1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-08 15:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_interface.h:72
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
25 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
27 msgid "Audio channels"
28 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
30 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
31 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
32 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
33 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
38 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 #: src/audio_output/output.c:137
47 msgid "Dolby Surround"
50 #: src/audio_output/output.c:149
51 msgid "Reverse stereo"
54 #: src/extras/getopt.c:638
56 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
59 #: src/extras/getopt.c:663
61 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
64 #: src/extras/getopt.c:668
66 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
71 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:715
76 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
79 #: src/extras/getopt.c:719
81 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:745
86 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
89 #: src/extras/getopt.c:748
91 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
96 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:825
101 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
104 #: src/extras/getopt.c:843
106 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
109 #: src/input/input.c:151
113 #: src/input/input.c:152
115 msgid "Playlist Item"
116 msgstr "Lista odtwarzania"
118 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
124 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
125 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
127 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
134 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
136 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
137 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
143 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
149 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
179 msgstr "Nastêpny plik"
181 #: src/input/input_programs.c:385
183 msgid "Previous title"
184 msgstr "Poprzedni plik"
186 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
191 #: src/input/input_programs.c:394
193 msgid "Previous Chapter"
196 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401
200 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
205 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
209 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
212 "Usage: %s [options] [items]...\n"
215 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
218 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
222 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
224 msgstr "liczba ca³kowita"
226 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
228 msgstr "liczba zmiennoprz."
231 msgid " (default enabled)"
232 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
235 msgid " (default disabled)"
236 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
238 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
241 "Press the RETURN key to continue...\n"
244 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
247 msgid "[module] [description]\n"
248 msgstr "[modu³] [opis]\n"
252 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
253 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
254 "see the file named COPYING for details.\n"
255 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
257 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
258 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
259 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
260 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
264 msgid "Interface module"
265 msgstr "modu³ interfejsu"
269 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
270 "behavior is to automatically select the best module available."
272 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
273 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
277 msgid "Extra interface modules"
278 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
283 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
284 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
285 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
286 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
289 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
292 msgid "Verbosity (0,1,2)"
297 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
298 "1=warnings, 2=debug)."
307 msgid "This options turns off all warning and information messages."
308 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
310 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
317 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
318 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
320 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
321 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
325 msgid "Color messages"
326 msgstr "kolorowe komunikaty"
330 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
331 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
333 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
334 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
337 msgid "Show advanced options"
342 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
343 "all the available options, including those that most users should never touch"
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
357 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
361 msgid "Plugin search path"
362 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
367 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
370 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
371 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
375 msgid "Audio output module"
376 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
380 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
381 "default behavior is to automatically select the best method available."
383 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
384 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
389 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
394 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
395 "will not take place, and it will save some processing power."
397 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
398 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
402 msgid "Force mono audio"
403 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
406 msgid "This will force a mono audio output"
407 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
411 msgid "Audio output volume"
412 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
416 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
418 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
423 msgid "Audio output saved volume"
424 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
427 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
432 msgid "Audio output frequency (Hz)"
433 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
438 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
439 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
441 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
442 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
445 msgid "High quality audio resampling"
450 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
451 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
456 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
457 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
461 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
462 "notice a lag between the video and the audio."
464 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
465 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
468 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
475 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
478 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
481 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
486 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
487 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
488 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
489 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
490 "It works with any source format from mono to 5.1."
495 msgid "Video output module"
496 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
500 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
501 "default behavior is to automatically select the best method available."
503 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
504 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
509 msgstr "w³±czony obraz"
514 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
515 "stage will not take place, which will save some processing power."
517 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
518 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
524 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
529 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
530 "video characteristics."
532 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
533 "charakterystyki obrazu."
538 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
543 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
546 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
547 "charakterystyki obrazu."
552 msgstr "skalowanie obrazu"
555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
556 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
568 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
569 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
573 msgid "Fullscreen video output"
574 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
578 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
580 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
584 msgid "Overlay video output"
585 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
590 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
591 "your graphics card."
593 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
598 msgid "Force SPU position"
599 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
603 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
604 "over the movie. Try several positions."
606 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
607 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
611 msgid "Video filter module"
612 msgstr "modu³ filtru obrazu"
616 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
617 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
619 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
620 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
624 msgid "Source aspect ratio"
625 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
629 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
630 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
631 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
632 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
633 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
638 msgid "Destination aspect ratio"
639 msgstr "Otwiera plik"
643 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
644 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
645 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
646 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
653 msgstr "port serwera"
656 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
657 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
661 msgid "MTU of the network interface"
662 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
666 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
672 msgid "Network interface address"
673 msgstr "interfejs sieciowy"
678 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
679 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
680 "multicasting interface here."
682 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
683 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
691 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
697 msgid "Choose program (SID)"
698 msgstr "wybierz program (SID)"
701 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
702 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
707 msgstr "wybierz d¼wiêk"
712 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
713 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
717 msgid "Choose channel"
718 msgstr "wybierz kana³"
722 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
725 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
730 msgid "Choose subtitles"
731 msgstr "wybierz podtytu³y"
735 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
738 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
743 msgstr "urz±dzenie DVD"
747 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
748 "the drive letter (eg D:)"
752 msgid "This is the default DVD device to use."
753 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
757 msgstr "urz±dzenie VCD"
760 msgid "This is the default VCD device to use."
761 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
770 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
773 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
774 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
783 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
786 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
787 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
790 msgid "Choose preferred codec list"
795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
796 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
798 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
799 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
803 msgid "Choose preferred video encoder list"
806 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
808 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
812 msgid "Choose preferred audio encoder list"
817 msgid "Choose a stream output"
818 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
821 msgid "Empty if no stream output."
825 msgid "Display while streaming"
829 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
834 msgid "Enable video stream output"
835 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
837 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
839 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
840 "stream output facility when this last one is enabled."
845 msgid "Video encoding codec"
846 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
849 msgid "This allows you to force video encoding"
853 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
857 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
862 msgid "Enable audio stream output"
863 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
867 msgid "Audio encoding codec"
868 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
871 msgid "This allows you to force audio encoding"
875 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
879 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
883 msgid "Choose preferred packetizer list"
888 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
898 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
899 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
903 msgid "Access output module"
904 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
908 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
909 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
913 msgid "Enable CPU MMX support"
914 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
918 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
920 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
924 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
925 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
929 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
932 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
936 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
937 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
941 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
944 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
949 msgid "Enable CPU SSE support"
950 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
955 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
957 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
961 msgid "Enable CPU AltiVec support"
962 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
966 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
969 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
972 msgid "Play files randomly forever"
977 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
983 msgid "Enqueue items in playlist"
984 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
988 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
991 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
992 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
996 msgid "Loop playlist on end"
997 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1001 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1004 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1005 "zaznaczyæ t± opcjê."
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1015 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1016 "select the fastest one supported by your hardware."
1018 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1019 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1023 msgid "Access module"
1024 msgstr "modu³ dostêpu"
1027 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1028 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1032 msgid "Demux module"
1033 msgstr "modu³ demux"
1036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1037 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1041 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1042 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1047 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1048 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1049 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1051 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1052 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1053 "napotkaæ problemy."
1056 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1061 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1062 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1063 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1064 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1065 "the default and the fastest), 1 and 2."
1073 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1074 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1076 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1078 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1079 " UDP stream sent by VLS\n"
1080 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1081 " vlc:quit quit VLC\n"
1084 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1085 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1086 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1088 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1090 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1091 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1092 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1093 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1095 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1099 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1100 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1101 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1102 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1108 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1109 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1110 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1113 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1114 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1118 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1131 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1134 msgid "Stream output"
1141 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1142 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1149 msgstr "Lista odtwarzania"
1151 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1152 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1153 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1154 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1155 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1156 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1157 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1158 msgid "Miscellaneous"
1162 msgid "main program"
1163 msgstr "g³ówny program"
1167 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1170 msgid "print detailed help"
1171 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1174 msgid "print a list of available modules"
1175 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1178 msgid "print help on module"
1179 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1182 msgid "print version information"
1183 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1185 #: src/misc/configuration.c:946
1187 msgstr "zm. logiczna"
1189 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1190 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:356
1191 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:394
1194 msgstr "Pe³_ny ekran"
1196 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1200 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1203 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1205 #: src/video_output/video_output.c:403
1210 #: src/video_output/video_output.c:405
1214 #: src/video_output/video_output.c:407
1219 #: src/video_output/video_output.c:409
1223 #: src/video_output/video_output.c:411
1226 msgstr "liczba ca³kowita"
1228 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1229 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1230 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1231 msgid "Caching value in ms"
1234 #: modules/access/cdda.c:88
1236 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1237 "should be set in miliseconds units."
1240 #: modules/access/cdda.c:92
1242 msgid "CD Audio input"
1243 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1245 #: modules/access/cdda.c:99
1247 msgid "CD Audio demux"
1248 msgstr "U_stawienia"
1250 #: modules/access/directory.c:82
1252 msgid "Standard filesystem directory input"
1253 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1255 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1256 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1259 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1261 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1262 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1263 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1264 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1265 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1266 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1267 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1268 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1269 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1270 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1271 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1272 "The default method is: key."
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1276 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1277 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1284 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1286 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1287 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1289 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1291 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1292 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1294 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1296 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1297 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1299 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1300 msgid "DVD input with menus support"
1303 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1305 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1306 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1308 #: modules/access/file.c:74
1310 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1311 "should be set in miliseconds units."
1314 #: modules/access/file.c:78
1316 msgid "Standard filesystem file input"
1317 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1319 #: modules/access/file.c:79
1324 #: modules/access/ftp.c:88
1326 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1327 "should be set in miliseconds units."
1330 #: modules/access/ftp.c:92
1334 #: modules/access/http.c:74
1335 msgid "Specify an HTTP proxy"
1338 #: modules/access/http.c:76
1340 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1341 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1345 #: modules/access/http.c:82
1347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1351 #: modules/access/http.c:86
1355 #: modules/access/http.c:89
1359 #: modules/access/mms/mms.c:59
1361 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1362 "should be set in miliseconds units."
1365 #: modules/access/mms/mms.c:63
1366 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1369 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1370 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1373 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1375 msgid "Satellite default transponder frequency"
1376 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1378 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1380 msgid "Satellite default transponder polarization"
1381 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1383 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1385 msgid "Satellite default transponder FEC"
1386 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1390 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1391 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1395 msgid "Use diseqc with antenna"
1396 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1398 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1400 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1401 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1405 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1406 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1410 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1411 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1413 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1415 msgid "satellite input"
1416 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1418 #: modules/access/slp.c:78
1422 #: modules/access/slp.c:79
1426 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1427 msgid "caching value in ms"
1430 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1432 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1433 "should be set in miliseconds units."
1436 #: modules/access/udp.c:78
1438 msgid "UDP/RTP input"
1439 msgstr "UDP Multicast"
1441 #: modules/access/udp.c:79
1445 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1447 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1448 "should be set in miliseconds units."
1451 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1453 msgid "Video4Linux input"
1454 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1456 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1460 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1462 msgid "Video4Linux demuxer"
1463 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1465 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1468 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1470 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:154
1474 #: modules/access/vlcs.c:134
1476 msgid "SAP interface module"
1477 msgstr "modu³ interfejsu"
1479 #: modules/access_output/dummy.c:56
1481 msgid "Dummy stream ouput"
1482 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1484 #: modules/access_output/file.c:66
1486 msgid "File stream ouput"
1487 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1489 #: modules/access_output/http.c:54
1491 msgid "HTTP stream ouput"
1492 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1494 #: modules/access_output/udp.c:80
1496 msgid "UDP stream ouput"
1497 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1499 #: modules/access_output/udp.c:81
1501 msgid "udp stream output"
1502 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1505 msgid "Characteristic dimension"
1508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1510 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1511 "left speaker and listener in meters."
1514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1519 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1523 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1527 msgid "A/52 dynamic range compression"
1528 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1532 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1533 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1534 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1535 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1537 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1538 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1539 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1540 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1541 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1545 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1546 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1548 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1549 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1552 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1553 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1556 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1557 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1560 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1561 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1564 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1565 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1568 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1569 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1572 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1573 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1576 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1577 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1580 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1582 msgid "MPEG audio decoder"
1583 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1585 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1586 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1589 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1590 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1593 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1594 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1597 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1598 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1601 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1602 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1605 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1606 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1609 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1610 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1613 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1614 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1617 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1618 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1621 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1622 msgid "audio filter for trivial resampling"
1625 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1626 msgid "audio filter for ugly resampling"
1629 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1631 msgid "float32 audio mixer"
1632 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1634 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1636 msgid "dummy spdif audio mixer"
1637 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1639 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1641 msgid "trivial audio mixer"
1642 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1644 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1648 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1650 msgid "ALSA device name"
1651 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1655 msgid "ALSA audio output"
1656 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1658 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1659 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1660 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1661 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1662 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1664 msgid "Audio device"
1665 msgstr "urz±dzenie VCD"
1667 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1668 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1669 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1673 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1674 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1675 msgid "A/52 over S/PDIF"
1678 #: modules/audio_output/arts.c:66
1680 msgid "aRts audio output"
1681 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1683 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1685 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1686 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1690 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1692 msgid "CoreAudio output"
1693 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1695 #: modules/audio_output/directx.c:209
1697 msgid "DirectX audio output"
1698 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1700 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1701 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1705 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1706 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1707 msgid "2 Front 2 Rear"
1710 #: modules/audio_output/esd.c:66
1712 msgid "EsounD audio output"
1713 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1715 #: modules/audio_output/file.c:82
1717 msgid "Output format"
1718 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1720 #: modules/audio_output/file.c:83
1722 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1723 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1726 #: modules/audio_output/file.c:86
1727 msgid "Add wave header"
1730 #: modules/audio_output/file.c:87
1731 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1734 #: modules/audio_output/file.c:104
1737 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1739 #: modules/audio_output/file.c:105
1740 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1743 #: modules/audio_output/file.c:114
1745 msgid "file audio output"
1746 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1748 #: modules/audio_output/oss.c:101
1749 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1752 #: modules/audio_output/oss.c:103
1754 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1755 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1756 "drivers, then you need to enable this option."
1759 #: modules/audio_output/oss.c:108
1763 #: modules/audio_output/oss.c:110
1764 msgid "OSS dsp device"
1765 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1767 #: modules/audio_output/oss.c:112
1769 msgid "Linux OSS audio output"
1770 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1772 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1774 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1775 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1777 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1779 msgid "Win32 waveOut extension output"
1780 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1782 #: modules/codec/a52.c:81
1786 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1788 msgid "A52 downmix module"
1789 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1791 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1793 msgid "A52 IMDCT module"
1794 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1796 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1798 msgid "software A52 decoder"
1799 msgstr "dekoder programowy AC3"
1801 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1803 msgid "SSE A52 downmix module"
1804 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1806 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1808 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1809 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1811 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1813 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1814 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1816 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1818 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1819 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1821 #: modules/codec/adpcm.c:92
1823 msgid "ADPCM audio decoder"
1824 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1826 #: modules/codec/araw.c:69
1828 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1829 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1831 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1833 msgid "Cinepak video decoder"
1834 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1836 #: modules/codec/dts.c:80
1840 #: modules/codec/dv.c:48
1842 msgid "DV video decoder"
1843 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1845 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1846 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1850 msgid "Direct rendering"
1853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1854 msgid "Error resilience"
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1859 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1860 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1861 "will produce a lot of errors.\n"
1862 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1866 msgid "Workaround bugs"
1869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1871 "Try to fix some bugs\n"
1874 "4 xvid interlaced\n"
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1887 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1888 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1894 msgid "Truncated stream"
1895 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1898 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1903 msgid "Post processing quality"
1904 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1914 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1922 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1926 msgid "Post processing"
1929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1930 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1933 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1935 msgid "C Post Processing"
1936 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1938 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1940 msgid "MMX Post Processing"
1941 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1943 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1945 msgid "MMXEXT Post Processing"
1946 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1948 #: modules/codec/flacdec.c:107
1950 msgid "flac audio decoder"
1951 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1953 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1955 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1956 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1958 #: modules/codec/lpcm.c:95
1960 msgid "linear PCM audio parser"
1961 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1964 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1967 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1969 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1970 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1976 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1978 msgid "AltiVec IDCT"
1979 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1983 msgid "classic IDCT"
1984 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1986 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1989 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1991 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1993 msgid "MMX EXT IDCT"
1994 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1996 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1998 msgid "motion compensation"
1999 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2003 msgid "3D Now! motion compensation"
2004 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
2006 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2008 msgid "AltiVec motion compensation"
2009 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
2011 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2013 msgid "MMX motion compensation"
2014 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2016 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2018 msgid "MMX EXT motion compensation"
2019 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2027 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2028 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2030 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
2031 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
2032 "najlepszego dostêpnego modu³u."
2034 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2036 msgid "Motion compensation module"
2037 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2041 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2042 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2045 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
2046 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
2047 "dostêpnego modu³u."
2049 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2051 msgid "Use additional processors"
2052 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
2054 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2056 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2057 "one, you can specify the number of processors here."
2059 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
2060 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
2062 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2064 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2065 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2067 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2069 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2070 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2071 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2074 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
2075 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
2076 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
2078 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2080 msgid "MPEG I/II video decoder"
2081 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2083 #: modules/codec/quicktime.c:65
2084 msgid "QuickTime library decoder"
2087 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2089 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2090 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2093 msgid "Font used by the text subtitler"
2096 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2098 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2099 "will be used to display them."
2102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2109 msgid "subtitles decoder"
2110 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2112 #: modules/codec/tarkin.c:95
2114 msgid "Tarkin decoder module"
2115 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2117 #: modules/codec/theora.c:85
2119 msgid "Theora video decoder"
2120 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2122 #: modules/codec/vorbis.c:112
2124 msgid "Vorbis audio decoder"
2125 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2127 #: modules/codec/vorbis.c:189
2128 msgid "Vorbis Comment"
2131 #: modules/codec/xvid.c:48
2133 msgid "Xvid video decoder"
2134 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2136 #: modules/control/corba/corba.c:614
2137 msgid "Corba control"
2140 #: modules/control/corba/corba.c:615
2142 msgid "corba control module"
2143 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2145 #: modules/control/gestures.c:77
2146 msgid "Motion threshold"
2149 #: modules/control/gestures.c:79
2150 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2153 #: modules/control/gestures.c:82
2154 msgid "Mouse button"
2157 #: modules/control/gestures.c:84
2158 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2161 #: modules/control/gestures.c:89
2165 #: modules/control/gestures.c:93
2167 msgid "mouse gestures control interface"
2168 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2170 #: modules/control/http.c:74
2172 msgid "HTTP interface bind port"
2173 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2175 #: modules/control/http.c:76
2177 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2180 #: modules/control/http.c:77
2182 msgid "HTTP interface bind address"
2183 msgstr "interfejs sieciowy"
2185 #: modules/control/http.c:79
2186 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2189 #: modules/control/http.c:82
2191 msgid "HTTP remote control"
2192 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2194 #: modules/control/http.c:85
2196 msgid "HTTP remote control interface"
2197 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2199 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2201 msgid "infrared remote control interface"
2202 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2204 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2207 msgstr "Informacje o..."
2209 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2210 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2213 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2218 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2221 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2222 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2223 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2229 #: modules/control/rc/rc.c:77
2231 msgid "Show stream position"
2232 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2234 #: modules/control/rc/rc.c:78
2236 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2239 #: modules/control/rc/rc.c:80
2243 #: modules/control/rc/rc.c:81
2244 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2247 #: modules/control/rc/rc.c:84
2248 msgid "Remote control"
2251 #: modules/control/rc/rc.c:89
2253 msgid "remote control interface"
2254 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2256 #: modules/demux/a52sys.c:52
2260 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2262 msgid "AAC stream demuxer"
2263 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2265 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2269 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2270 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2275 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2279 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2280 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449
2281 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2287 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2288 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453
2289 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2290 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2293 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2295 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2296 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2299 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2301 msgid "Number of streams"
2302 msgstr "Liczba wierszy"
2304 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2305 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2306 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445
2307 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2308 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2309 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2310 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2311 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2315 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2316 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2317 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2318 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2319 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2320 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2325 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2326 msgid "Avg. byterate"
2329 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2330 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2331 msgid "Bits Per Sample"
2334 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2338 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2339 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2344 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2349 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2350 msgid "Bits Per Pixel"
2353 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2357 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2358 msgid "X pixels per meter"
2361 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2362 msgid "Y pixels per meter"
2365 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2368 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2370 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2372 msgid "Codec description"
2375 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2379 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2384 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2389 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2390 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2394 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2399 #: modules/demux/au.c:47
2403 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2407 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2409 msgid "force interleaved method"
2410 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2412 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2414 msgid "force index creation"
2415 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2417 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2421 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2425 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2427 msgid "Number of Streams"
2428 msgstr "Liczba wierszy"
2430 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2435 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2436 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2440 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2444 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2446 msgid "Dump file name"
2447 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2449 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2450 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2453 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2454 msgid "file dump demuxer"
2457 #: modules/demux/flac.c:52
2458 msgid "flac demuxer"
2461 #: modules/demux/m3u.c:63
2463 msgid "playlist metademux"
2464 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2466 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2470 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2471 msgid "Seek based on percent not time"
2474 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2476 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2477 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2479 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2482 msgstr "Czas trwania"
2484 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2488 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2490 msgid "Segment Filename"
2491 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2493 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2495 msgid "Muxing Application"
2496 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2498 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2500 msgid "Writing Application"
2501 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2503 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2504 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2505 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2509 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2512 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2514 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2516 msgid "Codec Setting"
2517 msgstr "U_stawienia"
2519 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2522 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2524 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2526 msgid "Codec Download"
2527 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2529 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2531 msgid "Display Resolution"
2534 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2535 msgid "Frame Per Second"
2538 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2544 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2548 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2550 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2551 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2553 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2554 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2558 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2563 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2564 msgid "Average Bitrate"
2567 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2569 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2570 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
2572 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2574 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2575 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2577 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2578 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2581 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2582 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2583 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2585 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2586 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2589 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2590 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2593 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2595 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2596 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2597 "using an old version, select this option."
2600 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2604 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2606 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2607 "counters, select this option."
2610 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2611 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2612 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2614 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2615 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2616 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2618 #: modules/demux/ogg.c:188
2620 msgid "ogg stream demuxer"
2621 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2623 #: modules/demux/ogg.c:558
2627 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2628 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2632 #: modules/demux/ogg.c:630
2636 #: modules/demux/ogg.c:670
2641 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2645 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2649 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2653 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2654 msgid "Bits per Sample"
2657 #: modules/demux/rawdv.c:115
2658 msgid "raw dv demuxer"
2661 #: modules/demux/util/id3.c:46
2662 msgid "Simple id3 tag skipper"
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2670 msgid "Classic Rock"
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2719 msgstr "U_kryj interfejs"
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2796 msgstr "liczba zmiennoprz."
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2808 msgid "Instrumental"
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2825 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2829 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2833 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2864 msgid "Instrumental Pop"
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2868 msgid "Instrumental Rock"
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2884 msgid "Techno-Industrial"
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2905 msgid "Southern Rock"
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2913 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2917 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2921 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2925 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2926 msgid "Christian Rap"
2929 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2933 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2937 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2938 msgid "Native American"
2941 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2945 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2949 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2953 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2967 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2971 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2975 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2979 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2988 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2992 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2996 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3000 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3004 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3005 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3008 #: modules/demux/util/sub.c:72
3010 msgid "Text subtitles demux"
3011 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3013 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3017 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3019 msgid "ffmpeg video encoder"
3020 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3022 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3024 msgid "ffmpeg audio encoder"
3025 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3027 #: modules/encoder/xvid.c:58
3029 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3030 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3032 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3034 msgid "BeOS standard API interface"
3035 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
3037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3038 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3052 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3057 msgstr "_Preferencje..."
3059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3062 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3064 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
3068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3069 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3077 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3078 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
3079 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
3080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:376
3084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3087 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3088 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3090 msgstr "Otwórz plik"
3092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3096 msgstr "Otwóz p³ytê"
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3100 msgid "Open Subtitles"
3103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3104 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3105 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3107 msgstr "Informacje o..."
3109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3117 msgstr "Poprzedni plik"
3119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3122 msgstr "Nastêpny plik"
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3126 msgid "Prev Chapter"
3129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3140 msgid "Go to Chapter"
3143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3155 msgstr "Lista odtwarzania"
3157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3161 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3162 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3163 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3164 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3167 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3173 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3174 msgstr "Klient VideoLAN"
3176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3178 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3179 msgstr "Klient VideoLAN"
3181 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3182 msgid "Drop files to play"
3185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3200 msgstr "Wybierz plik"
3202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3208 msgid "Sort Reverse"
3211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3212 msgid "Sort by Name"
3215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3216 msgid "Sort by Path"
3219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3230 msgstr "Wybierz plik"
3232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3242 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3243 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3244 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3250 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3251 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3255 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3256 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3257 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3258 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3262 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3269 msgid "Show Interface"
3270 msgstr "interfejs sieciowy"
3272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3286 msgid "Vertical Sync"
3289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3291 msgid "Correct Aspect Ratio"
3292 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3299 msgid "Take Screen Shot"
3302 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3306 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3310 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3312 msgid "Autoplay selected file"
3313 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3315 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3316 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3319 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3321 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3322 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3324 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3327 msgid "VLC media player"
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3331 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3332 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3335 msgstr "Otwórz plik"
3337 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3341 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3343 msgid "Rewind stream"
3344 msgstr "Otwórz strumieñ"
3346 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3348 msgid "Pause stream"
3349 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3354 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:647
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3364 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3367 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3369 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3374 msgid "Forward stream"
3377 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3382 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3387 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3389 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3390 msgstr "UDP Multicast"
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3394 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3395 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
3399 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3403 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3404 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
3409 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3410 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
3415 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3424 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3427 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3431 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3435 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3440 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3445 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3449 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3453 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3457 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3458 msgid "Automatically play file"
3461 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3466 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3471 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3476 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3479 msgstr "_Preferencje..."
3481 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3483 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3484 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
3486 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3488 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3490 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3491 "http://www.videolan.org/"
3493 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3495 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3496 "from local or network sources."
3499 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3500 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3501 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3502 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3504 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3507 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3509 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3512 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3514 msgid "Show tooltips"
3515 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3517 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3518 msgid "Show tooltips for configuration options."
3519 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3521 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3523 msgid "Show text on toolbar buttons"
3524 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3526 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3527 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3528 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3530 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3532 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3533 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3535 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3537 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3538 "preferences menu will occupy."
3540 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
3543 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3547 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3549 msgid "GNOME interface"
3550 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3554 msgid "_Open File..."
3555 msgstr "_Otwórz plik..."
3557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3563 msgstr "Otwiera plik"
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3567 msgid "Open _Disc..."
3568 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3573 msgid "Open a DVD or VCD"
3574 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3578 msgid "_Network Stream..."
3579 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3585 msgid "Select a network stream"
3586 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3590 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3595 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3598 msgid "_Hide interface"
3599 msgstr "U_kryj interfejs"
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3606 msgid "Choose the program"
3607 msgstr "Wybiera program"
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3614 msgid "Choose title"
3615 msgstr "Wybierz tytu³"
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3622 msgid "Choose chapter"
3623 msgstr "Wybierz rozdzia³"
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3626 msgid "_Playlist..."
3627 msgstr "_Lista odtwarzania..."
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3630 msgid "Open the playlist window"
3631 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3638 msgid "Open the module manager"
3639 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3644 msgstr "Komunikaty..."
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3647 msgid "Open the messages window"
3648 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3657 msgid "Select audio channel"
3658 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:381
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3682 msgstr "urz±dzenie DVD"
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3691 msgid "Select subtitles channel"
3692 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3697 msgstr "Pe³_ny ekran"
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3701 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3704 msgstr "Pe³_ny ekran"
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3720 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3736 msgid "Open a Satellite Card"
3737 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3747 msgstr "Przechodzi wstecz"
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3751 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3759 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3762 msgid "Pause Stream"
3763 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3773 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3783 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3786 msgid "Open Playlist"
3787 msgstr "Otwórz listê"
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3799 msgid "Previous file"
3800 msgstr "Poprzedni plik"
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:655
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3813 msgstr "Nastêpny plik"
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3820 msgid "Select previous title"
3821 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3828 msgid "Select previous chapter"
3829 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3832 msgid "Select next chapter"
3833 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3837 msgstr "Brak serwera"
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3840 msgid "Toggle fullscreen mode"
3841 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3848 msgid "Got directly so specified point"
3849 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3852 msgid "Switch program"
3853 msgstr "Prze³±cz program"
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3860 msgid "Navigate through titles and chapters"
3861 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3864 msgid "Toggle _Interface"
3865 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3869 msgstr "Lista odtwarzania..."
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3872 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3874 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3875 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3877 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
3878 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3882 msgstr "Otwórz strumieñ"
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3885 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3886 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3892 msgid "Open Target:"
3893 msgstr "Otwiera plik"
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3898 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3905 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3906 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3908 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403
3910 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3920 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3926 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3927 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3932 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3934 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3937 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3938 msgid "Use DVD menus"
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3942 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3943 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3948 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3949 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3951 msgid "UDP/RTP Multicast"
3952 msgstr "UDP Multicast"
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3955 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3956 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3957 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3961 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3967 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3971 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3974 msgid "Polarization"
3975 msgstr "Polaryzacja"
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3993 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3996 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4002 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4007 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
4008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
4011 msgstr "U_stawienia"
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4015 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4018 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
4019 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4044 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4074 msgid "Stream output (MRL)"
4077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4079 msgid "Destination Target: "
4080 msgstr "Otwiera plik"
4082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4083 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
4084 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4089 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
4090 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4113 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
4114 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4118 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4120 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4123 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4127 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4129 msgid "Gtk+ interface"
4130 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4133 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4143 msgid "Close the window"
4144 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4151 msgid "Exit the program"
4152 msgstr "Wychodzi z programu"
4154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4159 msgid "Hide the main interface window"
4160 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4163 msgid "Navigate through the stream"
4164 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4168 msgstr "U_stawienia"
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4171 msgid "_Preferences..."
4172 msgstr "_Preferencje..."
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4175 msgid "Configure the application"
4176 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4184 msgstr "_Informacje o..."
4186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4187 msgid "About this application"
4188 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4199 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4200 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4205 msgstr "Otwórz strumieñ"
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4209 msgid "Use a subtitles file"
4210 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4214 msgid "Select a subtitles file"
4215 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4218 msgid "Set the delay (in seconds)"
4221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4222 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4227 msgid "Use stream output"
4228 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4231 msgid "Stream output configuration "
4234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4236 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4238 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4240 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4246 msgstr "Wybierz plik"
4248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4254 msgstr "Przejd¼ do:"
4256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4272 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4274 msgid "Title %d (%d)"
4275 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4277 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4280 msgstr "Rozdzia³ %d"
4282 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4284 msgstr "Skonfiguruj"
4286 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4290 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4292 msgid "Gtk2 interface"
4293 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4295 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4300 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4304 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4308 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4309 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4313 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4316 msgstr "Wybierz plik"
4318 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4321 msgstr "Aktywne okna"
4323 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4328 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4331 msgstr "Informacje o..."
4333 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4337 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4341 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4345 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4346 msgid "Stream info..."
4349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4353 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4354 msgid "path to ui.rc file"
4357 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4359 msgid "KDE interface"
4360 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4362 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4367 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4368 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4372 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4373 msgid "About VLC media player"
4376 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4381 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:700
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4386 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:701
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4391 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:703
4392 #: modules/gui/macosx/controls.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:395
4393 msgid "Float On Top"
4396 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4399 msgid "Fit To Screen"
4400 msgstr "Pe³_ny ekran"
4402 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:326
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4408 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:323
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4414 #: modules/gui/macosx/controls.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:322
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4418 msgstr "Poprzedni plik"
4420 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:368
4424 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:369
4425 msgid "Step Forward"
4428 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:370
4430 msgid "Step Backward"
4431 msgstr "Przechodzi wstecz"
4433 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4439 msgid "VLC - Controller"
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4443 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4447 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4450 msgstr "Polaryzacja"
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4453 msgid "Open CrashLog"
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4458 msgid "Preferences..."
4459 msgstr "_Preferencje..."
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4468 msgstr "U_kryj interfejs"
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4477 msgstr "Informacje o..."
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4487 msgstr "Otwórz plik"
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4491 msgid "Open File..."
4492 msgstr "_Otwórz plik..."
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4496 msgid "Open Disc..."
4497 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4501 msgid "Open Network..."
4502 msgstr "Otwórz sieæ"
4504 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4507 msgstr "Otwórz strumieñ"
4509 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4522 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4527 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4538 msgid "Video device"
4539 msgstr "urz±dzenie VCD"
4541 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4542 msgid "Minimize Window"
4545 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4547 msgid "Close Window"
4548 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4550 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4554 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4555 msgid "Bring All to Front"
4558 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4563 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4566 msgstr "Komunikaty..."
4568 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4570 msgid "Online Documentation"
4571 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
4573 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4574 msgid "Report a Bug"
4577 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4579 msgid "VideoLAN Website"
4580 msgstr "Klient VideoLAN"
4582 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4586 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4590 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4592 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4595 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4596 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4599 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4601 msgid "Open Messages Window"
4602 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4604 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4609 msgid "No CrashLog found"
4612 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4614 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4615 "heavy crashes yet."
4618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4620 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4621 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4630 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4631 "is fully transparent."
4634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4635 msgid "Always float on top"
4638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4640 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4641 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4644 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4647 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4650 msgstr "Otwórz strumieñ"
4652 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4654 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4655 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4658 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4661 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4662 msgid "VIDEO_TS folder"
4665 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4666 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4671 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4673 msgid "Load subtitles file:"
4676 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4680 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4681 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4684 msgstr "Otwórz plik"
4686 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4687 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4688 msgid "No %@s found"
4691 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4692 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4695 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4697 msgid "Advanced output:"
4698 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
4700 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4701 msgid "Output Options"
4704 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4705 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4708 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4710 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4714 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:522
4715 msgid "Encapsulation Method"
4718 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4722 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4723 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4727 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4728 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4732 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4734 msgid "Transcode options"
4735 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4737 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4738 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:600
4739 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4740 msgid "Bitrate (kb/s)"
4743 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4750 msgstr "Wybierz plik"
4752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4758 msgid "Reset Preferences"
4759 msgstr "_Preferencje..."
4761 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4763 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4764 "Are you sure you want to continue?"
4767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4768 msgid "Select file or directory"
4771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4776 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4778 msgid "ncurses interface"
4779 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
4781 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4783 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4784 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
4786 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4788 msgid "Qt interface"
4789 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
4791 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4792 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4794 msgid "Open a skin file"
4795 msgstr "Otwiera plik"
4797 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4798 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4799 msgid "Last skin actually used"
4802 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4803 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4804 msgid "Config of last used skin"
4807 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4808 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4809 msgid "Show application in system tray"
4812 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4813 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4814 msgid "Show application in taskbar"
4817 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4819 msgid "Skinnable Interface"
4820 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4822 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4825 msgstr "_Otwórz plik..."
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4829 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4830 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4834 msgid "Open a network stream"
4835 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4839 msgid "Open a satellite stream"
4840 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4843 msgid "Eject the DVD/CD"
4846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4848 msgid "Exit this program"
4849 msgstr "Wychodzi z programu"
4851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4853 msgid "Open the playlist"
4854 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4858 msgid "Show the program logs"
4859 msgstr "Wybiera program"
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4862 msgid "Show information about the file being played"
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4866 msgid "Go to the preferences menu"
4869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4871 msgid "About this program"
4872 msgstr "Wychodzi z programu"
4874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4876 msgid "&Open File..."
4877 msgstr "_Otwórz plik..."
4879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4881 msgid "Open &Disc..."
4882 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4886 msgid "&Network Stream..."
4887 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4891 msgid "&Satellite Stream..."
4892 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4897 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
4899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4906 msgid "&Playlist..."
4907 msgstr "Lista odtwarzania..."
4909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4911 msgid "&Messages..."
4912 msgstr "Komunikaty..."
4914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4916 msgid "&File info..."
4917 msgstr "_Otwórz plik..."
4919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4921 msgid "&Preferences..."
4922 msgstr "_Preferencje..."
4924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4927 msgstr "_Informacje o..."
4929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4942 msgstr "U_stawienia"
4944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4972 msgid "Stop current playlist item"
4973 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4976 msgid "Play current playlist item"
4979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4980 msgid "Pause current playlist item"
4983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4986 msgid "Open playlist"
4987 msgstr "Otwórz listê"
4989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4991 msgid "Previous playlist item"
4992 msgstr "Poprzedni plik"
4994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4996 msgid "Next playlist item"
4997 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5002 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5007 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
5009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
5012 " (wxWindows interface)\n"
5014 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
5016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
5019 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5021 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
5023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
5026 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5027 "http://www.videolan.org/\n"
5030 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5031 "http://www.videolan.org/"
5033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
5036 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5037 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5039 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
5040 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
5042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
5045 msgstr "Informacje o..."
5047 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5050 msgstr "U_stawienia"
5052 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5055 msgstr "U_stawienia"
5057 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5062 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
5067 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
5071 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
5075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
5077 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5078 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5084 msgid "Subtitles file"
5087 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
5088 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
5092 msgid "Use VLC as a stream server"
5095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
5097 msgid "Capture input stream"
5098 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
5101 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
5105 msgid "DVD (menus support)"
5108 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
5113 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:750
5116 msgstr "Wybierz plik"
5118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
5122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5124 msgid "&Open Playlist..."
5125 msgstr "Otwórz listê"
5127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5129 msgid "&Save Playlist..."
5130 msgstr "Lista odtwarzania..."
5132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
5147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5150 msgstr "Wybierz plik"
5152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
5165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
5167 msgid "Save playlist"
5168 msgstr "Otwórz listê"
5170 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5171 msgid "Reset config file"
5174 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5176 msgid "No configuration options available"
5177 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5179 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5181 msgid "Advanced options"
5182 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5184 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5185 msgid "Stream output MRL"
5188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5190 msgid "Destination Target:"
5191 msgstr "Otwiera plik"
5193 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5195 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5196 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:369
5201 msgid "Output Methods"
5204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:375
5206 msgid "Play locally"
5207 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5212 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
5216 msgid "Miscellaneous Options"
5219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
5220 msgid "SAP Announce"
5223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:489
5225 msgid "Channel Name "
5226 msgstr "Serwer kana³ów"
5228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:560
5230 msgid "Transcoding options"
5231 msgstr "Czas trwania"
5233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:593
5236 msgstr "urz±dzenie VCD"
5238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:633
5241 msgstr "urz±dzenie VCD"
5243 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5245 msgid "Open Subtitles File"
5246 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5248 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5250 msgid "Subtitles options"
5253 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5255 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5256 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5258 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5259 msgid "Frames per second"
5262 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5263 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5266 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5268 msgid "wxWindows interface module"
5269 msgstr "modu³ interfejsu"
5271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5273 msgid "Dummy image chroma format"
5274 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
5276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5278 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5279 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5281 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
5282 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
5283 "wydajnego formatu."
5285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5286 msgid "Don't open a dos command box interface"
5289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5291 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5292 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5293 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5298 msgid "dummy interface function"
5299 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5303 msgid "dummy access function"
5304 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5308 msgid "dummy demux function"
5309 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5313 msgid "dummy decoder function"
5314 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5318 msgid "dummy audio output function"
5319 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5323 msgid "dummy video output function"
5324 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5326 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5328 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5331 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5333 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5335 msgid "Gtk+ GUI helper"
5336 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5338 #: modules/misc/httpd.c:95
5339 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5342 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5345 msgstr "format dziennika"
5347 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5349 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5351 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
5353 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5354 msgid "log filename"
5355 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5357 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5358 msgid "Specify the log filename."
5359 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
5361 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5363 msgid "file logging interface"
5364 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
5366 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5368 msgid "Using the logger interface plugin..."
5371 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5373 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5376 msgstr "modu³ libc memcpy"
5378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5380 msgid "3D Now! memcpy"
5381 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
5383 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5386 msgstr "modu³ MMX memcpy"
5388 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5390 msgid "MMX EXT memcpy"
5391 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
5393 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5395 msgid "AltiVec memcpy"
5396 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
5398 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5399 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5400 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
5402 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5403 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5404 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
5406 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5407 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5410 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5412 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5413 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5416 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5418 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5419 msgstr "modu³ demux"
5421 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5422 msgid "SAP multicast address"
5425 #: modules/misc/sap.c:146
5426 msgid "No IPv4-SAP listening"
5429 #: modules/misc/sap.c:147
5430 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5433 #: modules/misc/sap.c:148
5434 msgid "IPv6-SAP listening"
5437 #: modules/misc/sap.c:149
5438 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5441 #: modules/misc/sap.c:150
5442 msgid "IPv6 SAP scope"
5445 #: modules/misc/sap.c:151
5446 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5449 #: modules/misc/sap.c:167
5451 msgid "SAP interface"
5452 msgstr "interfejs sieciowy"
5454 #: modules/misc/screensaver.c:44
5456 msgid "screensaver disabling helper"
5457 msgstr "modu³ przeplotu"
5459 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5461 msgid "C module that does nothing"
5462 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
5464 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5466 msgid "Miscellaneous stress tests"
5469 #: modules/mux/avi.c:94
5473 #: modules/mux/dummy.c:60
5477 #: modules/mux/mp4.c:52
5478 msgid "MP4/MOV muxer"
5481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5490 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5493 #: modules/mux/ogg.c:55
5494 msgid "Ogg/ogm muxer"
5497 #: modules/packetizer/a52.c:71
5498 msgid "A/52 audio packetizer"
5501 #: modules/packetizer/copy.c:69
5502 msgid "Copy packetizer"
5505 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5506 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5509 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5510 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5513 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5515 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5516 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5518 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5520 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5521 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5523 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5525 msgid "Vorbis audio packetizer"
5526 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5528 #: modules/stream_out/display.c:50
5530 msgid "Display stream"
5531 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5533 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5535 msgid "Dummy stream"
5536 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5538 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5540 msgid "Duplicate stream"
5541 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5543 #: modules/stream_out/es.c:49
5546 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5548 #: modules/stream_out/standard.c:51
5550 msgid "Standard stream"
5551 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5553 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5555 msgid "Transcode stream"
5556 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5558 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5560 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5561 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
5563 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5564 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5565 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
5567 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5568 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5569 msgid "conversions from "
5570 msgstr "konwersje z "
5572 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5573 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5574 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5578 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5579 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5580 msgid "MMX conversions from "
5581 msgstr "konwersje MMX z "
5583 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5584 msgid "Set image contrast"
5587 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5588 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5591 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5592 msgid "Set image hue"
5595 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5596 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5599 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5600 msgid "Set image saturation"
5603 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5604 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5607 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5608 msgid "Set image brightness"
5611 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5612 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5615 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5619 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5620 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5623 #: modules/video_filter/clone.c:55
5625 msgid "Number of clones"
5626 msgstr "Liczba kolumn"
5628 #: modules/video_filter/clone.c:56
5630 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5631 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5633 #: modules/video_filter/clone.c:59
5635 msgid "List of vout modules"
5636 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5638 #: modules/video_filter/clone.c:60
5639 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5642 #: modules/video_filter/clone.c:63
5647 #: modules/video_filter/clone.c:66
5649 msgid "clone video filter"
5650 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5652 #: modules/video_filter/crop.c:54
5653 msgid "Crop geometry"
5656 #: modules/video_filter/crop.c:55
5658 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5659 "offset + top offset."
5662 #: modules/video_filter/crop.c:57
5663 msgid "Automatic cropping"
5666 #: modules/video_filter/crop.c:58
5667 msgid "Activate automatic black border cropping"
5670 #: modules/video_filter/crop.c:64
5672 msgid "crop video filter"
5673 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5675 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5677 msgid "Deinterlace mode"
5678 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5680 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5681 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5684 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5686 msgid "video deinterlacing filter"
5687 msgstr "modu³ przeplotu"
5689 #: modules/video_filter/distort.c:59
5691 msgid "Distort mode"
5692 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5694 #: modules/video_filter/distort.c:60
5696 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5697 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
5699 #: modules/video_filter/distort.c:65
5702 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5704 #: modules/video_filter/distort.c:68
5706 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5707 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
5709 #: modules/video_filter/invert.c:52
5711 msgid "invert video filter"
5712 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5714 #: modules/video_filter/logo.c:58
5719 #: modules/video_filter/logo.c:59
5720 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5723 #: modules/video_filter/logo.c:60
5724 msgid "x postion of the logo"
5727 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5728 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5731 #: modules/video_filter/logo.c:62
5732 msgid "y position of the logo"
5735 #: modules/video_filter/logo.c:64
5736 msgid "transparency of the logo"
5739 #: modules/video_filter/logo.c:65
5740 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5743 #: modules/video_filter/logo.c:68
5747 #: modules/video_filter/logo.c:73
5749 msgid "logo video filter"
5750 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5752 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5756 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5757 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5760 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5761 msgid "motion blur filter"
5764 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5767 msgstr "liczba zmiennoprz."
5769 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5771 msgid "Filename of Font"
5772 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5774 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5778 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5779 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5782 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5786 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5788 msgid "osd text filter"
5789 msgstr "Nastêpny plik"
5791 #: modules/video_filter/transform.c:57
5793 msgid "Transform type"
5794 msgstr "Typ przekszta³cenia"
5796 #: modules/video_filter/transform.c:58
5797 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5798 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
5800 #: modules/video_filter/transform.c:66
5802 msgid "video transformation filter"
5803 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
5805 #: modules/video_filter/wall.c:53
5807 msgid "Number of columns"
5808 msgstr "Liczba kolumn"
5810 #: modules/video_filter/wall.c:54
5812 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5813 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5815 #: modules/video_filter/wall.c:57
5817 msgid "Number of rows"
5818 msgstr "Liczba wierszy"
5820 #: modules/video_filter/wall.c:58
5821 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5822 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5824 #: modules/video_filter/wall.c:61
5826 msgid "Active windows"
5827 msgstr "Aktywne okna"
5829 #: modules/video_filter/wall.c:62
5830 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5831 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
5833 #: modules/video_filter/wall.c:70
5835 msgid "wall video filter"
5836 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5838 #: modules/video_output/aa.c:55
5840 msgid "ASCII-art video output"
5841 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
5843 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5844 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5845 msgid "Always on top"
5848 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5850 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5851 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5853 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5855 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5856 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
5858 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5860 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5861 "doesn't have any effect when using overlays."
5863 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
5864 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5866 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5868 msgid "Use video buffers in system memory"
5869 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
5871 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5873 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5874 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5875 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5876 "doesn't have any effect when using overlays."
5878 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
5879 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
5880 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
5881 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5883 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5884 msgid "Use triple buffering for overlays"
5887 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5889 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5890 "better video quality (no flickering)."
5893 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5895 msgid "DirectX video output"
5896 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5898 #: modules/video_output/encoder.c:53
5900 msgid "Encoder wrapper"
5903 #: modules/video_output/fb.c:68
5904 msgid "Frame Buffer"
5907 #: modules/video_output/fb.c:69
5908 msgid "framebuffer device"
5909 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
5911 #: modules/video_output/fb.c:70
5913 msgid "Linux console framebuffer video output"
5914 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
5916 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5917 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5918 msgid "X11 display name"
5919 msgstr "nazwa ekranu X11"
5921 #: modules/video_output/ggi.c:57
5923 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5924 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5926 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
5927 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5929 #: modules/video_output/glide.c:64
5931 msgid "3dfx Glide video output"
5932 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
5934 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5936 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5937 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
5939 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5942 msgid "Alternate fullscreen method"
5943 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
5945 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5948 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5950 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5951 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5952 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5953 "show on top of the video."
5955 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
5956 "niesety ma swoje wady.\n"
5957 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
5958 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
5959 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
5960 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
5962 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5965 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5966 "the value of the DISPLAY environment variable."
5968 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5969 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5971 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5973 msgid "X11 MGA video output"
5974 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5976 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5978 msgid "QT Embedded display name"
5979 msgstr "nazwa ekranu X11"
5981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5984 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5985 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5987 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5988 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5990 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5992 msgid "QT Embedded video output"
5993 msgstr "modu³ demux"
5995 #: modules/video_output/sdl.c:104
5997 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5998 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6000 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6002 msgid "SVGAlib video output"
6003 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6005 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6007 msgid "Windows GDI video output"
6008 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
6010 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6012 msgid "Use shared memory"
6013 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
6015 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6016 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6017 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
6019 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6020 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6023 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6025 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6026 "0 for first screen, 1 for the second."
6029 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6033 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6035 msgid "X11 video output"
6036 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6039 msgid "XVideo adaptor number"
6040 msgstr "Numer karty XVideo"
6042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6044 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6045 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6047 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
6048 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
6050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6051 msgid "XVimage chroma format"
6052 msgstr "format XVimage chroma"
6054 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6056 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6057 "to improve performances by using the most efficient one."
6059 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
6060 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
6063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6070 msgid "XVideo extension video output"
6071 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
6073 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
6075 msgid "scope effect"
6076 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
6078 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6080 msgid "Flip vertical position"
6081 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6083 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6084 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6087 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6089 msgid "Vertical offset"
6092 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6093 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6096 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6097 msgid "Shadow offset"
6100 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6101 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6104 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6105 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6108 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6111 msgstr "modu³ QNX RTOS"
6113 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6115 msgid "xosd interface"
6116 msgstr "modu³ interfejsu"
6119 #~ msgid "dummy functions"
6120 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6123 #~ msgid "Audio Track"
6127 #~ msgid "Video Track"
6136 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6139 #~ msgid "Display identifier"
6140 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
6143 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6146 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
6149 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6150 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
6153 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6155 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
6159 #~ msgid "Device &name:"
6160 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
6167 #~ msgid "&Chapter:"
6168 #~ msgstr "Rozdzia³:"
6171 #~ msgid "File read"
6178 #~ msgstr "Naprzód!"
6181 #~ msgid "Open &file..."
6182 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6185 #~ msgid "Open &disc..."
6186 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6189 #~ msgid "&Network stream..."
6190 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6193 #~ msgid "&Hide interface"
6194 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6197 #~ msgid "&Add interface"
6198 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6201 #~ msgid "Spawn a new interface"
6202 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6205 #~ msgid "C&hannels"
6210 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6222 #~ msgstr "Rozdzia³"
6225 #~ msgid "Select angle"
6226 #~ msgstr "Wybierz plik"
6229 #~ msgid "&Subtitles"
6230 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6233 #~ msgid "Close this popup"
6234 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6237 #~ msgid "Show interface"
6238 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6242 #~ msgstr "_Skocz..."
6245 #~ msgid "Audio settings"
6246 #~ msgstr "U_stawienia"
6249 #~ msgid "Video settings"
6250 #~ msgstr "U_stawienia"
6253 #~ msgid "New stream"
6254 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
6257 #~ msgid "Network Stream..."
6258 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6261 #~ msgid "Next file"
6262 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6265 #~ msgid "Open the stream output"
6266 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6269 #~ msgid "&Add subtitles..."
6270 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6277 #~ msgid "&Fullscreen"
6278 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6282 #~ msgstr "_Informacje o..."
6285 #~ msgid "Select next title"
6286 #~ msgstr "Wybierz plik"
6289 #~ msgid "Toggle mute"
6290 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6293 #~ msgid "Set the window on top"
6294 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6297 #~ msgid "Open network"
6298 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
6300 #~ msgid "Network mode"
6301 #~ msgstr "Tryb sieci"
6311 #~ msgid "Channel server"
6312 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
6320 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6324 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6327 #~ msgid "&Network..."
6335 #~ msgid "&Invert selection"
6339 #~ msgid "&Crop selection"
6343 #~ msgid "&Delete selection"
6347 #~ msgid "Delete &all"
6351 #~ msgid "Invert selection"
6355 #~ msgid "Crop selection"
6359 #~ msgid "Delete selection"
6363 #~ msgid "Play the selected stream"
6364 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
6367 #~ msgid "file/ts://"
6371 #~ msgid "Add subtitles"
6372 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6375 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6376 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
6380 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6382 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
6383 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
6387 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6388 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6391 #~ msgid "Native Windows interface"
6392 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6395 #~ msgid "audio device"
6396 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6399 #~ msgid "video device"
6400 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6404 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
6407 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6409 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6410 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6412 #~ msgid "enable network channel mode"
6413 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
6415 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6416 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6418 #~ msgid "channel server address"
6419 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
6421 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6422 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
6424 #~ msgid "channel server port"
6425 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
6427 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6429 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
6432 #~ msgid "network interface"
6433 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6436 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6437 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6439 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
6440 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
6443 #~ msgid "Sample rate"
6444 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
6446 #~ msgid "Network Channel:"
6447 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
6450 #~ msgid "Stream output:"
6451 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6454 #~ msgid "Screen %d"
6455 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6458 #~ msgid "Open skin"
6459 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
6462 #~ msgid "Skin files"
6463 #~ msgstr "Otwórz plik"
6466 #~ msgid "All files"
6471 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6474 #~ msgid "Stream Output"
6475 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6478 #~ msgid "Device Name"
6479 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6482 #~ msgid "Stream Output MRL"
6483 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6485 #~ msgid "DVDRead input module"
6486 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
6489 #~ msgid "dvdplay input module"
6490 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6493 #~ msgid "HTTP access module"
6494 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6497 #~ msgid "raw UDP access module"
6498 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6501 #~ msgid "By default samples.raw"
6502 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
6504 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6505 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
6508 #~ msgid "flac decoder module"
6509 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6512 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6513 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6517 #~ msgstr "Przyspiesz"
6523 #~ msgid "QNX RTOS module"
6524 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
6527 #~ msgid "image crop video module"
6528 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6531 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6533 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
6535 #~ msgid "image wall video module"
6536 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6538 #~ msgid "3dfx Glide module"
6539 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6541 #~ msgid "X11 MGA module"
6542 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
6545 #~ msgid "SVGAlib module"
6546 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6548 #~ msgid "X11 module"
6549 #~ msgstr "modu³ X11"
6553 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6554 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6556 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6557 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6560 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6562 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6563 #~ "http://www.videolan.org/"
6567 #~ "VideoLAN Client\n"
6568 #~ " for familiar Linux"
6569 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6572 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6574 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6575 #~ "http://www.videolan.org/"
6578 #~ msgid "specify an existing window"
6579 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6583 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6584 #~ "DANGEROUS, use with care."
6586 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6587 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6589 #~ msgid "X11 drawable"
6590 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
6593 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6594 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6596 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6597 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6603 #~ msgid "Slowmotion"
6610 #~ msgid "UDP Multicast"
6611 #~ msgstr "UDP Multicast"
6614 #~ msgid "Play/Pause"
6615 #~ msgstr "Wstrzymaj"
6617 #~ msgid "Open a File"
6618 #~ msgstr "Otwiera plik"
6621 #~ msgid "Open file..."
6622 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6625 #~ msgid "Open disc..."
6626 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6629 #~ msgid "Network stream..."
6630 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6633 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6634 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
6638 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6639 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6641 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
6642 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6645 #~ msgid "No server!"
6646 #~ msgstr "Brak serwera"
6649 #~ msgid "Select program"
6650 #~ msgstr "Prze³±cz program"
6653 #~ msgid "Select title"
6654 #~ msgstr "Wybierz plik"
6657 #~ msgid "Select chapter"
6658 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6661 #~ msgid "Select audio language"
6662 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
6665 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6666 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
6669 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6670 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
6673 #~ msgid "Jump to next chapter"
6674 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"