obrazu"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "moduł dostępu"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "moduł dostępu"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #: include/vlc_config_cat.h:116
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgstr "urządzenie VCD"
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "urządzenie VCD"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 msgid "Access output"
287 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
289 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 #: include/vlc_config_cat.h:166
313 msgstr "Zatrzymuje strumień"
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
322 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
327 #: include/vlc_config_cat.h:174
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
333 #: include/vlc_config_cat.h:177
334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
344 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 msgstr "Lista odtwarzania"
355 #: include/vlc_config_cat.h:183
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid "General playlist behaviour"
365 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
382 #: include/vlc_config_cat.h:194
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
387 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 #: include/vlc_config_cat.h:197
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
407 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 msgid "Packetizer modules settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Encoders settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:234
462 msgid "No help available"
465 #: include/vlc_config_cat.h:235
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
470 #: include/vlc_interface.h:141
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:29
479 msgid "Select one or more files to open"
480 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
483 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "Fetch information"
501 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
525 msgstr "urządzenie VCD"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:40
530 msgstr "Zatrzymuje strumień"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 msgstr "Lista odtwarzania..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
540 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
544 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
546 msgid "Meta-information"
547 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
549 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
550 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
558 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
562 #: include/vlc_meta.h:31
566 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
571 #: include/vlc_meta.h:33
572 msgid "Album/movie/show title"
575 #: include/vlc_meta.h:34
576 msgid "Track number/position in set"
579 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
584 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
589 #: include/vlc_meta.h:37
594 #: include/vlc_meta.h:38
599 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
600 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
605 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
610 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
615 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
619 #: include/vlc_meta.h:43
624 #: include/vlc_meta.h:45
629 #: include/vlc_meta.h:47
632 msgstr "Nazwa urządzenia"
634 #: include/vlc_meta.h:48
636 msgid "Codec Description"
639 #: include/vlc/vlc.h:576
642 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
643 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
644 "see the file named COPYING for details.\n"
645 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
647 "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
648 "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
649 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
650 "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
652 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
653 #: src/audio_output/filters.c:224
655 msgid "Audio filtering failed"
658 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
659 #: src/audio_output/filters.c:225
661 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
664 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
665 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
673 msgstr "Peł_ny ekran"
675 #: src/audio_output/input.c:87
680 #: src/audio_output/input.c:89
684 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
689 msgstr "moduł filtru obrazu"
691 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
694 msgid "Audio filters"
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
718 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
720 #: modules/video_filter/rss.c:160
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
726 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
728 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
741 #: src/extras/getopt.c:636
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 #: src/input/control.c:288
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 msgid "Streaming / Transcoding failed"
809 #: src/input/decoder.c:114
810 msgid "VLC could not open the packetizer module."
813 #: src/input/decoder.c:126
814 msgid "VLC could not open the decoder module."
817 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
820 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
822 #: src/input/decoder.c:137
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
830 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
831 #: modules/access/cdda/info.c:1005
836 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
837 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
842 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
845 msgstr "Zatrzymuje strumień"
847 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
854 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
855 #: modules/gui/macosx/output.m:153
859 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
860 #: modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
865 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
868 msgstr "Szybkość symboliczna"
870 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
875 #: src/input/es_out.c:1605
876 msgid "Bits per sample"
879 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
880 #: modules/access/pvr.c:84
885 #: src/input/es_out.c:1611
890 #: src/input/es_out.c:1622
895 #: src/input/es_out.c:1628
897 msgid "Display resolution"
900 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
903 msgstr "Szybkość symboliczna"
905 #: src/input/es_out.c:1645
910 #: src/input/input.c:2055
911 msgid "Your input can't be opened"
914 #: src/input/input.c:2056
916 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
919 #: src/input/input.c:2131
920 msgid "Can't recognize the input's format"
923 #: src/input/input.c:2132
925 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
928 #: src/input/var.c:116
932 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
937 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
939 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
944 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
945 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
950 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
956 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
962 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
965 msgid "Subtitles Track"
968 #: src/input/var.c:257
971 msgstr "Następny plik"
973 #: src/input/var.c:262
975 msgid "Previous title"
976 msgstr "Poprzedni plik"
978 #: src/input/var.c:285
983 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
988 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
989 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
994 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
995 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
997 msgid "Previous chapter"
1000 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
1001 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1004 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1007 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1011 #: src/interface/interaction.c:370
1015 #: src/interface/interface.c:342
1017 msgid "Switch interface"
1018 msgstr "interfejs sieciowy"
1020 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1023 msgid "Add Interface"
1024 msgstr "U_kryj interfejs"
1026 #: src/interface/interface.c:374
1028 msgid "Telnet Interface"
1029 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1031 #: src/interface/interface.c:376
1033 msgid "Web Interface"
1036 #: src/interface/interface.c:378
1038 msgid "Debug logging"
1039 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1041 #: src/interface/interface.c:380
1043 msgid "Mouse Gestures"
1044 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1046 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1047 #: src/misc/modules.c:1989
1051 #: src/libvlc-common.c:291
1053 msgid "Help options"
1054 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1056 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1060 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1062 msgstr "liczba całkowita"
1064 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1066 msgstr "liczba zmiennoprz."
1068 #: src/libvlc-common.c:1264
1069 msgid " (default enabled)"
1070 msgstr " (domyślnie włączone)"
1072 #: src/libvlc-common.c:1265
1073 msgid " (default disabled)"
1074 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1076 #: src/libvlc-common.c:1447
1078 msgid "VLC version %s\n"
1079 msgstr "konwersje z "
1081 #: src/libvlc-common.c:1448
1083 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1086 #: src/libvlc-common.c:1450
1088 msgid "Compiler: %s\n"
1089 msgstr "port serwera"
1091 #: src/libvlc-common.c:1453
1093 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1096 #: src/libvlc-common.c:1485
1099 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1102 #: src/libvlc-common.c:1506
1105 "Press the RETURN key to continue...\n"
1108 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1110 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1117 msgid "American English"
1121 msgid "British English"
1124 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1129 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1134 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1139 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1144 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1148 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1151 msgstr "Częstotliwość"
1158 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1162 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1166 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1171 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1175 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1180 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1183 msgstr "zm. logiczna"
1185 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1190 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1200 msgid "Brazilian Portuguese"
1201 msgstr "Wybiera program"
1203 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1207 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1210 msgstr "liczba zmiennoprz."
1212 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1216 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1221 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1227 msgid "Simplified Chinese"
1231 msgid "Chinese Traditional"
1237 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1238 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1241 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1242 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1246 msgid "Interface module"
1247 msgstr "moduł interfejsu"
1252 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1253 "automatically select the best module available."
1255 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1256 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1258 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1260 msgid "Extra interface modules"
1261 msgstr "moduł interfejsu Qt"
1266 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1267 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1268 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1269 "\", \"gestures\" ...)"
1271 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1272 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1276 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1277 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1280 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1285 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1286 "1=warnings, 2=debug)."
1296 msgid "Turn off all warning and information messages."
1297 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1301 msgid "Default stream"
1305 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1311 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1312 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1314 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1315 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1319 msgid "Color messages"
1320 msgstr "kolorowe komunikaty"
1325 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1326 "needs Linux color support for this to work."
1328 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1329 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1332 msgid "Show advanced options"
1337 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1338 "available options, including those that most users should never touch."
1341 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1343 msgid "Show interface with mouse"
1344 msgstr "interfejs sieciowy"
1348 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1349 "edge of the screen in fullscreen mode."
1354 msgid "Interface interaction"
1355 msgstr "moduł interfejsu"
1359 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1360 "user input is required."
1365 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1366 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1367 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1368 "the \"audio filters\" modules section."
1373 msgid "Audio output module"
1374 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1379 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best method available."
1382 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1383 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1385 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1387 msgid "Enable audio"
1388 msgstr "włączenie dźwięku"
1393 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1394 "not take place, thus saving some processing power."
1396 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1397 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1401 msgid "Force mono audio"
1402 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1406 msgid "This will force a mono audio output."
1407 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
1411 msgid "Default audio volume"
1412 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
1416 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1418 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1423 msgid "Audio output saved volume"
1424 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1428 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1429 "should not change this option manually."
1434 msgid "Audio output volume step"
1435 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1440 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1443 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1448 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1449 msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
1454 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1455 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1457 "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
1458 "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1461 msgid "High quality audio resampling"
1466 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1467 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1468 "resampling algorithm will be used instead."
1473 msgid "Audio desynchronization compensation"
1474 msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
1479 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1480 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1482 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1483 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1487 msgid "Audio output channels mode"
1488 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1493 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1494 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1497 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1498 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1501 msgid "Use S/PDIF when available"
1507 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1508 "audio stream being played."
1510 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1511 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1515 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1516 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
1520 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1521 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1522 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1523 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1529 msgstr "Otwórz plik"
1536 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1541 msgid "Audio visualizations "
1542 msgstr "Polaryzacja"
1545 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1550 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1551 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1552 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1553 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1559 msgid "Video output module"
1560 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1565 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1566 "automatically select the best method available."
1568 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1569 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1571 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1573 msgid "Enable video"
1574 msgstr "włączony obraz"
1579 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1580 "not take place, thus saving some processing power."
1582 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1583 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1586 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1588 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1591 msgstr "szerokość obrazu"
1596 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1599 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1600 "charakterystyki obrazu."
1602 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1604 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1606 msgid "Video height"
1607 msgstr "wysokość obrazu"
1612 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1613 "video characteristics."
1615 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1616 "charakterystyki obrazu."
1620 msgid "Video X coordinate"
1621 msgstr "urządzenie VCD"
1625 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1631 msgid "Video Y coordinate"
1632 msgstr "urządzenie VCD"
1636 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1643 msgstr "urządzenie VCD"
1647 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1653 msgid "Video alignment"
1654 msgstr "U_stawienia"
1658 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1659 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1660 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1663 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1664 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1665 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1666 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1672 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1673 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1678 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1679 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1683 msgstr "Przejdź do:"
1685 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1686 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1691 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1692 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1698 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1699 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1704 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1705 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1707 msgid "Bottom-Right"
1713 msgstr "skalowanie obrazu"
1716 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1717 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1721 msgid "Grayscale video output"
1722 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
1727 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1728 "save some processing power."
1730 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1731 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1735 msgid "Embedded video"
1736 msgstr "moduł demux"
1740 msgid "Embed the video output in the main interface."
1741 msgstr "U_kryj interfejs"
1745 msgid "Fullscreen video output"
1746 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1750 msgid "Start video in fullscreen mode"
1751 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
1755 msgid "Overlay video output"
1756 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1760 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1761 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1764 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1765 msgid "Always on top"
1770 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1771 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1774 msgid "Disable screensaver"
1778 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1782 msgid "Window decorations"
1787 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1788 "giving a \"minimal\" window."
1793 msgid "Video output filter module"
1794 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1799 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1800 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1802 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1803 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1807 msgid "Video filter module"
1808 msgstr "moduł filtru obrazu"
1813 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1814 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1816 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1817 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1821 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1822 msgstr "format XVimage chroma"
1826 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1828 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1829 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1831 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1833 msgid "Video snapshot file prefix"
1834 msgstr "format XVimage chroma"
1838 msgid "Video snapshot format"
1839 msgstr "format XVimage chroma"
1842 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1847 msgid "Display video snapshot preview"
1848 msgstr "identyfikator ekranu"
1851 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1855 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1859 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1864 msgid "Video cropping"
1865 msgstr "wysokość obrazu"
1869 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1870 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1875 msgid "Source aspect ratio"
1876 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1880 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1881 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1882 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1883 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1884 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1888 msgid "Custom crop ratios list"
1893 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1899 msgid "Custom aspect ratios list"
1900 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1904 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1905 "aspect ratio list."
1909 msgid "Fix HDTV height"
1914 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1915 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1916 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1921 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1922 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1926 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1927 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1928 "order to keep proportions."
1938 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1939 "your computer is not powerful enough"
1944 msgid "Drop late frames"
1949 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1950 "intended display date)."
1954 msgid "Quiet synchro"
1959 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1960 "synchronization mechanism."
1965 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1966 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1972 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1973 "Restrictions Management measure."
1977 msgid "Clock reference average counter"
1982 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1988 msgid "Clock synchronisation"
1993 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1994 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1997 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1998 msgid "Network synchronisation"
2003 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2004 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2007 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
2008 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2012 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2015 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
2016 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2021 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2022 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2028 msgstr "włączony obraz"
2037 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2038 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2042 msgid "MTU of the network interface"
2043 msgstr "Przełącz _Interfejs"
2047 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2048 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2052 msgid "Hop limit (TTL)"
2057 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2058 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2064 msgid "IPv6 multicast output interface"
2065 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2068 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2073 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2074 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2078 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2084 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2085 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2090 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2091 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2092 "(like DVB streams for example)."
2095 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2102 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2104 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2107 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2109 msgid "Subtitles track"
2114 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2116 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2121 msgid "Audio language"
2122 msgstr "wybierz kanał"
2127 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2128 "letter country code)."
2130 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2135 msgid "Subtitle language"
2136 msgstr "wybierz kanał"
2141 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2142 "letter country code)."
2144 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2149 msgid "Audio track ID"
2154 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2156 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2161 msgid "Subtitles track ID"
2166 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2168 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2173 msgid "Input repetitions"
2174 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2177 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2186 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2192 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2195 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2206 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2207 "together after the normal one."
2209 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2210 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2213 msgid "Input slave (experimental)"
2218 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2219 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2224 msgid "Bookmarks list for a stream"
2229 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2230 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2236 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2237 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2238 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2239 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2244 msgid "Force subtitle position"
2245 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2249 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2250 "over the movie. Try several positions."
2252 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2253 "Wypróbuj różne pozycje."
2257 msgid "Enable sub-pictures"
2261 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2264 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2265 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2266 msgid "On Screen Display"
2271 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2277 msgid "Text rendering module"
2278 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2282 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2288 msgid "Subpictures filter module"
2289 msgstr "moduł filtru obrazu"
2293 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2294 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2299 msgid "Autodetect subtitle files"
2300 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2304 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2305 "(based on the filename of the movie)."
2310 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2315 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2317 "0 = no subtitles autodetected\n"
2318 "1 = any subtitle file\n"
2319 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2320 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2321 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2326 msgid "Subtitle autodetection paths"
2331 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2332 "found in the current directory."
2337 msgid "Use subtitle file"
2338 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2342 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2348 msgstr "urządzenie DVD"
2352 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2353 "the drive letter (eg. D:)"
2357 msgid "This is the default DVD device to use."
2358 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2362 msgstr "urządzenie VCD"
2366 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2367 "scan for a suitable CD-ROM device."
2371 msgid "This is the default VCD device to use."
2372 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2376 msgid "Audio CD device"
2377 msgstr "urządzenie VCD"
2381 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2382 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2387 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2388 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2390 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2397 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2399 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2400 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2409 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2411 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2412 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2415 msgid "TCP connection timeout"
2419 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2424 msgid "SOCKS server"
2425 msgstr "Brak serwera"
2430 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2431 "used for all TCP connections"
2433 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2434 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2438 msgid "SOCKS user name"
2439 msgstr "Odtwarza strumień"
2443 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2445 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2446 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2450 msgid "SOCKS password"
2451 msgstr "moduł dostępu"
2455 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2457 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2458 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2462 msgid "Title metadata"
2466 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2470 msgid "Author metadata"
2474 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2478 msgid "Artist metadata"
2482 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2486 msgid "Genre metadata"
2490 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2495 msgid "Copyright metadata"
2499 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2504 msgid "Description metadata"
2508 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2512 msgid "Date metadata"
2516 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2520 msgid "URL metadata"
2524 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2529 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2530 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2531 "can break playback of all your streams."
2536 msgid "Preferred decoders list"
2537 msgstr "_Preferencje..."
2541 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2542 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2543 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2548 msgid "Preferred encoders list"
2549 msgstr "_Preferencje..."
2553 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2558 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2564 msgid "Default stream output chain"
2565 msgstr "Odtwarza strumień"
2569 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2570 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2575 msgid "Enable streaming of all ES"
2579 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2583 msgid "Display while streaming"
2587 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2592 msgid "Enable video stream output"
2593 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2597 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2603 msgid "Enable audio stream output"
2604 msgstr "włączenie dźwięku"
2608 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2609 "facility when this last one is enabled."
2614 msgid "Enable SPU stream output"
2615 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2619 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2620 "facility when this last one is enabled."
2625 msgid "Keep stream output open"
2626 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2630 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2631 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2636 msgid "Preferred packetizer list"
2641 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2647 msgstr "moduł demux"
2651 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2652 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2656 msgid "Access output module"
2657 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2661 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2662 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2666 msgid "Control SAP flow"
2667 msgstr "liczba zmiennoprz."
2671 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2672 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2676 msgid "SAP announcement interval"
2681 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2682 "between SAP announcements."
2687 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2688 "always leave all these enabled."
2693 msgid "Enable FPU support"
2694 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2699 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2702 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2706 msgid "Enable CPU MMX support"
2707 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2711 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2713 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2717 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2718 msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
2722 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2723 "advantage of them."
2725 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2729 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2730 msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
2734 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2735 "advantage of them."
2737 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2742 msgid "Enable CPU SSE support"
2743 msgstr "włączona obsługa SSE"
2748 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2750 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2754 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2755 msgstr "włączona obsługa SSE"
2760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2762 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2766 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2767 msgstr "włączona obsługa AltiVec"
2771 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2772 "advantage of them."
2774 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2778 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2779 "you really know what you are doing."
2784 msgid "Memory copy module"
2785 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2790 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2791 "select the fastest one supported by your hardware."
2793 "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
2794 "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
2798 msgid "Access module"
2799 msgstr "moduł dostępu"
2803 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2804 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2805 "option unless you really know what you are doing."
2810 msgid "Access filter module"
2811 msgstr "moduł dostępu"
2815 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2816 "used for instance for timeshifting."
2821 msgid "Demux module"
2822 msgstr "moduł demux"
2826 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2827 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2828 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2829 "you really know what you are doing."
2833 msgid "Allow real-time priority"
2838 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2839 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2840 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2841 "only activate this if you know what you're doing."
2845 msgid "Adjust VLC priority"
2850 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2851 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2857 msgid "Minimize number of threads"
2858 msgstr "Liczba wierszy"
2861 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2866 msgid "Modules search path"
2867 msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
2871 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2873 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2874 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2878 msgid "VLM configuration file"
2879 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2882 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2886 msgid "Use a plugins cache"
2890 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2894 msgid "Collect statistics"
2899 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2903 msgid "Run as daemon process"
2907 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2911 msgid "Write process id to file"
2915 msgid "Writes process id into specified file."
2924 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2928 msgid "Log to syslog"
2932 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2936 msgid "Allow only one running instance"
2941 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2942 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2943 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2944 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2945 "running instance or enqueue it."
2949 msgid "VLC is started from file association"
2953 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2957 msgid "One instance when started from file"
2961 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2965 msgid "Increase the priority of the process"
2970 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2971 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2972 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2973 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2974 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2980 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2981 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
2986 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2987 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2988 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2990 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2991 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
2992 "napotkać problemy."
2995 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3000 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3001 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3002 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3003 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3004 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3008 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3013 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3014 "playing current item."
3019 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3020 "overridden in the playlist dialog box."
3024 msgid "Automatically preparse files"
3029 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3034 msgid "Album art policy"
3038 msgid "Choose when to download and cache album art."
3043 msgid "Never download"
3044 msgstr "Nazwa urządzenia"
3047 msgid "Download when asked"
3051 msgid "Download when track starts playing"
3055 msgid "Download everything ASAP"
3060 msgid "Services discovery modules"
3061 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3065 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3066 "Typical values are sap, hal, ..."
3070 msgid "Play files randomly forever"
3074 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3080 msgstr "Wybierz plik"
3084 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3086 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3087 "zaznaczyć tą opcję."
3091 msgid "Repeat current item"
3092 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3096 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3097 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3101 msgid "Play and stop"
3102 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3105 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3110 msgid "Play and exit"
3111 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3114 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3119 msgid "Use media library"
3120 msgstr "Klient VideoLAN"
3124 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3130 msgid "Use playlist tree"
3131 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3135 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3136 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3148 msgstr "port serwera"
3151 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3154 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3156 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3157 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3162 msgstr "Peł_ny ekran"
3164 #: src/libvlc.h:1000
3165 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3168 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3174 #: src/libvlc.h:1002
3175 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3178 #: src/libvlc.h:1003
3183 #: src/libvlc.h:1004
3184 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3187 #: src/libvlc.h:1005
3190 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3192 #: src/libvlc.h:1006
3193 msgid "Select the hotkey to use to play."
3196 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3197 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3203 #: src/libvlc.h:1008
3204 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3207 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3208 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3214 #: src/libvlc.h:1010
3215 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3218 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3219 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3229 #: src/libvlc.h:1012
3230 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3233 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3234 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3241 msgstr "Poprzedni plik"
3243 #: src/libvlc.h:1014
3244 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3247 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3259 #: src/libvlc.h:1016
3261 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3262 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3264 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3267 #: modules/video_filter/rss.c:176
3270 msgstr "Polaryzacja"
3272 #: src/libvlc.h:1018
3273 msgid "Select the hotkey to display the position."
3276 #: src/libvlc.h:1020
3277 msgid "Very short backwards jump"
3280 #: src/libvlc.h:1022
3282 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3283 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3285 #: src/libvlc.h:1023
3287 msgid "Short backwards jump"
3288 msgstr "Przechodzi wstecz"
3290 #: src/libvlc.h:1025
3292 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3293 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3295 #: src/libvlc.h:1026
3296 msgid "Medium backwards jump"
3299 #: src/libvlc.h:1028
3301 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3302 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3304 #: src/libvlc.h:1029
3306 msgid "Long backwards jump"
3307 msgstr "Przechodzi wstecz"
3309 #: src/libvlc.h:1031
3311 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3312 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3314 #: src/libvlc.h:1033
3315 msgid "Very short forward jump"
3318 #: src/libvlc.h:1035
3320 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3321 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3323 #: src/libvlc.h:1036
3325 msgid "Short forward jump"
3326 msgstr "Przechodzi wstecz"
3328 #: src/libvlc.h:1038
3330 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3331 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3333 #: src/libvlc.h:1039
3334 msgid "Medium forward jump"
3337 #: src/libvlc.h:1041
3339 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3340 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3342 #: src/libvlc.h:1042
3343 msgid "Long forward jump"
3346 #: src/libvlc.h:1044
3348 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3349 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3351 #: src/libvlc.h:1046
3352 msgid "Very short jump length"
3355 #: src/libvlc.h:1047
3356 msgid "Very short jump length, in seconds."
3359 #: src/libvlc.h:1048
3360 msgid "Short jump length"
3363 #: src/libvlc.h:1049
3364 msgid "Short jump length, in seconds."
3367 #: src/libvlc.h:1050
3368 msgid "Medium jump length"
3371 #: src/libvlc.h:1051
3372 msgid "Medium jump length, in seconds."
3375 #: src/libvlc.h:1052
3376 msgid "Long jump length"
3379 #: src/libvlc.h:1053
3380 msgid "Long jump length, in seconds."
3383 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3387 msgstr "Informacje o..."
3389 #: src/libvlc.h:1056
3391 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3392 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3394 #: src/libvlc.h:1057
3399 #: src/libvlc.h:1058
3400 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3403 #: src/libvlc.h:1059
3405 msgid "Navigate down"
3408 #: src/libvlc.h:1060
3409 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3412 #: src/libvlc.h:1061
3414 msgid "Navigate left"
3417 #: src/libvlc.h:1062
3418 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3421 #: src/libvlc.h:1063
3423 msgid "Navigate right"
3426 #: src/libvlc.h:1064
3428 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3429 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3431 #: src/libvlc.h:1065
3435 #: src/libvlc.h:1066
3436 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3439 #: src/libvlc.h:1067
3441 msgid "Go to the DVD menu"
3442 msgstr "U_stawienia"
3444 #: src/libvlc.h:1068
3446 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3447 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3449 #: src/libvlc.h:1069
3451 msgid "Select previous DVD title"
3452 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3454 #: src/libvlc.h:1070
3456 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3457 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3459 #: src/libvlc.h:1071
3461 msgid "Select next DVD title"
3462 msgstr "Wybierz plik"
3464 #: src/libvlc.h:1072
3466 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3467 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3469 #: src/libvlc.h:1073
3471 msgid "Select prev DVD chapter"
3472 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3474 #: src/libvlc.h:1074
3476 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3477 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3479 #: src/libvlc.h:1075
3481 msgid "Select next DVD chapter"
3482 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3484 #: src/libvlc.h:1076
3486 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3487 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3489 #: src/libvlc.h:1077
3493 #: src/libvlc.h:1078
3494 msgid "Select the key to increase audio volume."
3497 #: src/libvlc.h:1079
3501 #: src/libvlc.h:1080
3502 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3505 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3511 #: src/libvlc.h:1082
3513 msgid "Select the key to mute audio."
3514 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3516 #: src/libvlc.h:1083
3518 msgid "Subtitle delay up"
3521 #: src/libvlc.h:1084
3523 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3524 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3526 #: src/libvlc.h:1085
3528 msgid "Subtitle delay down"
3529 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3531 #: src/libvlc.h:1086
3533 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3534 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3536 #: src/libvlc.h:1087
3538 msgid "Audio delay up"
3541 #: src/libvlc.h:1088
3543 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3544 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3546 #: src/libvlc.h:1089
3548 msgid "Audio delay down"
3549 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3551 #: src/libvlc.h:1090
3553 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3554 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3556 #: src/libvlc.h:1091
3557 msgid "Play playlist bookmark 1"
3560 #: src/libvlc.h:1092
3561 msgid "Play playlist bookmark 2"
3564 #: src/libvlc.h:1093
3565 msgid "Play playlist bookmark 3"
3568 #: src/libvlc.h:1094
3569 msgid "Play playlist bookmark 4"
3572 #: src/libvlc.h:1095
3573 msgid "Play playlist bookmark 5"
3576 #: src/libvlc.h:1096
3577 msgid "Play playlist bookmark 6"
3580 #: src/libvlc.h:1097
3581 msgid "Play playlist bookmark 7"
3584 #: src/libvlc.h:1098
3585 msgid "Play playlist bookmark 8"
3588 #: src/libvlc.h:1099
3589 msgid "Play playlist bookmark 9"
3592 #: src/libvlc.h:1100
3593 msgid "Play playlist bookmark 10"
3596 #: src/libvlc.h:1101
3598 msgid "Select the key to play this bookmark."
3599 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3601 #: src/libvlc.h:1102
3603 msgid "Set playlist bookmark 1"
3604 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3606 #: src/libvlc.h:1103
3608 msgid "Set playlist bookmark 2"
3609 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3611 #: src/libvlc.h:1104
3613 msgid "Set playlist bookmark 3"
3614 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3616 #: src/libvlc.h:1105
3618 msgid "Set playlist bookmark 4"
3619 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3621 #: src/libvlc.h:1106
3623 msgid "Set playlist bookmark 5"
3624 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3626 #: src/libvlc.h:1107
3628 msgid "Set playlist bookmark 6"
3629 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3631 #: src/libvlc.h:1108
3633 msgid "Set playlist bookmark 7"
3634 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3636 #: src/libvlc.h:1109
3638 msgid "Set playlist bookmark 8"
3639 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3641 #: src/libvlc.h:1110
3643 msgid "Set playlist bookmark 9"
3644 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3646 #: src/libvlc.h:1111
3648 msgid "Set playlist bookmark 10"
3649 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3651 #: src/libvlc.h:1112
3653 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3654 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3656 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3658 msgid "Playlist bookmark 1"
3659 msgstr "Lista odtwarzania"
3661 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3663 msgid "Playlist bookmark 2"
3664 msgstr "Lista odtwarzania"
3666 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3668 msgid "Playlist bookmark 3"
3669 msgstr "Lista odtwarzania"
3671 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3673 msgid "Playlist bookmark 4"
3674 msgstr "Lista odtwarzania"
3676 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3678 msgid "Playlist bookmark 5"
3679 msgstr "Lista odtwarzania"
3681 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3683 msgid "Playlist bookmark 6"
3684 msgstr "Lista odtwarzania"
3686 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3688 msgid "Playlist bookmark 7"
3689 msgstr "Lista odtwarzania"
3691 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3693 msgid "Playlist bookmark 8"
3694 msgstr "Lista odtwarzania"
3696 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3698 msgid "Playlist bookmark 9"
3699 msgstr "Lista odtwarzania"
3701 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3703 msgid "Playlist bookmark 10"
3704 msgstr "Lista odtwarzania"
3706 #: src/libvlc.h:1125
3708 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3709 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3711 #: src/libvlc.h:1127
3712 msgid "Go back in browsing history"
3715 #: src/libvlc.h:1128
3717 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3721 #: src/libvlc.h:1129
3722 msgid "Go forward in browsing history"
3725 #: src/libvlc.h:1130
3727 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3731 #: src/libvlc.h:1132
3733 msgid "Cycle audio track"
3736 #: src/libvlc.h:1133
3737 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3740 #: src/libvlc.h:1134
3742 msgid "Cycle subtitle track"
3743 msgstr "wybierz podtytuły"
3745 #: src/libvlc.h:1135
3747 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3748 msgstr "wybierz podtytuły"
3750 #: src/libvlc.h:1136
3752 msgid "Cycle source aspect ratio"
3753 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3755 #: src/libvlc.h:1137
3756 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3759 #: src/libvlc.h:1138
3761 msgid "Cycle video crop"
3762 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3764 #: src/libvlc.h:1139
3765 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3768 #: src/libvlc.h:1140
3770 msgid "Cycle deinterlace modes"
3771 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3773 #: src/libvlc.h:1141
3775 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3776 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3778 #: src/libvlc.h:1142
3780 msgid "Show interface"
3781 msgstr "interfejs sieciowy"
3783 #: src/libvlc.h:1143
3785 msgid "Raise the interface above all other windows."
3786 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3788 #: src/libvlc.h:1144
3790 msgid "Hide interface"
3791 msgstr "U_kryj interfejs"
3793 #: src/libvlc.h:1145
3795 msgid "Lower the interface below all other windows."
3796 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3798 #: src/libvlc.h:1146
3799 msgid "Take video snapshot"
3802 #: src/libvlc.h:1147
3803 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3806 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3807 #: modules/access_filter/record.c:55
3812 #: src/libvlc.h:1150
3813 msgid "Record access filter start/stop."
3816 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3820 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3824 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3825 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3828 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3829 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3832 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3833 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3836 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3837 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3840 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3841 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3844 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3845 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3848 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3850 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3851 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3853 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3854 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3857 #: src/libvlc.h:1180
3860 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3861 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3862 "in the playlist.\n"
3863 "The first item specified will be played first.\n"
3866 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3867 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3868 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3869 " and that overrides previous settings.\n"
3871 "Stream MRL syntax:\n"
3872 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3873 "option=value ...]\n"
3875 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3876 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3879 " [file://]filename Plain media file\n"
3880 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3881 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3882 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3883 " screen:// Screen capture\n"
3884 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3885 " [vcd://][device] VCD device\n"
3886 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3887 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3888 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3889 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3891 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3894 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3895 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
3896 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
3898 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
3900 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3901 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
3902 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3903 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
3905 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3906 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3908 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3911 msgstr "moduł dostępu"
3913 #: src/libvlc.h:1305
3915 msgid "Window properties"
3916 msgstr "Wybiera program"
3918 #: src/libvlc.h:1348
3923 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3925 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3930 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3935 #: src/libvlc.h:1380
3940 #: src/libvlc.h:1382
3942 msgid "Track settings"
3945 #: src/libvlc.h:1404
3947 msgid "Playback control"
3950 #: src/libvlc.h:1419
3952 msgid "Default devices"
3955 #: src/libvlc.h:1428
3957 msgid "Network settings"
3958 msgstr "U_stawienia"
3960 #: src/libvlc.h:1440
3964 #: src/libvlc.h:1449
3969 #: src/libvlc.h:1479
3973 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3982 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3986 #: src/libvlc.h:1553
3990 #: src/libvlc.h:1575
3992 msgid "Special modules"
3993 msgstr "Tryb zniekształceń"
3995 #: src/libvlc.h:1582
4000 #: src/libvlc.h:1590
4002 msgid "Performance options"
4003 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4005 #: src/libvlc.h:1732
4010 #: src/libvlc.h:2043
4014 #: src/libvlc.h:2122
4015 msgid "main program"
4016 msgstr "główny program"
4018 #: src/libvlc.h:2129
4019 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4022 #: src/libvlc.h:2131
4024 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4027 #: src/libvlc.h:2133
4029 msgid "print help for the advanced options"
4030 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4032 #: src/libvlc.h:2135
4033 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4036 #: src/libvlc.h:2137
4037 msgid "print a list of available modules"
4038 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4040 #: src/libvlc.h:2139
4041 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4044 #: src/libvlc.h:2141
4045 msgid "save the current command line options in the config"
4048 #: src/libvlc.h:2143
4049 msgid "reset the current config to the default values"
4052 #: src/libvlc.h:2145
4053 msgid "use alternate config file"
4056 #: src/libvlc.h:2147
4058 msgid "resets the current plugins cache"
4059 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4061 #: src/libvlc.h:2149
4062 msgid "print version information"
4063 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4065 #: src/misc/configuration.c:1206
4067 msgstr "zm. logiczna"
4069 #: src/misc/configuration.c:1217
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4136 msgstr "włączony obraz"
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4176 msgid "Church Slavic"
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4228 msgid "Gaelic (Scots)"
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4245 msgid "Greek, Modern ()"
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4256 msgstr "Czas trwania"
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4282 msgstr "Skonfiguruj"
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4302 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4320 msgstr "U_kryj interfejs"
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4363 msgstr "liczba całkowita"
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4370 msgid "Letzeburgesch"
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4409 msgstr "zm. logiczna"
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4421 msgid "Ndebele, South"
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4425 msgid "Ndebele, North"
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4442 msgid "Norwegian Nynorsk"
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4446 msgid "Norwegian Bokmaal"
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4450 msgid "Chichewa; Nyanja"
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4454 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4466 msgid "Ossetian; Ossetic"
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4481 msgstr "Lista odtwarzania"
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4490 msgstr "Wybiera program"
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4502 msgid "Raeto-Romance"
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4526 msgstr "Czas trwania"
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4531 msgstr "Otwórz plik"
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4538 msgid "Northern Sami"
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4559 msgid "Sotho, Southern"
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4618 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4657 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4659 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4663 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4667 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4671 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4675 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4679 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4683 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4687 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4691 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4695 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4700 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4701 #: src/playlist/loadsave.c:137
4702 msgid "Media Library"
4705 #: src/playlist/tree.c:58
4709 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4710 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4713 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4715 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4720 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4724 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4729 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4733 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4736 msgstr "liczba całkowita"
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4742 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4747 msgid "1:1 Original"
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4754 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4755 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4759 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4762 msgid "Aspect-ratio"
4763 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4765 #: modules/access/cdda/access.c:293
4766 msgid "CD reading failed"
4769 #: modules/access/cdda/access.c:294
4771 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4774 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4775 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4776 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4777 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4778 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4779 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4780 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4781 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4782 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4783 msgid "Caching value in ms"
4786 #: modules/access/cdda.c:61
4788 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4792 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4793 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4799 #: modules/access/cdda.c:66
4801 msgid "Audio CD input"
4802 msgstr "moduł wejścia VCD"
4804 #: modules/access/cdda.c:72
4806 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4807 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4809 #: modules/access/cdda.c:84
4812 msgstr "Brak serwera"
4814 #: modules/access/cdda.c:84
4815 msgid "Address of the CDDB server to use."
4818 #: modules/access/cdda.c:87
4821 msgstr "port serwera"
4823 #: modules/access/cdda.c:87
4825 msgid "CDDB Server port to use."
4826 msgstr "port serwera"
4828 #: modules/access/cdda.c:450
4830 msgid "Audio CD - Track "
4833 #: modules/access/cdda.c:467
4835 msgid "Audio CD - Track %i"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4839 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4855 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4860 "all calls (0x10) 16\n"
4863 "libcdio (0x80) 128\n"
4864 "libcddb (0x100) 256\n"
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4869 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4875 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4876 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4877 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4878 "25 blocks per access."
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4883 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4884 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4885 " %a : The artist (for the album)\n"
4886 " %A : The album information\n"
4888 " %e : The extended data (for a track)\n"
4889 " %I : CDDB disk ID\n"
4891 " %M : The current MRL\n"
4892 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4893 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4894 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4895 " %T : The track number\n"
4896 " %s : Number of seconds in this track\n"
4897 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4898 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4899 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4905 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4906 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4907 " %M : The current MRL\n"
4908 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4909 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4910 " %T : The track number\n"
4911 " %s : Number of seconds in this track\n"
4912 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4913 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4918 msgid "Enable CD paranoia?"
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4923 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4924 "none: no paranoia - fastest.\n"
4925 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4926 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4931 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4932 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4935 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4940 msgid "Audio Compact Disc"
4941 msgstr "U_stawienia"
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4944 msgid "Additional debug"
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4948 msgid "Caching value in microseconds"
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4953 msgid "Number of blocks per CD read"
4954 msgstr "Liczba wierszy"
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4957 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4962 msgid "Use CD audio controls and output?"
4963 msgstr "włączenie dźwięku"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4966 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4970 msgid "Do CD-Text lookups?"
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4974 msgid "If set, get CD-Text information"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4978 msgid "Use Navigation-style playback?"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4982 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4988 msgstr "Brak serwera"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4991 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4995 msgid "CDDB lookups"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4999 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5005 msgstr "Brak serwera"
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5008 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5013 msgid "CDDB server port"
5014 msgstr "port serwera"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5017 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5021 msgid "email address reported to CDDB server"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5025 msgid "Cache CDDB lookups?"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5029 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5033 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5037 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5042 msgid "CDDB server timeout"
5043 msgstr "port serwera"
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5046 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5050 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5054 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5059 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5063 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5064 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5065 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5066 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5070 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5073 msgstr "Czas trwania"
5075 #: modules/access/cdda/info.c:333
5076 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5079 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5084 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5085 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5086 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5093 #: modules/access/cdda/info.c:400
5098 #: modules/access/cdda/info.c:862
5100 msgid "Track Number"
5103 #: modules/access/directory.c:70
5104 msgid "Subdirectory behavior"
5107 #: modules/access/directory.c:72
5109 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5110 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5111 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5112 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5115 #: modules/access/directory.c:78
5120 #: modules/access/directory.c:79
5125 #: modules/access/directory.c:81
5126 msgid "Ignored extensions"
5129 #: modules/access/directory.c:83
5131 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5133 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5134 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5137 #: modules/access/directory.c:90
5140 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5142 #: modules/access/directory.c:92
5144 msgid "Standard filesystem directory input"
5145 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5149 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5156 msgstr "włączony obraz"
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5182 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5188 msgid "Video device name"
5189 msgstr "urządzenie VCD"
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5193 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5194 "don't specify anything, the default device will be used."
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5199 msgid "Audio device name"
5200 msgstr "urządzenie VCD"
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5204 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5205 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5206 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5212 msgstr "urządzenie VCD"
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5216 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5217 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5222 msgid "Video input chroma format"
5223 msgstr "format XVimage chroma"
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5227 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5228 "(default), RV24, etc.)"
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5233 msgid "Video input frame rate"
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5238 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5239 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5244 msgid "Device properties"
5245 msgstr "Wybiera program"
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5249 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5254 msgid "Tuner properties"
5255 msgstr "Wybiera program"
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5258 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5263 msgid "Tuner TV Channel"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5267 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5271 msgid "Tuner country code"
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5276 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5277 "mapping (0 means default)."
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5282 msgid "Tuner input type"
5283 msgstr "moduł demux"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5287 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5289 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5290 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5294 msgid "Video input pin"
5295 msgstr "U_stawienia"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5299 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5300 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5301 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5302 "will not be changed."
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5307 msgid "Audio input pin"
5308 msgstr "moduł wejścia VCD"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5312 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5313 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5317 msgid "Video output pin"
5318 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5322 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5323 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5327 msgid "Audio output pin"
5328 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5332 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5333 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5337 msgid "AM Tuner mode"
5338 msgstr "moduł demux"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5341 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5347 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5351 msgid "DirectShow input"
5352 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5355 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5357 msgid "Refresh list"
5358 msgstr "Wysuwa płytę"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5362 msgstr "Skonfiguruj"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5365 msgid "Capturing failed"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5371 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5376 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5379 #: modules/access/dvb/access.c:75
5381 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5384 #: modules/access/dvb/access.c:78
5385 msgid "Adapter card to tune"
5388 #: modules/access/dvb/access.c:79
5390 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5394 #: modules/access/dvb/access.c:81
5395 msgid "Device number to use on adapter"
5398 #: modules/access/dvb/access.c:84
5399 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5402 #: modules/access/dvb/access.c:85
5403 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5406 #: modules/access/dvb/access.c:87
5408 msgid "Inversion mode"
5409 msgstr "konwersje z "
5411 #: modules/access/dvb/access.c:88
5412 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5415 #: modules/access/dvb/access.c:90
5416 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5419 #: modules/access/dvb/access.c:91
5421 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5422 "disable this feature if you experience some trouble."
5425 #: modules/access/dvb/access.c:93
5430 #: modules/access/dvb/access.c:94
5431 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5434 #: modules/access/dvb/access.c:97
5435 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:98
5439 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5442 #: modules/access/dvb/access.c:100
5446 #: modules/access/dvb/access.c:101
5447 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5450 #: modules/access/dvb/access.c:103
5451 msgid "High LNB voltage"
5454 #: modules/access/dvb/access.c:104
5456 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5457 "supported by all frontends."
5460 #: modules/access/dvb/access.c:107
5464 #: modules/access/dvb/access.c:108
5465 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5468 #: modules/access/dvb/access.c:110
5470 msgid "Transponder FEC"
5471 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:111
5474 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5477 #: modules/access/dvb/access.c:113
5479 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5480 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5482 #: modules/access/dvb/access.c:116
5484 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5485 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:119
5489 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5490 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:122
5494 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5495 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:126
5498 msgid "Modulation type"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:127
5502 msgid "Modulation type for front-end device."
5505 #: modules/access/dvb/access.c:130
5506 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:133
5510 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:136
5514 msgid "Terrestrial bandwidth"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:137
5518 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:139
5522 msgid "Terrestrial guard interval"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:142
5526 msgid "Terrestrial transmission mode"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:145
5530 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:148
5535 msgid "HTTP Host address"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:150
5539 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5542 #: modules/access/dvb/access.c:152
5544 msgid "HTTP user name"
5545 msgstr "Odtwarza strumień"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:154
5549 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5552 #: modules/access/dvb/access.c:157
5554 msgid "HTTP password"
5555 msgstr "moduł dostępu"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:159
5559 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5562 #: modules/access/dvb/access.c:162
5567 #: modules/access/dvb/access.c:164
5569 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5570 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5573 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5574 #: modules/control/http/http.c:49
5576 msgid "Certificate file"
5577 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:169
5580 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5584 #: modules/control/http/http.c:52
5585 msgid "Private key file"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:173
5589 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5593 #: modules/control/http/http.c:54
5595 msgid "Root CA file"
5596 msgstr "Wybierz tytuł"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:176
5599 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5602 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5603 #: modules/control/http/http.c:57
5606 msgstr "Wybierz plik"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:180
5609 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:183
5617 #: modules/access/dvb/access.c:184
5618 msgid "DVB input with v4l2 support"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:236
5624 msgstr "Odtwarza strumień"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:716
5627 msgid "Input syntax is deprecated"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:717
5632 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5636 #: modules/access/dvb/access.c:763
5638 msgid "Illegal Polarization"
5639 msgstr "Polaryzacja"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:764
5643 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5646 #: modules/access/dv.c:70
5647 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5650 #: modules/access/dv.c:74
5651 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5654 #: modules/access/dv.c:75
5659 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5663 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5665 msgid "Default DVD angle."
5668 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5669 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5672 #: modules/access/dvdnav.c:68
5673 msgid "Start directly in menu"
5676 #: modules/access/dvdnav.c:70
5678 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5679 "useless warning introductions."
5682 #: modules/access/dvdnav.c:79
5684 msgid "DVD with menus"
5685 msgstr "U_stawienia"
5687 #: modules/access/dvdnav.c:80
5689 msgid "DVDnav Input"
5690 msgstr "moduł wejścia VCD"
5692 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5693 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5695 msgid "Playback failure"
5698 #: modules/access/dvdnav.c:297
5700 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5703 #: modules/access/dvdread.c:67
5704 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5707 #: modules/access/dvdread.c:69
5709 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5710 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5711 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5712 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5713 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5714 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5715 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5716 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5717 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5718 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5719 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5720 "The default method is: key."
5723 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5728 #: modules/access/dvdread.c:85
5732 #: modules/access/dvdread.c:91
5734 msgid "DVD without menus"
5735 msgstr "U_stawienia"
5737 #: modules/access/dvdread.c:92
5738 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5741 #: modules/access/dvdread.c:237
5743 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5746 #: modules/access/dvdread.c:496
5748 msgid "DVDRead could not read block %d."
5751 #: modules/access/dvdread.c:558
5753 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5756 #: modules/access/fake.c:42
5758 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5761 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5764 msgstr "Szybkość symboliczna"
5766 #: modules/access/fake.c:46
5767 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5770 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5775 #: modules/access/fake.c:49
5777 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5781 #: modules/access/fake.c:51
5783 msgid "Duration in ms"
5784 msgstr "Czas trwania"
5786 #: modules/access/fake.c:53
5788 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5789 "meaning that the stream is unlimited)."
5792 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5796 #: modules/access/fake.c:58
5799 msgstr "moduł wejścia VCD"
5801 #: modules/access/file.c:82
5802 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5805 #: modules/access/file.c:84
5806 msgid "Concatenate with additional files"
5809 #: modules/access/file.c:86
5811 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5812 "a comma-separated list of files."
5815 #: modules/access/file.c:90
5818 msgstr "moduł wejścia VCD"
5820 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5821 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5822 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5824 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5825 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5832 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5833 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5835 msgid "File reading failed"
5836 msgstr "U_stawienia"
5838 #: modules/access/file.c:249
5840 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5843 #: modules/access/file.c:418
5845 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5848 #: modules/access/file.c:603
5850 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5853 #: modules/access/file.c:628
5855 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5858 #: modules/access_filter/record.c:46
5860 msgid "Record directory"
5861 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5863 #: modules/access_filter/record.c:48
5865 msgid "Directory where the record will be stored."
5867 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5868 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5870 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5872 msgid "Timeshift granularity"
5873 msgstr "Pozycja początkowa"
5875 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5877 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5878 "timeshifted streams."
5881 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5883 msgid "Timeshift directory"
5884 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5886 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5887 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5890 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5891 msgid "Force use of the timeshift module"
5894 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5896 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5897 "control pace or pause."
5900 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5903 msgstr "Pozycja początkowa"
5905 #: modules/access/ftp.c:56
5907 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5910 #: modules/access/ftp.c:58
5912 msgid "FTP user name"
5913 msgstr "Odtwarza strumień"
5915 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5917 msgid "User name that will be used for the connection."
5919 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5920 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5922 #: modules/access/ftp.c:61
5924 msgid "FTP password"
5925 msgstr "moduł dostępu"
5927 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5929 msgid "Password that will be used for the connection."
5931 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5932 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5934 #: modules/access/ftp.c:64
5938 #: modules/access/ftp.c:65
5940 msgid "Account that will be used for the connection."
5942 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5943 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5945 #: modules/access/ftp.c:70
5948 msgstr "moduł wejścia VCD"
5950 #: modules/access/ftp.c:87
5952 msgid "FTP upload output"
5953 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
5955 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5956 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5958 msgid "Network interaction failed"
5959 msgstr "interfejs sieciowy"
5961 #: modules/access/ftp.c:133
5962 msgid "VLC could not connect with the given server."
5965 #: modules/access/ftp.c:143
5966 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5969 #: modules/access/ftp.c:204
5970 msgid "Your account was rejected."
5973 #: modules/access/ftp.c:214
5974 msgid "Your password was rejected."
5977 #: modules/access/ftp.c:222
5978 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5981 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5983 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5986 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5988 msgid "GnomeVFS input"
5989 msgstr "moduł wejścia VCD"
5991 #: modules/access/http.c:50
5994 msgstr "moduł dostępu"
5996 #: modules/access/http.c:52
5998 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5999 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6003 #: modules/access/http.c:58
6005 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6008 #: modules/access/http.c:61
6010 msgid "HTTP user agent"
6011 msgstr "Odtwarza strumień"
6013 #: modules/access/http.c:62
6015 msgid "User agent that will be used for the connection."
6017 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6018 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6020 #: modules/access/http.c:65
6022 msgid "Auto re-connect"
6023 msgstr "urządzenie VCD"
6025 #: modules/access/http.c:67
6027 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6030 #: modules/access/http.c:71
6032 msgid "Continuous stream"
6033 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6035 #: modules/access/http.c:72
6037 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6038 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6039 "other types of HTTP streams."
6042 #: modules/access/http.c:78
6045 msgstr "moduł wejścia VCD"
6047 #: modules/access/http.c:80
6052 #: modules/access/http.c:287
6053 msgid "HTTP authentication"
6056 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6057 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6060 #: modules/access/mms/mms.c:48
6062 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6065 #: modules/access/mms/mms.c:51
6067 msgid "Force selection of all streams"
6068 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6070 #: modules/access/mms/mms.c:53
6072 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6073 "You can choose to select all of them."
6076 #: modules/access/mms/mms.c:56
6078 msgid "Maximum bitrate"
6081 #: modules/access/mms/mms.c:58
6082 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6085 #: modules/access/mms/mms.c:62
6086 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6089 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6091 msgid "Dummy stream output"
6092 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6094 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6098 #: modules/access_output/file.c:61
6100 msgid "Append to file"
6101 msgstr "Otwiera plik"
6103 #: modules/access_output/file.c:62
6104 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6107 #: modules/access_output/file.c:66
6109 msgid "File stream output"
6110 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6112 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6117 #: modules/access_output/http.c:59
6119 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6121 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6122 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6124 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6128 msgstr "moduł dostępu"
6130 #: modules/access_output/http.c:62
6132 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6134 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6135 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6137 #: modules/access_output/http.c:66
6142 #: modules/access_output/http.c:67
6143 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6146 #: modules/access_output/http.c:71
6147 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6150 #: modules/access_output/http.c:74
6152 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6153 "empty if you don't have one."
6156 #: modules/access_output/http.c:78
6158 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6159 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6162 #: modules/access_output/http.c:83
6164 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6165 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6168 #: modules/access_output/http.c:86
6169 msgid "Advertise with Bonjour"
6172 #: modules/access_output/http.c:87
6173 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6176 #: modules/access_output/http.c:91
6178 msgid "HTTP stream output"
6179 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6181 #: modules/access_output/shout.c:58
6184 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6186 #: modules/access_output/shout.c:59
6187 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6190 #: modules/access_output/shout.c:62
6192 msgid "Stream description"
6195 #: modules/access_output/shout.c:63
6196 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6199 #: modules/access_output/shout.c:66
6202 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6204 #: modules/access_output/shout.c:67
6206 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6207 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6208 "shoutcast/icecast server."
6211 #: modules/access_output/shout.c:76
6213 msgid "Genre description"
6216 #: modules/access_output/shout.c:77
6217 msgid "Genre of the content. "
6220 #: modules/access_output/shout.c:79
6222 msgid "URL description"
6225 #: modules/access_output/shout.c:80
6226 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6229 #: modules/access_output/shout.c:87
6230 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6233 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6236 msgstr "Szybkość symboliczna"
6238 #: modules/access_output/shout.c:90
6239 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6242 #: modules/access_output/shout.c:92
6244 msgid "Number of channels"
6245 msgstr "Liczba kolumn"
6247 #: modules/access_output/shout.c:93
6248 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6251 #: modules/access_output/shout.c:95
6252 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6255 #: modules/access_output/shout.c:96
6256 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6259 #: modules/access_output/shout.c:98
6261 msgid "Stream public"
6262 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6264 #: modules/access_output/shout.c:99
6266 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6267 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6268 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6271 #: modules/access_output/shout.c:105
6273 msgid "IceCAST output"
6274 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6276 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6277 #: modules/demux/live555.cpp:63
6278 msgid "Caching value (ms)"
6281 #: modules/access_output/udp.c:77
6283 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6287 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6292 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6295 #: modules/access_output/udp.c:81
6297 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6299 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6300 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6302 #: modules/access_output/udp.c:84
6304 msgid "Group packets"
6307 #: modules/access_output/udp.c:85
6309 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6310 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6311 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6314 #: modules/access_output/udp.c:90
6318 #: modules/access_output/udp.c:91
6320 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6321 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6324 #: modules/access_output/udp.c:97
6326 msgid "UDP stream output"
6327 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6329 #: modules/access/pvr.c:49
6331 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6335 #: modules/access/pvr.c:52
6338 msgstr "urządzenie DVD"
6340 #: modules/access/pvr.c:53
6342 msgid "PVR video device"
6343 msgstr "urządzenie VCD"
6345 #: modules/access/pvr.c:55
6347 msgid "Radio device"
6348 msgstr "urządzenie VCD"
6350 #: modules/access/pvr.c:56
6352 msgid "PVR radio device"
6353 msgstr "urządzenie VCD"
6355 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6360 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6361 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6364 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6365 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6369 #: modules/access/pvr.c:63
6370 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6373 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6374 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6378 #: modules/access/pvr.c:67
6379 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6382 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6384 msgstr "Częstotliwość"
6386 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6387 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6390 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6391 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6394 #: modules/access/pvr.c:77
6396 msgid "Key interval"
6397 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6399 #: modules/access/pvr.c:78
6400 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6403 #: modules/access/pvr.c:80
6407 #: modules/access/pvr.c:81
6409 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6410 "number of B-Frames."
6413 #: modules/access/pvr.c:85
6414 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6417 #: modules/access/pvr.c:87
6419 msgid "Bitrate peak"
6422 #: modules/access/pvr.c:88
6423 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6426 #: modules/access/pvr.c:91
6428 msgid "Bitrate mode)"
6431 #: modules/access/pvr.c:92
6432 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6435 #: modules/access/pvr.c:94
6437 msgid "Audio bitmask"
6440 #: modules/access/pvr.c:95
6441 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6444 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6445 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6449 #: modules/access/pvr.c:99
6450 msgid "Audio volume (0-65535)."
6453 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6458 #: modules/access/pvr.c:102
6460 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6463 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6468 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6472 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6476 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6480 #: modules/access/pvr.c:111
6484 #: modules/access/pvr.c:111
6488 #: modules/access/pvr.c:116
6492 #: modules/access/pvr.c:117
6493 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6496 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6498 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6501 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6508 msgid "Connection failed"
6511 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6513 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6516 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6518 msgid "Session failed"
6519 msgstr "Nazwa urządzenia"
6521 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6522 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6525 #: modules/access/screen/screen.c:39
6527 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6530 #: modules/access/screen/screen.c:43
6532 msgid "Desired frame rate for the capture."
6534 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6535 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6537 #: modules/access/screen/screen.c:46
6538 msgid "Capture fragment size"
6541 #: modules/access/screen/screen.c:48
6543 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6544 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6547 #: modules/access/screen/screen.c:62
6549 msgid "Screen Input"
6550 msgstr "Peł_ny ekran"
6552 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6555 msgstr "Peł_ny ekran"
6557 #: modules/access/smb.c:63
6559 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6562 #: modules/access/smb.c:65
6564 msgid "SMB user name"
6565 msgstr "Odtwarza strumień"
6567 #: modules/access/smb.c:68
6569 msgid "SMB password"
6570 msgstr "moduł dostępu"
6572 #: modules/access/smb.c:71
6577 #: modules/access/smb.c:72
6579 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6581 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6582 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6584 #: modules/access/smb.c:77
6587 msgstr "moduł wejścia VCD"
6589 #: modules/access/tcp.c:39
6591 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6594 #: modules/access/tcp.c:46
6599 #: modules/access/tcp.c:47
6602 msgstr "moduł wejścia VCD"
6604 #: modules/access/udp.c:44
6606 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6609 #: modules/access/udp.c:47
6610 msgid "Autodetection of MTU"
6613 #: modules/access/udp.c:49
6615 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6616 "truncated packets are found"
6619 #: modules/access/udp.c:52
6620 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6623 #: modules/access/udp.c:54
6625 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6626 "time specified here (in milliseconds)."
6629 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6634 msgstr "UDP Multicast"
6636 #: modules/access/udp.c:62
6638 msgid "UDP/RTP input"
6639 msgstr "UDP Multicast"
6641 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6644 msgstr "Nazwa urządzenia"
6646 #: modules/access/v4l2.c:54
6648 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6652 #: modules/access/v4l2.c:58
6654 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6657 #: modules/access/v4l2.c:63
6659 msgid "Video4Linux2"
6660 msgstr "moduł wejścia VCD"
6662 #: modules/access/v4l2.c:64
6664 msgid "Video4Linux2 input"
6665 msgstr "moduł wejścia VCD"
6667 #: modules/access/v4l.c:76
6669 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6672 #: modules/access/v4l.c:80
6674 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6675 "device will be used."
6678 #: modules/access/v4l.c:84
6680 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6681 "device will be used."
6684 #: modules/access/v4l.c:88
6686 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6687 "(default), RV24, etc.)"
6690 #: modules/access/v4l.c:95
6692 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6695 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6697 msgid "Audio Channel"
6698 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
6700 #: modules/access/v4l.c:102
6701 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6704 #: modules/access/v4l.c:104
6705 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6708 #: modules/access/v4l.c:107
6709 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6712 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6717 #: modules/access/v4l.c:111
6719 msgid "Brightness of the video input."
6720 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6722 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6728 #: modules/access/v4l.c:114
6730 msgid "Hue of the video input."
6731 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6733 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6734 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6737 msgstr "liczba zmiennoprz."
6739 #: modules/access/v4l.c:117
6741 msgid "Color of the video input."
6742 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6744 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6748 msgstr "liczba zmiennoprz."
6750 #: modules/access/v4l.c:120
6752 msgid "Contrast of the video input."
6753 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6755 #: modules/access/v4l.c:121
6759 #: modules/access/v4l.c:122
6760 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6763 #: modules/access/v4l.c:125
6765 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6768 #: modules/access/v4l.c:128
6769 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6772 #: modules/access/v4l.c:129
6776 #: modules/access/v4l.c:131
6777 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6780 #: modules/access/v4l.c:132
6785 #: modules/access/v4l.c:134
6786 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6789 #: modules/access/v4l.c:135
6792 msgstr "Informacje o..."
6794 #: modules/access/v4l.c:136
6796 msgid "Quality of the stream."
6797 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
6799 #: modules/access/v4l.c:147
6802 msgstr "moduł wejścia VCD"
6804 #: modules/access/v4l.c:148
6806 msgid "Video4Linux input"
6807 msgstr "moduł wejścia VCD"
6809 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6810 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6813 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6814 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6819 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6822 msgstr "moduł wejścia VCD"
6824 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6826 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6827 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6829 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6830 msgid "The above message had unknown log level"
6833 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6834 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6837 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6838 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6839 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6843 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6846 msgstr "Peł_ny ekran"
6848 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6849 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6850 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6853 msgstr "Peł_ny ekran"
6855 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6859 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6862 msgstr "format dziennika"
6864 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6867 msgstr "Informacje o..."
6869 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6872 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
6874 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6879 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6884 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6889 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6893 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6896 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6898 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6902 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6903 msgid "First Entry Point"
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6907 msgid "Last Entry Point"
6910 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6911 msgid "Track size (in sectors)"
6914 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6920 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6928 msgstr "Lista odtwarzania"
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6932 msgid "extended selection list"
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6937 msgid "selection list"
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6941 msgid "unknown type"
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6950 msgid "(Super) Video CD"
6953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6954 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6959 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6960 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6963 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6968 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6969 msgstr "Liczba wierszy"
6971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6973 msgid "Use playback control?"
6976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6978 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6983 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6988 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6993 msgid "Show extended VCD info?"
6996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6998 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6999 "for example playback control navigation."
7002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7003 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7007 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7011 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7016 msgid "Dolby Surround decoder"
7017 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7021 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7022 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7023 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7024 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7025 "It works with any source format from mono to 7.1."
7028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7029 msgid "Characteristic dimension"
7032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7033 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7037 msgid "Compensate delay"
7040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7042 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7043 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7044 "case, turn this on to compensate."
7047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7048 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7053 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7054 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7059 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7064 msgid "Headphone effect"
7065 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7068 msgid "Use downmix algorithme."
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7073 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7074 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7080 msgid "Select channel to keep"
7081 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7085 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7086 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7106 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7114 msgid "A/52 dynamic range compression"
7115 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7118 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7120 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7121 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7122 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7123 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7125 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7126 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7127 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7128 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7129 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7133 msgid "Enable internal upmixing"
7134 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7137 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7141 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7143 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7144 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7146 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7147 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7150 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7152 msgid "DTS dynamic range compression"
7153 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7156 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7158 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7159 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7161 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7162 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7165 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7166 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7169 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7170 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7173 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7174 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7177 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7178 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7181 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7182 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7185 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7186 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7189 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7190 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7192 msgid "MPEG audio decoder"
7193 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7195 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7196 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7199 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7200 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7203 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7204 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7207 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7208 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7211 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7212 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7215 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7216 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7221 msgid "Equalizer preset"
7222 msgstr "moduł filtru obrazu"
7224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7225 msgid "Preset to use for the equalizer."
7228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7234 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7235 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7244 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7252 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7257 msgid "Equalizer with 10 bands"
7258 msgstr "moduł filtru obrazu"
7260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7283 msgstr "Peł_ny ekran"
7285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7287 msgid "Full bass and treble"
7288 msgstr "Peł_ny ekran"
7290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7293 msgstr "Peł_ny ekran"
7295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7306 msgstr "liczba całkowita"
7308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7350 #: modules/audio_filter/format.c:201
7351 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7354 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7356 msgid "Number of audio buffers"
7357 msgstr "Liczba kolumn"
7359 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7361 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7362 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7363 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7366 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7369 msgstr "Informacje o..."
7371 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7373 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7374 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7375 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7380 msgid "Volume normalizer"
7381 msgstr "Polaryzacja"
7383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7385 msgid "Parametric Equalizer"
7386 msgstr "moduł filtru obrazu"
7388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7389 msgid "Low freq (Hz)"
7392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7393 msgid "Low freq gain (Db)"
7396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7397 msgid "High freq (Hz)"
7400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7401 msgid "High freq gain (Db)"
7404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7407 msgstr "Częstotliwość"
7409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7410 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7420 msgstr "Częstotliwość"
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7423 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7433 msgstr "Częstotliwość"
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7436 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7443 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7444 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7447 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7448 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7449 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7452 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7453 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7456 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7457 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7460 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7462 msgid "Float32 audio mixer"
7463 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7465 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7467 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7468 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7470 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7472 msgid "Trivial audio mixer"
7473 msgstr "moduł filtru obrazu"
7475 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7476 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7481 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7483 msgid "ALSA audio output"
7484 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7486 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7488 msgid "ALSA Device Name"
7489 msgstr "Nazwa urządzenia"
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7492 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7493 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7494 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7495 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7496 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7498 msgid "Audio Device"
7499 msgstr "urządzenie VCD"
7501 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7502 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7503 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7504 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7507 msgstr "zm. logiczna"
7509 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7510 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7511 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7512 msgid "2 Front 2 Rear"
7515 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7516 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7517 msgid "A/52 over S/PDIF"
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7522 msgid "No Audio Device"
7523 msgstr "urządzenie VCD"
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7526 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7529 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7532 msgid "Audio output failed"
7533 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7537 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7542 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7546 msgid "Unknown soundcard"
7549 #: modules/audio_output/arts.c:65
7551 msgid "aRts audio output"
7552 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7554 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7556 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7557 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7561 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7563 msgid "HAL AudioUnit output"
7564 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7566 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7568 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7571 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7573 msgid "Audio device is not configured"
7574 msgstr "urządzenie VCD"
7576 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7578 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7579 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7582 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7584 msgid "%s (Encoded Output)"
7587 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7589 msgid "Output device"
7590 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7592 #: modules/audio_output/directx.c:207
7594 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7595 "default device appears as 0 AND another number)."
7598 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7600 msgid "Use float32 output"
7601 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7603 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7605 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7606 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7609 #: modules/audio_output/directx.c:215
7611 msgid "DirectX audio output"
7612 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7614 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7615 msgid "3 Front 2 Rear"
7618 #: modules/audio_output/esd.c:68
7620 msgid "EsounD audio output"
7621 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7623 #: modules/audio_output/esd.c:71
7625 msgid "Esound server"
7626 msgstr "Brak serwera"
7628 #: modules/audio_output/file.c:81
7630 msgid "Output format"
7631 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7633 #: modules/audio_output/file.c:82
7635 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7636 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7639 #: modules/audio_output/file.c:85
7641 msgid "Number of output channels"
7642 msgstr "Liczba kolumn"
7644 #: modules/audio_output/file.c:86
7646 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7647 "restrict the number of channels here."
7650 #: modules/audio_output/file.c:89
7651 msgid "Add WAVE header"
7654 #: modules/audio_output/file.c:90
7655 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7658 #: modules/audio_output/file.c:107
7661 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7663 #: modules/audio_output/file.c:108
7664 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7667 #: modules/audio_output/file.c:111
7669 msgid "File audio output"
7670 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7672 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7674 msgid "Roku HD1000 audio output"
7675 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7677 #: modules/audio_output/jack.c:64
7679 msgid "JACK audio output"
7680 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7682 #: modules/audio_output/oss.c:101
7683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7686 #: modules/audio_output/oss.c:103
7688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7690 "drivers, then you need to enable this option."
7693 #: modules/audio_output/oss.c:109
7695 msgid "Linux OSS audio output"
7696 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7698 #: modules/audio_output/oss.c:114
7700 msgid "OSS DSP device"
7701 msgstr "urządzenie OSS dsp"
7703 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7704 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7707 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7709 msgid "PORTAUDIO audio output"
7710 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7712 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7714 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7715 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7717 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7719 msgid "Win32 waveOut extension output"
7720 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
7722 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7726 #: modules/codec/a52.c:91
7730 #: modules/codec/a52.c:98
7732 msgid "A/52 audio packetizer"
7733 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7735 #: modules/codec/adpcm.c:42
7737 msgid "ADPCM audio decoder"
7738 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7740 #: modules/codec/araw.c:43
7742 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7743 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7745 #: modules/codec/araw.c:52
7747 msgid "Raw audio encoder"
7748 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7750 #: modules/codec/cinepak.c:38
7752 msgid "Cinepak video decoder"
7753 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7755 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7757 msgid "CMML annotations decoder"
7758 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7760 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7762 msgid "CVD subtitle decoder"
7763 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7765 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7767 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7768 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7770 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7771 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7773 msgid "Encoding quality"
7774 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7776 #: modules/codec/dirac.c:68
7777 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7780 #: modules/codec/dirac.c:73
7782 msgid "Dirac video decoder"
7783 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7785 #: modules/codec/dirac.c:79
7787 msgid "Dirac video encoder"
7788 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7790 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7791 msgid "DirectMedia Object decoder"
7794 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7795 msgid "DirectMedia Object encoder"
7798 #: modules/codec/dts.c:95
7802 #: modules/codec/dts.c:100
7804 msgid "DTS audio packetizer"
7805 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7809 msgid "Decoding X coordinate"
7810 msgstr "urządzenie VCD"
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7813 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7816 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7818 msgid "Decoding Y coordinate"
7819 msgstr "urządzenie VCD"
7821 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7822 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7825 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7827 msgid "Subpicture position"
7830 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7832 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7839 msgid "Encoding X coordinate"
7840 msgstr "urządzenie VCD"
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7843 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7846 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7848 msgid "Encoding Y coordinate"
7849 msgstr "urządzenie VCD"
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7852 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7857 msgid "DVB subtitles decoder"
7858 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7860 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7862 msgid "DVB subtitles encoder"
7863 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7865 #: modules/codec/faad.c:39
7867 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7868 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7870 #: modules/codec/faad.c:331
7871 msgid "AAC extension"
7874 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7877 msgstr "Wybierz plik"
7879 #: modules/codec/fake.c:47
7880 msgid "Path of the image file for fake input."
7883 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7884 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7886 msgid "Output video width."
7887 msgstr "szerokość obrazu"
7889 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7890 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7892 msgid "Output video height."
7893 msgstr "wysokość obrazu"
7895 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7897 msgid "Keep aspect ratio"
7898 msgstr "Otwiera plik"
7900 #: modules/codec/fake.c:56
7901 msgid "Consider width and height as maximum values."
7904 #: modules/codec/fake.c:57
7906 msgid "Background aspect ratio"
7907 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7909 #: modules/codec/fake.c:59
7910 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7913 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7915 msgid "Deinterlace video"
7916 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7918 #: modules/codec/fake.c:62
7919 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7922 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7924 msgid "Deinterlace module"
7925 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7927 #: modules/codec/fake.c:65
7929 msgid "Deinterlace module to use."
7930 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7932 #: modules/codec/fake.c:76
7934 msgid "Fake video decoder"
7935 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7939 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7940 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7944 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7945 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7949 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7953 msgid "VLC could not open the encoder."
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7964 msgstr "liczba całkowita"
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7992 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7993 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7997 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7998 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8003 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8006 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8013 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8017 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8018 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8022 msgid "FFmpeg demuxer"
8023 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8027 msgid "FFmpeg muxer"
8028 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8032 msgid "FFmpeg video filter"
8033 msgstr "moduł filtru obrazu"
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8037 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8038 msgstr "moduł filtru obrazu"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8042 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8043 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8047 msgid "Direct rendering"
8048 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8051 msgid "Error resilience"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8056 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8057 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8058 "can produce a lot of errors.\n"
8059 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8063 msgid "Workaround bugs"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8068 "Try to fix some bugs:\n"
8071 "4 xvid interlaced\n"
8076 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8081 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8087 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8088 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8093 msgid "Post processing quality"
8094 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8098 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8099 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8108 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8113 msgid "Visualize motion vectors"
8114 msgstr "Polaryzacja"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8118 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8119 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8120 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8121 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8122 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8123 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8127 msgid "Low resolution decoding"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8132 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8137 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8142 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8143 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8148 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8149 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8153 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8154 "<option>...]]...\n"
8155 "long form example:\n"
8156 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8157 "short form example:\n"
8158 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8162 "short long name short long option Description\n"
8163 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8164 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8165 " y nochrom chrominance filtring "
8167 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8168 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8169 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8170 " the h & v deblocking filters share these\n"
8171 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8172 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8173 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8175 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8177 "dr dering Deringing filter\n"
8178 "al autolevels automatic brightness / "
8180 " f fullyrange stretch luminance to "
8182 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8183 "li linipoldeint linear interpolating "
8185 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8187 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8188 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8189 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8190 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8191 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8192 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8193 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8197 msgid "Ratio of key frames"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8202 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8204 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8205 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8208 msgid "Ratio of B frames"
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8213 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8214 msgstr "Liczba wierszy"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8218 msgid "Video bitrate tolerance"
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8223 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8228 msgid "Interlaced encoding"
8229 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8233 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8235 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8236 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8239 msgid "Interlaced motion estimation"
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8243 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8248 msgid "Pre-motion estimation"
8249 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8252 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8257 msgid "Strict rate control"
8258 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8262 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8264 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8265 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8269 msgid "Rate control buffer size"
8270 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8274 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8275 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8280 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8281 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8285 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8286 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8289 msgid "I quantization factor"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8294 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8295 "same qscale for I and P frames)."
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8299 #: modules/demux/mod.c:73
8301 msgid "Noise reduction"
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8306 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8307 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8311 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8316 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8317 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8318 "standard MPEG2 decoders."
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8323 msgid "Quality level"
8324 msgstr "Informacje o..."
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8328 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8329 "encoding very much)."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8334 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8335 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8336 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8337 "to ease the encoder's task."
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8341 msgid "Minimum video quantizer scale"
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8346 msgid "Minimum video quantizer scale."
8348 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8349 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8352 msgid "Maximum video quantizer scale"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8357 msgid "Maximum video quantizer scale."
8359 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8360 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8364 msgid "Trellis quantization"
8365 msgstr "Polaryzacja"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8368 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8373 msgid "Fixed quantizer scale"
8374 msgstr "moduł filtru obrazu"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8378 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8383 msgid "Strict standard compliance"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8388 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8392 msgid "Luminance masking"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8396 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8400 msgid "Darkness masking"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8404 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8409 msgid "Motion masking"
8410 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8414 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8419 msgid "Border masking"
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8424 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8429 msgid "Luminance elimination"
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8434 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8435 "The H264 specification recommends -4."
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8439 msgid "Chrominance elimination"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8444 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8445 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8448 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8449 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8451 msgid "Post processing"
8452 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8457 msgstr "U_stawienia"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8463 #: modules/codec/flac.c:171
8465 msgid "Flac audio decoder"
8466 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8468 #: modules/codec/flac.c:176
8470 msgid "Flac audio encoder"
8471 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8473 #: modules/codec/flac.c:182
8475 msgid "Flac audio packetizer"
8476 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8478 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8480 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8481 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8483 #: modules/codec/lpcm.c:82
8485 msgid "Linear PCM audio decoder"
8486 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8488 #: modules/codec/lpcm.c:87
8490 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8491 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8493 #: modules/codec/mash.cpp:65
8495 msgid "Video decoder using openmash"
8496 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8498 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8500 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8501 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8503 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8505 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8506 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8508 #: modules/codec/png.c:54
8510 msgid "PNG video decoder"
8511 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8513 #: modules/codec/quicktime.c:63
8514 msgid "QuickTime library decoder"
8517 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8519 msgid "Pseudo raw video decoder"
8520 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8522 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8524 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8525 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8527 #: modules/codec/realaudio.c:61
8529 msgid "RealAudio library decoder"
8530 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8532 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8534 msgid "SDL_image video decoder"
8535 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8537 #: modules/codec/speex.c:105
8539 msgid "Speex audio decoder"
8540 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8542 #: modules/codec/speex.c:110
8544 msgid "Speex audio packetizer"
8545 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8547 #: modules/codec/speex.c:115
8549 msgid "Speex audio encoder"
8550 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8552 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8554 msgid "Speex comment"
8555 msgstr "Peł_ny ekran"
8557 #: modules/codec/speex.c:552
8562 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8564 msgid "DVD subtitles decoder"
8565 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8567 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8569 msgid "DVD subtitles packetizer"
8570 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8572 #: modules/codec/subsdec.c:131
8574 msgid "Subtitles text encoding"
8575 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8577 #: modules/codec/subsdec.c:132
8579 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8582 #: modules/codec/subsdec.c:133
8584 msgid "Subtitles justification"
8587 #: modules/codec/subsdec.c:134
8589 msgid "Set the justification of subtitles"
8592 #: modules/codec/subsdec.c:135
8594 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8597 #: modules/codec/subsdec.c:136
8599 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8602 #: modules/codec/subsdec.c:138
8604 msgid "Formatted Subtitles"
8607 #: modules/codec/subsdec.c:139
8609 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8610 "but you can choose to disable all formatting."
8613 #: modules/codec/subsdec.c:145
8615 msgid "Text subtitles decoder"
8616 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8618 #: modules/codec/subsdec.c:364
8620 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8621 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8624 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8626 msgid "Enable debug"
8627 msgstr "włączony obraz"
8629 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8631 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8633 "packet assembly info 2\n"
8636 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8638 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8639 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8641 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8643 msgid "SVCD subtitles"
8646 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8648 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8649 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8651 #: modules/codec/tarkin.c:75
8653 msgid "Tarkin decoder module"
8654 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8656 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8658 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8659 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8662 #: modules/codec/theora.c:99
8664 msgid "Theora video decoder"
8665 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8667 #: modules/codec/theora.c:105
8669 msgid "Theora video packetizer"
8670 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8672 #: modules/codec/theora.c:111
8674 msgid "Theora video encoder"
8675 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8677 #: modules/codec/theora.c:512
8679 msgid "Theora comment"
8680 msgstr "Peł_ny ekran"
8682 #: modules/codec/twolame.c:52
8684 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8685 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8688 #: modules/codec/twolame.c:55
8693 #: modules/codec/twolame.c:56
8694 msgid "Handling mode for stereo streams"
8697 #: modules/codec/twolame.c:57
8702 #: modules/codec/twolame.c:59
8703 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8706 #: modules/codec/twolame.c:60
8707 msgid "Psycho-acoustic model"
8710 #: modules/codec/twolame.c:62
8711 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8714 #: modules/codec/twolame.c:66
8718 #: modules/codec/twolame.c:66
8720 msgid "Joint stereo"
8723 #: modules/codec/twolame.c:71
8725 msgid "Libtwolame audio encoder"
8726 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8728 #: modules/codec/vorbis.c:159
8730 msgid "Maximum encoding bitrate"
8733 #: modules/codec/vorbis.c:161
8734 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8737 #: modules/codec/vorbis.c:162
8739 msgid "Minimum encoding bitrate"
8742 #: modules/codec/vorbis.c:164
8744 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8748 #: modules/codec/vorbis.c:165
8750 msgid "CBR encoding"
8751 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8753 #: modules/codec/vorbis.c:167
8754 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8757 #: modules/codec/vorbis.c:171
8759 msgid "Vorbis audio decoder"
8760 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8762 #: modules/codec/vorbis.c:182
8764 msgid "Vorbis audio packetizer"
8765 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8767 #: modules/codec/vorbis.c:189
8769 msgid "Vorbis audio encoder"
8770 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8772 #: modules/codec/vorbis.c:616
8773 msgid "Vorbis comment"
8776 #: modules/codec/x264.c:44
8778 msgid "Maximum GOP size"
8779 msgstr "Informacje o..."
8781 #: modules/codec/x264.c:45
8783 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8784 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8787 #: modules/codec/x264.c:49
8788 msgid "Minimum GOP size"
8791 #: modules/codec/x264.c:50
8793 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8794 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8795 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8796 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8797 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8799 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8800 "frames, but do not start a new GOP."
8803 #: modules/codec/x264.c:59
8804 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8807 #: modules/codec/x264.c:60
8809 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8810 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8811 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8812 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8813 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8814 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8818 #: modules/codec/x264.c:70
8819 msgid "B-frames between I and P"
8822 #: modules/codec/x264.c:71
8824 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8825 msgstr "Liczba wierszy"
8827 #: modules/codec/x264.c:74
8828 msgid "Adaptive B-frame decision"
8831 #: modules/codec/x264.c:75
8833 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8834 "possibly before an I-frame."
8837 #: modules/codec/x264.c:78
8839 msgid "B-frames usage"
8842 #: modules/codec/x264.c:79
8844 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8845 "negative values cause less B-frames."
8848 #: modules/codec/x264.c:82
8849 msgid "Keep some B-frames as references"
8852 #: modules/codec/x264.c:83
8854 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8855 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8859 #: modules/codec/x264.c:87
8863 #: modules/codec/x264.c:88
8865 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8866 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8869 #: modules/codec/x264.c:92
8871 msgid "Number of reference frames"
8872 msgstr "Liczba wierszy"
8874 #: modules/codec/x264.c:93
8876 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8877 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8878 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8881 #: modules/codec/x264.c:98
8883 msgid "Skip loop filter"
8884 msgstr "moduł filtru obrazu"
8886 #: modules/codec/x264.c:99
8887 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8890 #: modules/codec/x264.c:101
8891 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8894 #: modules/codec/x264.c:102
8896 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8897 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8900 #: modules/codec/x264.c:106
8903 msgstr "Informacje o..."
8905 #: modules/codec/x264.c:107
8907 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8908 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8909 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8912 #: modules/codec/x264.c:116
8914 msgid "Interlaced mode"
8915 msgstr "moduł interfejsu"
8917 #: modules/codec/x264.c:117
8919 msgid "Pure-interlaced mode."
8920 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8922 #: modules/codec/x264.c:122
8926 #: modules/codec/x264.c:123
8928 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8929 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8932 #: modules/codec/x264.c:127
8933 msgid "Quality-based VBR"
8936 #: modules/codec/x264.c:128
8937 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8940 #: modules/codec/x264.c:130
8944 #: modules/codec/x264.c:131
8945 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8948 #: modules/codec/x264.c:134
8953 #: modules/codec/x264.c:135
8954 msgid "Maximum quantizer parameter."
8957 #: modules/codec/x264.c:137
8961 #: modules/codec/x264.c:138
8962 msgid "Max QP step between frames."
8965 #: modules/codec/x264.c:140
8967 msgid "Average bitrate tolerance"
8970 #: modules/codec/x264.c:141
8972 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8973 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
8975 #: modules/codec/x264.c:144
8977 msgid "Max local bitrate"
8980 #: modules/codec/x264.c:145
8982 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8983 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
8985 #: modules/codec/x264.c:147
8989 #: modules/codec/x264.c:148
8991 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8992 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
8994 #: modules/codec/x264.c:151
8995 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8998 #: modules/codec/x264.c:152
9000 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9004 #: modules/codec/x264.c:156
9005 msgid "QP factor between I and P"
9008 #: modules/codec/x264.c:157
9009 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9012 #: modules/codec/x264.c:160
9013 msgid "QP factor between P and B"
9016 #: modules/codec/x264.c:161
9017 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9020 #: modules/codec/x264.c:163
9021 msgid "QP difference between chroma and luma"
9024 #: modules/codec/x264.c:164
9025 msgid "QP difference between chroma and luma."
9028 #: modules/codec/x264.c:166
9030 msgid "QP curve compression"
9031 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9033 #: modules/codec/x264.c:167
9034 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9037 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9038 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9041 #: modules/codec/x264.c:170
9043 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9047 #: modules/codec/x264.c:174
9049 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9053 #: modules/codec/x264.c:179
9054 msgid "Partitions to consider"
9057 #: modules/codec/x264.c:180
9059 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9062 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9063 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9064 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9065 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9068 #: modules/codec/x264.c:188
9069 msgid "Direct MV prediction mode"
9072 #: modules/codec/x264.c:189
9073 msgid "Direct MV prediction mode."
9076 #: modules/codec/x264.c:192
9078 msgid "Direct prediction size"
9079 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9081 #: modules/codec/x264.c:193
9083 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9085 " - -1: smallest possible according to level\n"
9088 #: modules/codec/x264.c:199
9089 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9092 #: modules/codec/x264.c:200
9093 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9096 #: modules/codec/x264.c:202
9097 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9100 #: modules/codec/x264.c:203
9102 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9104 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9105 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9106 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9109 #: modules/codec/x264.c:209
9110 msgid "Maximum motion vector search range"
9113 #: modules/codec/x264.c:210
9115 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9116 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9117 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9120 #: modules/codec/x264.c:215
9121 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9124 #: modules/codec/x264.c:219
9126 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9127 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9128 "quality). Range 1 to 7."
9131 #: modules/codec/x264.c:224
9133 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9134 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9135 "quality). Range 1 to 6."
9138 #: modules/codec/x264.c:229
9140 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9141 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9142 "quality). Range 1 to 5."
9145 #: modules/codec/x264.c:234
9146 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9149 #: modules/codec/x264.c:235
9150 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9153 #: modules/codec/x264.c:238
9154 msgid "Decide references on a per partition basis"
9157 #: modules/codec/x264.c:239
9159 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9160 "as opposed to only one ref per macroblock."
9163 #: modules/codec/x264.c:243
9164 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9167 #: modules/codec/x264.c:244
9168 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9171 #: modules/codec/x264.c:247
9172 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9175 #: modules/codec/x264.c:248
9176 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9179 #: modules/codec/x264.c:250
9180 msgid "Adaptive spatial transform size"
9183 #: modules/codec/x264.c:252
9184 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9187 #: modules/codec/x264.c:254
9188 msgid "Trellis RD quantization"
9191 #: modules/codec/x264.c:255
9193 "Trellis RD quantization: \n"
9195 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9196 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9197 "This requires CABAC."
9200 #: modules/codec/x264.c:261
9201 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9204 #: modules/codec/x264.c:262
9205 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9208 #: modules/codec/x264.c:264
9209 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9212 #: modules/codec/x264.c:265
9214 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9215 "small single coefficient."
9218 #: modules/codec/x264.c:270
9220 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9224 #: modules/codec/x264.c:274
9225 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9228 #: modules/codec/x264.c:275
9229 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9232 #: modules/codec/x264.c:278
9233 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9236 #: modules/codec/x264.c:279
9237 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9240 #: modules/codec/x264.c:285
9242 msgid "CPU optimizations"
9243 msgstr "Polaryzacja"
9245 #: modules/codec/x264.c:286
9246 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9249 #: modules/codec/x264.c:288
9250 msgid "PSNR computation"
9253 #: modules/codec/x264.c:289
9255 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9259 #: modules/codec/x264.c:292
9261 msgid "SSIM computation"
9264 #: modules/codec/x264.c:293
9266 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9270 #: modules/codec/x264.c:296
9275 #: modules/codec/x264.c:297
9280 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9285 #: modules/codec/x264.c:300
9286 msgid "Print stats for each frame."
9289 #: modules/codec/x264.c:303
9290 msgid "SPS and PPS id numbers"
9293 #: modules/codec/x264.c:304
9295 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9299 #: modules/codec/x264.c:308
9301 msgid "Access unit delimiters"
9302 msgstr "moduł dostępu"
9304 #: modules/codec/x264.c:309
9305 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9308 #: modules/codec/x264.c:315
9313 #: modules/codec/x264.c:315
9317 #: modules/codec/x264.c:315
9321 #: modules/codec/x264.c:315
9326 #: modules/codec/x264.c:321
9331 #: modules/codec/x264.c:321
9336 #: modules/codec/x264.c:322
9341 #: modules/codec/x264.c:322
9346 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9351 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9354 msgstr "Przechodzi wstecz"
9356 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9357 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9362 #: modules/codec/x264.c:337
9363 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9366 #: modules/control/gestures.c:77
9367 msgid "Motion threshold (10-100)"
9370 #: modules/control/gestures.c:79
9371 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9374 #: modules/control/gestures.c:81
9375 msgid "Trigger button"
9378 #: modules/control/gestures.c:83
9379 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9382 #: modules/control/gestures.c:86
9387 #: modules/control/gestures.c:89
9391 #: modules/control/gestures.c:97
9393 msgid "Mouse gestures control interface"
9394 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9396 #: modules/control/hotkeys.c:94
9398 msgid "Define playlist bookmarks."
9399 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9401 #: modules/control/hotkeys.c:97
9406 #: modules/control/hotkeys.c:98
9408 msgid "Hotkeys management interface"
9409 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9411 #: modules/control/hotkeys.c:430
9413 msgid "Audio track: %s"
9416 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9418 msgid "Subtitle track: %s"
9421 #: modules/control/hotkeys.c:445
9425 #: modules/control/hotkeys.c:498
9427 msgid "Aspect ratio: %s"
9428 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9430 #: modules/control/hotkeys.c:524
9435 #: modules/control/hotkeys.c:550
9437 msgid "Deinterlace mode: %s"
9438 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9440 #: modules/control/hotkeys.c:580
9442 msgid "Zoom mode: %s"
9443 msgstr "skalowanie obrazu"
9445 #: modules/control/http/http.c:34
9447 msgid "Host address"
9450 #: modules/control/http/http.c:36
9452 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9453 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9454 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9457 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9459 msgid "Source directory"
9460 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9462 #: modules/control/http/http.c:42
9467 #: modules/control/http/http.c:44
9468 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9471 #: modules/control/http/http.c:45
9476 #: modules/control/http/http.c:47
9478 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9479 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9482 #: modules/control/http/http.c:50
9483 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9486 #: modules/control/http/http.c:53
9487 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9490 #: modules/control/http/http.c:55
9491 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9494 #: modules/control/http/http.c:58
9495 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9498 #: modules/control/http/http.c:61
9499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9503 #: modules/control/http/http.c:62
9505 msgid "HTTP remote control interface"
9506 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9508 #: modules/control/http/http.c:71
9513 #: modules/control/lirc.c:58
9515 msgid "Infrared remote control interface"
9516 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9518 #: modules/control/motion.c:59
9519 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9522 #: modules/control/motion.c:65
9527 #: modules/control/motion.c:67
9529 msgid "motion control interface"
9530 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9532 #: modules/control/netsync.c:60
9533 msgid "Act as master"
9536 #: modules/control/netsync.c:61
9537 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9540 #: modules/control/netsync.c:65
9541 msgid "Master client ip address"
9544 #: modules/control/netsync.c:66
9545 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9548 #: modules/control/netsync.c:70
9550 msgid "Network Sync"
9553 #: modules/control/ntservice.c:39
9555 msgid "Install Windows Service"
9556 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9558 #: modules/control/ntservice.c:41
9560 msgid "Install the Service and exit."
9561 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9563 #: modules/control/ntservice.c:42
9565 msgid "Uninstall Windows Service"
9566 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9568 #: modules/control/ntservice.c:44
9570 msgid "Uninstall the Service and exit."
9571 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9573 #: modules/control/ntservice.c:45
9575 msgid "Display name of the Service"
9577 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9578 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9580 #: modules/control/ntservice.c:47
9582 msgid "Change the display name of the Service."
9584 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9585 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9587 #: modules/control/ntservice.c:48
9589 msgid "Configuration options"
9590 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9592 #: modules/control/ntservice.c:50
9595 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9596 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9599 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9600 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9602 #: modules/control/ntservice.c:55
9605 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9606 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9607 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9609 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9610 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9612 #: modules/control/ntservice.c:61
9615 msgstr "Brak serwera"
9617 #: modules/control/ntservice.c:62
9619 msgid "Windows Service interface"
9620 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9622 #: modules/control/rc.c:159
9624 msgid "Show stream position"
9625 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
9627 #: modules/control/rc.c:160
9629 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9632 #: modules/control/rc.c:163
9636 #: modules/control/rc.c:164
9637 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9640 #: modules/control/rc.c:166
9642 msgid "UNIX socket command input"
9643 msgstr "moduł wejścia VCD"
9645 #: modules/control/rc.c:167
9646 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9649 #: modules/control/rc.c:170
9651 msgid "TCP command input"
9652 msgstr "moduł wejścia VCD"
9654 #: modules/control/rc.c:171
9656 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9657 "port the interface will bind to."
9660 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9661 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9664 #: modules/control/rc.c:177
9666 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9667 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9668 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9671 #: modules/control/rc.c:184
9676 #: modules/control/rc.c:187
9678 msgid "Remote control interface"
9679 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9681 #: modules/control/rc.c:328
9683 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9684 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9686 #: modules/control/rc.c:851
9688 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9691 #: modules/control/rc.c:884
9692 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9695 #: modules/control/rc.c:886
9696 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9699 #: modules/control/rc.c:887
9700 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9703 #: modules/control/rc.c:888
9704 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9707 #: modules/control/rc.c:889
9708 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9711 #: modules/control/rc.c:890
9712 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9715 #: modules/control/rc.c:891
9716 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9719 #: modules/control/rc.c:892
9720 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9723 #: modules/control/rc.c:893
9724 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9727 #: modules/control/rc.c:894
9728 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9731 #: modules/control/rc.c:895
9732 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9735 #: modules/control/rc.c:896
9736 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9739 #: modules/control/rc.c:897
9740 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9743 #: modules/control/rc.c:898
9744 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9747 #: modules/control/rc.c:899
9748 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9751 #: modules/control/rc.c:900
9752 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9755 #: modules/control/rc.c:901
9756 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9759 #: modules/control/rc.c:902
9760 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9763 #: modules/control/rc.c:903
9764 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9767 #: modules/control/rc.c:905
9768 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9771 #: modules/control/rc.c:906
9772 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9775 #: modules/control/rc.c:907
9776 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9779 #: modules/control/rc.c:908
9780 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9783 #: modules/control/rc.c:909
9784 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9787 #: modules/control/rc.c:910
9788 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9791 #: modules/control/rc.c:911
9792 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9795 #: modules/control/rc.c:912
9796 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9799 #: modules/control/rc.c:913
9800 msgid "| info . . . information about the current stream"
9803 #: modules/control/rc.c:914
9804 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9807 #: modules/control/rc.c:915
9808 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9811 #: modules/control/rc.c:916
9812 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9815 #: modules/control/rc.c:917
9816 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9819 #: modules/control/rc.c:919
9820 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9823 #: modules/control/rc.c:920
9824 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9827 #: modules/control/rc.c:921
9828 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9831 #: modules/control/rc.c:922
9832 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9835 #: modules/control/rc.c:923
9836 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9839 #: modules/control/rc.c:924
9840 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9843 #: modules/control/rc.c:925
9844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9847 #: modules/control/rc.c:926
9848 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9851 #: modules/control/rc.c:927
9852 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9855 #: modules/control/rc.c:928
9856 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9859 #: modules/control/rc.c:929
9860 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9863 #: modules/control/rc.c:930
9864 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9867 #: modules/control/rc.c:935
9868 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9871 #: modules/control/rc.c:936
9872 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9875 #: modules/control/rc.c:937
9876 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9879 #: modules/control/rc.c:938
9880 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9883 #: modules/control/rc.c:939
9884 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9887 #: modules/control/rc.c:940
9888 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9891 #: modules/control/rc.c:941
9892 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9895 #: modules/control/rc.c:942
9896 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9899 #: modules/control/rc.c:944
9900 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9903 #: modules/control/rc.c:945
9904 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9907 #: modules/control/rc.c:946
9908 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9911 #: modules/control/rc.c:947
9912 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9915 #: modules/control/rc.c:948
9916 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9919 #: modules/control/rc.c:950
9920 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9923 #: modules/control/rc.c:951
9924 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9927 #: modules/control/rc.c:952
9928 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9931 #: modules/control/rc.c:953
9932 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9935 #: modules/control/rc.c:954
9936 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9939 #: modules/control/rc.c:955
9940 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9943 #: modules/control/rc.c:956
9944 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9947 #: modules/control/rc.c:957
9948 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9951 #: modules/control/rc.c:958
9952 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9955 #: modules/control/rc.c:959
9956 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9959 #: modules/control/rc.c:960
9960 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9963 #: modules/control/rc.c:961
9964 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9967 #: modules/control/rc.c:962
9968 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9971 #: modules/control/rc.c:963
9972 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9975 #: modules/control/rc.c:965
9977 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9978 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9981 #: modules/control/rc.c:969
9982 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9985 #: modules/control/rc.c:970
9986 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9989 #: modules/control/rc.c:971
9990 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9993 #: modules/control/rc.c:972
9994 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9997 #: modules/control/rc.c:974
9998 msgid "+----[ end of help ]"
10001 #: modules/control/rc.c:1081
10003 msgid "Press menu select or pause to continue."
10006 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10008 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
10009 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
10010 #: modules/control/rc.c:2136
10011 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10014 #: modules/control/rc.c:1387
10015 msgid "goto is deprecated"
10018 #: modules/control/rc.c:1503
10019 msgid "Type 'pause' to continue."
10022 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
10023 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10026 #: modules/control/showintf.c:62
10030 #: modules/control/showintf.c:63
10032 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10033 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10035 #: modules/control/telnet.c:72
10040 #: modules/control/telnet.c:73
10042 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10043 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10044 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10047 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10048 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10049 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10056 #: modules/control/telnet.c:78
10058 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10062 #: modules/control/telnet.c:82
10064 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10065 "default value is \"admin\"."
10068 #: modules/control/telnet.c:96
10070 msgid "VLM remote control interface"
10071 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10073 #: modules/demux/a52.c:44
10075 msgid "Raw A/52 demuxer"
10076 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10078 #: modules/demux/aiff.c:45
10080 msgid "AIFF demuxer"
10081 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10083 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10085 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10086 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10088 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10089 msgid "Could not demux ASF stream"
10092 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10093 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10096 #: modules/demux/au.c:46
10099 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10101 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10103 msgid "Force interleaved method"
10104 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10106 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10108 msgid "Force interleaved method."
10109 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10111 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10113 msgid "Force index creation"
10114 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10116 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10118 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10119 "incomplete (not seekable)."
10122 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10126 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10130 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10134 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10136 msgid "AVI demuxer"
10137 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10139 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10142 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10144 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10146 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10147 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10150 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10153 msgstr "Wybierz plik"
10155 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10156 msgid "Don't repair"
10159 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10160 msgid "Fixing AVI Index..."
10163 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10165 msgid "Dump filename"
10166 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10168 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10169 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10172 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10174 msgid "Append to existing file"
10175 msgstr "Otwiera plik"
10177 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10178 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10181 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10183 msgid "File dumpper"
10184 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10186 #: modules/demux/dts.c:40
10188 msgid "Raw DTS demuxer"
10189 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10191 #: modules/demux/flac.c:38
10193 msgid "FLAC demuxer"
10194 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10196 #: modules/demux/gme.cpp:52
10197 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10200 #: modules/demux/live555.cpp:65
10202 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10203 "should be set in millisecond units."
10206 #: modules/demux/live555.cpp:68
10207 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10210 #: modules/demux/live555.cpp:69
10212 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10213 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10214 "cannot connect to normal RTSP servers."
10217 #: modules/demux/live555.cpp:73
10219 msgid "RTSP user name"
10220 msgstr "Odtwarza strumień"
10222 #: modules/demux/live555.cpp:74
10225 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10228 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10229 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10231 #: modules/demux/live555.cpp:76
10233 msgid "RTSP password"
10234 msgstr "moduł dostępu"
10236 #: modules/demux/live555.cpp:77
10238 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10240 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10241 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10243 #: modules/demux/live555.cpp:81
10244 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10247 #: modules/demux/live555.cpp:91
10248 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10251 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10252 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10255 #: modules/demux/live555.cpp:100
10257 msgid "Client port"
10260 #: modules/demux/live555.cpp:101
10261 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10264 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10265 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10268 #: modules/demux/live555.cpp:107
10270 msgid "HTTP tunnel port"
10271 msgstr "moduł wejścia VCD"
10273 #: modules/demux/live555.cpp:108
10274 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10277 #: modules/demux/live555.cpp:752
10278 msgid "RTSP authentication"
10281 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10282 msgid "Frames per Second"
10285 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10288 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10289 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10291 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10292 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10294 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10296 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10297 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10299 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10301 msgid "Matroska stream demuxer"
10302 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10304 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10306 msgid "Ordered chapters"
10309 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10310 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10313 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10315 msgid "Chapter codecs"
10318 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10319 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10322 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10324 msgid "Preload Directory"
10325 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10327 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10329 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10330 "for broken files)."
10333 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10334 msgid "Seek based on percent not time"
10337 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10338 msgid "Seek based on percent not time."
10341 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10343 msgid "Dummy Elements"
10344 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10346 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10347 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10350 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10352 msgid "--- DVD Menu"
10353 msgstr "U_stawienia"
10355 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10356 msgid "First Played"
10359 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10361 msgid "Video Manager"
10362 msgstr "urządzenie VCD"
10364 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10366 msgid "----- Title"
10369 #: modules/demux/mod.c:48
10370 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10373 #: modules/demux/mod.c:49
10375 msgid "Enable reverberation"
10376 msgstr "włączenie dźwięku"
10378 #: modules/demux/mod.c:50
10379 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10382 #: modules/demux/mod.c:52
10383 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10386 #: modules/demux/mod.c:54
10388 msgid "Enable megabass mode"
10389 msgstr "włączony obraz"
10391 #: modules/demux/mod.c:55
10392 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10395 #: modules/demux/mod.c:58
10397 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10398 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10401 #: modules/demux/mod.c:61
10402 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10405 #: modules/demux/mod.c:63
10406 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10409 #: modules/demux/mod.c:68
10410 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10413 #: modules/demux/mod.c:76
10416 msgstr "port serwera"
10418 #: modules/demux/mod.c:79
10419 msgid "Reverberation level"
10422 #: modules/demux/mod.c:81
10424 msgid "Reverberation delay"
10425 msgstr "Wybierz plik"
10427 #: modules/demux/mod.c:83
10431 #: modules/demux/mod.c:86
10433 msgid "Mega bass level"
10434 msgstr "Informacje o..."
10436 #: modules/demux/mod.c:88
10437 msgid "Mega bass cutoff"
10440 #: modules/demux/mod.c:90
10445 #: modules/demux/mod.c:93
10447 msgid "Surround level"
10450 #: modules/demux/mod.c:95
10452 msgid "Surround delay (ms)"
10453 msgstr "Wybierz plik"
10455 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10457 msgid "MP4 stream demuxer"
10458 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10460 #: modules/demux/mpc.c:46
10462 msgid "Replay Gain type"
10463 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
10465 #: modules/demux/mpc.c:47
10467 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10468 "specific one. Choose which type you want to use"
10471 #: modules/demux/mpc.c:59
10473 msgid "MusePack demuxer"
10474 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10476 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10478 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10480 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10481 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10483 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10485 msgid "H264 video demuxer"
10486 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10488 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10490 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10491 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10493 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10495 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10496 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10498 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10500 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10501 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10503 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10505 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10506 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10508 #: modules/demux/nsc.c:43
10509 msgid "Windows Media NSC metademux"
10512 #: modules/demux/nsv.c:45
10514 msgid "NullSoft demuxer"
10515 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10517 #: modules/demux/nuv.c:46
10519 msgid "Nuv demuxer"
10520 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10522 #: modules/demux/ogg.c:44
10524 msgid "OGG demuxer"
10525 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10527 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10529 msgid "Google Video"
10530 msgstr "skalowanie obrazu"
10532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10538 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10542 msgid "Show shoutcast adult content"
10545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10546 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10551 msgid "M3U playlist import"
10552 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10556 msgid "PLS playlist import"
10557 msgstr "Lista odtwarzania"
10559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10561 msgid "B4S playlist import"
10562 msgstr "Lista odtwarzania"
10564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10566 msgid "DVB playlist import"
10567 msgstr "Lista odtwarzania"
10569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10570 msgid "Podcast parser"
10573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10575 msgid "XSPF playlist import"
10576 msgstr "Lista odtwarzania"
10578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10579 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10584 msgid "ASX playlist import"
10585 msgstr "Lista odtwarzania"
10587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10588 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10592 msgid "QuickTime Media Link importer"
10595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10597 msgid "Google Video Playlist importer"
10598 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10603 msgid "Podcast Info"
10604 msgstr "Nazwa urządzenia"
10606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10607 msgid "Podcast Summary"
10610 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10612 msgid "Podcast Size"
10613 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10615 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10616 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10619 msgstr "UDP Multicast"
10621 #: modules/demux/ps.c:39
10622 msgid "Trust MPEG timestamps"
10625 #: modules/demux/ps.c:40
10627 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10628 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10629 "calculate from the bitrate instead."
10632 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10634 msgid "MPEG-PS demuxer"
10635 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10637 #: modules/demux/pva.c:43
10639 msgid "PVA demuxer"
10640 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10642 #: modules/demux/rawdv.c:40
10643 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10646 #: modules/demux/real.c:42
10648 msgid "Real demuxer"
10649 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10651 #: modules/demux/subtitle.c:50
10652 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10655 #: modules/demux/subtitle.c:52
10657 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10658 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10661 #: modules/demux/subtitle.c:55
10663 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10664 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10665 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10668 #: modules/demux/subtitle.c:67
10670 msgid "Text subtitles parser"
10671 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10673 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10674 msgid "Frames per second"
10677 #: modules/demux/subtitle.c:75
10679 msgid "Subtitles delay"
10680 msgstr "_Podtytuły"
10682 #: modules/demux/subtitle.c:77
10684 msgid "Subtitles format"
10685 msgstr "_Podtytuły"
10687 #: modules/demux/ts.c:89
10691 #: modules/demux/ts.c:91
10692 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10695 #: modules/demux/ts.c:93
10696 msgid "Set id of ES to PID"
10699 #: modules/demux/ts.c:94
10701 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10702 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10703 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10706 #: modules/demux/ts.c:99
10708 msgid "Fast udp streaming"
10709 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10711 #: modules/demux/ts.c:101
10712 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10715 #: modules/demux/ts.c:103
10716 msgid "MTU for out mode"
10719 #: modules/demux/ts.c:104
10720 msgid "MTU for out mode."
10723 #: modules/demux/ts.c:106
10727 #: modules/demux/ts.c:107
10728 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10731 #: modules/demux/ts.c:109
10733 msgid "Silent mode"
10734 msgstr "Tryb zniekształceń"
10736 #: modules/demux/ts.c:110
10737 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10740 #: modules/demux/ts.c:112
10742 msgid "CAPMT System ID"
10743 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10745 #: modules/demux/ts.c:113
10746 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10749 #: modules/demux/ts.c:115
10750 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10753 #: modules/demux/ts.c:116
10755 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10756 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10759 #: modules/demux/ts.c:120
10761 msgid "Filename of dump"
10762 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10764 #: modules/demux/ts.c:121
10765 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10768 #: modules/demux/ts.c:123
10771 msgstr "Otwórz plik"
10773 #: modules/demux/ts.c:125
10775 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10779 #: modules/demux/ts.c:128
10781 msgid "Dump buffer size"
10782 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10784 #: modules/demux/ts.c:130
10786 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10787 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10790 #: modules/demux/ts.c:134
10792 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10793 msgstr "Odtwarza strumień"
10795 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10797 msgid "clean effects"
10798 msgstr "Wybierz następny rozdział"
10800 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10801 msgid "hearing impaired"
10804 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10805 msgid "visual impaired commentary"
10808 #: modules/demux/ty.c:70
10810 msgid "TY Stream audio/video demux"
10811 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
10813 #: modules/demux/vobsub.c:50
10815 msgid "Vobsub subtitles parser"
10816 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
10818 #: modules/demux/voc.c:42
10820 msgid "VOC demuxer"
10821 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10823 #: modules/demux/wav.c:42
10825 msgid "WAV demuxer"
10826 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10828 #: modules/demux/xa.c:42
10831 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10833 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10835 msgid "Use DVD Menus"
10836 msgstr "U_stawienia"
10838 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10840 msgid "BeOS standard API interface"
10841 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10844 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10849 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10850 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10856 msgstr "Otwórz plik"
10858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10862 msgid "Preferences"
10863 msgstr "_Preferencje..."
10865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10870 msgstr "Komunikaty"
10872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10874 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10878 msgstr "Otwórz plik"
10880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10884 msgstr "Otwóz płytę"
10886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10888 msgid "Open Subtitles"
10889 msgstr "_Podtytuły"
10891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10895 msgstr "Informacje o..."
10897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10900 msgstr "Poprzedni plik"
10902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10905 msgstr "Następny plik"
10907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10909 msgid "Go to Title"
10912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10914 msgid "Go to Chapter"
10917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10920 msgstr "Zaznaczone"
10922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10925 msgstr "Aktywne okna"
10927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10930 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10932 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10933 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10947 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10948 msgstr "Klient VideoLAN"
10950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10952 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10953 msgstr "Klient VideoLAN"
10955 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10956 msgid "Drop files to play"
10959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10962 msgstr "Lista odtwarzania"
10964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10970 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10981 msgstr "Wybierz plik"
10983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10985 msgid "Select None"
10988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10989 msgid "Sort Reverse"
10992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10994 msgid "Sort by Name"
10995 msgstr "_Podtytuły"
10997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10999 msgid "Sort by Path"
11000 msgstr "port serwera"
11002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11005 msgstr "Otwórz listę"
11007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11010 msgstr "Wybierz plik"
11012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11015 msgstr "Wybierz plik"
11017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11036 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11040 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11042 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11046 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11053 msgid "Show Interface"
11054 msgstr "interfejs sieciowy"
11056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11070 msgid "Vertical Sync"
11073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11075 msgid "Correct Aspect Ratio"
11076 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11079 msgid "Stay On Top"
11082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11083 msgid "Take Screen Shot"
11086 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11088 msgid "About VLC media player"
11089 msgstr "Klient VideoLAN"
11091 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11093 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11096 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11098 msgid "Compiled by %s"
11101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11105 msgstr "Lista odtwarzania"
11107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11116 msgstr "liczba całkowita"
11118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11123 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11134 msgstr "_Podtytuły"
11136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11140 msgstr "moduł wejścia VCD"
11142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11144 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11148 msgid "Input has changed"
11151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11153 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11154 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11160 msgid "Invalid selection"
11163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11164 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11170 msgid "No input found"
11171 msgstr "moduł wejścia VCD"
11173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11174 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11177 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11179 msgid "Jump To Time"
11182 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11187 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11189 msgid "Jump to time"
11192 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11195 msgstr "Wybierz plik"
11197 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11200 msgstr "Wybierz plik"
11202 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11203 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11207 msgstr "Wybierz plik"
11209 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11210 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11214 msgstr "Wybierz plik"
11216 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11217 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11220 msgstr "Wybierz plik"
11222 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11227 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11230 msgid "Normal Size"
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11235 msgid "Double Size"
11238 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11239 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11240 msgid "Float on Top"
11243 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11244 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11246 msgid "Fit to Screen"
11247 msgstr "Peł_ny ekran"
11249 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11253 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11255 msgid "Step Forward"
11256 msgstr "Przechodzi wstecz"
11258 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11260 msgid "Step Backward"
11261 msgstr "Przechodzi wstecz"
11263 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11267 msgstr "Otwórz strumień"
11269 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11270 msgid "Fast Forward"
11273 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11283 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11287 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11288 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11291 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11292 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11295 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11298 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11302 msgid "Extended controls"
11305 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11307 msgid "Video filters"
11308 msgstr "urządzenie VCD"
11310 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11311 msgid "Image adjustment"
11314 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11323 msgstr "Nazwa urządzenia"
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11336 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11337 msgid "Psychedelic"
11340 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11341 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11344 msgstr "Peł_ny ekran"
11346 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11348 msgid "General editing filters"
11349 msgstr "U_stawienia"
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11353 msgid "Distortion filters"
11354 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11361 msgid "Adds motion blurring to the image"
11364 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11365 msgid "Image clone"
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11369 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11374 msgid "Image cropping"
11377 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11378 msgid "Crops a defined part of the image"
11381 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11383 msgid "Invert colors"
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11388 msgid "Inverts the colors of the image"
11389 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11392 #: modules/video_filter/transform.c:67
11394 msgid "Transformation"
11395 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11397 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11398 msgid "Rotates or flips the image"
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11403 msgid "Interactive Zoom"
11404 msgstr "moduł interfejsu"
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11407 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11412 msgid "Volume normalization"
11413 msgstr "Polaryzacja"
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11416 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11420 msgid "Headphone virtualization"
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11424 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11429 msgid "Maximum level"
11430 msgstr "Informacje o..."
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11435 msgid "Restore Defaults"
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11446 msgstr "Czas trwania"
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11455 msgid "More Information"
11456 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11460 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11461 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11462 "subsections of Video/Filters.\n"
11463 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11464 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11467 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11469 msgid "(no item is being played)"
11470 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11476 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11479 msgstr "moduł dostępu"
11481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11488 msgid "Remaining time: %i seconds"
11491 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11492 msgid "Errors and Warnings"
11495 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11500 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11502 msgid "Show Details"
11503 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11507 msgid "VLC - Controller"
11508 msgstr "liczba zmiennoprz."
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11513 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11515 msgid "VLC media player"
11516 msgstr "Klient VideoLAN"
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11519 msgid "Open CrashLog"
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11523 msgid "Check for Update..."
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11528 msgid "Preferences..."
11529 msgstr "_Preferencje..."
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11534 msgstr "urządzenie DVD"
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11539 msgstr "Informacje o..."
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11543 msgid "Hide Others"
11544 msgstr "U_kryj interfejs"
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11553 msgstr "Informacje o..."
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11562 msgid "Open File..."
11563 msgstr "_Otwórz plik..."
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11567 msgid "Quick Open File..."
11568 msgstr "_Otwórz plik..."
11570 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11572 msgid "Open Disc..."
11573 msgstr "Otwórz _płytę..."
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11577 msgid "Open Network..."
11578 msgstr "Otwórz sieć"
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11582 msgid "Open Recent"
11583 msgstr "Otwórz strumień"
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11591 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11618 msgid "Volume Down"
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11622 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11624 msgid "Video Device"
11625 msgstr "urządzenie VCD"
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11628 msgid "Minimize Window"
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11633 msgid "Close Window"
11634 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11639 msgstr "liczba zmiennoprz."
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11643 msgid "Extended Controls"
11644 msgstr "liczba zmiennoprz."
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11650 msgid "Information"
11651 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11654 msgid "Bring All to Front"
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11665 msgstr "Komunikaty..."
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11669 msgid "Online Documentation"
11670 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11673 msgid "Report a Bug"
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11678 msgid "VideoLAN Website"
11679 msgstr "Klient VideoLAN"
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11684 msgstr "liczba całkowita"
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11687 msgid "Make a donation"
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11692 msgid "Online Forum"
11693 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11697 msgid "Volume: %d%%"
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11701 msgid "No CrashLog found"
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11705 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11710 msgid "Embedded video output"
11711 msgstr "moduł demux"
11713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11715 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11720 msgid "Video device"
11721 msgstr "urządzenie VCD"
11723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11725 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11726 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11732 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11733 "is fully transparent."
11736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11737 msgid "Stretch video to fill window"
11740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11742 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11743 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11747 msgid "Black screens in fullscreen"
11750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11751 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11755 msgid "Use as Desktop Background"
11758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11760 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11761 "with in this mode."
11764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11765 msgid "Remember wizard options"
11768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11769 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11774 msgid "Mac OS X interface"
11775 msgstr "interfejs sieciowy"
11777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11778 msgid "Quartz video"
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11783 msgid "Open Source"
11784 msgstr "Otwórz strumień"
11786 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11787 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11790 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11791 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11793 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11802 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11803 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11808 msgid "Use DVD menus"
11809 msgstr "U_stawienia"
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11813 msgid "VIDEO_TS directory"
11814 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
11816 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11821 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11822 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11828 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11829 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11831 msgid "UDP/RTP Multicast"
11832 msgstr "UDP Multicast"
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11836 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11839 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11840 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11841 msgid "Allow timeshifting"
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11846 msgid "Load subtitles file:"
11847 msgstr "_Podtytuły"
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11852 msgid "Settings..."
11853 msgstr "U_stawienia"
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11857 msgid "Override parametters"
11858 msgstr "moduł filtru obrazu"
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11862 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11863 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11874 msgid "Subtitles encoding"
11875 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11880 msgstr "liczba zmiennoprz."
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11884 msgid "Subtitles alignment"
11885 msgstr "_Podtytuły"
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11889 msgid "Font Properties"
11890 msgstr "Wybiera program"
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11894 msgid "Subtitle File"
11895 msgstr "_Podtytuły"
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11899 #, fuzzy, objc-format
11900 msgid "No %@s found"
11901 msgstr "moduł wejścia VCD"
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11904 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11907 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11909 msgid "Streaming/Saving:"
11910 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11912 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11914 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11915 msgstr "Czas trwania"
11917 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11919 msgid "Display the stream locally"
11920 msgstr "Odtwarza strumień"
11922 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11923 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11926 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11928 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11931 msgid "Dump raw input"
11932 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11937 msgid "Encapsulation Method"
11938 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
11940 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11943 msgid "Transcoding options"
11944 msgstr "Czas trwania"
11946 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11953 msgid "Bitrate (kb/s)"
11956 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11960 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
11962 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11964 msgid "Stream Announcing"
11965 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11967 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11969 msgid "SAP announce"
11972 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11973 msgid "RTSP announce"
11976 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11977 msgid "HTTP announce"
11980 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11981 msgid "Export SDP as file"
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11986 msgid "Channel Name"
11987 msgstr "Serwer kanałów"
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11997 msgstr "Wybierz plik"
11999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12008 #: modules/mux/asf.c:50
12013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12015 msgid "Advanced Information"
12016 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12019 msgid "Read at media"
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12024 msgid "Input bitrate"
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12030 msgstr "moduł demux"
12032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12034 msgid "Stream bitrate"
12035 msgstr "Szybkość symboliczna"
12037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12038 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12040 msgid "Decoded blocks"
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12045 msgid "Displayed frames"
12046 msgstr "Przyspiesz"
12048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12050 msgid "Lost frames"
12051 msgstr "Przyspiesz"
12053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12054 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12057 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12060 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12064 msgid "Sent packets"
12067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12074 msgstr "Szybkość symboliczna"
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12078 msgid "Played buffers"
12079 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
12081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12082 msgid "Lost buffers"
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12087 msgid "Save Playlist..."
12088 msgstr "Lista odtwarzania..."
12090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12091 msgid "Expand Node"
12094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12096 msgid "Get Stream Information"
12097 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12101 msgid "Sort Node by Name"
12102 msgstr "_Podtytuły"
12104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12106 msgid "Sort Node by Author"
12107 msgstr "port serwera"
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12112 msgid "No items in the playlist"
12113 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12119 msgstr "liczba całkowita"
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12123 msgid "Search in Playlist"
12124 msgstr "Otwórz listę"
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12128 msgid "Add Folder to Playlist"
12129 msgstr "Lista odtwarzania"
12131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12133 msgid "File Format:"
12134 msgstr "format dziennika"
12136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12137 msgid "Extended M3U"
12140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12141 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12146 msgid "%i items in the playlist"
12147 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12151 msgid "1 item in the playlist"
12152 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12156 msgid "Save Playlist"
12157 msgstr "Otwórz listę"
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12164 msgid "Please enter a name for the new node."
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12168 msgid "Empty Folder"
12171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12175 msgstr "Wybierz plik"
12177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12180 msgid "Reset Preferences"
12181 msgstr "_Preferencje..."
12183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12186 msgstr "Skonfiguruj"
12188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12190 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12191 "Are you sure you want to continue?"
12194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12195 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12201 msgid "Select a directory"
12202 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12206 msgid "Select a file"
12207 msgstr "Wybierz plik"
12209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12215 msgid "Subpicture Filters"
12216 msgstr "_Podtytuły"
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12229 msgid "Save settings"
12230 msgstr "moduł filtru obrazu"
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12237 msgstr "włączony obraz"
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12242 msgstr "Wybierz plik"
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12248 msgstr "Polaryzacja"
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12253 msgstr "Pozycja początkowa"
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12263 msgstr "liczba zmiennoprz."
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12267 msgid "Opaqueness:"
12268 msgstr "Otwórz plik"
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12271 msgid "(in pixels)"
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12288 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12289 #: modules/video_filter/rss.c:63
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12295 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12296 #: modules/video_filter/rss.c:64
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12301 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12302 #: modules/video_filter/rss.c:64
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12308 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12309 #: modules/video_filter/rss.c:64
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12314 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12315 #: modules/video_filter/rss.c:64
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12320 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12321 #: modules/video_filter/rss.c:64
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12327 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12328 #: modules/video_filter/rss.c:65
12331 msgstr "liczba zmiennoprz."
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12334 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12335 #: modules/video_filter/rss.c:65
12339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12340 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12341 #: modules/video_filter/rss.c:65
12344 msgstr "liczba całkowita"
12346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12347 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12348 #: modules/video_filter/rss.c:65
12351 msgstr "Peł_ny ekran"
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12354 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12355 #: modules/video_filter/rss.c:66
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12361 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12362 #: modules/video_filter/rss.c:66
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12368 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12369 #: modules/video_filter/rss.c:66
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12374 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12375 #: modules/video_filter/rss.c:66
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12380 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12381 #: modules/video_filter/rss.c:66
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12386 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12387 #: modules/video_filter/rss.c:67
12391 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12392 msgid "Check for Updates"
12395 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12396 msgid "Download now"
12399 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12400 msgid "Checking for Updates..."
12403 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12405 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12408 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12409 msgid "This version of VLC is outdated."
12412 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12413 msgid "This version of VLC is latest available."
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12417 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12421 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12426 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12431 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12435 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12439 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12444 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12450 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12451 msgstr "Otwiera plik"
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12454 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12458 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12463 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12468 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12474 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12479 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12480 "ASF, OGG and RAW)"
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12485 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12489 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12494 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12499 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12500 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12503 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12507 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12512 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12513 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12518 msgid "MPEG Program Stream"
12519 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12523 msgid "MPEG Transport Stream"
12524 msgstr "Odtwarza strumień"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12528 msgid "MPEG 1 Format"
12529 msgstr "format dziennika"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12533 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12534 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12535 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12536 "at http://yourip:8080 by default."
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12541 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12542 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12543 "generally the most compatible"
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12548 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12549 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12550 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12551 "at mms://yourip:8080 by default."
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12556 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12557 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12558 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12559 "encapsulated in HTTP)."
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12564 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12568 msgid "Use this to stream to a single computer."
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12573 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12574 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12575 "address beginning with 239.255."
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12580 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12581 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12582 "but it won't work over the Internet."
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12587 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12593 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12594 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12595 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12607 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12611 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12616 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12617 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12618 "access to more features."
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12625 msgid "Stream to network"
12626 msgstr "Otwórz sieć"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12631 msgid "Transcode/Save to file"
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12636 msgid "Choose input"
12637 msgstr "Wybierz tytuł"
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12641 msgid "Choose here your input stream."
12642 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12648 msgid "Select a stream"
12649 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12654 msgid "Existing playlist item"
12655 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12665 msgid "Partial Extract"
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12670 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12671 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12672 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12687 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12689 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
12690 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12695 msgid "Destination"
12696 msgstr "Otwiera plik"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12701 msgid "Streaming method"
12702 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12705 msgid "Address of the computer to stream to."
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12710 msgid "UDP Unicast"
12711 msgstr "UDP Multicast"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12715 msgid "UDP Multicast"
12716 msgstr "UDP Multicast"
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12720 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12727 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12728 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12734 msgid "Transcode audio"
12735 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12740 msgid "Transcode video"
12741 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12745 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12751 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12758 msgid "Encapsulation format"
12759 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12763 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12764 "previously chosen settings all formats won't be available."
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12770 msgid "Additional streaming options"
12771 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12774 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12780 msgid "SAP Announce"
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12786 msgid "Local playback"
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12792 msgid "Additional transcode options"
12793 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12796 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12802 msgid "Select the file to save to"
12803 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12807 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12817 msgid "Encap. format"
12818 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12823 msgid "Input stream"
12824 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12828 msgid "Save file to"
12829 msgstr "Wybierz plik"
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12833 msgid "No input selected"
12834 msgstr "moduł wejścia VCD"
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12838 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12840 "Choose one before going to the next page."
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12845 msgid "No valid destination"
12846 msgstr "Otwiera plik"
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12850 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12853 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12854 "and the help texts in this window."
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12859 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12860 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12862 "Correct your selection and try again."
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12867 msgid "Select the directory to save to"
12868 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12871 msgid "No folder selected"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12875 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12880 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12885 msgid "No file selected"
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12889 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12894 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12905 msgstr "urządzenie VCD"
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12920 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12925 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12929 msgid "This allows to stream on a network."
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12934 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12935 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12936 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12937 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12941 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12945 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12950 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12951 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12952 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12953 "leave this setting to 1."
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12958 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12959 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12960 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12961 "extra interface.\n"
12962 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12963 "name will be used."
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12968 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12971 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12975 #: modules/gui/ncurses.c:100
12976 msgid "Filebrowser starting point"
12979 #: modules/gui/ncurses.c:102
12982 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12983 "show you initially."
12985 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
12986 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
12988 #: modules/gui/ncurses.c:107
12990 msgid "Ncurses interface"
12991 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
12993 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12995 msgid "Autoplay selected file"
12996 msgstr "Odtwarza strumień"
12998 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12999 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13002 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13004 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13005 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13007 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13011 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13013 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13015 msgid "Permissions"
13018 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13022 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13025 msgstr "U_kryj interfejs"
13027 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13032 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13047 msgid "Add to Playlist"
13048 msgstr "Lista odtwarzania"
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13068 msgstr "UDP Multicast"
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13073 msgstr "UDP Multicast"
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13111 msgstr "Informacje o..."
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13131 msgstr "włączony obraz"
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13155 msgstr "Częstotliwość"
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13159 msgid "Samplerate:"
13160 msgstr "Szybkość symboliczna"
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13165 msgstr "Informacje o..."
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13182 msgid "Decimation:"
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13193 msgstr "liczba zmiennoprz."
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13198 msgstr "Przyspiesz"
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13252 msgid "Video Codec:"
13253 msgstr "urządzenie VCD"
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13285 msgid "Video Bitrate:"
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13290 msgid "Bitrate Tolerance:"
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13295 msgid "Keyframe Interval:"
13296 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13300 msgid "Audio Codec:"
13301 msgstr "urządzenie VCD"
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13305 msgid "Deinterlace:"
13306 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13324 msgid "Time To Live (TTL):"
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13336 msgid "localhost.localdomain"
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13379 msgstr "_Podtytuły"
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13405 msgstr "port serwera"
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13410 msgstr "_Podtytuły"
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13414 msgid "Audio Bitrate :"
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13419 msgid "SAP Announce:"
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13424 msgid "SLP Announce:"
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13429 msgid "Announce Channel:"
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13459 msgstr "_Preferencje..."
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13463 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13464 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13465 "org/copyleft/gpl.html)."
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13470 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13472 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13473 "http://www.videolan.org/"
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13477 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13478 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13480 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13482 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13485 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13487 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13488 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
13490 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13493 msgstr "port serwera"
13495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13498 msgid "Open directory"
13499 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13503 msgid "Media Files"
13506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13508 msgid "Video Files"
13509 msgstr "urządzenie VCD"
13511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13513 msgid "Sound Files"
13516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13518 msgid "PlayList Files"
13519 msgstr "Lista odtwarzania"
13521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13526 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13528 msgid "Stream information"
13529 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
13531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13533 msgid "Qt interface"
13534 msgstr "moduł interfejsu Qt"
13536 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13537 msgid "Personnalize"
13540 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13546 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13547 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13550 msgstr "Przyspiesz"
13552 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13553 msgid "Very Small)</string>"
13556 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13557 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13558 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13559 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13564 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13565 #: modules/misc/win32text.c:77
13568 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
13570 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13573 #: modules/misc/win32text.c:77
13578 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13582 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13586 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13590 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13591 msgid "layoutWidget"
13594 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13595 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13596 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13600 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13601 msgid "QHBoxLayout"
13604 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13614 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13618 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13619 msgid "alignSubLabel"
13622 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13626 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13630 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13634 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13637 msgstr "U_stawienia"
13639 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13640 msgid "Right)</string>"
13643 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13644 msgid "QToolButton"
13647 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13648 msgid "optionsSubButton"
13651 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13653 msgid "QPushButton"
13656 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13657 msgid "extraAudioButton"
13660 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13663 msgstr "liczba całkowita"
13665 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13668 msgstr "liczba całkowita"
13670 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13672 msgid "orientation"
13673 msgstr "Polaryzacja"
13675 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13680 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13681 msgid "audioGroupBox"
13684 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13687 msgstr "włączony obraz"
13689 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13691 msgid "Extra Audio File"
13694 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13697 msgstr "włączony obraz"
13699 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13703 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13705 msgid "horizontalLayout_3"
13708 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13709 msgid "audioOpenLabel"
13712 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13715 msgstr "Otwórz plik"
13717 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13722 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13727 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13731 msgstr "U_stawienia"
13733 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13734 msgid "Peripheric Path"
13737 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13742 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13744 msgid "Send bitrate"
13747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13749 msgid "Open a skin file"
13750 msgstr "Otwiera plik"
13752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13753 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13759 msgid "Open playlist"
13760 msgstr "Otwórz listę"
13762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13764 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13771 msgid "Save playlist"
13772 msgstr "Otwórz listę"
13774 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13775 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13779 msgid "Skin to use"
13782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13784 msgid "Path to the skin to use."
13785 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13788 msgid "Config of last used skin"
13791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13793 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13794 "automatically, do not touch it."
13797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13800 msgid "Systray icon"
13801 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13806 msgid "Show a systray icon for VLC"
13807 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13812 msgid "Show VLC on the taskbar"
13815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13816 msgid "Enable transparency effects"
13819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13821 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13822 "when moving windows does not behave correctly."
13825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13831 msgid "Skinnable Interface"
13832 msgstr "Przełącz _Interfejs"
13834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13835 msgid "Skins loader demux"
13838 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13840 msgid "Select skin"
13843 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13845 msgid "Open skin..."
13846 msgstr "Otwóz płytę"
13848 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13852 "(WinCE interface)\n"
13854 msgstr "moduł interfejsu Win32"
13856 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13859 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13861 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13863 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13865 msgid "Compiled by "
13868 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13872 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13873 msgid "Based on SVN revision: "
13876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13879 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13880 "http://www.videolan.org/"
13882 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13883 "http://www.videolan.org/"
13885 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13888 msgstr "Otwórz plik"
13890 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13892 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13899 msgid "Choose directory"
13900 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13902 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13905 msgid "Choose file"
13906 msgstr "Wybierz tytuł"
13908 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13910 msgid "Embed video in interface"
13911 msgstr "U_kryj interfejs"
13913 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13915 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13919 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13921 msgid "WinCE interface module"
13922 msgstr "moduł interfejsu"
13924 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13926 msgid "WinCE dialogs provider"
13927 msgstr "moduł interfejsu"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13931 msgid "Edit bookmark"
13932 msgstr "Lista odtwarzania"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13971 msgstr "liczba całkowita"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13974 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13978 msgid "Removes the selected bookmarks"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13982 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13986 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13991 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13992 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13993 "between these bookmarks"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13997 msgid "You must select two bookmarks"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14001 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14006 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14011 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14012 "bookmarks to keep the same input."
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14016 msgid "Input has changed "
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14021 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14026 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14031 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14036 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14041 msgid "Stream and Media Info"
14042 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14046 msgid "Advanced information"
14047 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14060 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14074 msgid "Don't show further errors"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14079 msgid "Playlist item info"
14080 msgstr "Lista odtwarzania"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14084 msgid "Save &As..."
14085 msgstr "Lista odtwarzania..."
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14089 msgid "Save Messages As..."
14090 msgstr "Komunikaty..."
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14094 msgid "Advanced options..."
14095 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14102 msgid "Advanced options"
14103 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14108 msgstr "U_stawienia"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14114 msgstr "Otwórz plik"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14118 msgid "Stream/Save"
14119 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14122 msgid "Use VLC as a stream server"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14126 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14135 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14136 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14142 msgid "Use a subtitles file"
14143 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14147 msgid "Use an external subtitles file."
14148 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14152 msgid "Advanced Settings..."
14153 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14162 msgid "DVD (menus)"
14163 msgstr "U_stawienia"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14170 msgid "Probe Disc(s)"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14175 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14176 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14177 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14178 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14179 "parameter ranges are set based on media we find."
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14183 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14193 msgid "DVD device to use"
14194 msgstr "urządzenie DVD"
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14198 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14199 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14205 msgid "CD-ROM device to use"
14206 msgstr "Nazwa urządzenia"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14210 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14211 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14216 msgid "Open subtitles file"
14217 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14221 msgid "Title number."
14222 msgstr "moduł demux"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14226 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14227 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14232 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14236 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14240 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14245 msgid "Track number."
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14250 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14251 "subtitle will be shown."
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14256 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14261 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14262 "given, then all tracks are played."
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14266 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14275 msgid "&Simple Add File..."
14276 msgstr "_Otwórz plik..."
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14280 msgid "Add &Directory..."
14281 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14284 msgid "&Add URL..."
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14289 msgid "Services Discovery"
14290 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14294 msgid "&Open Playlist..."
14295 msgstr "Otwórz listę"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14299 msgid "&Save Playlist..."
14300 msgstr "Lista odtwarzania..."
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14304 msgid "Sort by &Title"
14305 msgstr "_Podtytuły"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14309 msgid "&Reverse Sort by Title"
14310 msgstr "port serwera"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14315 msgstr "Otwórz listę"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14338 msgid "&View items"
14339 msgstr "urządzenie VCD"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14342 msgid "Play this Branch"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14352 msgid "Sort this Branch"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14359 msgstr "_Otwórz plik..."
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14364 msgstr "urządzenie VCD"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14368 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14375 msgid "%i items in playlist"
14376 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14380 msgid "XSPF playlist"
14381 msgstr "Otwórz listę"
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14385 msgid "Playlist is empty"
14386 msgstr "Lista odtwarzania"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14395 msgstr "Informacje o..."
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14398 msgid "Please enter node name"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14413 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14414 "Are you sure you want to continue?"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14425 msgstr "liczba zmiennoprz."
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14434 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14435 "\" can be modified."
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14440 msgid "Stream output MRL"
14441 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14446 msgstr "Otwiera plik"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14450 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14451 "by adjusting the stream settings."
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14457 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14461 msgid "Play locally"
14462 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14469 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14484 msgid "Channel name"
14485 msgstr "Serwer kanałów"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14489 msgid "Select all elementary streams"
14490 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14494 msgid "Video codec"
14495 msgstr "urządzenie VCD"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14499 msgid "Audio codec"
14500 msgstr "urządzenie VCD"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14504 msgid "Subtitles codec"
14505 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14509 msgid "Subtitles overlay"
14510 msgstr "_Podtytuły"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14515 msgstr "Wybierz plik"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14519 msgid "Subtitle options"
14520 msgstr "_Podtytuły"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14524 msgid "Subtitles file"
14525 msgstr "_Podtytuły"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14529 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14535 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14536 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14541 msgstr "Otwórz plik"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14549 msgid "Check for updates"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14555 "Available updates and related downloads.\n"
14556 "(Double click on a file to download it)\n"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14561 msgid "Save file..."
14562 msgstr "Wybierz plik"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14574 msgid "Load Configuration"
14575 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14579 msgid "Save Configuration"
14580 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14583 msgid "New broadcast"
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14596 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14610 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14613 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14618 msgid "Use this to stream on a network."
14619 msgstr "Otwórz sieć"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14622 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14627 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14628 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14632 msgid "Use this to stream on a network"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14637 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14638 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14640 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14641 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14646 msgid "You must choose a stream"
14647 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14651 msgid "Unable to find playlist"
14652 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14656 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14657 "ending times (in seconds).\n"
14659 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14660 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14665 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14666 "the container format, proceed to the next page."
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14671 msgid "Transcode video (if available)"
14672 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14676 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14682 msgid "Transcode audio (if available)"
14683 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14687 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14692 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14696 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14701 msgid "Please enter an address"
14702 msgstr "interfejs sieciowy"
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14706 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14707 "choices, some formats might not be available."
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14711 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14716 msgid "You must choose a file to save to"
14717 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14720 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14725 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14726 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14727 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14733 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14734 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14735 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14736 "extra interface.\n"
14737 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14738 "default name will be used."
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14743 msgid "More information"
14744 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14748 msgid "Save to file"
14749 msgstr "Wybierz plik"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14753 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14754 "correlated their movement will be."
14757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14758 msgid "Creates several clones of the image"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14764 msgstr "Tryb zniekształceń"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14767 msgid "Adds distortion effects"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14772 msgid "Image inversion"
14773 msgstr "konwersje z "
14775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14784 msgid "Magnifies part of the image"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14789 msgid "Video Options"
14790 msgstr "U_stawienia"
14792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14794 msgid "Aspect Ratio"
14795 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14798 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14803 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14804 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14808 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14820 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14824 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14825 "these settings to take effect.\n"
14827 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14828 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14829 "Video Filter Module inside the preferences."
14832 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14837 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14842 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14847 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14852 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14854 msgid "Previous track"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14864 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14865 msgstr "_Otwórz plik..."
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14869 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14870 msgstr "_Otwórz plik..."
14872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14874 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14875 msgstr "_Otwórz plik..."
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14879 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14880 msgstr "Otwórz _płytę..."
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14884 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14885 msgstr "_Strumień sieciowy..."
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14889 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14890 msgstr "Otwórz _płytę..."
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14894 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14895 msgstr "Lista odtwarzania..."
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14898 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14903 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14904 msgstr "Lista odtwarzania..."
14906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14908 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14909 msgstr "Komunikaty..."
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14913 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14914 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14917 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14923 msgstr "_Informacje o..."
14925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14926 msgid "Check for Updates..."
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14942 msgstr "U_stawienia"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14956 msgid "&Navigation"
14957 msgstr "_Nawigacja"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14967 msgid "Embedded playlist"
14968 msgstr "Otwórz listę"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14972 msgid "Previous playlist item"
14973 msgstr "Poprzedni plik"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14977 msgid "Next playlist item"
14978 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14982 msgid "Play slower"
14983 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14987 msgid "Play faster"
14988 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14991 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14996 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14997 msgstr "Lista odtwarzania..."
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15001 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15002 msgstr "_Preferencje..."
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15007 " (wxWidgets interface)\n"
15009 msgstr "moduł interfejsu Win32"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15014 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15015 "http://www.videolan.org/\n"
15018 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15019 "http://www.videolan.org/"
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15024 msgstr "Informacje o..."
15026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15028 msgid "Show/Hide Interface"
15029 msgstr "interfejs sieciowy"
15031 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15033 msgid "Quick &Open File..."
15034 msgstr "_Otwórz plik..."
15036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15038 msgid "Open &File..."
15039 msgstr "_Otwórz plik..."
15041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15043 msgid "Open D&irectory..."
15044 msgstr "_Otwórz plik..."
15046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15048 msgid "Open &Disc..."
15049 msgstr "Otwórz _płytę..."
15051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15053 msgid "Open &Network Stream..."
15054 msgstr "_Strumień sieciowy..."
15056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15058 msgid "Open &Capture Device..."
15059 msgstr "Otwórz _płytę..."
15061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15063 msgid "Media &Info..."
15064 msgstr "Nazwa urządzenia"
15066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15068 msgid "&Messages..."
15069 msgstr "Komunikaty..."
15071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15073 msgid "&Preferences..."
15074 msgstr "_Preferencje..."
15076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15081 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15085 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15090 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15096 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15097 msgstr "Otwiera plik"
15099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15100 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15104 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15108 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15112 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15117 msgid "RTP Unicast"
15118 msgstr "UDP Multicast"
15120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15122 msgid "Stream to a single computer."
15123 msgstr "Otwórz sieć"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15127 msgid "RTP Multicast"
15128 msgstr "UDP Multicast"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15132 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15133 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15134 "work over the Internet."
15137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15139 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15140 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15146 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15147 "needs to send the stream several times."
15150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15152 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15153 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15154 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15155 "at http://yourip:8080 by default."
15158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15160 msgid "Bookmarks dialog"
15161 msgstr "Lista odtwarzania"
15163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15164 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15168 msgid "Extended GUI"
15171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15173 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15182 msgid "Minimal interface"
15183 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15186 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15191 msgid "Size to video"
15192 msgstr "skalowanie obrazu"
15194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15195 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15200 msgid "Show labels in toolbar"
15201 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15205 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15206 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15210 msgid "Playlist view"
15211 msgstr "Lista odtwarzania"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15215 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15216 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15217 "with less features). You can select which one will be available on the "
15218 "toolbar (or both)."
15221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15228 msgstr "Przejdź do:"
15230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15232 msgid "wxWidgets interface module"
15233 msgstr "moduł interfejsu"
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15236 msgid "last config"
15239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15241 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15242 msgstr "moduł interfejsu"
15244 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15249 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15251 msgid "Folder meta data"
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15259 msgid "Classic rock"
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15265 msgstr "liczba zmiennoprz."
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15275 msgstr "liczba zmiennoprz."
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15305 msgstr "U_kryj interfejs"
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15321 msgid "Alternative"
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15325 msgid "Death metal"
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15339 msgid "Euro-Techno"
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15362 msgstr "liczba zmiennoprz."
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15370 msgid "Instrumental"
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15403 msgid "Alternative rock"
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15431 msgid "Instrumental pop"
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15435 msgid "Instrumental rock"
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15452 msgid "Techno-Industrial"
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15473 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15477 msgid "Southern rock"
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15499 msgid "Christian rap"
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15512 msgid "Native American"
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15569 msgid "Rock & roll"
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15576 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15577 msgid "ID3 tags parser"
15580 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15581 msgid "MusicBrainz"
15584 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15586 msgid "MusicBrainz meta data"
15589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15590 msgid "The username of your last.fm account"
15593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15594 msgid "The password of your last.fm account"
15597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15599 msgid "Audioscrobbler"
15600 msgstr "urządzenie VCD"
15602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15603 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15607 msgid "last.fm username not set"
15610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15612 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15613 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15617 msgid "Bad last.fm Username"
15620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15621 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15626 msgid "Dummy image chroma format"
15627 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
15629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15631 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15632 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15634 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
15635 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
15636 "wydajnego formatu."
15638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15639 msgid "Save raw codec data"
15642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15645 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15648 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
15649 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
15651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15653 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15654 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15655 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15660 msgid "Dummy interface function"
15661 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15665 msgid "Dummy Interface"
15668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15670 msgid "Dummy access function"
15671 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15675 msgid "Dummy demux function"
15676 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15680 msgid "Dummy decoder"
15681 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15685 msgid "Dummy decoder function"
15686 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15690 msgid "Dummy encoder function"
15691 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15695 msgid "Dummy audio output function"
15696 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15700 msgid "Dummy video output function"
15701 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15705 msgid "Dummy Video output"
15706 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15710 msgid "Dummy font renderer function"
15711 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15713 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15714 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15715 #: modules/video_filter/rss.c:182
15718 msgstr "liczba zmiennoprz."
15720 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15721 msgid "Filename for the font you want to use"
15724 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15725 msgid "Font size in pixels"
15728 #: modules/misc/freetype.c:86
15730 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15731 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15735 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15736 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15740 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15742 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15743 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15746 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15747 msgid "Text default color"
15750 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15752 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15753 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15754 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15755 "(red + green), #FFFFFF = white"
15758 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15760 msgid "Relative font size"
15761 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15763 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15765 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15766 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15769 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15772 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
15774 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15778 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15782 #: modules/misc/freetype.c:107
15784 msgid "Use YUVP renderer"
15785 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15787 #: modules/misc/freetype.c:108
15789 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15790 "you want to encode into DVB subtitles"
15793 #: modules/misc/freetype.c:110
15795 msgid "Font Effect"
15798 #: modules/misc/freetype.c:111
15800 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15804 #: modules/misc/freetype.c:119
15807 msgstr "Przechodzi wstecz"
15809 #: modules/misc/freetype.c:119
15812 msgstr "liczba całkowita"
15814 #: modules/misc/freetype.c:120
15816 msgid "Fat Outline"
15817 msgstr "Przyspiesz"
15819 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15821 msgid "Text renderer"
15822 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15824 #: modules/misc/freetype.c:133
15825 msgid "Freetype2 font renderer"
15828 #: modules/misc/gnutls.c:63
15829 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15832 #: modules/misc/gnutls.c:65
15834 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15835 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15838 #: modules/misc/gnutls.c:69
15839 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15842 #: modules/misc/gnutls.c:71
15844 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15845 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15848 #: modules/misc/gnutls.c:74
15849 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15852 #: modules/misc/gnutls.c:76
15855 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15857 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15858 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15860 #: modules/misc/gnutls.c:79
15861 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15864 #: modules/misc/gnutls.c:81
15866 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15867 "approved Certification Authority)."
15870 #: modules/misc/gnutls.c:84
15871 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15874 #: modules/misc/gnutls.c:86
15876 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15880 #: modules/misc/gnutls.c:91
15881 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15884 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15886 msgid "Gtk+ GUI helper"
15887 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
15889 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15894 #: modules/misc/logger.c:118
15897 msgstr "format dziennika"
15899 #: modules/misc/logger.c:120
15902 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15903 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15905 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15907 #: modules/misc/logger.c:124
15910 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15913 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15915 #: modules/misc/logger.c:129
15919 #: modules/misc/logger.c:130
15921 msgid "File logging"
15922 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
15924 #: modules/misc/logger.c:136
15926 msgid "Log filename"
15927 msgstr "nazwa pliku dziennika"
15929 #: modules/misc/logger.c:136
15930 msgid "Specify the log filename."
15931 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
15933 #: modules/misc/logger.c:141
15935 msgid "RRD output file"
15936 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
15938 #: modules/misc/logger.c:142
15939 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15942 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15944 msgid "AltiVec memcpy"
15945 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
15947 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15949 msgid "libc memcpy"
15950 msgstr "moduł libc memcpy"
15952 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15954 msgid "3D Now! memcpy"
15955 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
15957 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15960 msgstr "moduł MMX memcpy"
15962 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15964 msgid "MMX EXT memcpy"
15965 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
15967 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15969 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15970 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
15972 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15974 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15975 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
15977 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15979 msgid "Growl server"
15980 msgstr "Brak serwera"
15982 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15984 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15985 "notifications are sent locally."
15988 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15990 msgid "Growl password"
15991 msgstr "moduł dostępu"
15993 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15994 msgid "Growl password on the server."
15997 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15999 msgid "Growl UDP port"
16002 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16003 msgid "Growl UDP port on the server."
16006 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16007 msgid "Growl Notification Plugin"
16010 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16011 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16014 msgstr "urządzenie VCD"
16016 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16017 msgid "(no artist)"
16020 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16024 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16025 msgid "MSN Title format string"
16028 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16030 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16031 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16034 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16036 msgid "MSN Now-Playing"
16039 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16041 msgid "Timeout (ms)"
16042 msgstr "Wybierz plik"
16044 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16045 msgid "How long the notification will be displayed "
16048 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16052 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16053 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16056 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16059 msgstr "port serwera"
16061 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16064 msgstr "Informacje o..."
16066 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16068 msgid "Flip vertical position"
16069 msgstr "Pozycja początkowa"
16071 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16072 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16075 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16077 msgid "Vertical offset"
16080 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16082 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16083 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16086 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16088 msgid "Shadow offset"
16091 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16093 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16096 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16097 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16100 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16101 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16104 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16106 msgid "XOSD interface"
16107 msgstr "interfejs sieciowy"
16109 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16111 msgid "M3U playlist exporter"
16112 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16114 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16116 msgid "Old playlist exporter"
16117 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16119 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16121 msgid "XSPF playlist export"
16122 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16124 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16126 msgid "HAL devices detection"
16129 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16130 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16133 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16135 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16136 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16139 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16141 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16142 msgstr "moduł demux"
16144 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16149 #: modules/misc/rtsp.c:49
16151 msgid "RTSP host address"
16154 #: modules/misc/rtsp.c:52
16156 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16157 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16158 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16159 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16162 #: modules/misc/rtsp.c:57
16164 msgid "Maximum number of connections"
16165 msgstr "Liczba kolumn"
16167 #: modules/misc/rtsp.c:58
16169 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16170 "0 means no limit."
16173 #: modules/misc/rtsp.c:61
16174 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16177 #: modules/misc/rtsp.c:64
16180 msgstr "Brak serwera"
16182 #: modules/misc/rtsp.c:65
16184 msgid "RTSP VoD server"
16185 msgstr "Brak serwera"
16187 #: modules/misc/screensaver.c:81
16189 msgid "X Screensaver disabler"
16190 msgstr "moduł przeplotu"
16192 #: modules/misc/svg.c:66
16194 msgid "SVG template file"
16195 msgstr "Wybierz plik"
16197 #: modules/misc/svg.c:67
16199 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16202 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16204 msgid "Playlist stress tests"
16205 msgstr "Lista odtwarzania"
16207 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16209 msgid "C module that does nothing"
16210 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16212 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16214 msgid "Miscellaneous stress tests"
16217 #: modules/misc/win32text.c:58
16219 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16220 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16224 #: modules/misc/win32text.c:91
16226 msgid "Win32 font renderer"
16227 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16229 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16230 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16233 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16234 msgid "Simple XML Parser"
16237 #: modules/mux/asf.c:49
16238 msgid "Title to put in ASF comments."
16241 #: modules/mux/asf.c:51
16242 msgid "Author to put in ASF comments."
16245 #: modules/mux/asf.c:53
16246 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16249 #: modules/mux/asf.c:54
16254 #: modules/mux/asf.c:55
16255 msgid "Comment to put in ASF comments."
16258 #: modules/mux/asf.c:57
16259 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16262 #: modules/mux/asf.c:58
16264 msgid "Packet Size"
16265 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16267 #: modules/mux/asf.c:59
16268 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16271 #: modules/mux/asf.c:62
16274 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16276 #: modules/mux/asf.c:540
16277 msgid "Unknown Video"
16280 #: modules/mux/avi.c:44
16283 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16285 #: modules/mux/dummy.c:41
16287 msgid "Dummy/Raw muxer"
16288 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16290 #: modules/mux/mp4.c:45
16291 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16294 #: modules/mux/mp4.c:47
16296 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16297 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16301 #: modules/mux/mp4.c:57
16303 msgid "MP4/MOV muxer"
16304 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16306 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16308 msgid "DTS delay (ms)"
16309 msgstr "Wybierz plik"
16311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16313 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16314 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16315 "inside the client decoder."
16318 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16319 msgid "PES maximum size"
16322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16323 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16326 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16329 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16338 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16348 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16356 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16364 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16373 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16374 msgstr "Odtwarza strumień"
16376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16381 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16385 msgid "PMT Program numbers"
16388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16390 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16395 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16400 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16405 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16410 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16415 msgid "Set PID to ID of ES"
16418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16420 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16421 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16426 msgid "Data alignment"
16427 msgstr "U_stawienia"
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16431 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16432 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16437 msgid "Shaping delay (ms)"
16438 msgstr "Wybierz plik"
16440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16442 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16443 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16444 "especially for reference frames."
16447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16449 msgid "Use keyframes"
16450 msgstr "Przyspiesz"
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16454 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16455 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16456 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16457 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16458 "the biggest frames in the stream."
16461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16463 msgid "PCR delay (ms)"
16464 msgstr "Wybierz plik"
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16468 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16469 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16473 msgid "Minimum B (deprecated)"
16476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16477 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16481 msgid "Maximum B (deprecated)"
16484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16486 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16487 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16488 "inside the client decoder."
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16493 msgid "Crypt audio"
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16498 msgid "Crypt audio using CSA"
16501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16503 msgid "Crypt video"
16506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16508 msgid "Crypt video using CSA"
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16517 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16521 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16526 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16527 "header from the value before encrypting. "
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16531 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16534 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16535 msgid "Multipart separator string"
16538 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16540 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16541 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16544 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16546 msgid "Multipart JPEG muxer"
16547 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16549 #: modules/mux/ogg.c:50
16551 msgid "Ogg/OGM muxer"
16552 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16554 #: modules/mux/wav.c:42
16557 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16559 #: modules/packetizer/copy.c:43
16561 msgid "Copy packetizer"
16562 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16564 #: modules/packetizer/h264.c:48
16566 msgid "H.264 video packetizer"
16567 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16569 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16571 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16572 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16574 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16576 msgid "MPEG4 video packetizer"
16577 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16579 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16580 msgid "Sync on Intra Frame"
16583 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16585 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16586 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16589 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16591 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16592 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16594 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16595 msgid "Bonjour services"
16598 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16602 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16603 msgid "DAAP shares"
16606 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16608 msgid "DAAP access"
16611 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16612 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16613 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16616 msgstr "urządzenie DVD"
16618 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16619 msgid "Podcast URLs list"
16622 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16623 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16626 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16631 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16632 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16637 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16639 msgid "SAP multicast address"
16642 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16644 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16645 "However, you can specify a specific address."
16648 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16652 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16653 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16656 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16660 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16661 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16664 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16665 msgid "IPv6 SAP scope"
16668 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16669 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16672 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16673 msgid "SAP timeout (seconds)"
16676 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16678 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16681 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16682 msgid "Try to parse the announce"
16685 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16687 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16688 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16691 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16693 msgid "SAP Strict mode"
16694 msgstr "moduł interfejsu"
16696 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16698 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16702 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16703 msgid "Use SAP cache"
16706 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16708 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16709 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16712 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16714 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16718 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16720 msgid "SAP Announcements"
16723 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16724 msgid "SDP file parser for UDP"
16727 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16729 msgid "SAP sessions"
16730 msgstr "Nazwa urządzenia"
16732 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16735 msgstr "Nazwa urządzenia"
16737 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16741 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16744 msgstr "Przyspiesz"
16746 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16747 msgid "Shoutcast radio listings"
16750 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16752 msgid "Shoutcast TV listings"
16753 msgstr "UDP Multicast"
16755 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16757 msgid "Shoutcast TV"
16758 msgstr "UDP Multicast"
16760 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16761 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16764 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16765 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16768 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16770 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16771 "this stream later."
16774 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16776 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16777 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16778 "need to raise caching values."
16781 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16785 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16787 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16788 "IDs bridge_in will register."
16791 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16795 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16797 msgid "Bridge stream output"
16798 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16800 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16804 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16808 #: modules/stream_out/description.c:48
16810 msgid "Description stream output"
16811 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16813 #: modules/stream_out/display.c:38
16815 msgid "Enable/disable audio rendering."
16816 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16818 #: modules/stream_out/display.c:40
16820 msgid "Enable/disable video rendering."
16821 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16823 #: modules/stream_out/display.c:42
16824 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16827 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16832 #: modules/stream_out/display.c:51
16834 msgid "Display stream output"
16835 msgstr "Odtwarza strumień"
16837 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16839 msgid "Duplicate stream output"
16840 msgstr "Odtwarza strumień"
16842 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16844 msgid "Output access method"
16845 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16847 #: modules/stream_out/es.c:40
16849 msgid "This is the default output access method that will be used."
16850 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16852 #: modules/stream_out/es.c:42
16854 msgid "Audio output access method"
16855 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16857 #: modules/stream_out/es.c:44
16859 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16861 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16862 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16864 #: modules/stream_out/es.c:45
16866 msgid "Video output access method"
16867 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16869 #: modules/stream_out/es.c:47
16871 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16873 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16874 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16876 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16878 msgid "Output muxer"
16879 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16881 #: modules/stream_out/es.c:51
16883 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16884 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
16886 #: modules/stream_out/es.c:52
16888 msgid "Audio output muxer"
16889 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16891 #: modules/stream_out/es.c:54
16893 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16895 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16896 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16898 #: modules/stream_out/es.c:55
16900 msgid "Video output muxer"
16901 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16903 #: modules/stream_out/es.c:57
16905 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16907 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16908 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16910 #: modules/stream_out/es.c:59
16913 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16915 #: modules/stream_out/es.c:61
16917 msgid "This is the default output URI."
16918 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16920 #: modules/stream_out/es.c:62
16922 msgid "Audio output URL"
16923 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
16925 #: modules/stream_out/es.c:64
16927 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16928 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
16930 #: modules/stream_out/es.c:65
16932 msgid "Video output URL"
16933 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16935 #: modules/stream_out/es.c:67
16937 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16939 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16940 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16942 #: modules/stream_out/es.c:76
16944 msgid "Elementary stream output"
16945 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16947 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16949 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16952 #: modules/stream_out/gather.c:40
16954 msgid "Gathering stream output"
16955 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16958 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16963 msgid "Sample aspect ratio"
16964 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
16966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16967 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16972 msgid "Mosaic bridge"
16973 msgstr "U_stawienia"
16975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16977 msgid "Mosaic bridge stream output"
16978 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16980 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16981 msgid "This is the output URL that will be used."
16984 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16989 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16991 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16992 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16993 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16994 "SDP to be announced via SAP."
16997 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17001 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17004 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17005 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17007 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17008 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17010 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17012 msgid "Session name"
17013 msgstr "Nazwa urządzenia"
17015 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17018 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17021 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17022 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17024 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17026 msgid "Session description"
17029 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17032 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17033 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17035 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17036 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17038 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17040 msgid "Session URL"
17041 msgstr "Nazwa urządzenia"
17043 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17045 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17046 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17047 "(Session Descriptor)."
17050 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17052 msgid "Session email"
17053 msgstr "Nazwa urządzenia"
17055 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17057 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17058 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17061 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17063 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17065 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17066 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17071 msgstr "U_stawienia"
17073 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17076 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17078 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17079 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17081 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17086 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17089 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17091 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17092 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17094 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17096 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17098 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17099 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17101 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17105 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17106 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17111 msgid "RTP stream output"
17112 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17114 #: modules/stream_out/standard.c:42
17115 msgid "This is the output access method that will be used."
17118 #: modules/stream_out/standard.c:46
17120 msgid "This is the muxer that will be used."
17121 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17123 #: modules/stream_out/standard.c:47
17125 msgid "Output destination"
17126 msgstr "Otwiera plik"
17128 #: modules/stream_out/standard.c:50
17130 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17132 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17133 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17135 #: modules/stream_out/standard.c:53
17138 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17139 "you choose to use SAP."
17141 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17142 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17144 #: modules/stream_out/standard.c:56
17146 msgid "Session groupname"
17147 msgstr "Nazwa urządzenia"
17149 #: modules/stream_out/standard.c:58
17152 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17153 "if you choose to use SAP."
17155 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17156 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17158 #: modules/stream_out/standard.c:61
17159 msgid "SAP announcing"
17162 #: modules/stream_out/standard.c:62
17163 msgid "Announce this session with SAP."
17166 #: modules/stream_out/standard.c:70
17170 #: modules/stream_out/standard.c:71
17172 msgid "Standard stream output"
17173 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17175 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17180 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17181 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17184 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17189 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17190 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17193 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17195 msgid "Aspect ratio"
17196 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17198 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17199 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17202 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17204 msgid "Command UDP port"
17207 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17208 msgid "UDP port to listen to for commands."
17211 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17216 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17217 msgid "Initial command to execute."
17220 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17224 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17226 msgid "Number of P frames between two I frames."
17227 msgstr "Liczba wierszy"
17229 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17231 msgid "Quantizer scale"
17232 msgstr "moduł filtru obrazu"
17234 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17236 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17237 msgstr "moduł filtru obrazu"
17239 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17244 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17245 msgid "Mute audio when command is not 0."
17248 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17250 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17251 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17255 msgid "Video encoder"
17256 msgstr "urządzenie VCD"
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17260 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17266 msgid "Destination video codec"
17267 msgstr "Otwiera plik"
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17271 msgid "This is the video codec that will be used."
17272 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17276 msgid "Video bitrate"
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17281 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17282 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17286 msgid "Video scaling"
17287 msgstr "U_stawienia"
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17290 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17295 msgid "Video frame-rate"
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17300 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17302 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17303 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17307 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17309 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17310 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17314 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17315 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17319 msgid "Maximum video width"
17320 msgstr "szerokość obrazu"
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17323 msgid "Maximum output video width."
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17328 msgid "Maximum video height"
17329 msgstr "wysokość obrazu"
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17332 msgid "Maximum output video height."
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17337 msgid "Video filter"
17338 msgstr "urządzenie VCD"
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17342 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17343 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17348 msgid "Video crop (top)"
17349 msgstr "U_stawienia"
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17352 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17357 msgid "Video crop (left)"
17358 msgstr "urządzenie VCD"
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17361 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17366 msgid "Video crop (bottom)"
17367 msgstr "U_stawienia"
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17370 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17375 msgid "Video crop (right)"
17376 msgstr "wysokość obrazu"
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17379 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17384 msgid "Video padding (top)"
17385 msgstr "U_stawienia"
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17388 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17393 msgid "Video padding (left)"
17394 msgstr "urządzenie VCD"
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17397 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17402 msgid "Video padding (bottom)"
17403 msgstr "U_stawienia"
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17406 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17411 msgid "Video padding (right)"
17412 msgstr "wysokość obrazu"
17414 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17415 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17420 msgid "Video canvas width"
17421 msgstr "szerokość obrazu"
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17424 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17429 msgid "Video canvas height"
17430 msgstr "wysokość obrazu"
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17433 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17438 msgid "Video canvas aspect ratio"
17439 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17443 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17449 msgid "Audio encoder"
17450 msgstr "urządzenie VCD"
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17454 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17460 msgid "Destination audio codec"
17461 msgstr "Otwiera plik"
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17465 msgid "This is the audio codec that will be used."
17466 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17470 msgid "Audio bitrate"
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17475 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17476 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17480 msgid "Audio sample rate"
17481 msgstr "Szybkość symboliczna"
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17485 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17490 msgid "Audio channels"
17491 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17494 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17499 msgid "Audio filter"
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17504 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17505 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17510 msgid "Subtitles encoder"
17511 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17515 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17521 msgid "Destination subtitles codec"
17522 msgstr "Otwiera plik"
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17525 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17530 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17531 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17532 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17533 "of subpicture modules"
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17539 msgstr "U_stawienia"
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17543 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17548 msgid "Number of threads"
17549 msgstr "Liczba wierszy"
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17553 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17555 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17556 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17559 msgid "High priority"
17562 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17564 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17569 msgid "Synchronise on audio track"
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17574 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17575 "on the audio track."
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17580 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17586 msgid "Transcode stream output"
17587 msgstr "Wstrzymuje strumień"
17589 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17591 msgid "Overlays/Subtitles"
17592 msgstr "_Podtytuły"
17594 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17596 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17597 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17599 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17601 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17602 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
17604 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17605 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17606 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
17608 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17609 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17611 msgid "Conversions from "
17612 msgstr "konwersje z "
17614 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17616 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17617 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17621 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17622 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17623 msgid "MMX conversions from "
17624 msgstr "konwersje MMX z "
17626 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17628 msgid "AltiVec conversions from "
17629 msgstr "konwersje z "
17631 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17632 msgid "Brightness threshold"
17635 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17637 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17638 "threshold value will be the brighness defined below."
17641 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17642 msgid "Image contrast (0-2)"
17645 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17646 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17649 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17650 msgid "Image hue (0-360)"
17653 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17654 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17657 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17658 msgid "Image saturation (0-3)"
17661 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17662 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17665 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17666 msgid "Image brightness (0-2)"
17669 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17670 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17673 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17674 msgid "Image gamma (0-10)"
17677 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17678 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17681 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17683 msgid "Image properties filter"
17684 msgstr "moduł filtru obrazu"
17686 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17687 msgid "Image adjust"
17690 #: modules/video_filter/blend.c:67
17692 msgid "Video pictures blending"
17693 msgstr "moduł filtru obrazu"
17695 #: modules/video_filter/clone.c:55
17697 msgid "Number of clones"
17698 msgstr "Liczba kolumn"
17700 #: modules/video_filter/clone.c:56
17702 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17703 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
17705 #: modules/video_filter/clone.c:59
17707 msgid "Video output modules"
17708 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17710 #: modules/video_filter/clone.c:60
17712 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17713 "separated list of modules."
17716 #: modules/video_filter/clone.c:64
17718 msgid "Clone video filter"
17719 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17721 #: modules/video_filter/clone.c:66
17726 #: modules/video_filter/crop.c:55
17727 msgid "Crop geometry (pixels)"
17730 #: modules/video_filter/crop.c:56
17732 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17733 "<left offset> + <top offset>."
17736 #: modules/video_filter/crop.c:58
17738 msgid "Automatic cropping"
17741 #: modules/video_filter/crop.c:59
17743 msgid "Automatic black border cropping."
17746 #: modules/video_filter/crop.c:62
17748 msgid "Crop video filter"
17749 msgstr "moduł filtru obrazu"
17751 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17753 msgid "Cropping failed"
17754 msgstr "moduł filtru obrazu"
17756 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17758 msgid "VLC could not open the video output module."
17759 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17763 msgid "Deinterlace mode"
17764 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17767 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17772 msgid "Streaming deinterlace mode"
17773 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17776 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17779 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17781 msgid "Deinterlacing video filter"
17782 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17784 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17786 msgid "video-filter-event"
17787 msgstr "moduł filtru obrazu"
17789 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17791 msgid "Distort mode"
17792 msgstr "Tryb zniekształceń"
17794 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17796 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17797 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
17799 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17800 msgid "Gradient image type"
17803 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17805 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17809 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17811 msgid "Apply cartoon effect"
17812 msgstr "Wybierz następny rozdział"
17814 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17815 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17818 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17822 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17827 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17829 msgid "Gradient video filter"
17830 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17832 #: modules/video_filter/invert.c:47
17834 msgid "Invert video filter"
17835 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17837 #: modules/video_filter/invert.c:48
17839 msgid "Color inversion"
17840 msgstr "konwersje z "
17842 #: modules/video_filter/logo.c:68
17844 msgid "Logo filenames"
17845 msgstr "nazwa pliku dziennika"
17847 #: modules/video_filter/logo.c:69
17849 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17850 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17851 "simply enter its filename."
17854 #: modules/video_filter/logo.c:72
17855 msgid "Logo animation # of loops"
17858 #: modules/video_filter/logo.c:73
17859 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17862 #: modules/video_filter/logo.c:75
17863 msgid "Logo individual image time in ms"
17866 #: modules/video_filter/logo.c:76
17867 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17870 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17872 msgid "X coordinate"
17873 msgstr "urządzenie VCD"
17875 #: modules/video_filter/logo.c:79
17876 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17879 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17881 msgid "Y coordinate"
17882 msgstr "urządzenie VCD"
17884 #: modules/video_filter/logo.c:82
17885 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17888 #: modules/video_filter/logo.c:84
17889 msgid "Transparency of the logo"
17892 #: modules/video_filter/logo.c:85
17894 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17898 #: modules/video_filter/logo.c:87
17900 msgid "Logo position"
17901 msgstr "Pozycja początkowa"
17903 #: modules/video_filter/logo.c:89
17905 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17906 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17909 #: modules/video_filter/logo.c:101
17911 msgid "Logo video filter"
17912 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17914 #: modules/video_filter/logo.c:103
17916 msgid "Logo overlay"
17917 msgstr "format dziennika"
17919 #: modules/video_filter/logo.c:124
17921 msgid "Logo sub filter"
17922 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17924 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17926 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17927 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17929 #: modules/video_filter/marq.c:86
17931 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17932 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17933 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17934 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17935 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17936 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17937 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17938 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17939 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17942 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17947 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17948 msgid "X offset, from the left screen edge."
17951 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17956 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17957 msgid "Y offset, down from the top."
17960 #: modules/video_filter/marq.c:105
17965 #: modules/video_filter/marq.c:106
17967 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17968 "(remains forever)."
17971 #: modules/video_filter/marq.c:110
17973 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17977 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17979 msgid "Font size, pixels"
17980 msgstr "liczba zmiennoprz."
17982 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17983 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17986 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17988 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17989 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17990 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17991 "(red + green), #FFFFFF = white"
17994 #: modules/video_filter/marq.c:122
17996 msgid "Marquee position"
17997 msgstr "Pozycja początkowa"
17999 #: modules/video_filter/marq.c:124
18001 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18002 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18006 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
18011 #: modules/video_filter/marq.c:167
18012 msgid "Marquee display"
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18016 msgid "Transparency"
18019 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18021 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18022 "opaque (default)."
18025 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18026 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18029 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18030 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18035 msgid "Top left corner X coordinate"
18036 msgstr "urządzenie VCD"
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18039 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18042 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18044 msgid "Top left corner Y coordinate"
18045 msgstr "urządzenie VCD"
18047 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18048 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18051 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18053 msgid "Border width"
18054 msgstr "szerokość obrazu"
18056 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18057 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18062 msgid "Border height"
18063 msgstr "wysokość obrazu"
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18066 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18071 msgid "Mosaic alignment"
18072 msgstr "U_stawienia"
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18076 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18081 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18083 msgid "Positioning method"
18084 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18086 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18088 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18089 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18090 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18093 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18094 #: modules/video_filter/wall.c:57
18096 msgid "Number of rows"
18097 msgstr "Liczba wierszy"
18099 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18101 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18106 #: modules/video_filter/wall.c:53
18108 msgid "Number of columns"
18109 msgstr "Liczba kolumn"
18111 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18113 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18114 "set to \"fixed\"."
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18118 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18121 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18122 msgid "Keep original size"
18125 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18126 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18131 msgid "Elements order"
18132 msgstr "Tryb zniekształceń"
18134 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18136 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18137 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18142 msgid "Offsets in order"
18145 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18147 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18148 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18149 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18154 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18155 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18159 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18162 msgstr "Peł_ny ekran"
18164 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18166 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18167 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18168 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18169 "blending (blue by default)."
18172 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18173 msgid "Bluescreen U value"
18176 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18178 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18179 "Defaults to 120 for blue."
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18183 msgid "Bluescreen V value"
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18188 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18189 "Defaults to 90 for blue."
18192 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18194 msgid "Bluescreen U tolerance"
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18199 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18200 "value between 10 and 20 seems sensible."
18203 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18205 msgid "Bluescreen V tolerance"
18208 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18210 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18211 "value between 10 and 20 seems sensible."
18214 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18219 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18224 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18226 msgid "Mosaic video sub filter"
18227 msgstr "moduł filtru obrazu"
18229 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18233 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18234 msgid "Blur factor (1-127)"
18237 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18238 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18241 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18243 msgid "Motion blur"
18244 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18246 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18248 msgid "Motion blur filter"
18249 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18251 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18253 msgid "Description file"
18256 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18257 msgid "A file containing a simple playlist"
18260 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18262 msgid "History parameter"
18263 msgstr "moduł filtru obrazu"
18265 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18267 msgid "The umber of frames used for detection."
18269 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18270 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18272 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18274 msgid "Motion detect video filter"
18275 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18277 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18278 msgid "Motion detect"
18281 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18282 msgid "OpenCV face detection example filter"
18285 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18287 msgid "OpenCV example"
18288 msgstr "Otwiera plik"
18290 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18291 msgid "Haar cascade filename"
18294 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18295 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18300 msgid "Use input chroma unaltered"
18301 msgstr "format XVimage chroma"
18303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18304 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18312 msgid "Don't display any video"
18315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18317 msgid "Display the input video"
18318 msgstr "Odtwarza strumień"
18320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18321 msgid "Display the processed video"
18324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18325 msgid "Show only errors"
18328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18329 msgid "Show errors and warnings"
18332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18333 msgid "Show everything including debug messages"
18336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18338 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18339 msgstr "moduł filtru obrazu"
18341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18344 msgstr "Otwórz plik"
18346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18347 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18352 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18358 msgid "OpenCV filter chroma"
18359 msgstr "Otwórz plik"
18361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18363 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18368 msgid "Wrapper filter output"
18369 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18372 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18376 msgid "Wrapper filter verbosity"
18379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18380 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18384 msgid "OpenCV internal filter name"
18387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18388 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18393 msgid "Configuration file"
18394 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18398 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18399 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18402 msgid "Path to OSD menu images"
18405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18407 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18408 "configuration file."
18411 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18412 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18417 msgid "Menu position"
18418 msgstr "Pozycja początkowa"
18420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18422 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18423 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18428 msgid "Menu timeout"
18431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18433 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18434 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18440 msgid "Menu update interval"
18441 msgstr "moduł interfejsu KDE"
18443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18445 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18446 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18447 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18448 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18452 msgid "On Screen Display menu"
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18458 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18459 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18463 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18464 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18468 msgid "Active windows"
18469 msgstr "Aktywne okna"
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18473 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18474 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18477 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18485 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18486 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18489 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18491 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18492 "misalignment due to autoratio control)"
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18496 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18500 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18505 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18506 msgstr "Przełącz _Interfejs"
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18509 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18514 msgid "Attenuation"
18515 msgstr "Czas trwania"
18517 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18519 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18520 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18523 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18524 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18527 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18528 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18531 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18532 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18535 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18536 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18539 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18540 msgid "Attenuation, end (in %)"
18543 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18544 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18547 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18549 msgid "middle position (in %)"
18550 msgstr "Pozycja początkowa"
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18554 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18558 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18559 msgid "Gamma (Red) correction"
18562 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18564 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18567 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18568 msgid "Gamma (Green) correction"
18571 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18573 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18577 msgid "Gamma (Blue) correction"
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18582 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18586 msgid "Black Crush for Red"
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18590 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18594 msgid "Black Crush for Green"
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18598 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18602 msgid "Black Crush for Blue"
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18606 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18610 msgid "White Crush for Red"
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18614 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18618 msgid "White Crush for Green"
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18622 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18626 msgid "White Crush for Blue"
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18630 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18633 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18634 msgid "Black Level for Red"
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18638 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18642 msgid "Black Level for Green"
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18646 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18650 msgid "Black Level for Blue"
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18654 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18658 msgid "White Level for Red"
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18662 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18666 msgid "White Level for Green"
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18670 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18673 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18674 msgid "White Level for Blue"
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18678 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18681 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18683 msgid "Xinerama option"
18684 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18687 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18690 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18692 msgid "Psychedelic video filter"
18693 msgstr "moduł filtru obrazu"
18695 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18697 msgid "Ripple video filter"
18698 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18700 #: modules/video_filter/rss.c:121
18704 #: modules/video_filter/rss.c:122
18705 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18708 #: modules/video_filter/rss.c:123
18709 msgid "Speed of feeds"
18712 #: modules/video_filter/rss.c:124
18713 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18716 #: modules/video_filter/rss.c:125
18719 msgstr "Informacje o..."
18721 #: modules/video_filter/rss.c:126
18723 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18724 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
18726 #: modules/video_filter/rss.c:128
18728 msgid "Refresh time"
18729 msgstr "Wysuwa płytę"
18731 #: modules/video_filter/rss.c:129
18733 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18734 "feeds are never updated."
18737 #: modules/video_filter/rss.c:131
18738 msgid "Feed images"
18741 #: modules/video_filter/rss.c:132
18742 msgid "Display feed images if available."
18745 #: modules/video_filter/rss.c:139
18747 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18751 #: modules/video_filter/rss.c:152
18753 msgid "Text position"
18754 msgstr "Pozycja początkowa"
18756 #: modules/video_filter/rss.c:154
18758 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18759 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18763 #: modules/video_filter/rss.c:199
18764 msgid "RSS and Atom feed display"
18767 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18769 msgid "RV32 conversion filter"
18770 msgstr "konwersje MMX z "
18772 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18774 msgid "Video scaling filter"
18775 msgstr "U_stawienia"
18777 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18779 msgid "Scaling mode"
18780 msgstr "Tryb zniekształceń"
18782 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18784 msgid "Scaling mode to use."
18785 msgstr "Tryb zniekształceń"
18787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18789 msgid "Fast bilinear"
18790 msgstr "Przyspiesz"
18792 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18795 msgstr "liczba całkowita"
18797 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18798 msgid "Bicubic (good quality)"
18801 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18802 msgid "Experimental"
18805 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18806 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18809 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18814 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18815 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18818 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18823 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18827 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18831 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18832 msgid "Bicubic spline"
18835 #: modules/video_filter/transform.c:57
18837 msgid "Transform type"
18838 msgstr "Typ przekształcenia"
18840 #: modules/video_filter/transform.c:58
18841 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18842 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
18844 #: modules/video_filter/transform.c:61
18845 msgid "Rotate by 90 degrees"
18848 #: modules/video_filter/transform.c:62
18849 msgid "Rotate by 180 degrees"
18852 #: modules/video_filter/transform.c:62
18853 msgid "Rotate by 270 degrees"
18856 #: modules/video_filter/transform.c:63
18858 msgid "Flip horizontally"
18861 #: modules/video_filter/transform.c:63
18863 msgid "Flip vertically"
18864 msgstr "Pozycja początkowa"
18866 #: modules/video_filter/transform.c:66
18868 msgid "Video transformation filter"
18869 msgstr "moduł transformacji obrazu"
18871 #: modules/video_filter/wall.c:54
18873 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18874 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18876 #: modules/video_filter/wall.c:58
18878 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18879 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18881 #: modules/video_filter/wall.c:62
18883 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18884 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18886 #: modules/video_filter/wall.c:65
18888 msgid "Element aspect ratio"
18889 msgstr "Otwiera plik"
18891 #: modules/video_filter/wall.c:66
18892 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18895 #: modules/video_filter/wall.c:70
18897 msgid "Wall video filter"
18898 msgstr "moduł filtru obrazu"
18900 #: modules/video_filter/wall.c:71
18904 #: modules/video_filter/wave.c:50
18906 msgid "Wave video filter"
18907 msgstr "moduł filtru obrazu"
18909 #: modules/video_output/aa.c:55
18913 #: modules/video_output/aa.c:58
18915 msgid "ASCII-art video output"
18916 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18918 #: modules/video_output/caca.c:80
18920 msgid "Color ASCII art video output"
18921 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18923 #: modules/video_output/directfb.c:69
18924 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18927 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18929 msgid "DirectX 3D video output"
18930 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18932 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18934 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18935 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
18937 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18939 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18940 "doesn't have any effect when using overlays."
18942 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
18943 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18945 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18947 msgid "Use video buffers in system memory"
18948 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
18950 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18952 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18953 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18954 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18955 "doesn't have any effect when using overlays."
18957 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
18958 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
18959 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
18960 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18962 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18963 msgid "Use triple buffering for overlays"
18966 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18968 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18969 "better video quality (no flickering)."
18972 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18973 msgid "Name of desired display device"
18976 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18978 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18979 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18980 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18983 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18984 msgid "Enable wallpaper mode "
18987 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18989 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18990 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18991 "desktop must not already have a wallpaper."
18994 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18996 msgid "DirectX video output"
18997 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18999 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19002 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
19004 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19006 msgid "OpenGL video output"
19007 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19009 #: modules/video_output/fb.c:67
19011 msgid "Framebuffer device"
19012 msgstr "urządzenie bufora ramek"
19014 #: modules/video_output/fb.c:69
19015 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19018 #: modules/video_output/fb.c:77
19020 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19021 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
19023 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19024 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19026 msgid "X11 display"
19027 msgstr "nazwa ekranu X11"
19029 #: modules/video_output/ggi.c:58
19032 "X11 hardware display to use.\n"
19033 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19035 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
19036 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19038 #: modules/video_output/glide.c:64
19040 msgid "3dfx Glide video output"
19041 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
19043 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19045 msgid "HD1000 video output"
19046 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19048 #: modules/video_output/image.c:48
19050 msgid "Image format"
19051 msgstr "format dziennika"
19053 #: modules/video_output/image.c:49
19055 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19056 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19058 #: modules/video_output/image.c:51
19060 msgid "Image width"
19061 msgstr "Wybierz plik"
19063 #: modules/video_output/image.c:52
19066 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19069 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19070 "charakterystyki obrazu."
19072 #: modules/video_output/image.c:56
19074 msgid "Image height"
19075 msgstr "wysokość obrazu"
19077 #: modules/video_output/image.c:57
19080 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19081 "video characteristics."
19083 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19084 "charakterystyki obrazu."
19086 #: modules/video_output/image.c:61
19087 msgid "Recording ratio"
19090 #: modules/video_output/image.c:62
19092 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19095 #: modules/video_output/image.c:65
19097 msgid "Filename prefix"
19098 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19100 #: modules/video_output/image.c:66
19102 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19103 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19106 #: modules/video_output/image.c:70
19107 msgid "Always write to the same file"
19110 #: modules/video_output/image.c:71
19112 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19113 "this case, the number is not appended to the filename."
19116 #: modules/video_output/image.c:80
19118 msgid "Image video output"
19119 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19121 #: modules/video_output/mga.c:59
19123 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19124 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19126 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19130 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19131 msgid "Transparent Cube"
19134 #: modules/video_output/opengl.c:123
19137 msgstr "liczba całkowita"
19139 #: modules/video_output/opengl.c:123
19144 #: modules/video_output/opengl.c:123
19147 msgstr "Zaznaczone"
19149 #: modules/video_output/opengl.c:123
19153 #: modules/video_output/opengl.c:123
19157 #: modules/video_output/opengl.c:123
19161 #: modules/video_output/opengl.c:123
19165 #: modules/video_output/opengl.c:123
19169 #: modules/video_output/opengl.c:123
19173 #: modules/video_output/opengl.c:148
19174 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19177 #: modules/video_output/opengl.c:149
19178 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19181 #: modules/video_output/opengl.c:150
19182 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19185 #: modules/video_output/opengl.c:151
19186 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19189 #: modules/video_output/opengl.c:152
19191 msgid "Point of view x-coordinate"
19192 msgstr "urządzenie VCD"
19194 #: modules/video_output/opengl.c:153
19195 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19198 #: modules/video_output/opengl.c:155
19200 msgid "Point of view y-coordinate"
19201 msgstr "urządzenie VCD"
19203 #: modules/video_output/opengl.c:156
19204 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19207 #: modules/video_output/opengl.c:158
19209 msgid "Point of view z-coordinate"
19210 msgstr "urządzenie VCD"
19212 #: modules/video_output/opengl.c:159
19213 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19216 #: modules/video_output/opengl.c:162
19217 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19220 #: modules/video_output/opengl.c:163
19221 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19224 #: modules/video_output/opengl.c:165
19229 #: modules/video_output/opengl.c:167
19230 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19233 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19235 msgid "QT Embedded display"
19236 msgstr "nazwa ekranu X11"
19238 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19241 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19242 "the DISPLAY environment variable."
19244 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19245 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19247 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19249 msgid "QT Embedded video output"
19250 msgstr "moduł demux"
19252 #: modules/video_output/sdl.c:108
19254 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19255 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19257 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19259 msgid "Snapshot width"
19260 msgstr "moduł dostępu"
19262 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19264 msgid "Width of the snapshot image."
19265 msgstr "format XVimage chroma"
19267 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19269 msgid "Snapshot height"
19270 msgstr "moduł dostępu"
19272 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19274 msgid "Height of the snapshot image."
19275 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19277 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19282 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19284 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19287 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19288 msgid "Cache size (number of images)"
19291 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19292 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19295 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19297 msgid "Snapshot module"
19298 msgstr "moduł dostępu"
19300 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19302 msgid "SVGAlib video output"
19303 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19305 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19307 msgid "Windows GAPI video output"
19308 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19310 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19312 msgid "Windows GDI video output"
19313 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19315 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19316 msgid "XVideo adaptor number"
19317 msgstr "Numer karty XVideo"
19319 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19322 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19323 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19325 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19326 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19328 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19331 msgid "Alternate fullscreen method"
19332 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
19334 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19338 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19340 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19341 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19342 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19343 "show on top of the video."
19345 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19346 "niesety ma swoje wady.\n"
19347 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19348 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19349 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19350 "być wyświetlane na górze obrazu."
19352 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19353 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19356 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19357 "DISPLAY environment variable."
19359 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19360 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19362 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19363 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19365 msgid "Screen for fullscreen mode."
19366 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19368 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19371 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19372 "1 for the second."
19375 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19376 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19379 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19381 msgid "Use shared memory"
19382 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
19384 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19385 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19386 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19388 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19390 msgid "X11 video output"
19391 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19396 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19397 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19399 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19400 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19403 msgid "XVimage chroma format"
19404 msgstr "format XVimage chroma"
19406 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19408 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19409 "to improve performances by using the most efficient one."
19411 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19412 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
19415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19417 msgid "XVideo extension video output"
19418 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19420 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19421 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19424 #: modules/visualization/goom.c:58
19425 msgid "Goom display width"
19428 #: modules/visualization/goom.c:59
19429 msgid "Goom display height"
19432 #: modules/visualization/goom.c:60
19434 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19435 "will be prettier but more CPU intensive)."
19438 #: modules/visualization/goom.c:63
19439 msgid "Goom animation speed"
19442 #: modules/visualization/goom.c:64
19444 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19447 #: modules/visualization/goom.c:70
19450 msgstr "Przejdź do:"
19452 #: modules/visualization/goom.c:71
19454 msgid "Goom effect"
19455 msgstr "moduł efektu zasięgu"
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19459 msgid "Effects list"
19460 msgstr "Wysuwa płytę"
19462 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19464 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19465 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19468 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19469 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19472 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19473 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19476 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19478 msgid "Number of bands"
19479 msgstr "Liczba kolumn"
19481 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19482 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19485 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19486 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19489 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19490 msgid "Band separator"
19493 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19495 msgid "Number of blank pixels between bands."
19496 msgstr "Liczba wierszy"
19498 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19500 msgid "Amplification"
19501 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19503 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19504 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19507 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19509 msgid "Enable peaks"
19510 msgstr "włączony obraz"
19512 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19513 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19516 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19517 msgid "Enable original graphic spectrum"
19520 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19521 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19524 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19526 msgid "Enable bands"
19527 msgstr "włączenie dźwięku"
19529 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19530 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19533 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19535 msgid "Enable base"
19536 msgstr "włączony obraz"
19538 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19539 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19542 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19543 msgid "Base pixel radius"
19546 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19547 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19550 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19552 msgid "Spectral sections"
19555 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19556 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19559 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19561 msgid "Peak height"
19562 msgstr "wysokość obrazu"
19564 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19565 msgid "Total pixel height of the peak items."
19568 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19569 msgid "Peak extra width"
19572 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19573 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19576 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19577 msgid "V-plane color"
19580 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19581 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19584 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19586 msgid "Number of stars"
19587 msgstr "Liczba wierszy"
19589 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19590 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19593 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19596 msgstr "moduł filtru obrazu"
19598 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19600 msgid "Visualizer filter"
19601 msgstr "moduł filtru obrazu"
19603 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19605 msgid "Spectrum analyser"
19606 msgstr "Wybierz plik"
19609 #~ msgid "Control interface settings"
19610 #~ msgstr "U_stawienia"
19613 #~ msgid "Video filters settings"
19614 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19617 #~ msgid "CDDB Genre"
19618 #~ msgstr "Brak serwera"
19621 #~ msgid "CDDB Year"
19622 #~ msgstr "Brak serwera"
19625 #~ msgid "CDDB Title"
19629 #~ msgid "CD-Text Message"
19630 #~ msgstr "Komunikaty"
19633 #~ msgid "CD-Text Title"
19634 #~ msgstr "Następny plik"
19637 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19638 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19641 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19642 #~ msgstr "Rozdział"
19646 #~ msgstr "Autorzy"
19649 #~ msgid "Brazilian"
19657 #~ msgid "Channel mixer"
19658 #~ msgstr "Serwer kanałów"
19661 #~ msgid "Video y coordinate"
19662 #~ msgstr "urządzenie VCD"
19665 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19668 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
19669 #~ "pełnoekranowym."
19673 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19674 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19676 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
19681 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19684 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19685 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19689 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19690 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19691 #~ "multicasting interface here."
19693 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
19694 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
19697 #~ msgid "Time To Live"
19698 #~ msgstr "Pionowa"
19701 #~ msgid "Choose program (SID)"
19702 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
19705 #~ msgid "Choose programs"
19706 #~ msgstr "Wybiera program"
19709 #~ msgid "Choose audio track"
19713 #~ msgid "Choose subtitles track"
19714 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
19717 #~ msgid "Preferred codecs list"
19718 #~ msgstr "_Preferencje..."
19721 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19722 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
19725 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19726 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
19729 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19730 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
19734 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19735 #~ "read when VLM is launched."
19737 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
19738 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
19741 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19743 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19744 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19747 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19748 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
19751 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19752 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19755 #~ msgid "Demux number"
19756 #~ msgstr "moduł demux"
19759 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19760 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
19763 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19764 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
19767 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19768 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
19771 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19772 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
19775 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19776 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
19779 #~ msgid "Satellite input"
19780 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
19783 #~ msgid "SLP scopes list"
19784 #~ msgstr "_Preferencje..."
19787 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19788 #~ msgstr "Wybierz plik"
19791 #~ msgid "SLP input"
19792 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
19796 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
19799 #~ msgid "Segment "
19800 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
19807 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19809 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19810 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19813 #~ msgid "Late delay (ms)"
19814 #~ msgstr "Wybierz plik"
19817 #~ msgid "CoreAudio output"
19818 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
19821 #~ msgid "Output channels number"
19822 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19825 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19827 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19828 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19831 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19832 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19835 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19836 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19839 #~ msgid "Enable CABAC"
19840 #~ msgstr "włączony obraz"
19843 #~ msgid "Analyse mode"
19844 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
19847 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19848 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19851 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19852 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19855 #~ msgid "Scene-cut detection."
19859 #~ msgid "Corba control"
19860 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19863 #~ msgid "corba control module"
19864 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19867 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19868 #~ msgstr "Wybierz plik"
19871 #~ msgid "Joystick control interface"
19872 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19875 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19877 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19878 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19881 #~ msgid "Interface showing control interface"
19882 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
19885 #~ msgid "Default to 4212"
19889 #~ msgid "Telnet Interface password"
19890 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
19893 #~ msgid "Playlist metademux"
19894 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19897 #~ msgid "Segment filename"
19898 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
19901 #~ msgid "Muxing application"
19902 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19905 #~ msgid "Writing application"
19906 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
19909 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19911 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19912 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19915 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19916 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19919 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19920 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19923 #~ msgid "Listeners"
19924 #~ msgstr "liczba całkowita"
19927 #~ msgid "Old playlist open"
19928 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
19931 #~ msgid "Native playlist import"
19932 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19935 #~ msgid "raw DV demuxer"
19936 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19939 #~ msgid "Text subtitles demux"
19940 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
19942 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19943 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
19946 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19947 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
19950 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19951 #~ "preferences menu will occupy."
19953 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
19954 #~ "w menu preferencji."
19957 #~ msgid "Interface default search path"
19958 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
19961 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19962 #~ "open when looking for a file."
19964 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19965 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19968 #~ msgid "GNOME interface"
19969 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
19971 #~ msgid "_Open File..."
19972 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
19974 #~ msgid "Open _Disc..."
19975 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
19978 #~ msgid "Open Disc Media"
19979 #~ msgstr "Otwóz płytę"
19982 #~ msgid "_Network stream..."
19983 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
19986 #~ msgid "Select a network stream"
19987 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19989 #~ msgid "_Eject Disc"
19990 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
19992 #~ msgid "Eject disc"
19993 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
19995 #~ msgid "Progr_am"
19996 #~ msgstr "Progr_am"
19998 #~ msgid "Choose the program"
19999 #~ msgstr "Wybiera program"
20004 #~ msgid "Choose title"
20005 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
20007 #~ msgid "_Chapter"
20008 #~ msgstr "_Rozdział"
20010 #~ msgid "Choose chapter"
20011 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
20013 #~ msgid "_Playlist..."
20014 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
20016 #~ msgid "Open the playlist window"
20017 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20019 #~ msgid "_Modules..."
20020 #~ msgstr "_Moduły..."
20022 #~ msgid "Open the module manager"
20023 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
20025 #~ msgid "Messages..."
20026 #~ msgstr "Komunikaty..."
20028 #~ msgid "Open the messages window"
20029 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20031 #~ msgid "_Subtitles"
20032 #~ msgstr "_Podtytuły"
20034 #~ msgid "Select subtitles channel"
20035 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20037 #~ msgid "_Fullscreen"
20038 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20041 #~ msgstr "_Dźwięk"
20048 #~ msgid "Open disc"
20049 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20055 #~ msgstr "Satelita"
20058 #~ msgid "Open a satellite card"
20059 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20065 #~ msgid "Play stream"
20066 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20069 #~ msgstr "Zwolnij"
20072 #~ msgstr "Przyspiesz"
20078 #~ msgid "Previous file"
20079 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20082 #~ msgid "Next file"
20083 #~ msgstr "Następny plik"
20088 #~ msgid "Chapter:"
20089 #~ msgstr "Rozdział:"
20091 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20092 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20094 #~ msgid "_Network Stream..."
20095 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20097 #~ msgid "_Jump..."
20098 #~ msgstr "_Skocz..."
20100 #~ msgid "Got directly so specified point"
20101 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
20103 #~ msgid "Switch program"
20104 #~ msgstr "Przełącz program"
20106 #~ msgid "_Navigation"
20107 #~ msgstr "_Nawigacja"
20109 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20110 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
20112 #~ msgid "Toggle _Interface"
20113 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20115 #~ msgid "Playlist..."
20116 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20120 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20121 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20123 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
20124 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
20126 #~ msgid "Open Stream"
20127 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20129 #~ msgid "Symbol Rate"
20130 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
20135 #~ msgid "Vertical"
20136 #~ msgstr "Pionowa"
20139 #~ msgid "Satellite"
20140 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
20144 #~ msgstr "Odtwórz"
20147 #~ msgid "stream output"
20148 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20154 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20157 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
20158 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
20164 #~ msgid "stream output (MRL)"
20165 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20168 #~ msgid "Destination Target: "
20169 #~ msgstr "Otwiera plik"
20176 #~ msgid "Gtk+ interface"
20177 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20187 #~ msgid "Close the window"
20188 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20193 #~ msgid "Exit the program"
20194 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20199 #~ msgid "Hide the main interface window"
20200 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
20202 #~ msgid "Navigate through the stream"
20203 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20205 #~ msgid "_Settings"
20206 #~ msgstr "U_stawienia"
20208 #~ msgid "_Preferences..."
20209 #~ msgstr "_Preferencje..."
20211 #~ msgid "Configure the application"
20212 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
20217 #~ msgid "_About..."
20218 #~ msgstr "_Informacje o..."
20220 #~ msgid "About this application"
20221 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20223 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20224 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20226 #~ msgid "Go Backward"
20227 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20229 #~ msgid "Stop Stream"
20230 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20232 #~ msgid "Play Stream"
20233 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20235 #~ msgid "Pause Stream"
20236 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20238 #~ msgid "Play Slower"
20239 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20241 #~ msgid "Play Faster"
20242 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20245 #~ msgid "Previous File"
20246 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20248 #~ msgid "Next File"
20249 #~ msgstr "Następny plik"
20252 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20255 #~ msgstr "Autorzy"
20257 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20258 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20261 #~ msgid "Open Target"
20262 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20265 #~ msgid "Select a subtitles file"
20266 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20269 #~ msgid "Use stream output"
20270 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20273 #~ msgid "Stream output configuration "
20274 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20276 #~ msgid "Select File"
20277 #~ msgstr "Wybierz plik"
20284 #~ msgstr "Przejdź do:"
20292 #~ msgid "Selected"
20293 #~ msgstr "Zaznaczone"
20299 #~ msgstr "_Odwróć"
20302 #~ msgstr "_Wybierz"
20305 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20306 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20308 #~ msgid "Title %d (%d)"
20309 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20311 #~ msgid "Chapter %d"
20312 #~ msgstr "Rozdział %d"
20314 #~ msgid "Selected:"
20315 #~ msgstr "Wybrano:"
20318 #~ msgid "Disk type"
20319 #~ msgstr "Typ płyty"
20322 #~ msgid "Starting position"
20323 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20330 #~ msgid "Chapter "
20331 #~ msgstr "Rozdział"
20334 #~ msgid "Device name "
20335 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20338 #~ msgid "Open &Disk"
20339 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20342 #~ msgid "Open &Stream"
20343 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20346 #~ msgid "&Backward"
20347 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20351 #~ msgstr "Zatrzymaj"
20355 #~ msgstr "Odtwórz"
20359 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20363 #~ msgstr "Zwolnij"
20367 #~ msgstr "Przyspiesz"
20370 #~ msgid "Opens an existing document"
20371 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20374 #~ msgid "Opens a recently used file"
20375 #~ msgstr "Otwiera plik"
20378 #~ msgid "Quits the application"
20379 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20382 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20386 #~ msgid "Opens a disk"
20387 #~ msgstr "Otwiera plik"
20390 #~ msgid "Opens a network stream"
20391 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20394 #~ msgid "Starts playback"
20395 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20399 #~ msgstr "Komunikaty..."
20402 #~ msgid "Opening file..."
20403 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20406 #~ msgid "Exiting..."
20407 #~ msgstr "U_stawienia"
20410 #~ msgid "KDE interface"
20411 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20414 #~ msgid "Messages:"
20415 #~ msgstr "Komunikaty"
20418 #~ msgid "Address "
20426 #~ msgid "Open Messages Window"
20427 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20430 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20431 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20434 #~ msgid "Fill fullscreen"
20435 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20438 #~ msgid "Override"
20442 #~ msgid "Advanced output:"
20443 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20446 #~ msgid "Output Options"
20447 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20450 #~ msgid "Transcode options"
20451 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20454 #~ msgid "Properties"
20455 #~ msgstr "Wybiera program"
20458 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20462 #~ msgid "Time offset"
20463 #~ msgstr "Pionowa"
20466 #~ msgid "More info"
20467 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20470 #~ msgid "Item Info"
20471 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20474 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20475 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
20478 #~ msgid "M3U file"
20482 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20483 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20486 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20487 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20490 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20491 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20494 #~ msgid "DivX second version"
20495 #~ msgstr "konwersje MMX z "
20498 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20499 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20502 #~ msgid "DVD audio format"
20503 #~ msgstr "format dziennika"
20506 #~ msgid "Destination Target:"
20507 #~ msgstr "Otwiera plik"
20510 #~ msgid "Output methods"
20511 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20514 #~ msgid "Miscellaneous options"
20518 #~ msgid "Subtitles options"
20519 #~ msgstr "_Podtytuły"
20522 #~ msgid "Font filename"
20523 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20526 #~ msgid "SAP announces"
20531 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20534 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20535 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20538 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20540 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20541 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20544 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20546 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20547 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20551 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20553 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20554 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20558 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20560 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20561 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20565 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20567 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20568 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20572 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20574 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20575 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20579 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20582 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20583 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20587 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20590 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20591 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20595 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20597 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20598 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20601 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20603 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20604 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20607 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20609 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20610 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20613 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20615 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20616 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20619 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20621 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20622 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20625 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20627 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20628 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20632 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20634 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20635 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20639 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20641 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20642 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20646 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20649 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20650 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20654 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20655 #~ "streaming output."
20657 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20658 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20661 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20662 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20665 #~ msgid "Time overlay"
20666 #~ msgstr "Pionowa"
20669 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20671 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20672 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20675 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20676 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20679 #~ msgid "Random effect"
20680 #~ msgstr "Wybierz plik"
20684 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
20688 #~ msgstr "Otwórz plik"
20695 #~ msgid "bad entry number"
20696 #~ msgstr "moduł demux"
20703 #~ msgid "Showintf"
20704 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20708 #~ msgstr "Wybierz"
20712 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20715 #~ msgid "Option/Alt"
20716 #~ msgstr "U_stawienia"
20723 #~ msgid "&Select All"
20724 #~ msgstr "Wybierz plik"
20727 #~ msgid "PLS file"
20728 #~ msgstr "Wybierz plik"
20731 #~ msgid "wxWindows"
20732 #~ msgstr "Aktywne okna"
20736 #~ msgstr "_Podtytuły"
20739 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20740 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20743 #~ msgid "AAC demuxer"
20744 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20747 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20749 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20754 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20757 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20760 #~ msgid "[module] [description]\n"
20761 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
20764 #~ msgid "Choose audio channel"
20765 #~ msgstr "wybierz kanał"
20768 #~ msgid "Choose subtitle track"
20769 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20772 #~ msgid "Choose a stream output"
20773 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20776 #~ msgid "Loop playlist on end"
20777 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20780 #~ msgid "Vol %d%%"
20781 #~ msgstr "Pionowa"
20784 #~ msgid "List additional commands."
20785 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
20788 #~ msgid "Real time control interface"
20789 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20792 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20793 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20796 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20797 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20800 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20801 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
20804 #~ msgid "vlc preferences"
20805 #~ msgstr "_Preferencje..."
20808 #~ msgid "Select file or directory"
20809 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20813 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20815 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20818 #~ msgid "SAP interface"
20819 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20822 #~ msgid "Server port"
20823 #~ msgstr "port serwera"
20825 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20826 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
20830 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20831 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
20834 #~ msgid "VLC modules preferences"
20835 #~ msgstr "_Preferencje..."
20838 #~ msgid "Access modules settings"
20839 #~ msgstr "U_stawienia"
20842 #~ msgid "Audio output modules settings"
20843 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20846 #~ msgid "Decoder modules settings"
20847 #~ msgstr "U_stawienia"
20850 #~ msgid "Demuxers settings"
20851 #~ msgstr "U_stawienia"
20854 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20855 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20858 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20859 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20862 #~ msgid "Stream output modules settings"
20863 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20866 #~ msgid "Text renderer settings"
20867 #~ msgstr "U_stawienia"
20870 #~ msgid "Video output modules settings"
20871 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20874 #~ msgid "Choose audio"
20875 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
20879 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20880 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
20883 #~ msgid "DVDRead Input"
20884 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
20887 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20888 #~ msgstr "_Podtytuły"
20891 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20892 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20895 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20896 #~ msgstr "_Podtytuły"
20899 #~ msgid "Xvid video decoder"
20900 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20903 #~ msgid "Item Enabled"
20904 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
20907 #~ msgid "Delete Group"
20911 #~ msgid "Add Group"
20915 #~ msgid "Sort by &author"
20916 #~ msgstr "port serwera"
20919 #~ msgid "Reverse sort by author"
20920 #~ msgstr "port serwera"
20924 #~ msgstr "włączony obraz"
20927 #~ msgid "&Disable"
20931 #~ msgid "Enable/Disable"
20935 #~ msgid "New Group"
20939 #~ msgid "Sort by &group"
20940 #~ msgstr "port serwera"
20943 #~ msgid "Reverse sort by group"
20944 #~ msgstr "port serwera"
20952 #~ msgstr "liczba całkowita"
20955 #~ msgid "Track Artist"
20956 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20959 #~ msgid "Track Title"
20960 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20963 #~ msgid "Program to decode"
20964 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20967 #~ msgid "C post processing"
20968 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
20971 #~ msgid "MMX post processing"
20972 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
20975 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20976 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
20979 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20982 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
20985 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20986 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20989 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20990 #~ msgstr "U_stawienia"
20993 #~ msgid "Audio menu"
20994 #~ msgstr "U_stawienia"
20997 #~ msgid "Video menu"
20998 #~ msgstr "U_stawienia"
21001 #~ msgid "Input menu"
21002 #~ msgstr "Wejście"
21004 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21005 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
21008 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21009 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
21012 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21013 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21016 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21017 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21020 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21021 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21024 #~ msgid "Output MRL"
21025 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21028 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21029 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21032 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21033 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21036 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21037 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
21040 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21041 #~ msgstr "_Podtytuły"
21043 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21044 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21046 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21047 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21050 #~ msgid "OpenGL effect"
21051 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
21054 #~ msgid "Item info"
21055 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21058 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21059 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21062 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21063 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21066 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21067 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21071 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21072 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21075 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21076 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21080 #~ msgstr "Zwolnij"
21084 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21090 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21091 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21094 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21095 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21097 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21098 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21101 #~ msgid "Visualisations"
21102 #~ msgstr "_Nawigacja"
21105 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21107 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21108 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21111 #~ msgid "Toggle enabled"
21112 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21115 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21116 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21119 #~ msgid "Truncated stream"
21120 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21123 #~ msgid "Codec name"
21124 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21127 #~ msgid "Codec setting"
21128 #~ msgstr "U_stawienia"
21135 #~ msgid "Open a skin file."
21136 #~ msgstr "Otwiera plik"
21139 #~ msgid "Open a network stream"
21140 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21143 #~ msgid "Open a satellite stream"
21144 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21147 #~ msgid "Exit this program"
21148 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21151 #~ msgid "Open other types of inputs"
21152 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21155 #~ msgid "Open the playlist"
21156 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21159 #~ msgid "Show the program logs"
21160 #~ msgstr "Wybiera program"
21163 #~ msgid "About this program"
21164 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21167 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21168 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21175 #~ msgid "Video for Linux"
21176 #~ msgstr "U_stawienia"
21179 #~ msgid "Video device type"
21180 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21183 #~ msgid "Advanced video device options"
21184 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21187 #~ msgid "Video device MRL"
21188 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21191 #~ msgid "Common options"
21192 #~ msgstr "Czas trwania"
21195 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21196 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21199 #~ msgid "Audio device"
21200 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21206 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21207 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21210 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21211 #~ msgstr "_Preferencje..."
21214 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21215 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
21218 #~ msgid "Audio CD demux"
21219 #~ msgstr "U_stawienia"
21226 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21227 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21230 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21231 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21234 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21235 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21238 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21239 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21242 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21243 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21246 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21247 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21254 #~ msgid "udp stream output"
21255 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21258 #~ msgid "subtitles"
21259 #~ msgstr "_Podtytuły"
21262 #~ msgid "HTTP remote control"
21263 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21266 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21267 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21270 #~ msgid "Repeat Item"
21271 #~ msgstr "Wybierz plik"
21274 #~ msgid "Repeat Playlist"
21275 #~ msgstr "Otwórz listę"
21278 #~ msgid "Quicktime"
21279 #~ msgstr "Informacje o..."
21282 #~ msgid "Quick &Open ..."
21283 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21286 #~ msgid "&About..."
21287 #~ msgstr "_Informacje o..."
21291 #~ msgstr "Informacje o..."
21294 #~ msgid "Simple &Open ..."
21295 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21298 #~ msgid "Repeat one"
21299 #~ msgstr "Wybierz plik"
21301 #~ msgid "log filename"
21302 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21305 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21308 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21311 #~ msgid "Gather stream"
21312 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21315 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21316 #~ msgstr "moduł przeplotu"
21319 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21320 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
21323 #~ msgid "XOSD module"
21324 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21327 #~ msgid "xosd interface"
21328 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21331 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21332 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21335 #~ msgid "CD Audio demux"
21336 #~ msgstr "U_stawienia"
21339 #~ msgid "CD Audio device"
21340 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21343 #~ msgid "Sample Rate"
21344 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21347 #~ msgid "Gtk2 interface"
21348 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21360 #~ msgstr "Informacje o..."
21363 #~ msgid "VCD device name"
21364 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21366 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21367 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21370 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21372 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21375 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21376 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21379 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21380 #~ msgstr "UDP Multicast"
21383 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21385 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21386 #~ "http://www.videolan.org/"
21389 #~ msgid "&File info..."
21390 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21393 #~ msgid "&Miscellaneous"
21397 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21398 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21401 #~ msgid "Input Type"
21402 #~ msgstr "Wejście"
21405 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21406 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
21410 #~ msgstr "Zaznaczone"
21413 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21414 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21417 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21418 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21421 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21422 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21425 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21426 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21429 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21430 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21438 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21441 #~ msgid "Device :"
21442 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21449 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21451 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21452 #~ "http://www.videolan.org/"
21455 #~ msgid "&Eject Disc"
21456 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21458 #~ msgid "print help"
21459 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
21461 #~ msgid "print detailed help"
21462 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
21464 #~ msgid "print help on module"
21465 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
21468 #~ msgid "A52 downmix module"
21469 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
21472 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21473 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
21476 #~ msgid "software A52 decoder"
21477 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
21480 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21481 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
21484 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21485 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
21488 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21489 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
21492 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21493 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
21496 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21497 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21500 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21501 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
21504 #~ msgid "classic IDCT"
21505 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
21508 #~ msgid "MMX IDCT"
21509 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
21512 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21513 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
21516 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21517 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
21520 #~ msgid "MMX motion compensation"
21521 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21524 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21525 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21527 #~ msgid "IDCT module"
21528 #~ msgstr "moduł IDCT"
21531 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21532 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21535 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
21536 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
21537 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
21540 #~ msgid "Motion compensation module"
21541 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21544 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21545 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21546 #~ "best module available."
21548 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
21549 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
21550 #~ "dostępnego modułu."
21553 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21554 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21556 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
21557 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
21560 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21561 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21564 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21565 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21566 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21569 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
21570 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
21571 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
21575 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21576 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21579 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21580 #~ "enable this option."
21582 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
21583 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
21586 #~ msgid "Audio encoding codec"
21587 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21590 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21591 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21595 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21596 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21598 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21599 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21602 #~ msgid "Encoder wrapper"
21603 #~ msgstr "Dekodery"
21606 #~ msgid "X11 MGA video output"
21607 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21610 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21611 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21614 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21615 #~ msgstr "UDP Multicast"
21618 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21619 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21622 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21623 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21626 #~ msgid "osd text filter"
21627 #~ msgstr "Następny plik"
21630 #~ msgid "dummy functions"
21631 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
21634 #~ msgid "&Logs..."
21635 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21638 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21639 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
21642 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21644 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
21648 #~ msgid "Device &name:"
21649 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
21656 #~ msgid "&Chapter:"
21657 #~ msgstr "Rozdział:"
21660 #~ msgstr "Naprzód!"
21663 #~ msgid "Open &file..."
21664 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21667 #~ msgid "Open &disc..."
21668 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21671 #~ msgid "&Network stream..."
21672 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21675 #~ msgid "&Hide interface"
21676 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21679 #~ msgid "Spawn a new interface"
21680 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21683 #~ msgid "C&hannels"
21688 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21691 #~ msgid "&Program"
21692 #~ msgstr "Program"
21699 #~ msgid "&Chapter"
21700 #~ msgstr "Rozdział"
21703 #~ msgid "Close this popup"
21704 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21707 #~ msgid "&Jump..."
21708 #~ msgstr "_Skocz..."
21711 #~ msgid "New stream"
21712 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21715 #~ msgid "Network Stream..."
21716 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21719 #~ msgid "&Add subtitles..."
21720 #~ msgstr "_Podtytuły"
21727 #~ msgid "&Fullscreen"
21728 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21731 #~ msgid "Toggle mute"
21732 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21735 #~ msgid "Set the window on top"
21736 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21738 #~ msgid "Channel server"
21739 #~ msgstr "Serwer kanałów"
21746 #~ msgid "&Disc..."
21747 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21750 #~ msgid "&Network..."
21758 #~ msgid "&Invert selection"
21762 #~ msgid "&Crop selection"
21766 #~ msgid "Delete &all"
21770 #~ msgid "Play the selected stream"
21771 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21774 #~ msgid "Add subtitles"
21775 #~ msgstr "_Podtytuły"
21779 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
21781 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
21782 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
21786 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21787 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21790 #~ msgid "Native Windows interface"
21791 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21795 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21797 #~ msgid "enable network channel mode"
21798 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
21800 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21801 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21803 #~ msgid "channel server address"
21804 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
21806 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21807 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
21809 #~ msgid "channel server port"
21810 #~ msgstr "port serwera kanałów"
21812 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21814 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
21818 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21819 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21821 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21822 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21824 #~ msgid "Network Channel:"
21825 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
21828 #~ msgid "Add file"
21829 #~ msgstr "_Podtytuły"
21832 #~ msgid "Stream Output"
21833 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21836 #~ msgid "Device Name"
21837 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21840 #~ msgid "dvdplay input module"
21841 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21844 #~ msgid "raw UDP access module"
21845 #~ msgstr "moduł dostępu"
21848 #~ msgid "By default samples.raw"
21849 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
21851 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21852 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
21855 #~ msgid "flac decoder module"
21856 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21858 #~ msgid "QNX RTOS module"
21859 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21862 #~ msgid "image crop video module"
21863 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21866 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21868 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
21870 #~ msgid "image wall video module"
21871 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21873 #~ msgid "3dfx Glide module"
21874 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
21876 #~ msgid "X11 MGA module"
21877 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
21880 #~ msgid "SVGAlib module"
21881 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
21883 #~ msgid "X11 module"
21884 #~ msgstr "moduł X11"
21888 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21889 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21891 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
21892 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
21895 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
21897 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21898 #~ "http://www.videolan.org/"
21902 #~ "VideoLAN Client\n"
21903 #~ " for familiar Linux"
21904 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
21908 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21909 #~ "DANGEROUS, use with care."
21911 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
21912 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
21914 #~ msgid "X11 drawable"
21915 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
21918 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21919 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21921 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
21922 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
21928 #~ msgid "Open disc..."
21929 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21932 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
21933 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
21937 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21938 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
21940 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
21941 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21944 #~ msgid "No server!"
21945 #~ msgstr "Brak serwera"
21948 #~ msgid "Select program"
21949 #~ msgstr "Przełącz program"
21952 #~ msgid "Toggle fullscreen"
21953 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
21956 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21957 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
21960 #~ msgid "Jump to next chapter"
21961 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"