1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: include/vlc_interface.h:105
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 #: include/vlc_interface.h:133
26 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
27 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
28 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
31 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33 "For more information, have a look at the web site."
36 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
37 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
39 msgid "Audio channels"
40 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
42 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
43 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
44 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
45 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
50 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
54 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
58 #: src/audio_output/output.c:137
59 msgid "Dolby Surround"
62 #: src/audio_output/output.c:149
63 msgid "Reverse stereo"
66 #: src/extras/getopt.c:638
68 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
71 #: src/extras/getopt.c:663
73 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
76 #: src/extras/getopt.c:668
78 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
81 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
83 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
86 #: src/extras/getopt.c:715
88 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
91 #: src/extras/getopt.c:719
93 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
96 #: src/extras/getopt.c:745
98 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
101 #: src/extras/getopt.c:748
103 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
106 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
108 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
111 #: src/extras/getopt.c:825
113 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
116 #: src/extras/getopt.c:843
118 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
121 #: src/input/input.c:237
125 #: src/input/input.c:238
127 msgid "Playlist Item"
128 msgstr "Lista odtwarzania"
130 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
136 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
137 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
138 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
147 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
148 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
150 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
157 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
162 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
163 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
168 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
169 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
174 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
175 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
177 msgid "Subtitles track"
180 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
185 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
190 #: src/input/input_programs.c:382
193 msgstr "Nastêpny plik"
195 #: src/input/input_programs.c:385
197 msgid "Previous title"
198 msgstr "Poprzedni plik"
200 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
205 #: src/input/input_programs.c:394
207 msgid "Previous Chapter"
210 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
214 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
219 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
223 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
226 "Usage: %s [options] [items]...\n"
229 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
232 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
236 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
238 msgstr "liczba ca³kowita"
240 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
242 msgstr "liczba zmiennoprz."
245 msgid " (default enabled)"
246 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
249 msgid " (default disabled)"
250 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
252 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
255 "Press the RETURN key to continue...\n"
258 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
261 msgid "[module] [description]\n"
262 msgstr "[modu³] [opis]\n"
266 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
267 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
268 "see the file named COPYING for details.\n"
269 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
271 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
272 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
273 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
274 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
278 msgid "Interface module"
279 msgstr "modu³ interfejsu"
283 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
284 "behavior is to automatically select the best module available."
286 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
287 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
289 #: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
291 msgid "Extra interface modules"
292 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
297 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
298 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
299 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
300 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
302 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
303 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
306 msgid "Verbosity (0,1,2)"
311 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
312 "1=warnings, 2=debug)."
321 msgid "This options turns off all warning and information messages."
322 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
324 #: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
331 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
332 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
334 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
335 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
339 msgid "Color messages"
340 msgstr "kolorowe komunikaty"
344 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
345 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
347 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
348 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
351 msgid "Show advanced options"
356 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
357 "all the available options, including those that most users should never touch"
362 msgid "Interface default search path"
363 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
367 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
368 "when looking for a file."
370 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
371 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
375 msgid "Plugin search path"
376 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
381 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
384 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
385 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
389 msgid "Audio output module"
390 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
394 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
395 "default behavior is to automatically select the best method available."
397 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
398 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
403 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
408 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
409 "will not take place, and it will save some processing power."
411 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
412 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
416 msgid "Force mono audio"
417 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
420 msgid "This will force a mono audio output"
421 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
425 msgid "Audio output volume"
426 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
430 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
432 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
437 msgid "Audio output saved volume"
438 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
441 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
446 msgid "Audio output frequency (Hz)"
447 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
452 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
453 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
455 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
456 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
459 msgid "High quality audio resampling"
464 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
465 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
470 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
471 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
475 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
476 "notice a lag between the video and the audio."
478 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
479 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
482 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
488 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
489 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
490 "the audio stream being played)"
492 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
493 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
496 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
502 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
503 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
505 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
506 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
510 msgid "Audio filters"
515 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
519 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
524 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
525 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
526 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
527 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
528 "It works with any source format from mono to 5.1."
533 msgid "Video output module"
534 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
538 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
539 "default behavior is to automatically select the best method available."
541 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
542 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
547 msgstr "w³±czony obraz"
552 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
553 "stage will not take place, which will save some processing power."
555 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
556 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
559 #: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
560 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
563 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
568 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
569 "video characteristics."
571 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
572 "charakterystyki obrazu."
577 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
582 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
583 "video characteristics."
585 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
586 "charakterystyki obrazu."
590 msgid "Video alignment"
595 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
596 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
597 "combinations of these values)."
603 msgstr "skalowanie obrazu"
606 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
607 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
611 msgid "Grayscale video output"
612 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
616 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
617 "can also allow you to save some processing power)."
619 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
620 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
624 msgid "Fullscreen video output"
625 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
629 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
631 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
635 msgid "Overlay video output"
636 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
641 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
642 "your graphics card."
644 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
649 msgid "Force SPU position"
650 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
654 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
655 "over the movie. Try several positions."
657 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
658 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
662 msgid "Video filter module"
663 msgstr "modu³ filtru obrazu"
667 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
668 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
670 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
671 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
675 msgid "Source aspect ratio"
676 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
680 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
681 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
682 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
683 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
684 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
689 msgid "Destination aspect ratio"
690 msgstr "Otwiera plik"
694 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
695 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
696 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
697 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
704 msgstr "port serwera"
707 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
708 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
712 msgid "MTU of the network interface"
713 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
717 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
723 msgid "Network interface address"
724 msgstr "interfejs sieciowy"
729 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
730 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
731 "multicasting interface here."
733 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
734 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
742 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
748 msgid "Choose program (SID)"
749 msgstr "wybierz program (SID)"
752 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
753 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
758 msgstr "wybierz d¼wiêk"
763 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
764 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
768 msgid "Choose channel"
769 msgstr "wybierz kana³"
773 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
776 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
781 msgid "Choose subtitles"
782 msgstr "wybierz podtytu³y"
786 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
789 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
794 msgstr "urz±dzenie DVD"
798 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
799 "the drive letter (eg D:)"
803 msgid "This is the default DVD device to use."
804 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
808 msgstr "urz±dzenie VCD"
811 msgid "This is the default VCD device to use."
812 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
821 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
824 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
825 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
834 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
837 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
838 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
841 msgid "Choose preferred codec list"
846 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
847 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
848 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
849 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
850 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
854 msgid "Choose preferred video encoder list"
857 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306
859 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
863 msgid "Choose preferred audio encoder list"
868 msgid "Choose a stream output"
869 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
872 msgid "Empty if no stream output."
876 msgid "Display while streaming"
880 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
885 msgid "Enable video stream output"
886 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
888 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324
890 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
891 "stream output facility when this last one is enabled."
896 msgid "Enable audio stream output"
897 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
900 msgid "Keep sout open"
905 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
906 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
910 msgid "Choose preferred packetizer list"
915 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
925 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
926 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
930 msgid "Access output module"
931 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
935 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
936 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
940 msgid "Enable CPU MMX support"
941 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
945 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
947 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
951 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
952 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
956 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
959 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
963 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
964 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
968 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
971 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
976 msgid "Enable CPU SSE support"
977 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
982 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
984 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
988 msgid "Enable CPU AltiVec support"
989 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
993 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
996 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
999 msgid "Play files randomly forever"
1004 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1010 msgid "Enqueue items in playlist"
1011 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
1015 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1018 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
1019 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
1023 msgid "Loop playlist on end"
1024 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1028 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1031 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1032 "zaznaczyæ t± opcjê."
1036 msgid "Memory copy module"
1037 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1042 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1043 "select the fastest one supported by your hardware."
1045 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1046 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1050 msgid "Access module"
1051 msgstr "modu³ dostêpu"
1054 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1055 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1059 msgid "Demux module"
1060 msgstr "modu³ demux"
1063 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1064 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1067 msgid "Increase the priority of the process"
1072 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1073 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1074 "could otherwise take too much processor time.\n"
1075 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1076 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1077 "require a reboot of your machine."
1082 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1083 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1088 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1089 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1090 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1092 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1093 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1094 "napotkaæ problemy."
1097 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1102 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1103 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1104 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1105 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1106 "the default and the fastest), 1 and 2."
1109 #: src/libvlc.h:427 src/video_output/video_output.c:412
1110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1111 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:690
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1115 msgstr "Pe³_ny ekran"
1118 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1121 #: src/libvlc.h:429 modules/control/lirc/lirc.c:297
1122 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
1126 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1131 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1140 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1146 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
1149 msgid "Select the hotkey to use to play"
1152 #: src/libvlc.h:435 modules/gui/macosx/controls.m:625
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:364
1154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1160 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1163 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/macosx/controls.m:626
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:365
1165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1171 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1174 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1184 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1187 #: src/libvlc.h:441 modules/gui/macosx/controls.m:646
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:366
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
1192 msgstr "Poprzedni plik"
1195 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1198 #: src/libvlc.h:443 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
1203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1208 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1211 #: src/libvlc.h:445 modules/control/lirc/lirc.c:193
1212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1215 msgstr "Informacje o..."
1218 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1227 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1232 msgid "Navigate down"
1236 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1241 msgid "Navigate left"
1245 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1250 msgid "Navigate right"
1254 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1262 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1270 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1278 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1286 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1287 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1289 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1291 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1292 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1293 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1294 " vlc:quit quit VLC\n"
1297 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1298 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1299 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1301 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1303 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1304 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1305 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1306 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1308 #: src/libvlc.h:492 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1312 #: src/libvlc.h:507 modules/access/dvdplay/access.c:213
1313 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1314 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1315 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1318 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:154
1322 #: src/libvlc.h:528 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1323 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1324 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1326 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1327 #: modules/gui/macosx/output.m:148 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1328 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1332 #: src/libvlc.h:551 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1333 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1341 #: src/libvlc.h:578 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1344 msgid "Stream output"
1351 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1356 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
1360 msgstr "Lista odtwarzania"
1362 #: src/libvlc.h:613 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1363 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1364 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1365 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1366 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1367 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1368 #: modules/video_output/ggi.c:62
1369 msgid "Miscellaneous"
1378 msgid "main program"
1379 msgstr "g³ówny program"
1383 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1386 msgid "print detailed help"
1387 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1390 msgid "print a list of available modules"
1391 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1394 msgid "print help on module"
1395 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1398 msgid "print version information"
1399 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1401 #: src/misc/configuration.c:1034
1403 msgstr "zm. logiczna"
1405 #: src/misc/configuration.c:1042
1409 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1412 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1413 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1416 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1418 #: src/video_output/video_output.c:427
1423 #: src/video_output/video_output.c:429
1427 #: src/video_output/video_output.c:431
1432 #: src/video_output/video_output.c:433
1436 #: src/video_output/video_output.c:435
1439 msgstr "liczba ca³kowita"
1441 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1442 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1443 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1444 msgid "Caching value in ms"
1447 #: modules/access/cdda.c:88
1449 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1450 "should be set in miliseconds units."
1453 #: modules/access/cdda.c:92
1455 msgid "CD Audio input"
1456 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1458 #: modules/access/cdda.c:99
1460 msgid "CD Audio demux"
1461 msgstr "U_stawienia"
1463 #: modules/access/directory.c:82
1465 msgid "Standard filesystem directory input"
1466 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1470 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1471 "value should be set in miliseconds units."
1474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1476 msgid "DirectShow input"
1477 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1484 msgid "DirectShow demuxer"
1487 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1488 msgid "adapter card to tune"
1491 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1492 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1496 msgid "device nummer to use on adapter"
1499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1501 msgid "satellite default transponder frequency in Hz"
1502 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1506 msgid "satellite default transponder polarization"
1507 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1511 msgid "satellite default transponder FEC"
1512 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1515 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1518 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1520 msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz"
1521 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1523 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1525 msgid "use diseqc with antenna"
1526 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1528 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1530 msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)"
1531 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1535 msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)"
1536 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1538 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1540 msgid "antenna lnb_slof (Hz)"
1541 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1544 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1547 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1548 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1551 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1552 msgid "modulation type"
1555 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1556 msgid "modulation type for frontend device "
1559 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1560 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1563 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1564 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1567 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1568 msgid "terrestrial bandwidth"
1571 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1572 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1575 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1576 msgid "terrestrial guard interval"
1579 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1580 msgid "terrestrial transmission mode"
1583 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1584 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1587 #: modules/access/dvb/qpsk.c:120
1588 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1591 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1592 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1595 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1597 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1598 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1599 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1600 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1601 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1602 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1603 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1604 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1605 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1606 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1607 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1608 "The default method is: key."
1611 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1612 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1613 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1615 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1620 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1622 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1623 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1625 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1627 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1628 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1630 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1633 msgstr "U_stawienia"
1635 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1639 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1645 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1649 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1653 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1655 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1656 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1658 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1659 msgid "DVD input with menus support"
1662 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1664 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1665 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1667 #: modules/access/file.c:74
1669 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1670 "should be set in miliseconds units."
1673 #: modules/access/file.c:78
1675 msgid "Standard filesystem file input"
1676 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1678 #: modules/access/file.c:79
1683 #: modules/access/ftp.c:87
1685 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1686 "should be set in miliseconds units."
1689 #: modules/access/ftp.c:91
1693 #: modules/access/http.c:73
1694 msgid "Specify an HTTP proxy"
1697 #: modules/access/http.c:75
1699 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1700 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1704 #: modules/access/http.c:81
1706 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1707 "should be set in miliseconds units."
1710 #: modules/access/http.c:85
1714 #: modules/access/http.c:90
1718 #: modules/access/mms/mms.c:59
1720 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1721 "should be set in miliseconds units."
1724 #: modules/access/mms/mms.c:63
1725 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1728 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1729 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1732 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1734 msgid "Satellite default transponder frequency"
1735 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1737 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1739 msgid "Satellite default transponder polarization"
1740 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1742 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1744 msgid "Satellite default transponder FEC"
1745 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1747 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1749 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1750 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1752 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1754 msgid "Use diseqc with antenna"
1755 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1757 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1759 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1760 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1762 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1764 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1765 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1767 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1769 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1770 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1772 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1774 msgid "satellite input"
1775 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1777 #: modules/access/slp.c:78
1781 #: modules/access/slp.c:79
1785 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1786 msgid "caching value in ms"
1789 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1791 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1792 "should be set in miliseconds units."
1795 #: modules/access/udp.c:78
1797 msgid "UDP/RTP input"
1798 msgstr "UDP Multicast"
1800 #: modules/access/udp.c:79
1804 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1806 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1807 "should be set in miliseconds units."
1810 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1812 msgid "Video4Linux input"
1813 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1815 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1819 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1821 msgid "Video4Linux demuxer"
1822 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1824 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1827 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1829 #: modules/access_output/dummy.c:56
1831 msgid "Dummy stream ouput"
1832 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1834 #: modules/access_output/file.c:66
1836 msgid "File stream ouput"
1837 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1839 #: modules/access_output/http.c:54
1841 msgid "HTTP stream ouput"
1842 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1844 #: modules/access_output/udp.c:80
1846 msgid "UDP stream ouput"
1847 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1849 #: modules/access_output/udp.c:81
1851 msgid "udp stream output"
1852 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1855 msgid "Characteristic dimension"
1858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1860 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1861 "left speaker and listener in meters."
1864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1869 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1873 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1876 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1877 msgid "A/52 dynamic range compression"
1878 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1882 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1883 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1884 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1885 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1887 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1888 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1889 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1890 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1891 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1895 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1896 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1898 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1899 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1902 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1903 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1906 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1907 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1910 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1911 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1914 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1915 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1918 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1919 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1922 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1923 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1926 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1927 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1930 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1932 msgid "MPEG audio decoder"
1933 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1935 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1936 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1939 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1940 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1943 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1944 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1947 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1948 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1951 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1952 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1955 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1956 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1959 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1960 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1963 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1964 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1967 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1968 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1971 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1972 msgid "audio filter for trivial resampling"
1975 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1976 msgid "audio filter for ugly resampling"
1979 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1981 msgid "float32 audio mixer"
1982 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1984 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1986 msgid "dummy spdif audio mixer"
1987 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1989 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1991 msgid "trivial audio mixer"
1992 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1994 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1998 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2000 msgid "ALSA device name"
2001 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2003 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2005 msgid "ALSA audio output"
2006 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
2008 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2009 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2010 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2011 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2012 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
2014 msgid "Audio device"
2015 msgstr "urz±dzenie VCD"
2017 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2018 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2019 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2023 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2024 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2025 msgid "2 Front 2 Rear"
2028 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2029 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2033 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2034 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2035 msgid "A/52 over S/PDIF"
2038 #: modules/audio_output/arts.c:66
2040 msgid "aRts audio output"
2041 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
2043 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2045 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2046 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2050 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2052 msgid "CoreAudio output"
2053 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
2055 #: modules/audio_output/directx.c:209
2057 msgid "DirectX audio output"
2058 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
2060 #: modules/audio_output/directx.c:415
2061 msgid "3 Front 2 Rear"
2064 #: modules/audio_output/esd.c:66
2066 msgid "EsounD audio output"
2067 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
2069 #: modules/audio_output/file.c:82
2071 msgid "Output format"
2072 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
2074 #: modules/audio_output/file.c:83
2076 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2077 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2080 #: modules/audio_output/file.c:86
2081 msgid "Add wave header"
2084 #: modules/audio_output/file.c:87
2085 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2088 #: modules/audio_output/file.c:104
2091 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
2093 #: modules/audio_output/file.c:105
2094 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2097 #: modules/audio_output/file.c:114
2099 msgid "file audio output"
2100 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
2102 #: modules/audio_output/oss.c:101
2103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2106 #: modules/audio_output/oss.c:103
2108 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2109 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2110 "drivers, then you need to enable this option."
2113 #: modules/audio_output/oss.c:108
2117 #: modules/audio_output/oss.c:110
2118 msgid "OSS dsp device"
2119 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
2121 #: modules/audio_output/oss.c:112
2123 msgid "Linux OSS audio output"
2124 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
2126 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2128 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2129 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
2131 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2133 msgid "Win32 waveOut extension output"
2134 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
2136 #: modules/codec/a52.c:120
2140 #: modules/codec/a52.c:125
2141 msgid "A/52 audio packetizer"
2144 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2146 msgid "A52 downmix module"
2147 msgstr "modu³ AC3 downmix"
2149 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2151 msgid "A52 IMDCT module"
2152 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
2154 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2156 msgid "software A52 decoder"
2157 msgstr "dekoder programowy AC3"
2159 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2161 msgid "SSE A52 downmix module"
2162 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
2164 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2166 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2167 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
2169 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2171 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2172 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
2174 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2176 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2177 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
2179 #: modules/codec/adpcm.c:92
2181 msgid "ADPCM audio decoder"
2182 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2184 #: modules/codec/araw.c:69
2186 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2187 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2189 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2191 msgid "Cinepak video decoder"
2192 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2194 #: modules/codec/dts.c:122
2198 #: modules/codec/dts.c:127
2200 msgid "DTS audio packetizer"
2201 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2203 #: modules/codec/dv.c:48
2205 msgid "DV video decoder"
2206 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2208 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2209 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2213 msgid "Direct rendering"
2216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2217 msgid "Error resilience"
2220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2222 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2223 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2224 "will produce a lot of errors.\n"
2225 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2229 msgid "Workaround bugs"
2232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2234 "Try to fix some bugs\n"
2237 "4 xvid interlaced\n"
2244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2250 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2251 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2257 msgid "Truncated stream"
2258 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2261 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2266 msgid "Post processing quality"
2267 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2271 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2272 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2277 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2285 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2289 msgid "Post processing"
2292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2293 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2296 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2298 msgid "C Post Processing"
2299 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2301 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2303 msgid "MMX Post Processing"
2304 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2306 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2308 msgid "MMXEXT Post Processing"
2309 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2311 #: modules/codec/flacdec.c:107
2313 msgid "flac audio decoder"
2314 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2316 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2318 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2319 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2321 #: modules/codec/lpcm.c:95
2323 msgid "linear PCM audio parser"
2324 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
2326 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2327 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2330 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2332 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2333 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2335 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2339 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2341 msgid "AltiVec IDCT"
2342 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
2344 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2346 msgid "classic IDCT"
2347 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
2349 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2352 msgstr "modu³ MMX IDCT"
2354 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2356 msgid "MMX EXT IDCT"
2357 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
2359 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2361 msgid "motion compensation"
2362 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2364 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2366 msgid "3D Now! motion compensation"
2367 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
2369 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2371 msgid "AltiVec motion compensation"
2372 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
2374 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2376 msgid "MMX motion compensation"
2377 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2379 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2381 msgid "MMX EXT motion compensation"
2382 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2384 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2388 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2390 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2391 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2393 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
2394 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
2395 "najlepszego dostêpnego modu³u."
2397 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2399 msgid "Motion compensation module"
2400 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2402 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2404 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2405 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2408 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
2409 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
2410 "dostêpnego modu³u."
2412 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2414 msgid "Use additional processors"
2415 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
2417 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2419 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2420 "one, you can specify the number of processors here."
2422 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
2423 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
2425 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2427 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2428 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2430 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2432 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2433 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2434 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2437 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
2438 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
2439 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
2441 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2443 msgid "MPEG I/II video decoder"
2444 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2446 #: modules/codec/quicktime.c:70
2447 msgid "QuickTime library decoder"
2450 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2452 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2453 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2455 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2457 msgid "DVD subtitles decoder"
2458 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2460 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2461 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2463 msgid "System Default"
2466 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2468 msgid "Subtitles text encoding"
2469 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2471 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2472 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2475 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2477 msgid "Subtitles justification"
2480 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2481 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2484 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2486 msgid "file subtitles decoder"
2487 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2489 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2495 #: modules/codec/tarkin.c:95
2497 msgid "Tarkin decoder module"
2498 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2500 #: modules/codec/theora.c:100
2502 msgid "Theora video decoder"
2503 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2505 #: modules/codec/theora.c:106
2507 msgid "Theora video packetizer"
2508 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2510 #: modules/codec/theora.c:435
2511 msgid "Theora Comment"
2514 #: modules/codec/vorbis.c:128
2516 msgid "Vorbis audio decoder"
2517 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2519 #: modules/codec/vorbis.c:137
2521 msgid "Vorbis audio packetizer"
2522 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2524 #: modules/codec/vorbis.c:498
2525 msgid "Vorbis Comment"
2528 #: modules/codec/xvid.c:48
2530 msgid "Xvid video decoder"
2531 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2533 #: modules/control/corba/corba.c:614
2534 msgid "Corba control"
2537 #: modules/control/corba/corba.c:615
2539 msgid "corba control module"
2540 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2542 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2543 msgid "Motion threshold"
2546 #: modules/control/gestures.c:79
2547 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2550 #: modules/control/gestures.c:82
2551 msgid "Mouse button"
2554 #: modules/control/gestures.c:84
2555 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2558 #: modules/control/gestures.c:89
2562 #: modules/control/gestures.c:93
2564 msgid "mouse gestures control interface"
2565 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2567 #: modules/control/http.c:69
2569 msgid "Host address"
2572 #: modules/control/http.c:71
2573 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2576 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2578 msgid "Source directory"
2579 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2581 #: modules/control/http.c:76
2583 msgid "HTTP remote control interface"
2584 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2586 #: modules/control/http.c:77
2588 msgid "HTTP remote control"
2589 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2591 #: modules/control/joystick.c:140
2593 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2597 #: modules/control/joystick.c:143
2598 msgid "Joystick device"
2601 #: modules/control/joystick.c:145
2602 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2605 #: modules/control/joystick.c:147
2608 msgstr "Wybierz plik"
2610 #: modules/control/joystick.c:149
2612 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2616 #: modules/control/joystick.c:152
2619 msgstr "Wybierz plik"
2621 #: modules/control/joystick.c:154
2622 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2625 #: modules/control/joystick.c:156
2626 msgid "Max seek interval"
2629 #: modules/control/joystick.c:158
2630 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2633 #: modules/control/joystick.c:160
2634 msgid "Action mapping"
2637 #: modules/control/joystick.c:162
2639 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2640 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2643 #: modules/control/joystick.c:166
2647 #: modules/control/joystick.c:179
2649 msgid "joystick control interface"
2650 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2652 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2654 msgid "infrared remote control interface"
2655 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2657 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2659 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2660 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2661 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2668 #: modules/control/ntservice.c:39
2669 msgid "Install NT/2K/XP service"
2672 #: modules/control/ntservice.c:41
2673 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2676 #: modules/control/ntservice.c:42
2677 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2680 #: modules/control/ntservice.c:44
2681 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2684 #: modules/control/ntservice.c:45
2685 msgid "Display name of the service"
2688 #: modules/control/ntservice.c:47
2690 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2692 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2693 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2695 #: modules/control/ntservice.c:50
2698 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2699 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2700 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2701 "are: logger,sap,rc,http)"
2703 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
2704 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
2706 #: modules/control/ntservice.c:56
2707 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2710 #: modules/control/ntservice.c:57
2713 msgstr "Brak serwera"
2715 #: modules/control/rc/rc.c:77
2717 msgid "Show stream position"
2718 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2720 #: modules/control/rc/rc.c:78
2722 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2725 #: modules/control/rc/rc.c:80
2729 #: modules/control/rc/rc.c:81
2730 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2733 #: modules/control/rc/rc.c:84
2734 msgid "Remote control"
2737 #: modules/control/rc/rc.c:89
2739 msgid "remote control interface"
2740 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2742 #: modules/demux/a52sys.c:39
2746 #: modules/demux/a52sys.c:153
2750 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2751 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2756 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2757 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2758 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2759 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:160
2762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2766 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2767 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2768 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2769 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2770 #: modules/demux/ogg.c:990
2773 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2775 #: modules/demux/aac.c:39
2778 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2780 #: modules/demux/aac.c:165
2784 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2786 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2787 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2789 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2793 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2795 msgid "Number of streams"
2796 msgstr "Liczba wierszy"
2798 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2803 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2808 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2809 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2813 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2818 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2821 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2823 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2826 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2828 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2829 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2830 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2831 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2832 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2833 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2834 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:372
2838 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2839 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2840 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2841 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2842 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2843 #: modules/demux/ogg.c:988
2848 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2851 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2853 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2855 msgid "Codec description"
2858 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2859 msgid "Avg. byterate"
2862 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2863 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2864 msgid "Bits Per Sample"
2867 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2868 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2873 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2878 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2879 msgid "Bits Per Pixel"
2882 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2886 #: modules/demux/asf/asf.c:426
2887 msgid "X pixels per meter"
2890 #: modules/demux/asf/asf.c:428
2891 msgid "Y pixels per meter"
2894 #: modules/demux/au.c:41
2898 #: modules/demux/avi/avi.c:42
2902 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
2904 msgid "force interleaved method"
2905 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2907 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
2909 msgid "force index creation"
2910 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2912 #: modules/demux/avi/avi.c:50
2916 #: modules/demux/avi/avi.c:245
2920 #: modules/demux/avi/avi.c:246
2922 msgid "Number of Streams"
2923 msgstr "Liczba wierszy"
2925 #: modules/demux/avi/avi.c:247
2930 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
2934 #: modules/demux/avi/avi.c:333
2936 msgid "Audio Bitrate"
2939 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
2940 #: modules/demux/ogg.c:897
2944 #: modules/demux/avi/avi.c:388
2948 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2950 msgid "Dump file name"
2951 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2953 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2954 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2957 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2958 msgid "file dump demuxer"
2961 #: modules/demux/flac.c:52
2962 msgid "flac demuxer"
2965 #: modules/demux/m3u.c:63
2967 msgid "playlist metademux"
2968 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2970 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2974 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2975 msgid "Seek based on percent not time"
2978 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2980 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2981 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2983 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2986 msgstr "Czas trwania"
2988 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
2992 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
2994 msgid "Segment Filename"
2995 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2997 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
2999 msgid "Muxing Application"
3000 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
3002 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3004 msgid "Writing Application"
3005 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3007 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3008 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3009 #: modules/gui/pda/interface.c:364
3013 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3016 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3018 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3020 msgid "Codec Setting"
3021 msgstr "U_stawienia"
3023 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3026 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3028 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3030 msgid "Codec Download"
3031 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3033 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3035 msgid "Display Resolution"
3038 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3039 msgid "Frame Per Second"
3042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3046 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3048 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3049 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
3051 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3053 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3054 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3056 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3060 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3061 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3064 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3066 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3067 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3069 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3073 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3077 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3082 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3083 msgid "Average Bitrate"
3086 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3087 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3088 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
3090 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3091 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3094 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3095 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3098 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3100 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3101 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3102 "using an old version, select this option."
3105 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3109 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3111 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3112 "counters, select this option."
3115 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3116 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3117 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
3119 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3120 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3121 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
3123 #: modules/demux/ogg.c:172
3125 msgid "ogg stream demuxer"
3126 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3128 #: modules/demux/ogg.c:543
3132 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3133 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3137 #: modules/demux/ogg.c:615
3141 #: modules/demux/ogg.c:655
3146 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3150 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3154 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3158 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3159 msgid "Bits per Sample"
3162 #: modules/demux/rawdv.c:109
3163 msgid "raw dv demuxer"
3166 #: modules/demux/sdp.c:46
3167 msgid "SDP demuxer/reader"
3170 #: modules/demux/sdp.c:56
3171 msgid "RTSP/RTP describe"
3174 #: modules/demux/util/id3.c:44
3175 msgid "Simple id3 tag skipper"
3178 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3182 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3183 msgid "Classic Rock"
3186 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3190 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3195 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3200 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3204 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3208 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3212 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3216 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3221 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3225 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3229 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3232 msgstr "U_kryj interfejs"
3234 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3238 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3242 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3246 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3250 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3254 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3258 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3262 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3266 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3271 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3275 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3280 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3285 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3289 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3293 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3297 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3302 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3306 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3309 msgstr "liczba zmiennoprz."
3311 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3316 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3320 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3321 msgid "Instrumental"
3324 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3328 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3333 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3338 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3342 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3346 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3351 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3355 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3359 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3363 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3367 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3372 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3376 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3377 msgid "Instrumental Pop"
3380 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3381 msgid "Instrumental Rock"
3384 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3388 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3392 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3396 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3397 msgid "Techno-Industrial"
3400 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3405 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3409 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3413 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3417 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3418 msgid "Southern Rock"
3421 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3426 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3430 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3434 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3438 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3439 msgid "Christian Rap"
3442 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3446 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3450 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3451 msgid "Native American"
3454 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3458 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3462 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3466 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3471 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3475 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3480 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3484 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3488 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3492 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3496 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3501 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3505 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3509 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3513 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3517 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3518 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3521 #: modules/demux/util/sub.c:72
3523 msgid "Text subtitles demux"
3524 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3526 #: modules/demux/wav.c:42
3530 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3532 msgid "BeOS standard API interface"
3533 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
3535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3536 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3551 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:216
3554 msgstr "_Preferencje..."
3556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3559 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3560 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3561 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3566 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3574 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3575 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:206
3576 #: modules/gui/macosx/output.m:303 modules/gui/pda/interface.c:380
3577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3585 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3586 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3588 msgstr "Otwórz plik"
3590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3594 msgstr "Otwóz p³ytê"
3596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3598 msgid "Open Subtitles"
3601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3603 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3605 msgstr "Informacje o..."
3607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3610 msgstr "Poprzedni plik"
3612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3615 msgstr "Nastêpny plik"
3617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3619 msgid "Prev Chapter"
3622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3633 msgid "Go to Chapter"
3636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3648 msgstr "Lista odtwarzania"
3650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3654 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3655 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3657 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:236
3658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3659 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3665 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3666 msgstr "Klient VideoLAN"
3668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3670 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3671 msgstr "Klient VideoLAN"
3673 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3674 msgid "Drop files to play"
3677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3678 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:80 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3679 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
3684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3693 msgstr "Wybierz plik"
3695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3701 msgid "Sort Reverse"
3704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3705 msgid "Sort by Name"
3708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3709 msgid "Sort by Path"
3712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3723 msgstr "Wybierz plik"
3725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3735 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3736 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3737 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3739 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3743 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3744 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3748 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3749 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3750 #: modules/gui/macosx/output.m:370 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3751 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:240
3755 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3762 msgid "Show Interface"
3763 msgstr "interfejs sieciowy"
3765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3769 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3779 msgid "Vertical Sync"
3782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3784 msgid "Correct Aspect Ratio"
3785 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3787 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3791 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3792 msgid "Take Screen Shot"
3795 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3799 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3803 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3805 msgid "Show tooltips"
3806 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3808 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3809 msgid "Show tooltips for configuration options."
3810 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3812 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3814 msgid "Show text on toolbar buttons"
3815 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3817 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3818 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3819 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3823 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3824 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3828 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3829 "preferences menu will occupy."
3831 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
3834 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3838 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3840 msgid "GNOME interface"
3841 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3845 msgid "_Open File..."
3846 msgstr "_Otwórz plik..."
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3854 msgstr "Otwiera plik"
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3858 msgid "Open _Disc..."
3859 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3864 msgid "Open a DVD or VCD"
3865 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3869 msgid "_Network Stream..."
3870 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3876 msgid "Select a network stream"
3877 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3881 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3886 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3889 msgid "_Hide interface"
3890 msgstr "U_kryj interfejs"
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3897 msgid "Choose the program"
3898 msgstr "Wybiera program"
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3905 msgid "Choose title"
3906 msgstr "Wybierz tytu³"
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3913 msgid "Choose chapter"
3914 msgstr "Wybierz rozdzia³"
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3917 msgid "_Playlist..."
3918 msgstr "_Lista odtwarzania..."
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3921 msgid "Open the playlist window"
3922 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3929 msgid "Open the module manager"
3930 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3935 msgstr "Komunikaty..."
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3938 msgid "Open the messages window"
3939 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3948 msgid "Select audio channel"
3949 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3953 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3959 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3965 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3973 msgstr "urz±dzenie DVD"
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3982 msgid "Select subtitles channel"
3983 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3988 msgstr "Pe³_ny ekran"
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3992 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
3995 msgstr "Pe³_ny ekran"
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4008 #: modules/gui/pda/interface.c:734
4009 msgid "VLC media player"
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4017 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
4018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4033 msgid "Open a Satellite Card"
4034 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4044 msgstr "Przechodzi wstecz"
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4048 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4056 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4059 msgid "Pause Stream"
4060 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4070 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4080 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
4082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4083 msgid "Open Playlist"
4084 msgstr "Otwórz listê"
4086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4090 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4096 msgid "Previous file"
4097 msgstr "Poprzedni plik"
4099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4101 msgstr "Nastêpny plik"
4103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4108 msgid "Select previous title"
4109 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4116 msgid "Select previous chapter"
4117 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4120 msgid "Select next chapter"
4121 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4125 msgstr "Brak serwera"
4127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4128 msgid "Toggle fullscreen mode"
4129 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4136 msgid "Got directly so specified point"
4137 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
4139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4140 msgid "Switch program"
4141 msgstr "Prze³±cz program"
4143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4148 msgid "Navigate through titles and chapters"
4149 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4152 msgid "Toggle _Interface"
4153 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4157 msgstr "Lista odtwarzania..."
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4160 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4161 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4162 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
4164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4165 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4167 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4168 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4170 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
4171 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4175 msgstr "Otwórz strumieñ"
4177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4178 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4179 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4183 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4185 msgid "Open Target:"
4186 msgstr "Otwiera plik"
4188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4191 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4198 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4199 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4200 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4201 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:815
4202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4203 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4213 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4219 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4220 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4225 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4227 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
4229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4230 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4231 msgid "Use DVD menus"
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4235 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4236 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4241 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4242 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4244 msgid "UDP/RTP Multicast"
4245 msgstr "UDP Multicast"
4247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4248 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4249 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4250 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4257 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4258 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4265 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4266 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4267 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4272 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4279 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4280 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4286 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4289 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4291 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4294 msgid "Polarization"
4295 msgstr "Polaryzacja"
4297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4313 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
4315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4316 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4322 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4327 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4328 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4331 msgstr "U_stawienia"
4333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4335 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4338 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
4339 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
4341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:153
4347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4364 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
4373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4399 msgid "Stream output (MRL)"
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4404 msgid "Destination Target: "
4405 msgstr "Otwiera plik"
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4408 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:247
4409 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4414 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:261
4415 #: modules/gui/macosx/output.m:326 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4438 #: modules/gui/macosx/output.m:295 modules/gui/macosx/output.m:355
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4443 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4444 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4445 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4447 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4450 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4452 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4455 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4459 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4461 msgid "Gtk+ interface"
4462 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4465 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4475 msgid "Close the window"
4476 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4483 msgid "Exit the program"
4484 msgstr "Wychodzi z programu"
4486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4491 msgid "Hide the main interface window"
4492 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
4494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4495 msgid "Navigate through the stream"
4496 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
4498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4500 msgstr "U_stawienia"
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4503 msgid "_Preferences..."
4504 msgstr "_Preferencje..."
4506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4507 msgid "Configure the application"
4508 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4516 msgstr "_Informacje o..."
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4519 msgid "About this application"
4520 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4531 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4532 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4537 msgstr "Otwórz strumieñ"
4539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4541 msgid "Use a subtitles file"
4542 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4546 msgid "Select a subtitles file"
4547 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4550 msgid "Set the delay (in seconds)"
4553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4554 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4559 msgid "Use stream output"
4560 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4563 msgid "Stream output configuration "
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4568 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4571 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:239
4572 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4573 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4579 msgstr "Wybierz plik"
4581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4587 msgstr "Przejd¼ do:"
4589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4605 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4607 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4610 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4612 msgid "Title %d (%d)"
4613 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4615 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4618 msgstr "Rozdzia³ %d"
4620 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4622 msgstr "Skonfiguruj"
4624 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4628 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4630 msgid "Gtk2 interface"
4631 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4633 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4638 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4642 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4646 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4647 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4651 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:369
4654 msgstr "Wybierz plik"
4656 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4659 msgstr "Aktywne okna"
4661 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4666 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4669 msgstr "Informacje o..."
4671 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4675 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4684 msgid "Stream info..."
4687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4691 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4692 msgid "path to ui.rc file"
4695 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4697 msgid "KDE interface"
4698 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4700 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4705 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4706 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:381
4710 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4711 msgid "About VLC media player"
4714 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4715 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4719 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4720 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4724 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4725 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4729 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4730 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4731 msgid "Float On Top"
4734 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4735 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4737 msgid "Fit To Screen"
4738 msgstr "Pe³_ny ekran"
4740 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
4745 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4746 msgid "Step Forward"
4749 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4751 msgid "Step Backward"
4752 msgstr "Przechodzi wstecz"
4754 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4755 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4760 msgid "VLC - Controller"
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4764 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4768 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4771 msgstr "Polaryzacja"
4773 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4774 msgid "Open CrashLog"
4777 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4779 msgid "Preferences..."
4780 msgstr "_Preferencje..."
4782 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4786 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4789 msgstr "U_kryj interfejs"
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4795 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4798 msgstr "Informacje o..."
4800 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4805 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4808 msgstr "Otwórz plik"
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4812 msgid "Open File..."
4813 msgstr "_Otwórz plik..."
4815 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4817 msgid "Open Disc..."
4818 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4822 msgid "Open Network..."
4823 msgstr "Otwórz sieæ"
4825 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4828 msgstr "Otwórz strumieñ"
4830 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4834 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4848 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4852 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4856 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4859 msgid "Video device"
4860 msgstr "urz±dzenie VCD"
4862 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4863 msgid "Minimize Window"
4866 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4868 msgid "Close Window"
4869 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4871 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4875 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4876 msgid "Bring All to Front"
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4887 msgstr "Komunikaty..."
4889 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4891 msgid "Online Documentation"
4892 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4895 msgid "Report a Bug"
4898 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4900 msgid "VideoLAN Website"
4901 msgstr "Klient VideoLAN"
4903 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4907 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4911 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4913 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4917 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4922 msgid "Open Messages Window"
4923 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4929 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4930 msgid "No CrashLog found"
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4935 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4936 "heavy crashes yet."
4939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4941 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4942 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4951 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4952 "is fully transparent."
4955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4956 msgid "Always float on top"
4959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4961 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4962 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4965 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4971 msgstr "Otwórz strumieñ"
4973 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4975 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4976 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
4978 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4979 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4982 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4983 msgid "VIDEO_TS folder"
4986 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
4987 #: modules/gui/macosx/open.m:477
4992 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4994 msgid "Load subtitles file:"
4997 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5001 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5002 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5005 msgstr "Otwórz plik"
5007 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5008 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5009 msgid "No %@s found"
5012 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5013 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5016 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5018 msgid "Advanced output:"
5019 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5021 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5022 msgid "Output Options"
5025 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5026 #: modules/gui/macosx/output.m:309
5029 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5031 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5035 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5036 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/pda/interface.c:480
5037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5041 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5042 msgid "Encapsulation Method"
5045 #: modules/gui/macosx/output.m:147
5047 msgid "Transcode options"
5048 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5050 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:157
5051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5053 msgid "Bitrate (kb/s)"
5056 #: modules/gui/macosx/output.m:164 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5058 msgid "Miscellaneous Options"
5061 #: modules/gui/macosx/output.m:165
5062 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5065 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:357
5069 #: modules/gui/macosx/output.m:297 modules/gui/macosx/output.m:351
5073 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/macosx/output.m:359
5077 #: modules/gui/macosx/output.m:299 modules/gui/macosx/output.m:353
5081 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/macosx/output.m:361
5084 msgstr "Informacje o..."
5086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
5089 msgstr "Wybierz plik"
5091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5097 msgid "Reset Preferences"
5098 msgstr "_Preferencje..."
5100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5103 msgstr "Skonfiguruj"
5105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:299
5107 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5108 "Are you sure you want to continue?"
5111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5112 msgid "Select file or directory"
5115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:750
5120 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5122 msgid "ncurses interface"
5123 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
5125 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1034
5128 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5131 msgstr "Otwórz plik"
5133 #: modules/gui/pda/interface.c:166
5137 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5139 msgid "Rewind stream"
5140 msgstr "Otwórz strumieñ"
5142 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5144 msgid "Pause stream"
5145 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5147 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5150 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5152 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5155 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5157 #: modules/gui/pda/interface.c:218
5161 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5162 msgid "Forward stream"
5165 #: modules/gui/pda/interface.c:295
5170 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5172 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5173 msgstr "UDP Multicast"
5175 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5180 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5184 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5188 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5193 #: modules/gui/pda/interface.c:571
5198 #: modules/gui/pda/interface.c:588
5202 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5206 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5210 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5211 msgid "Automatically play file"
5214 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5219 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5224 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5229 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5232 msgstr "_Preferencje..."
5234 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5236 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5238 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5239 "http://www.videolan.org/"
5241 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5243 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5244 "from local or network sources."
5247 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5249 msgid "Autoplay selected file"
5250 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5252 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5253 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5256 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5258 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5259 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5261 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5263 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5264 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
5266 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5268 msgid "Qt interface"
5269 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
5271 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5273 msgid "Open a skin file"
5274 msgstr "Otwiera plik"
5276 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5277 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5278 msgid "Last skin actually used"
5281 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5282 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5283 msgid "Config of last used skin"
5286 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5287 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5288 msgid "Show application in system tray"
5291 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5292 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5293 msgid "Show application in taskbar"
5296 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5298 msgid "Skinnable Interface"
5299 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
5301 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5304 msgstr "_Otwórz plik..."
5306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5308 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5309 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
5311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5313 msgid "Open a network stream"
5314 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
5316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5318 msgid "Open a satellite stream"
5319 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
5321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5322 msgid "Eject the DVD/CD"
5325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5327 msgid "Exit this program"
5328 msgstr "Wychodzi z programu"
5330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5332 msgid "Open the playlist"
5333 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5337 msgid "Show the program logs"
5338 msgstr "Wybiera program"
5340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5341 msgid "Show information about the file being played"
5344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5345 msgid "Go to the preferences menu"
5348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5350 msgid "About this program"
5351 msgstr "Wychodzi z programu"
5353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5355 msgid "Simple &Open ..."
5356 msgstr "_Otwórz plik..."
5358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5360 msgid "Open &File..."
5361 msgstr "_Otwórz plik..."
5363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5365 msgid "Open &Disc..."
5366 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
5368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5370 msgid "Open &Network Stream..."
5371 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5375 msgid "Open &Satellite Stream..."
5376 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5381 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
5383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5390 msgid "&Playlist..."
5391 msgstr "Lista odtwarzania..."
5393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5395 msgid "&Messages..."
5396 msgstr "Komunikaty..."
5398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5400 msgid "&File info..."
5401 msgstr "_Otwórz plik..."
5403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5405 msgid "&Preferences..."
5406 msgstr "_Preferencje..."
5408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5411 msgstr "_Informacje o..."
5413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5426 msgstr "U_stawienia"
5428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5456 msgid "Stop current playlist item"
5457 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5460 msgid "Play current playlist item"
5463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5464 msgid "Pause current playlist item"
5467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:397
5470 msgid "Open playlist"
5471 msgstr "Otwórz listê"
5473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5475 msgid "Previous playlist item"
5476 msgstr "Poprzedni plik"
5478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5480 msgid "Next playlist item"
5481 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5486 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5491 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
5493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5496 " (wxWindows interface)\n"
5498 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
5500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5503 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5505 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
5507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5510 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5511 "http://www.videolan.org/\n"
5514 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5515 "http://www.videolan.org/"
5517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5520 msgstr "Informacje o..."
5522 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5525 msgstr "U_stawienia"
5527 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5530 msgstr "U_stawienia"
5532 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5537 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5541 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5544 msgstr "Lista odtwarzania..."
5546 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5547 msgid "Save Messages As a file..."
5550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5552 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5553 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5557 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5558 msgid "Use VLC as a stream server"
5561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5563 msgid "Capture input stream"
5564 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5567 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5572 msgid "Video For Linux"
5573 msgstr "U_stawienia"
5575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5577 msgid "Subtitles file"
5580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5581 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5585 msgid "DVD (menus support)"
5588 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5593 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5601 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5605 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5609 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5611 msgid "Video Device Type"
5612 msgstr "urz±dzenie VCD"
5614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5616 msgid "Video Device"
5617 msgstr "urz±dzenie VCD"
5619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5624 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5626 msgid "Advanced Settings..."
5627 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5632 msgstr "Wybierz plik"
5634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5636 msgid "&Simple Add..."
5637 msgstr "_Otwórz plik..."
5639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
5648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5650 msgid "&Reverse Sort"
5651 msgstr "port serwera"
5653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
5655 msgid "&Open Playlist..."
5656 msgstr "Otwórz listê"
5658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5660 msgid "&Save Playlist..."
5661 msgstr "Lista odtwarzania..."
5663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5678 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5681 msgstr "Wybierz plik"
5683 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135
5687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
5692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:165
5696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
5700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:376
5706 msgid "Save playlist"
5707 msgstr "Otwórz listê"
5709 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:301
5710 msgid "Reset config file"
5713 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:840
5718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:842
5722 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5726 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:906
5728 msgid "No configuration options available"
5729 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:927
5733 msgid "Advanced options"
5734 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5736 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5737 msgid "Stream output MRL"
5740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5742 msgid "Destination Target:"
5743 msgstr "Otwiera plik"
5745 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5747 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5748 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5752 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5753 msgid "Output Methods"
5756 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5758 msgid "Play locally"
5759 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5765 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5768 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5770 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5771 msgid "SAP Announce"
5774 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5775 msgid "SLP Announce"
5778 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5780 msgid "Channel Name"
5781 msgstr "Serwer kana³ów"
5783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5785 msgid "Transcoding options"
5786 msgstr "Czas trwania"
5788 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5791 msgstr "urz±dzenie VCD"
5793 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5796 msgstr "urz±dzenie VCD"
5798 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5800 msgid "Open Subtitles File"
5801 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5803 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5805 msgid "Subtitles encoding"
5806 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5808 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5810 msgid "Subtitles options"
5813 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5815 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5816 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5818 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5819 msgid "Frames per second"
5822 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5823 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5826 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5828 msgid "Video Device Advanced Options"
5829 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5831 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5833 msgid "Video Device MRL"
5834 msgstr "urz±dzenie VCD"
5836 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5837 msgid "Common Options"
5840 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5844 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5849 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5850 msgid "The frequency in KHz"
5853 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5855 msgid "Audio Options"
5856 msgstr "U_stawienia"
5858 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5860 msgid "Audio Device"
5861 msgstr "urz±dzenie VCD"
5863 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5865 msgid "Bitrate Options"
5866 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5868 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5873 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5875 msgid "Maximum Bitrate"
5878 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5880 msgid "wxWindows interface module"
5881 msgstr "modu³ interfejsu"
5883 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5885 msgid "wxWindows dialogs provider"
5886 msgstr "modu³ interfejsu"
5888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5890 msgid "Dummy image chroma format"
5891 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
5893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5895 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5896 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5898 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
5899 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
5900 "wydajnego formatu."
5902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5903 msgid "Don't open a dos command box interface"
5906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5908 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5909 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5910 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5915 msgid "dummy interface function"
5916 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5920 msgid "dummy access function"
5921 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5925 msgid "dummy demux function"
5926 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5930 msgid "dummy decoder function"
5931 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5935 msgid "dummy audio output function"
5936 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5940 msgid "dummy video output function"
5941 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5945 msgid "dummy font renderer function"
5946 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5948 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5950 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5953 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5955 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5958 msgstr "liczba zmiennoprz."
5960 #: modules/misc/freetype.c:75
5962 msgid "Filename of Font"
5963 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5965 #: modules/misc/freetype.c:76
5969 #: modules/misc/freetype.c:77
5970 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5973 #: modules/misc/freetype.c:82
5976 msgstr "liczba zmiennoprz."
5978 #: modules/misc/freetype.c:86
5979 msgid "freetype2 font renderer"
5982 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5984 msgid "Gtk+ GUI helper"
5985 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5987 #: modules/misc/httpd.c:97
5988 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5991 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5994 msgstr "format dziennika"
5996 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5998 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6000 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
6002 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6003 msgid "log filename"
6004 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6006 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6007 msgid "Specify the log filename."
6008 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
6010 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6012 msgid "file logging interface"
6013 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
6015 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6017 msgid "Using the logger interface plugin..."
6020 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
6022 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6025 msgstr "modu³ libc memcpy"
6027 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6029 msgid "3D Now! memcpy"
6030 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
6032 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6035 msgstr "modu³ MMX memcpy"
6037 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6039 msgid "MMX EXT memcpy"
6040 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
6042 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6044 msgid "AltiVec memcpy"
6045 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
6047 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6048 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6049 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
6051 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6052 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6053 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
6055 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6056 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6059 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6061 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6062 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6065 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6067 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6068 msgstr "modu³ demux"
6070 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6071 msgid "SAP multicast address"
6074 #: modules/misc/sap.c:157
6075 msgid "No IPv4-SAP listening"
6078 #: modules/misc/sap.c:158
6079 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6082 #: modules/misc/sap.c:159
6083 msgid "IPv6-SAP listening"
6086 #: modules/misc/sap.c:160
6087 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6090 #: modules/misc/sap.c:161
6091 msgid "IPv6 SAP scope"
6094 #: modules/misc/sap.c:162
6095 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6098 #: modules/misc/sap.c:165
6102 #: modules/misc/sap.c:178
6104 msgid "SAP interface"
6105 msgstr "interfejs sieciowy"
6107 #: modules/misc/screensaver.c:44
6109 msgid "screensaver disabling helper"
6110 msgstr "modu³ przeplotu"
6112 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6114 msgid "C module that does nothing"
6115 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
6117 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6119 msgid "Miscellaneous stress tests"
6122 #: modules/mux/asf.c:42
6125 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6127 #: modules/mux/avi.c:44
6131 #: modules/mux/dummy.c:43
6132 msgid "Dummy/Raw muxer"
6135 #: modules/mux/mp4.c:56
6136 msgid "MP4/MOV muxer"
6139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6148 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6151 #: modules/mux/ogg.c:55
6152 msgid "Ogg/ogm muxer"
6155 #: modules/packetizer/copy.c:43
6156 msgid "Copy packetizer"
6159 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
6160 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6163 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6164 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6167 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
6169 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
6170 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6172 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6174 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6175 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6177 #: modules/stream_out/display.c:50
6179 msgid "Display stream"
6180 msgstr "Odtwarza strumieñ"
6182 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6184 msgid "Dummy stream"
6185 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6187 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6189 msgid "Duplicate stream"
6190 msgstr "Odtwarza strumieñ"
6192 #: modules/stream_out/es.c:49
6195 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
6197 #: modules/stream_out/gather.c:40
6199 msgid "Gather stream"
6200 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
6202 #: modules/stream_out/standard.c:51
6204 msgid "Standard stream"
6205 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
6207 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6209 msgid "Transcode stream"
6210 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
6212 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6214 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6215 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
6217 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6218 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6219 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
6221 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6222 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6223 msgid "conversions from "
6224 msgstr "konwersje z "
6226 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6227 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6228 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6232 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6233 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6234 msgid "MMX conversions from "
6235 msgstr "konwersje MMX z "
6237 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6238 msgid "Set image contrast"
6241 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6242 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6245 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6246 msgid "Set image hue"
6249 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6250 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6253 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6254 msgid "Set image saturation"
6257 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6258 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6261 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6262 msgid "Set image brightness"
6265 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6266 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6269 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6273 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6274 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6277 #: modules/video_filter/clone.c:55
6279 msgid "Number of clones"
6280 msgstr "Liczba kolumn"
6282 #: modules/video_filter/clone.c:56
6284 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6285 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
6287 #: modules/video_filter/clone.c:59
6289 msgid "List of vout modules"
6290 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
6292 #: modules/video_filter/clone.c:60
6293 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6296 #: modules/video_filter/clone.c:63
6301 #: modules/video_filter/clone.c:66
6303 msgid "clone video filter"
6304 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6306 #: modules/video_filter/crop.c:54
6307 msgid "Crop geometry"
6310 #: modules/video_filter/crop.c:55
6312 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6313 "offset + top offset."
6316 #: modules/video_filter/crop.c:57
6317 msgid "Automatic cropping"
6320 #: modules/video_filter/crop.c:58
6321 msgid "Activate automatic black border cropping"
6324 #: modules/video_filter/crop.c:64
6326 msgid "crop video filter"
6327 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6329 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6331 msgid "Deinterlace mode"
6332 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
6334 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6335 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6338 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6340 msgid "video deinterlacing filter"
6341 msgstr "modu³ przeplotu"
6343 #: modules/video_filter/distort.c:59
6345 msgid "Distort mode"
6346 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6348 #: modules/video_filter/distort.c:60
6350 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6351 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
6353 #: modules/video_filter/distort.c:65
6356 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6358 #: modules/video_filter/distort.c:68
6360 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6361 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
6363 #: modules/video_filter/invert.c:52
6365 msgid "invert video filter"
6366 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6368 #: modules/video_filter/logo.c:58
6373 #: modules/video_filter/logo.c:59
6374 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6377 #: modules/video_filter/logo.c:60
6378 msgid "x postion of the logo"
6381 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6382 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6385 #: modules/video_filter/logo.c:62
6386 msgid "y position of the logo"
6389 #: modules/video_filter/logo.c:64
6390 msgid "transparency of the logo"
6393 #: modules/video_filter/logo.c:65
6394 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6397 #: modules/video_filter/logo.c:68
6401 #: modules/video_filter/logo.c:73
6403 msgid "logo video filter"
6404 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6406 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6410 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6411 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6414 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6415 msgid "motion blur filter"
6418 #: modules/video_filter/transform.c:57
6420 msgid "Transform type"
6421 msgstr "Typ przekszta³cenia"
6423 #: modules/video_filter/transform.c:58
6424 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6425 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
6427 #: modules/video_filter/transform.c:66
6429 msgid "video transformation filter"
6430 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
6432 #: modules/video_filter/wall.c:53
6434 msgid "Number of columns"
6435 msgstr "Liczba kolumn"
6437 #: modules/video_filter/wall.c:54
6439 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6440 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
6442 #: modules/video_filter/wall.c:57
6444 msgid "Number of rows"
6445 msgstr "Liczba wierszy"
6447 #: modules/video_filter/wall.c:58
6448 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6449 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
6451 #: modules/video_filter/wall.c:61
6453 msgid "Active windows"
6454 msgstr "Aktywne okna"
6456 #: modules/video_filter/wall.c:62
6457 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6458 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
6460 #: modules/video_filter/wall.c:70
6462 msgid "wall video filter"
6463 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6465 #: modules/video_output/aa.c:55
6467 msgid "ASCII-art video output"
6468 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
6470 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6471 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6472 msgid "Always on top"
6475 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6477 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6478 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
6480 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6482 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6483 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
6485 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6487 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6488 "doesn't have any effect when using overlays."
6490 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
6491 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
6493 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6495 msgid "Use video buffers in system memory"
6496 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
6498 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6500 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6501 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6502 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6503 "doesn't have any effect when using overlays."
6505 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
6506 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
6507 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
6508 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
6510 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6511 msgid "Use triple buffering for overlays"
6514 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6516 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6517 "better video quality (no flickering)."
6520 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6522 msgid "DirectX video output"
6523 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6525 #: modules/video_output/fb.c:68
6526 msgid "Frame Buffer"
6529 #: modules/video_output/fb.c:69
6530 msgid "framebuffer device"
6531 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
6533 #: modules/video_output/fb.c:70
6535 msgid "Linux console framebuffer video output"
6536 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
6538 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6540 msgid "X11 display name"
6541 msgstr "nazwa ekranu X11"
6543 #: modules/video_output/ggi.c:57
6545 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6546 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6548 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
6549 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6551 #: modules/video_output/glide.c:64
6553 msgid "3dfx Glide video output"
6554 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
6556 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6558 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6559 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
6561 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6563 msgid "QT Embedded display name"
6564 msgstr "nazwa ekranu X11"
6566 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6569 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6570 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6572 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
6573 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6577 msgid "QT Embedded video output"
6578 msgstr "modu³ demux"
6580 #: modules/video_output/sdl.c:104
6582 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6583 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6585 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6587 msgid "SVGAlib video output"
6588 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6590 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6592 msgid "Windows GDI video output"
6593 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
6595 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6597 msgid "Alternate fullscreen method"
6598 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
6600 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6602 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6604 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6605 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6606 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6607 "show on top of the video."
6609 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
6610 "niesety ma swoje wady.\n"
6611 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
6612 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
6613 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
6614 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
6616 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6618 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6619 "the value of the DISPLAY environment variable."
6621 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
6622 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6624 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6626 msgid "Use shared memory"
6627 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
6629 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6630 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6631 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
6633 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6634 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6637 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6639 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6640 "0 for first screen, 1 for the second."
6643 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6647 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6649 msgid "X11 video output"
6650 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6653 msgid "XVideo adaptor number"
6654 msgstr "Numer karty XVideo"
6656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6658 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6659 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6661 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
6662 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
6664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6665 msgid "XVimage chroma format"
6666 msgstr "format XVimage chroma"
6668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6670 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6671 "to improve performances by using the most efficient one."
6673 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
6674 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
6677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6684 msgid "XVideo extension video output"
6685 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
6687 #: modules/visualization/goom.c:50
6690 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
6692 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6694 msgid "scope effect"
6695 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
6697 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
6699 msgid "Effects list"
6700 msgstr "Wysuwa p³ytê"
6702 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6704 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6705 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6708 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
6709 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
6710 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6713 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
6715 msgid "Number of bands"
6716 msgstr "Liczba kolumn"
6718 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
6719 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6722 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
6723 msgid "Band separator"
6726 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
6727 msgid "Number of blank pixels between bands"
6730 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
6732 msgid "Amplification"
6733 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
6735 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
6736 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6739 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
6741 msgid "Enable peaks"
6742 msgstr "w³±czony obraz"
6744 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
6745 msgid "Defines whether to draw peaks"
6748 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
6750 msgid "Number of stars"
6751 msgstr "Liczba wierszy"
6753 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
6754 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6757 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
6761 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
6763 msgid "visualizer filter"
6764 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6766 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6768 msgid "Flip vertical position"
6769 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6771 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6772 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6775 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6777 msgid "Vertical offset"
6780 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6781 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6784 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6785 msgid "Shadow offset"
6788 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6789 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6792 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6793 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6796 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6799 msgstr "modu³ QNX RTOS"
6801 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6803 msgid "xosd interface"
6804 msgstr "modu³ interfejsu"
6807 #~ msgid "Video encoding codec"
6808 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6811 #~ msgid "Audio encoding codec"
6812 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6816 #~ msgstr "Dekodery"
6819 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6820 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6823 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6824 #~ msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6827 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6828 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6832 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6833 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6835 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
6836 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6839 #~ msgid "Close Menu"
6843 #~ msgid "Encoder wrapper"
6844 #~ msgstr "Dekodery"
6847 #~ msgid "X11 MGA video output"
6848 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6851 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6852 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
6855 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6856 #~ msgstr "UDP Multicast"
6859 #~ msgid "Advanced open options"
6860 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6863 #~ msgid "subtitles"
6864 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6867 #~ msgid "SAP interface module"
6868 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
6871 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6872 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
6875 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6876 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6879 #~ msgid "osd text filter"
6880 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6883 #~ msgid "dummy functions"
6884 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6887 #~ msgid "Audio Track"
6891 #~ msgid "Video Track"
6900 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6903 #~ msgid "Display identifier"
6904 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
6907 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6910 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
6913 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6914 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
6917 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6919 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
6923 #~ msgid "Device &name:"
6924 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
6931 #~ msgid "&Chapter:"
6932 #~ msgstr "Rozdzia³:"
6935 #~ msgid "File read"
6942 #~ msgstr "Naprzód!"
6945 #~ msgid "Open &file..."
6946 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6949 #~ msgid "Open &disc..."
6950 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6953 #~ msgid "&Network stream..."
6954 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6957 #~ msgid "&Hide interface"
6958 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6961 #~ msgid "&Add interface"
6962 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6965 #~ msgid "Spawn a new interface"
6966 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6969 #~ msgid "C&hannels"
6974 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6986 #~ msgstr "Rozdzia³"
6989 #~ msgid "Select angle"
6990 #~ msgstr "Wybierz plik"
6993 #~ msgid "&Subtitles"
6994 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6997 #~ msgid "Close this popup"
6998 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
7001 #~ msgid "Show interface"
7002 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
7006 #~ msgstr "_Skocz..."
7009 #~ msgid "Video settings"
7010 #~ msgstr "U_stawienia"
7013 #~ msgid "New stream"
7014 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
7017 #~ msgid "Network Stream..."
7018 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7021 #~ msgid "Next file"
7022 #~ msgstr "Nastêpny plik"
7025 #~ msgid "Open the stream output"
7026 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
7029 #~ msgid "&Add subtitles..."
7030 #~ msgstr "_Podtytu³y"
7037 #~ msgid "&Fullscreen"
7038 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
7042 #~ msgstr "_Informacje o..."
7045 #~ msgid "Select next title"
7046 #~ msgstr "Wybierz plik"
7049 #~ msgid "Toggle mute"
7050 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7053 #~ msgid "Set the window on top"
7054 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
7057 #~ msgid "Open network"
7058 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
7060 #~ msgid "Network mode"
7061 #~ msgstr "Tryb sieci"
7071 #~ msgid "Channel server"
7072 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
7080 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7083 #~ msgid "&Network..."
7091 #~ msgid "&Invert selection"
7095 #~ msgid "&Crop selection"
7099 #~ msgid "&Delete selection"
7103 #~ msgid "Delete &all"
7107 #~ msgid "Invert selection"
7111 #~ msgid "Crop selection"
7115 #~ msgid "Delete selection"
7119 #~ msgid "Play the selected stream"
7120 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
7123 #~ msgid "file/ts://"
7127 #~ msgid "Add subtitles"
7128 #~ msgstr "_Podtytu³y"
7131 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
7132 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
7136 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
7138 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
7139 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
7143 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
7144 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
7147 #~ msgid "Native Windows interface"
7148 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7151 #~ msgid "audio device"
7152 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
7155 #~ msgid "video device"
7156 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
7160 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
7162 #~ msgid "enable network channel mode"
7163 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
7165 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
7166 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
7168 #~ msgid "channel server address"
7169 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
7171 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
7172 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
7174 #~ msgid "channel server port"
7175 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
7177 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
7179 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
7182 #~ msgid "network interface"
7183 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
7186 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
7187 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
7189 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
7190 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
7193 #~ msgid "Sample rate"
7194 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
7196 #~ msgid "Network Channel:"
7197 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
7200 #~ msgid "Stream output:"
7201 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
7204 #~ msgid "Screen %d"
7205 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
7208 #~ msgid "Open skin"
7209 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
7212 #~ msgid "Skin files"
7213 #~ msgstr "Otwórz plik"
7216 #~ msgid "All files"
7221 #~ msgstr "_Podtytu³y"
7224 #~ msgid "Stream Output"
7225 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
7228 #~ msgid "Device Name"
7229 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
7232 #~ msgid "Stream Output MRL"
7233 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
7235 #~ msgid "DVDRead input module"
7236 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
7239 #~ msgid "dvdplay input module"
7240 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7243 #~ msgid "HTTP access module"
7244 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
7247 #~ msgid "raw UDP access module"
7248 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
7251 #~ msgid "By default samples.raw"
7252 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
7254 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
7255 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
7258 #~ msgid "flac decoder module"
7259 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7262 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
7263 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7267 #~ msgstr "Przyspiesz"
7273 #~ msgid "QNX RTOS module"
7274 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
7277 #~ msgid "image crop video module"
7278 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
7281 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
7283 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
7285 #~ msgid "image wall video module"
7286 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
7288 #~ msgid "3dfx Glide module"
7289 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
7291 #~ msgid "X11 MGA module"
7292 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
7295 #~ msgid "SVGAlib module"
7296 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
7298 #~ msgid "X11 module"
7299 #~ msgstr "modu³ X11"
7303 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
7304 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
7306 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
7307 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
7310 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7312 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7313 #~ "http://www.videolan.org/"
7317 #~ "VideoLAN Client\n"
7318 #~ " for familiar Linux"
7319 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
7322 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
7324 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7325 #~ "http://www.videolan.org/"
7328 #~ msgid "specify an existing window"
7329 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7333 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
7334 #~ "DANGEROUS, use with care."
7336 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
7337 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
7339 #~ msgid "X11 drawable"
7340 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
7343 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
7344 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
7346 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
7347 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
7353 #~ msgid "Slowmotion"
7360 #~ msgid "UDP Multicast"
7361 #~ msgstr "UDP Multicast"
7364 #~ msgid "Play/Pause"
7365 #~ msgstr "Wstrzymaj"
7367 #~ msgid "Open a File"
7368 #~ msgstr "Otwiera plik"
7371 #~ msgid "Open file..."
7372 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
7375 #~ msgid "Open disc..."
7376 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7379 #~ msgid "Network stream..."
7380 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7383 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
7384 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
7388 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
7389 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
7391 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
7392 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
7395 #~ msgid "No server!"
7396 #~ msgstr "Brak serwera"
7399 #~ msgid "Select program"
7400 #~ msgstr "Prze³±cz program"
7403 #~ msgid "Select chapter"
7404 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
7407 #~ msgid "Select audio language"
7408 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
7411 #~ msgid "Toggle fullscreen"
7412 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
7415 #~ msgid "Jump to previous chapter"
7416 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
7419 #~ msgid "Jump to next chapter"
7420 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"