1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:07+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: include/vlc_interface.h:105
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
25 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
27 msgid "Audio channels"
28 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
30 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
31 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
32 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
33 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
38 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 #: src/audio_output/output.c:137
47 msgid "Dolby Surround"
50 #: src/audio_output/output.c:149
51 msgid "Reverse stereo"
54 #: src/extras/getopt.c:638
56 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
59 #: src/extras/getopt.c:663
61 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
64 #: src/extras/getopt.c:668
66 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
71 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:715
76 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
79 #: src/extras/getopt.c:719
81 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:745
86 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
89 #: src/extras/getopt.c:748
91 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
96 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:825
101 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
104 #: src/extras/getopt.c:843
106 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
109 #: src/input/input.c:151
113 #: src/input/input.c:152
115 msgid "Playlist Item"
116 msgstr "Lista odtwarzania"
118 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
124 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
125 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
127 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
134 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
136 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
137 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
143 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
149 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
179 msgstr "Nastêpny plik"
181 #: src/input/input_programs.c:385
183 msgid "Previous title"
184 msgstr "Poprzedni plik"
186 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
191 #: src/input/input_programs.c:394
193 msgid "Previous Chapter"
196 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
200 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
205 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
209 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1358
212 "Usage: %s [options] [items]...\n"
215 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
218 #: src/libvlc.c:1190 src/misc/configuration.c:965
222 #: src/libvlc.c:1207 src/misc/configuration.c:946
224 msgstr "liczba ca³kowita"
226 #: src/libvlc.c:1210 src/misc/configuration.c:955
228 msgstr "liczba zmiennoprz."
231 msgid " (default enabled)"
232 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
235 msgid " (default disabled)"
236 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
238 #: src/libvlc.c:1333 src/libvlc.c:1388 src/libvlc.c:1412
241 "Press the RETURN key to continue...\n"
244 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
247 msgid "[module] [description]\n"
248 msgstr "[modu³] [opis]\n"
252 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
253 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
254 "see the file named COPYING for details.\n"
255 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
257 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
258 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
259 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
260 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
264 msgid "Interface module"
265 msgstr "modu³ interfejsu"
269 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
270 "behavior is to automatically select the best module available."
272 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
273 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
277 msgid "Extra interface modules"
278 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
283 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
284 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
285 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
286 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
289 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
292 msgid "Verbosity (0,1,2)"
297 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
298 "1=warnings, 2=debug)."
307 msgid "This options turns off all warning and information messages."
308 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
310 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
317 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
318 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
320 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
321 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
325 msgid "Color messages"
326 msgstr "kolorowe komunikaty"
330 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
331 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
333 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
334 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
337 msgid "Show advanced options"
342 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
343 "all the available options, including those that most users should never touch"
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
357 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
361 msgid "Plugin search path"
362 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
367 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
370 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
371 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
375 msgid "Audio output module"
376 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
380 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
381 "default behavior is to automatically select the best method available."
383 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
384 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
389 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
394 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
395 "will not take place, and it will save some processing power."
397 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
398 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
402 msgid "Force mono audio"
403 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
406 msgid "This will force a mono audio output"
407 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
411 msgid "Audio output volume"
412 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
416 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
418 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
423 msgid "Audio output saved volume"
424 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
427 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
432 msgid "Audio output frequency (Hz)"
433 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
438 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
439 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
441 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
442 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
445 msgid "High quality audio resampling"
450 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
451 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
456 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
457 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
461 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
462 "notice a lag between the video and the audio."
464 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
465 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
468 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
474 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
475 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
476 "the audio stream being played)"
478 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
479 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
482 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
488 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
489 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
491 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
492 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
495 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
500 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
501 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
502 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
503 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
504 "It works with any source format from mono to 5.1."
509 msgid "Video output module"
510 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
514 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
515 "default behavior is to automatically select the best method available."
517 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
518 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
523 msgstr "w³±czony obraz"
528 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
529 "stage will not take place, which will save some processing power."
531 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
532 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
538 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
543 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
546 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
547 "charakterystyki obrazu."
552 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
557 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
558 "video characteristics."
560 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
561 "charakterystyki obrazu."
566 msgstr "skalowanie obrazu"
569 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
570 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
574 msgid "Grayscale video output"
575 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
580 "can also allow you to save some processing power)."
582 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
583 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
587 msgid "Fullscreen video output"
588 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
592 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
594 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
598 msgid "Overlay video output"
599 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
604 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
605 "your graphics card."
607 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
612 msgid "Force SPU position"
613 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
617 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
618 "over the movie. Try several positions."
620 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
621 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
625 msgid "Video filter module"
626 msgstr "modu³ filtru obrazu"
630 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
631 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
633 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
634 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
638 msgid "Source aspect ratio"
639 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
643 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
644 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
645 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
646 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
647 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
652 msgid "Destination aspect ratio"
653 msgstr "Otwiera plik"
657 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
658 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
659 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
660 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
667 msgstr "port serwera"
670 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
671 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
675 msgid "MTU of the network interface"
676 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
680 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
686 msgid "Network interface address"
687 msgstr "interfejs sieciowy"
692 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
693 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
694 "multicasting interface here."
696 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
697 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
705 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
711 msgid "Choose program (SID)"
712 msgstr "wybierz program (SID)"
715 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
716 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
721 msgstr "wybierz d¼wiêk"
726 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
727 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
731 msgid "Choose channel"
732 msgstr "wybierz kana³"
736 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
739 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
744 msgid "Choose subtitles"
745 msgstr "wybierz podtytu³y"
749 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
752 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
757 msgstr "urz±dzenie DVD"
761 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
762 "the drive letter (eg D:)"
766 msgid "This is the default DVD device to use."
767 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
771 msgstr "urz±dzenie VCD"
774 msgid "This is the default VCD device to use."
775 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
784 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
787 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
788 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
797 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
800 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
801 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
804 msgid "Choose preferred codec list"
809 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
810 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
811 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
812 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
813 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
817 msgid "Choose preferred video encoder list"
820 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
822 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
831 msgid "Choose a stream output"
832 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
835 msgid "Empty if no stream output."
839 msgid "Display while streaming"
843 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
848 msgid "Enable video stream output"
849 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
851 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
853 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
854 "stream output facility when this last one is enabled."
859 msgid "Video encoding codec"
860 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
863 msgid "This allows you to force video encoding"
867 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
871 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
876 msgid "Enable audio stream output"
877 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
881 msgid "Audio encoding codec"
882 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
885 msgid "This allows you to force audio encoding"
889 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
893 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
897 msgid "Choose preferred packetizer list"
902 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
912 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
913 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
917 msgid "Access output module"
918 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
922 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
923 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
927 msgid "Enable CPU MMX support"
928 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
932 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
934 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
938 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
939 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
943 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
946 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
950 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
951 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
955 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
958 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
963 msgid "Enable CPU SSE support"
964 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
969 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
971 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
975 msgid "Enable CPU AltiVec support"
976 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
980 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
983 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
986 msgid "Play files randomly forever"
991 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
997 msgid "Enqueue items in playlist"
998 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
1002 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1005 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
1006 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
1010 msgid "Loop playlist on end"
1011 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1015 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1018 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1019 "zaznaczyæ t± opcjê."
1023 msgid "Memory copy module"
1024 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1029 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1030 "select the fastest one supported by your hardware."
1032 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1033 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1037 msgid "Access module"
1038 msgstr "modu³ dostêpu"
1041 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1042 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1046 msgid "Demux module"
1047 msgstr "modu³ demux"
1050 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1051 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1054 msgid "Increase the priority of the process"
1059 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1060 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1061 "could otherwise take too much processor time.\n"
1062 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1063 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1064 "require a reboot of your machine."
1069 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1070 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1075 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1076 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1077 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1079 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1080 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1081 "napotkaæ problemy."
1084 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1089 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1090 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1091 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1092 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1093 "the default and the fastest), 1 and 2."
1101 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1102 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1104 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1106 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1107 " UDP stream sent by VLS\n"
1108 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1109 " vlc:quit quit VLC\n"
1112 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1113 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1114 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1116 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1118 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1119 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1120 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1121 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1123 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1127 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1128 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1130 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1136 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1137 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1138 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1141 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1142 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1146 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1159 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1162 msgid "Stream output"
1169 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1170 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
1175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1177 msgstr "Lista odtwarzania"
1179 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1180 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1181 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1182 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1183 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1184 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1185 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1186 msgid "Miscellaneous"
1190 msgid "main program"
1191 msgstr "g³ówny program"
1195 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1198 msgid "print detailed help"
1199 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1202 msgid "print a list of available modules"
1203 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1206 msgid "print help on module"
1207 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1210 msgid "print version information"
1211 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1213 #: src/misc/configuration.c:946
1215 msgstr "zm. logiczna"
1217 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1218 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1219 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1222 msgstr "Pe³_ny ekran"
1224 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1228 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1231 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1233 #: src/video_output/video_output.c:409
1238 #: src/video_output/video_output.c:411
1242 #: src/video_output/video_output.c:413
1247 #: src/video_output/video_output.c:415
1251 #: src/video_output/video_output.c:417
1254 msgstr "liczba ca³kowita"
1256 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1257 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1258 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1259 msgid "Caching value in ms"
1262 #: modules/access/cdda.c:88
1264 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1265 "should be set in miliseconds units."
1268 #: modules/access/cdda.c:92
1270 msgid "CD Audio input"
1271 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1273 #: modules/access/cdda.c:99
1275 msgid "CD Audio demux"
1276 msgstr "U_stawienia"
1278 #: modules/access/directory.c:82
1280 msgid "Standard filesystem directory input"
1281 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1283 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1284 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1287 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1289 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1290 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1291 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1292 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1293 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1294 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1295 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1296 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1297 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1298 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1299 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1300 "The default method is: key."
1303 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1304 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1305 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1307 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1312 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1314 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1315 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1317 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1319 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1320 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1322 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1324 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1325 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1327 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1328 msgid "DVD input with menus support"
1331 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1333 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1334 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1336 #: modules/access/file.c:74
1338 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1339 "should be set in miliseconds units."
1342 #: modules/access/file.c:78
1344 msgid "Standard filesystem file input"
1345 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1347 #: modules/access/file.c:79
1352 #: modules/access/ftp.c:88
1354 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1355 "should be set in miliseconds units."
1358 #: modules/access/ftp.c:92
1362 #: modules/access/http.c:74
1363 msgid "Specify an HTTP proxy"
1366 #: modules/access/http.c:76
1368 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1369 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1373 #: modules/access/http.c:82
1375 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1376 "should be set in miliseconds units."
1379 #: modules/access/http.c:86
1383 #: modules/access/http.c:89
1387 #: modules/access/mms/mms.c:59
1389 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1390 "should be set in miliseconds units."
1393 #: modules/access/mms/mms.c:63
1394 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1397 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1398 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1403 msgid "Satellite default transponder frequency"
1404 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1408 msgid "Satellite default transponder polarization"
1409 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1413 msgid "Satellite default transponder FEC"
1414 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1418 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1419 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1421 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1423 msgid "Use diseqc with antenna"
1424 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1426 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1428 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1429 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1431 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1433 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1434 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1436 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1438 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1439 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1441 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1443 msgid "satellite input"
1444 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1446 #: modules/access/slp.c:78
1450 #: modules/access/slp.c:79
1454 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1455 msgid "caching value in ms"
1458 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1460 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1461 "should be set in miliseconds units."
1464 #: modules/access/udp.c:78
1466 msgid "UDP/RTP input"
1467 msgstr "UDP Multicast"
1469 #: modules/access/udp.c:79
1473 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1475 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1476 "should be set in miliseconds units."
1479 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1481 msgid "Video4Linux input"
1482 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1484 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1488 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1490 msgid "Video4Linux demuxer"
1491 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1493 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1496 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1498 #: modules/access_output/dummy.c:56
1500 msgid "Dummy stream ouput"
1501 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1503 #: modules/access_output/file.c:66
1505 msgid "File stream ouput"
1506 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1508 #: modules/access_output/http.c:54
1510 msgid "HTTP stream ouput"
1511 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1513 #: modules/access_output/udp.c:80
1515 msgid "UDP stream ouput"
1516 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1518 #: modules/access_output/udp.c:81
1520 msgid "udp stream output"
1521 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1524 msgid "Characteristic dimension"
1527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1529 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1530 "left speaker and listener in meters."
1533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1538 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1542 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1546 msgid "A/52 dynamic range compression"
1547 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1549 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1551 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1552 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1553 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1554 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1556 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1557 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1558 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1559 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1560 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1564 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1565 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1567 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1568 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1571 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1572 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1575 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1576 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1579 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1580 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1587 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1588 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1591 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1592 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1595 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1596 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1599 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1601 msgid "MPEG audio decoder"
1602 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1604 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1605 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1608 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1609 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1612 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1613 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1616 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1617 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1620 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1621 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1624 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1625 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1628 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1629 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1632 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1633 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1636 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1637 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1640 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1641 msgid "audio filter for trivial resampling"
1644 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1645 msgid "audio filter for ugly resampling"
1648 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1650 msgid "float32 audio mixer"
1651 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1653 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1655 msgid "dummy spdif audio mixer"
1656 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1658 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1660 msgid "trivial audio mixer"
1661 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1667 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1669 msgid "ALSA device name"
1670 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1672 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1674 msgid "ALSA audio output"
1675 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1677 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1678 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1679 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1680 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1683 msgid "Audio device"
1684 msgstr "urz±dzenie VCD"
1686 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1687 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1688 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1692 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1693 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1694 msgid "2 Front 2 Rear"
1697 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1698 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1702 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1703 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1704 msgid "A/52 over S/PDIF"
1707 #: modules/audio_output/arts.c:66
1709 msgid "aRts audio output"
1710 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1712 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1714 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1715 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1719 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1721 msgid "CoreAudio output"
1722 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1724 #: modules/audio_output/directx.c:209
1726 msgid "DirectX audio output"
1727 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1729 #: modules/audio_output/esd.c:66
1731 msgid "EsounD audio output"
1732 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1734 #: modules/audio_output/file.c:82
1736 msgid "Output format"
1737 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1739 #: modules/audio_output/file.c:83
1741 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1742 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1745 #: modules/audio_output/file.c:86
1746 msgid "Add wave header"
1749 #: modules/audio_output/file.c:87
1750 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1753 #: modules/audio_output/file.c:104
1756 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1758 #: modules/audio_output/file.c:105
1759 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1762 #: modules/audio_output/file.c:114
1764 msgid "file audio output"
1765 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1767 #: modules/audio_output/oss.c:101
1768 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1771 #: modules/audio_output/oss.c:103
1773 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1774 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1775 "drivers, then you need to enable this option."
1778 #: modules/audio_output/oss.c:108
1782 #: modules/audio_output/oss.c:110
1783 msgid "OSS dsp device"
1784 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1786 #: modules/audio_output/oss.c:112
1788 msgid "Linux OSS audio output"
1789 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1791 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1793 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1794 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1796 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1798 msgid "Win32 waveOut extension output"
1799 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1801 #: modules/codec/a52.c:81
1805 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1807 msgid "A52 downmix module"
1808 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1810 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1812 msgid "A52 IMDCT module"
1813 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1815 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1817 msgid "software A52 decoder"
1818 msgstr "dekoder programowy AC3"
1820 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1822 msgid "SSE A52 downmix module"
1823 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1825 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1827 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1828 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1830 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1832 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1833 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1835 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1837 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1838 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1840 #: modules/codec/adpcm.c:92
1842 msgid "ADPCM audio decoder"
1843 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1845 #: modules/codec/araw.c:69
1847 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1848 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1850 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1852 msgid "Cinepak video decoder"
1853 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1855 #: modules/codec/dts.c:80
1859 #: modules/codec/dv.c:48
1861 msgid "DV video decoder"
1862 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1864 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1865 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1869 msgid "Direct rendering"
1872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1873 msgid "Error resilience"
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1878 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1879 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1880 "will produce a lot of errors.\n"
1881 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1885 msgid "Workaround bugs"
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1890 "Try to fix some bugs\n"
1893 "4 xvid interlaced\n"
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1906 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1907 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1913 msgid "Truncated stream"
1914 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1917 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1922 msgid "Post processing quality"
1923 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1927 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1928 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1933 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1941 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1945 msgid "Post processing"
1948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1949 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1954 msgid "C Post Processing"
1955 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1957 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1959 msgid "MMX Post Processing"
1960 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1962 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1964 msgid "MMXEXT Post Processing"
1965 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1967 #: modules/codec/flacdec.c:107
1969 msgid "flac audio decoder"
1970 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1972 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1974 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1975 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1977 #: modules/codec/lpcm.c:95
1979 msgid "linear PCM audio parser"
1980 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1982 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1983 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1986 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1988 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1989 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1991 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1995 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1997 msgid "AltiVec IDCT"
1998 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
2000 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2002 msgid "classic IDCT"
2003 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
2005 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2008 msgstr "modu³ MMX IDCT"
2010 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2012 msgid "MMX EXT IDCT"
2013 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
2015 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2017 msgid "motion compensation"
2018 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2020 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2022 msgid "3D Now! motion compensation"
2023 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
2025 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2027 msgid "AltiVec motion compensation"
2028 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
2030 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2032 msgid "MMX motion compensation"
2033 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2035 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2037 msgid "MMX EXT motion compensation"
2038 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2040 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2044 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2046 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2047 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2049 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
2050 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
2051 "najlepszego dostêpnego modu³u."
2053 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2055 msgid "Motion compensation module"
2056 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2058 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2060 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2061 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2064 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
2065 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
2066 "dostêpnego modu³u."
2068 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2070 msgid "Use additional processors"
2071 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
2073 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2075 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2076 "one, you can specify the number of processors here."
2078 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
2079 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
2081 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2083 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2084 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2086 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2088 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2089 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2090 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2093 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
2094 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
2095 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
2097 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2099 msgid "MPEG I/II video decoder"
2100 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2102 #: modules/codec/quicktime.c:65
2103 msgid "QuickTime library decoder"
2106 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2108 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2109 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2111 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2112 msgid "Font used by the text subtitler"
2115 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2117 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2118 "will be used to display them."
2121 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2123 msgid "subtitle text encoding"
2124 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2126 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2127 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2130 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2135 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2137 msgid "subtitles decoder"
2138 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2140 #: modules/codec/tarkin.c:95
2142 msgid "Tarkin decoder module"
2143 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2145 #: modules/codec/theora.c:85
2147 msgid "Theora video decoder"
2148 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2150 #: modules/codec/vorbis.c:112
2152 msgid "Vorbis audio decoder"
2153 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2155 #: modules/codec/vorbis.c:189
2156 msgid "Vorbis Comment"
2159 #: modules/codec/xvid.c:48
2161 msgid "Xvid video decoder"
2162 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2164 #: modules/control/corba/corba.c:614
2165 msgid "Corba control"
2168 #: modules/control/corba/corba.c:615
2170 msgid "corba control module"
2171 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2173 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2174 msgid "Motion threshold"
2177 #: modules/control/gestures.c:79
2178 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2181 #: modules/control/gestures.c:82
2182 msgid "Mouse button"
2185 #: modules/control/gestures.c:84
2186 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2189 #: modules/control/gestures.c:89
2193 #: modules/control/gestures.c:93
2195 msgid "mouse gestures control interface"
2196 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2198 #: modules/control/http.c:123
2200 msgid "Host address"
2203 #: modules/control/http.c:125
2204 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2207 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2209 msgid "Source directory"
2210 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2212 #: modules/control/http.c:130
2214 msgid "HTTP remote control interface"
2215 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2217 #: modules/control/http.c:131
2219 msgid "HTTP remote control"
2220 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2222 #: modules/control/joystick.c:134
2223 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2226 #: modules/control/joystick.c:137
2227 msgid "Joystick device"
2230 #: modules/control/joystick.c:139
2232 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2233 "number of the joystick"
2236 #: modules/control/joystick.c:142
2239 msgstr "Wybierz plik"
2241 #: modules/control/joystick.c:144
2243 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2247 #: modules/control/joystick.c:147
2248 msgid "Wait before repeat time"
2251 #: modules/control/joystick.c:149
2252 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2255 #: modules/control/joystick.c:151
2256 msgid "Max seek interval"
2259 #: modules/control/joystick.c:153
2261 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2265 #: modules/control/joystick.c:157
2269 #: modules/control/joystick.c:168
2271 msgid "joystick control interface"
2272 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2274 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2276 msgid "infrared remote control interface"
2277 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2279 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2282 msgstr "Informacje o..."
2284 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2285 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2288 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:796
2293 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2296 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2297 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2298 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
2300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
2304 #: modules/control/rc/rc.c:77
2306 msgid "Show stream position"
2307 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2309 #: modules/control/rc/rc.c:78
2311 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2314 #: modules/control/rc/rc.c:80
2318 #: modules/control/rc/rc.c:81
2319 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2322 #: modules/control/rc/rc.c:84
2323 msgid "Remote control"
2326 #: modules/control/rc/rc.c:89
2328 msgid "remote control interface"
2329 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2331 #: modules/demux/a52sys.c:52
2335 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2337 msgid "AAC stream demuxer"
2338 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2340 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2344 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2345 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2350 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2354 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2355 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2356 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2359 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2363 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2364 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2365 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2366 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2369 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2371 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2372 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2375 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2377 msgid "Number of streams"
2378 msgstr "Liczba wierszy"
2380 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2381 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2382 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2383 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2384 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2385 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2386 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2387 #: modules/gui/macosx/output.m:147
2391 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2392 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2393 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2394 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2395 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2396 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2401 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2402 msgid "Avg. byterate"
2405 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2406 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2407 msgid "Bits Per Sample"
2410 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2414 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2415 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2420 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2425 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2426 msgid "Bits Per Pixel"
2429 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2433 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2434 msgid "X pixels per meter"
2437 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2438 msgid "Y pixels per meter"
2441 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2444 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2446 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2448 msgid "Codec description"
2451 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2455 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2460 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2465 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2466 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2470 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2475 #: modules/demux/au.c:47
2479 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2483 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2485 msgid "force interleaved method"
2486 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2488 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2490 msgid "force index creation"
2491 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2493 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2497 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2501 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2503 msgid "Number of Streams"
2504 msgstr "Liczba wierszy"
2506 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2511 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2514 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2516 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2520 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2522 msgid "Audio Bitrate"
2525 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2526 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2530 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2534 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2536 msgid "Dump file name"
2537 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2539 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2540 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2543 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2544 msgid "file dump demuxer"
2547 #: modules/demux/flac.c:52
2548 msgid "flac demuxer"
2551 #: modules/demux/m3u.c:63
2553 msgid "playlist metademux"
2554 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2556 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2560 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2561 msgid "Seek based on percent not time"
2564 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2566 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2567 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2569 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2572 msgstr "Czas trwania"
2574 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2578 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2580 msgid "Segment Filename"
2581 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2583 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2585 msgid "Muxing Application"
2586 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2588 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2590 msgid "Writing Application"
2591 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2593 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2594 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2595 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2599 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2602 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2604 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2606 msgid "Codec Setting"
2607 msgstr "U_stawienia"
2609 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2612 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2614 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2616 msgid "Codec Download"
2617 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2619 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2621 msgid "Display Resolution"
2624 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2625 msgid "Frame Per Second"
2628 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2638 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2640 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2641 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2643 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2644 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2648 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2653 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2654 msgid "Average Bitrate"
2657 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2659 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2660 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
2662 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2664 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2665 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2667 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2668 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2671 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2672 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2673 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2675 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2676 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2679 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2680 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2683 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2685 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2686 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2687 "using an old version, select this option."
2690 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2694 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2696 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2697 "counters, select this option."
2700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2701 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2702 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2704 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2705 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2706 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2708 #: modules/demux/ogg.c:188
2710 msgid "ogg stream demuxer"
2711 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2713 #: modules/demux/ogg.c:558
2717 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2718 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2722 #: modules/demux/ogg.c:630
2726 #: modules/demux/ogg.c:670
2731 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2735 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2739 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2743 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2744 msgid "Bits per Sample"
2747 #: modules/demux/rawdv.c:115
2748 msgid "raw dv demuxer"
2751 #: modules/demux/util/id3.c:44
2752 msgid "Simple id3 tag skipper"
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2760 msgid "Classic Rock"
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2809 msgstr "U_kryj interfejs"
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2857 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2886 msgstr "liczba zmiennoprz."
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2893 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2897 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2898 msgid "Instrumental"
2901 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2905 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2915 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2949 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2953 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2954 msgid "Instrumental Pop"
2957 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2958 msgid "Instrumental Rock"
2961 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2965 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2969 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2973 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2974 msgid "Techno-Industrial"
2977 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2982 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2986 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2990 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2994 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2995 msgid "Southern Rock"
2998 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3003 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3007 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3011 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3015 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3016 msgid "Christian Rap"
3019 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3023 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3027 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3028 msgid "Native American"
3031 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3035 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3039 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3043 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3048 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3052 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3057 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3061 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3065 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3069 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3073 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3078 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3082 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3086 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3090 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3094 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3095 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3098 #: modules/demux/util/sub.c:67
3100 msgid "Text subtitles demux"
3101 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3103 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3107 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3109 msgid "ffmpeg video encoder"
3110 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3112 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3114 msgid "ffmpeg audio encoder"
3115 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3117 #: modules/encoder/xvid.c:58
3119 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3120 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3122 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3124 msgid "BeOS standard API interface"
3125 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
3127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3128 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3142 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3144 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3147 msgstr "_Preferencje..."
3149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3152 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3154 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3159 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3167 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3168 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3169 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
3170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3177 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3178 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3180 msgstr "Otwórz plik"
3182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3186 msgstr "Otwóz p³ytê"
3188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3190 msgid "Open Subtitles"
3193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3194 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3195 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3197 msgstr "Informacje o..."
3199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3207 msgstr "Poprzedni plik"
3209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3212 msgstr "Nastêpny plik"
3214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3216 msgid "Prev Chapter"
3219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3230 msgid "Go to Chapter"
3233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3245 msgstr "Lista odtwarzania"
3247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3251 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3252 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3254 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3256 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3262 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3263 msgstr "Klient VideoLAN"
3265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3267 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3268 msgstr "Klient VideoLAN"
3270 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3271 msgid "Drop files to play"
3274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3275 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3276 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3291 msgstr "Wybierz plik"
3293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3299 msgid "Sort Reverse"
3302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3303 msgid "Sort by Name"
3306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3307 msgid "Sort by Path"
3310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3321 msgstr "Wybierz plik"
3323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3333 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3334 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3335 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3342 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3346 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3347 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3348 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3349 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3360 msgid "Show Interface"
3361 msgstr "interfejs sieciowy"
3363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3377 msgid "Vertical Sync"
3380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3382 msgid "Correct Aspect Ratio"
3383 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3390 msgid "Take Screen Shot"
3393 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3397 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3401 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3403 msgid "Autoplay selected file"
3404 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3406 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3407 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3410 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3412 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3413 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3415 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3418 msgid "VLC media player"
3421 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
3422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
3423 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3424 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3427 msgstr "Otwórz plik"
3429 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3433 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3435 msgid "Rewind stream"
3436 msgstr "Otwórz strumieñ"
3438 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3440 msgid "Pause stream"
3441 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3443 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3446 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3448 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3459 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3461 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3465 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3466 msgid "Forward stream"
3469 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3474 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3479 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3481 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3482 msgstr "UDP Multicast"
3484 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3486 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3491 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3495 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3496 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/wxwindows/open.cpp:452
3497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3501 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3502 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3507 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3512 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3516 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3519 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3523 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3527 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3532 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3537 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3541 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3545 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3549 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3550 msgid "Automatically play file"
3553 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3558 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3563 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3568 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3571 msgstr "_Preferencje..."
3573 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3575 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3576 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
3578 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3580 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3582 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3583 "http://www.videolan.org/"
3585 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3587 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3588 "from local or network sources."
3591 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3593 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3594 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3596 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3599 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3601 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3604 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3606 msgid "Show tooltips"
3607 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3609 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3610 msgid "Show tooltips for configuration options."
3611 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3613 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3615 msgid "Show text on toolbar buttons"
3616 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3618 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3619 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3620 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3622 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3624 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3625 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3627 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3629 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3630 "preferences menu will occupy."
3632 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
3635 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3639 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3641 msgid "GNOME interface"
3642 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3646 msgid "_Open File..."
3647 msgstr "_Otwórz plik..."
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
3655 msgstr "Otwiera plik"
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3659 msgid "Open _Disc..."
3660 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3665 msgid "Open a DVD or VCD"
3666 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3670 msgid "_Network Stream..."
3671 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3677 msgid "Select a network stream"
3678 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3682 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3687 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3690 msgid "_Hide interface"
3691 msgstr "U_kryj interfejs"
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3698 msgid "Choose the program"
3699 msgstr "Wybiera program"
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3706 msgid "Choose title"
3707 msgstr "Wybierz tytu³"
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3714 msgid "Choose chapter"
3715 msgstr "Wybierz rozdzia³"
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3718 msgid "_Playlist..."
3719 msgstr "_Lista odtwarzania..."
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3722 msgid "Open the playlist window"
3723 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3730 msgid "Open the module manager"
3731 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3736 msgstr "Komunikaty..."
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3739 msgid "Open the messages window"
3740 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3749 msgid "Select audio channel"
3750 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3766 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3774 msgstr "urz±dzenie DVD"
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3783 msgid "Select subtitles channel"
3784 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3789 msgstr "Pe³_ny ekran"
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3793 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3796 msgstr "Pe³_ny ekran"
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
3813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3828 msgid "Open a Satellite Card"
3829 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3839 msgstr "Przechodzi wstecz"
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3843 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3851 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3854 msgid "Pause Stream"
3855 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3865 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3875 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3878 msgid "Open Playlist"
3879 msgstr "Otwórz listê"
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3891 msgid "Previous file"
3892 msgstr "Poprzedni plik"
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3898 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3899 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3905 msgstr "Nastêpny plik"
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3912 msgid "Select previous title"
3913 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3920 msgid "Select previous chapter"
3921 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3924 msgid "Select next chapter"
3925 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3929 msgstr "Brak serwera"
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3932 msgid "Toggle fullscreen mode"
3933 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3940 msgid "Got directly so specified point"
3941 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3944 msgid "Switch program"
3945 msgstr "Prze³±cz program"
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3952 msgid "Navigate through titles and chapters"
3953 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3956 msgid "Toggle _Interface"
3957 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3961 msgstr "Lista odtwarzania..."
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3964 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3966 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3967 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3969 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
3970 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3974 msgstr "Otwórz strumieñ"
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3977 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3978 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3984 msgid "Open Target:"
3985 msgstr "Otwiera plik"
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3990 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3997 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3998 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
4000 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
4001 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
4002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4012 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
4013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4018 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
4019 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4024 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
4026 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
4028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4029 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4030 msgid "Use DVD menus"
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4034 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
4035 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4040 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
4041 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
4043 msgid "UDP/RTP Multicast"
4044 msgstr "UDP Multicast"
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4047 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
4048 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4049 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4053 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4059 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4063 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4066 msgid "Polarization"
4067 msgstr "Polaryzacja"
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
4085 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4088 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4094 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4099 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
4100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
4103 msgstr "U_stawienia"
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4107 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4110 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
4111 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
4113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4136 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4166 msgid "Stream output (MRL)"
4169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4171 msgid "Destination Target: "
4172 msgstr "Otwiera plik"
4174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4175 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4176 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4181 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4182 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4205 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4206 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4210 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4212 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4215 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4219 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4221 msgid "Gtk+ interface"
4222 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4225 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4235 msgid "Close the window"
4236 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4243 msgid "Exit the program"
4244 msgstr "Wychodzi z programu"
4246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4251 msgid "Hide the main interface window"
4252 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
4254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4255 msgid "Navigate through the stream"
4256 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
4258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4260 msgstr "U_stawienia"
4262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4263 msgid "_Preferences..."
4264 msgstr "_Preferencje..."
4266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4267 msgid "Configure the application"
4268 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4276 msgstr "_Informacje o..."
4278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4279 msgid "About this application"
4280 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4291 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4292 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4297 msgstr "Otwórz strumieñ"
4299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4301 msgid "Use a subtitles file"
4302 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4306 msgid "Select a subtitles file"
4307 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4310 msgid "Set the delay (in seconds)"
4313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4314 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4319 msgid "Use stream output"
4320 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4323 msgid "Stream output configuration "
4326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4328 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4330 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4331 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4332 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4338 msgstr "Wybierz plik"
4340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4346 msgstr "Przejd¼ do:"
4348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4364 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4366 msgid "Title %d (%d)"
4367 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4369 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4372 msgstr "Rozdzia³ %d"
4374 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4376 msgstr "Skonfiguruj"
4378 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4382 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4384 msgid "Gtk2 interface"
4385 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4387 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4392 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4396 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4400 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4401 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4405 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4408 msgstr "Wybierz plik"
4410 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4413 msgstr "Aktywne okna"
4415 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4420 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4423 msgstr "Informacje o..."
4425 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4429 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4438 msgid "Stream info..."
4441 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4445 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4446 msgid "path to ui.rc file"
4449 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4451 msgid "KDE interface"
4452 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4454 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4459 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4460 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4464 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4465 msgid "About VLC media player"
4468 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4473 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4478 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4483 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4484 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4485 msgid "Float On Top"
4488 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4491 msgid "Fit To Screen"
4492 msgstr "Pe³_ny ekran"
4494 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
4500 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
4506 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4510 msgstr "Poprzedni plik"
4512 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4516 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4517 msgid "Step Forward"
4520 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4522 msgid "Step Backward"
4523 msgstr "Przechodzi wstecz"
4525 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4531 msgid "VLC - Controller"
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:864
4535 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4542 msgstr "Polaryzacja"
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4545 msgid "Open CrashLog"
4548 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4550 msgid "Preferences..."
4551 msgstr "_Preferencje..."
4553 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4557 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4560 msgstr "U_kryj interfejs"
4562 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4566 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4569 msgstr "Informacje o..."
4571 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4576 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4579 msgstr "Otwórz plik"
4581 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4583 msgid "Open File..."
4584 msgstr "_Otwórz plik..."
4586 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4588 msgid "Open Disc..."
4589 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4591 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4593 msgid "Open Network..."
4594 msgstr "Otwórz sieæ"
4596 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4599 msgstr "Otwórz strumieñ"
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4605 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4609 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4614 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4619 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4623 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4627 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4630 msgid "Video device"
4631 msgstr "urz±dzenie VCD"
4633 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4634 msgid "Minimize Window"
4637 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4639 msgid "Close Window"
4640 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4646 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4647 msgid "Bring All to Front"
4650 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4655 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4658 msgstr "Komunikaty..."
4660 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4662 msgid "Online Documentation"
4663 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
4665 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4666 msgid "Report a Bug"
4669 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4671 msgid "VideoLAN Website"
4672 msgstr "Klient VideoLAN"
4674 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4678 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4682 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4684 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4687 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4688 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4691 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4693 msgid "Open Messages Window"
4694 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4696 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4701 msgid "No CrashLog found"
4704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4706 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4707 "heavy crashes yet."
4710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4712 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4713 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4722 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4723 "is fully transparent."
4726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4727 msgid "Always float on top"
4730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4732 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4733 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4736 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4739 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4742 msgstr "Otwórz strumieñ"
4744 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4746 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4747 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
4749 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4750 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4753 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4754 msgid "VIDEO_TS folder"
4757 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4758 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4763 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4765 msgid "Load subtitles file:"
4768 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4772 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4773 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4776 msgstr "Otwórz plik"
4778 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4779 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4780 msgid "No %@s found"
4783 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4784 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4787 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4789 msgid "Advanced output:"
4790 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
4792 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4793 msgid "Output Options"
4796 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4797 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4800 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4802 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4806 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4807 msgid "Encapsulation Method"
4810 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4814 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4815 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4819 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4820 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4824 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4825 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4829 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4831 msgid "Transcode options"
4832 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4834 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4835 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4837 msgid "Bitrate (kb/s)"
4840 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4842 msgid "Miscellaneous Options"
4845 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4846 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4849 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4856 msgstr "Wybierz plik"
4858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4862 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4864 msgid "Reset Preferences"
4865 msgstr "_Preferencje..."
4867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4869 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4870 "Are you sure you want to continue?"
4873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4874 msgid "Select file or directory"
4877 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4882 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4884 msgid "ncurses interface"
4885 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
4887 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4889 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4890 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
4892 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4894 msgid "Qt interface"
4895 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
4897 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4899 msgid "Open a skin file"
4900 msgstr "Otwiera plik"
4902 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4903 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4904 msgid "Last skin actually used"
4907 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4908 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4909 msgid "Config of last used skin"
4912 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4913 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4914 msgid "Show application in system tray"
4917 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4918 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4919 msgid "Show application in taskbar"
4922 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4924 msgid "Skinnable Interface"
4925 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4927 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4930 msgstr "_Otwórz plik..."
4932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4934 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4935 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4939 msgid "Open a network stream"
4940 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4944 msgid "Open a satellite stream"
4945 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4948 msgid "Eject the DVD/CD"
4951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4953 msgid "Exit this program"
4954 msgstr "Wychodzi z programu"
4956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4958 msgid "Open the playlist"
4959 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4963 msgid "Show the program logs"
4964 msgstr "Wybiera program"
4966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4967 msgid "Show information about the file being played"
4970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4971 msgid "Go to the preferences menu"
4974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
4976 msgid "About this program"
4977 msgstr "Wychodzi z programu"
4979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4981 msgid "Simple &Open ..."
4982 msgstr "_Otwórz plik..."
4984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4986 msgid "Open &File..."
4987 msgstr "_Otwórz plik..."
4989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4991 msgid "Open &Disc..."
4992 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4996 msgid "Open &Network Stream..."
4997 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5001 msgid "Open &Satellite Stream..."
5002 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5007 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
5009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5016 msgid "&Playlist..."
5017 msgstr "Lista odtwarzania..."
5019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
5021 msgid "&Messages..."
5022 msgstr "Komunikaty..."
5024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
5026 msgid "&File info..."
5027 msgstr "_Otwórz plik..."
5029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
5031 msgid "&Preferences..."
5032 msgstr "_Preferencje..."
5034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
5037 msgstr "_Informacje o..."
5039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5052 msgstr "U_stawienia"
5054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
5056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
5061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
5062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:500
5063 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
5068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5069 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:519
5070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:537
5075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
5080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5082 msgid "Stop current playlist item"
5083 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5086 msgid "Play current playlist item"
5089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5090 msgid "Pause current playlist item"
5093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
5096 msgid "Open playlist"
5097 msgstr "Otwórz listê"
5099 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5101 msgid "Previous playlist item"
5102 msgstr "Poprzedni plik"
5104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5106 msgid "Next playlist item"
5107 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5112 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5114 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5117 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
5119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:573
5122 " (wxWindows interface)\n"
5124 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
5126 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
5129 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5131 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
5133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
5136 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5137 "http://www.videolan.org/\n"
5140 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5141 "http://www.videolan.org/"
5143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
5146 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5147 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5149 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
5150 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
5152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:581
5155 msgstr "Informacje o..."
5157 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5160 msgstr "U_stawienia"
5162 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
5165 msgstr "U_stawienia"
5167 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
5172 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
5177 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
5181 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
5184 msgstr "Lista odtwarzania..."
5186 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
5190 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
5191 msgid "Save Messages As a file..."
5194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
5196 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5197 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5203 msgid "Subtitles file"
5206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
5207 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5211 msgid "Use VLC as a stream server"
5214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
5216 msgid "Capture input stream"
5217 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
5220 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5223 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
5224 msgid "DVD (menus support)"
5227 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
5232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:885 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
5235 msgstr "Wybierz plik"
5237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5239 msgid "&Simple Add..."
5240 msgstr "_Otwórz plik..."
5242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5248 msgid "&Open Playlist..."
5249 msgstr "Otwórz listê"
5251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5253 msgid "&Save Playlist..."
5254 msgstr "Lista odtwarzania..."
5256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5274 msgstr "Wybierz plik"
5276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5291 msgid "Save playlist"
5292 msgstr "Otwórz listê"
5294 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5295 msgid "Reset config file"
5298 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5300 msgid "No configuration options available"
5301 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5303 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5305 msgid "Advanced options"
5306 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5309 msgid "Stream output MRL"
5312 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5314 msgid "Destination Target:"
5315 msgstr "Otwiera plik"
5317 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5319 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5320 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5325 msgid "Output Methods"
5328 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5330 msgid "Play locally"
5331 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5333 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5336 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5338 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5339 msgid "SAP Announce"
5342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5344 msgid "Channel Name "
5345 msgstr "Serwer kana³ów"
5347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5349 msgid "Transcoding options"
5350 msgstr "Czas trwania"
5352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5355 msgstr "urz±dzenie VCD"
5357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5360 msgstr "urz±dzenie VCD"
5362 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5364 msgid "Open Subtitles File"
5365 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5367 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5369 msgid "Subtitles options"
5372 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5374 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5375 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5377 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5378 msgid "Frames per second"
5381 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5382 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5385 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5387 msgid "wxWindows interface module"
5388 msgstr "modu³ interfejsu"
5390 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5392 msgid "wxWindows dialogs provider"
5393 msgstr "modu³ interfejsu"
5395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5397 msgid "Dummy image chroma format"
5398 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
5400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5402 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5403 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5405 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
5406 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
5407 "wydajnego formatu."
5409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5410 msgid "Don't open a dos command box interface"
5413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5415 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5416 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5417 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5422 msgid "dummy interface function"
5423 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5427 msgid "dummy access function"
5428 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5432 msgid "dummy demux function"
5433 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5437 msgid "dummy decoder function"
5438 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5442 msgid "dummy audio output function"
5443 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5447 msgid "dummy video output function"
5448 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5452 msgid "dummy font renderer function"
5453 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5455 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5457 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5460 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5462 #: modules/misc/freetype.c:62 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5465 msgstr "liczba zmiennoprz."
5467 #: modules/misc/freetype.c:63
5469 msgid "Filename of Font"
5470 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5472 #: modules/misc/freetype.c:64
5476 #: modules/misc/freetype.c:65
5477 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5480 #: modules/misc/freetype.c:68
5483 msgstr "liczba zmiennoprz."
5485 #: modules/misc/freetype.c:71
5486 msgid "freetype2 font renderer"
5489 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5491 msgid "Gtk+ GUI helper"
5492 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5494 #: modules/misc/httpd.c:94
5495 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5498 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5501 msgstr "format dziennika"
5503 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5505 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5507 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
5509 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5510 msgid "log filename"
5511 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5513 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5514 msgid "Specify the log filename."
5515 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
5517 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5519 msgid "file logging interface"
5520 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
5522 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5524 msgid "Using the logger interface plugin..."
5527 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5529 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5532 msgstr "modu³ libc memcpy"
5534 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5536 msgid "3D Now! memcpy"
5537 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
5539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5542 msgstr "modu³ MMX memcpy"
5544 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5546 msgid "MMX EXT memcpy"
5547 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
5549 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5551 msgid "AltiVec memcpy"
5552 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
5554 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5555 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5556 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
5558 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5559 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5560 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
5562 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5563 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5566 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5568 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5569 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5572 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5574 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5575 msgstr "modu³ demux"
5577 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5578 msgid "SAP multicast address"
5581 #: modules/misc/sap.c:146
5582 msgid "No IPv4-SAP listening"
5585 #: modules/misc/sap.c:147
5586 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5589 #: modules/misc/sap.c:148
5590 msgid "IPv6-SAP listening"
5593 #: modules/misc/sap.c:149
5594 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5597 #: modules/misc/sap.c:150
5598 msgid "IPv6 SAP scope"
5601 #: modules/misc/sap.c:151
5602 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5605 #: modules/misc/sap.c:154
5609 #: modules/misc/sap.c:167
5611 msgid "SAP interface"
5612 msgstr "interfejs sieciowy"
5614 #: modules/misc/screensaver.c:44
5616 msgid "screensaver disabling helper"
5617 msgstr "modu³ przeplotu"
5619 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5621 msgid "C module that does nothing"
5622 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
5624 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5626 msgid "Miscellaneous stress tests"
5629 #: modules/mux/avi.c:94
5633 #: modules/mux/dummy.c:60
5637 #: modules/mux/mp4.c:52
5638 msgid "MP4/MOV muxer"
5641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5650 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5653 #: modules/mux/ogg.c:55
5654 msgid "Ogg/ogm muxer"
5657 #: modules/packetizer/a52.c:71
5658 msgid "A/52 audio packetizer"
5661 #: modules/packetizer/copy.c:69
5662 msgid "Copy packetizer"
5665 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5666 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5669 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5670 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5673 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5675 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5676 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5678 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5680 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5681 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5683 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5685 msgid "Vorbis audio packetizer"
5686 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5688 #: modules/stream_out/display.c:50
5690 msgid "Display stream"
5691 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5693 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5695 msgid "Dummy stream"
5696 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5698 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5700 msgid "Duplicate stream"
5701 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5703 #: modules/stream_out/es.c:49
5706 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5708 #: modules/stream_out/standard.c:51
5710 msgid "Standard stream"
5711 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5713 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5715 msgid "Transcode stream"
5716 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5720 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5721 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
5723 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5724 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5725 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
5727 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5728 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5729 msgid "conversions from "
5730 msgstr "konwersje z "
5732 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5733 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5734 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5738 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5739 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5740 msgid "MMX conversions from "
5741 msgstr "konwersje MMX z "
5743 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5744 msgid "Set image contrast"
5747 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5748 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5751 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5752 msgid "Set image hue"
5755 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5756 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5759 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5760 msgid "Set image saturation"
5763 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5764 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5767 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5768 msgid "Set image brightness"
5771 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5772 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5775 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5779 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5780 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5783 #: modules/video_filter/clone.c:55
5785 msgid "Number of clones"
5786 msgstr "Liczba kolumn"
5788 #: modules/video_filter/clone.c:56
5790 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5791 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5793 #: modules/video_filter/clone.c:59
5795 msgid "List of vout modules"
5796 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5798 #: modules/video_filter/clone.c:60
5799 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5802 #: modules/video_filter/clone.c:63
5807 #: modules/video_filter/clone.c:66
5809 msgid "clone video filter"
5810 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5812 #: modules/video_filter/crop.c:54
5813 msgid "Crop geometry"
5816 #: modules/video_filter/crop.c:55
5818 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5819 "offset + top offset."
5822 #: modules/video_filter/crop.c:57
5823 msgid "Automatic cropping"
5826 #: modules/video_filter/crop.c:58
5827 msgid "Activate automatic black border cropping"
5830 #: modules/video_filter/crop.c:64
5832 msgid "crop video filter"
5833 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5835 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5837 msgid "Deinterlace mode"
5838 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5840 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5841 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5844 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5846 msgid "video deinterlacing filter"
5847 msgstr "modu³ przeplotu"
5849 #: modules/video_filter/distort.c:59
5851 msgid "Distort mode"
5852 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5854 #: modules/video_filter/distort.c:60
5856 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5857 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
5859 #: modules/video_filter/distort.c:65
5862 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5864 #: modules/video_filter/distort.c:68
5866 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5867 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
5869 #: modules/video_filter/invert.c:52
5871 msgid "invert video filter"
5872 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5874 #: modules/video_filter/logo.c:58
5879 #: modules/video_filter/logo.c:59
5880 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5883 #: modules/video_filter/logo.c:60
5884 msgid "x postion of the logo"
5887 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5888 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5891 #: modules/video_filter/logo.c:62
5892 msgid "y position of the logo"
5895 #: modules/video_filter/logo.c:64
5896 msgid "transparency of the logo"
5899 #: modules/video_filter/logo.c:65
5900 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5903 #: modules/video_filter/logo.c:68
5907 #: modules/video_filter/logo.c:73
5909 msgid "logo video filter"
5910 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5912 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5916 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5917 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5920 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5921 msgid "motion blur filter"
5924 #: modules/video_filter/transform.c:57
5926 msgid "Transform type"
5927 msgstr "Typ przekszta³cenia"
5929 #: modules/video_filter/transform.c:58
5930 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5931 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
5933 #: modules/video_filter/transform.c:66
5935 msgid "video transformation filter"
5936 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
5938 #: modules/video_filter/wall.c:53
5940 msgid "Number of columns"
5941 msgstr "Liczba kolumn"
5943 #: modules/video_filter/wall.c:54
5945 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5946 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5948 #: modules/video_filter/wall.c:57
5950 msgid "Number of rows"
5951 msgstr "Liczba wierszy"
5953 #: modules/video_filter/wall.c:58
5954 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5955 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5957 #: modules/video_filter/wall.c:61
5959 msgid "Active windows"
5960 msgstr "Aktywne okna"
5962 #: modules/video_filter/wall.c:62
5963 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5964 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
5966 #: modules/video_filter/wall.c:70
5968 msgid "wall video filter"
5969 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5971 #: modules/video_output/aa.c:55
5973 msgid "ASCII-art video output"
5974 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
5976 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5977 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5978 msgid "Always on top"
5981 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5983 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5984 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5986 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5988 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5989 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
5991 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5993 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5994 "doesn't have any effect when using overlays."
5996 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
5997 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5999 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6001 msgid "Use video buffers in system memory"
6002 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
6004 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6006 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6007 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6008 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6009 "doesn't have any effect when using overlays."
6011 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
6012 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
6013 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
6014 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
6016 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6017 msgid "Use triple buffering for overlays"
6020 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6022 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6023 "better video quality (no flickering)."
6026 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6028 msgid "DirectX video output"
6029 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6031 #: modules/video_output/encoder.c:53
6033 msgid "Encoder wrapper"
6036 #: modules/video_output/fb.c:68
6037 msgid "Frame Buffer"
6040 #: modules/video_output/fb.c:69
6041 msgid "framebuffer device"
6042 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
6044 #: modules/video_output/fb.c:70
6046 msgid "Linux console framebuffer video output"
6047 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
6049 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
6050 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6051 msgid "X11 display name"
6052 msgstr "nazwa ekranu X11"
6054 #: modules/video_output/ggi.c:57
6056 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6057 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6059 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
6060 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6062 #: modules/video_output/glide.c:64
6064 msgid "3dfx Glide video output"
6065 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
6067 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6069 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6070 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
6072 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
6073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6075 msgid "Alternate fullscreen method"
6076 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
6078 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
6079 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6081 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6083 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6084 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6085 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6086 "show on top of the video."
6088 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
6089 "niesety ma swoje wady.\n"
6090 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
6091 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
6092 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
6093 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
6095 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
6096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6098 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6099 "the value of the DISPLAY environment variable."
6101 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
6102 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6104 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
6106 msgid "X11 MGA video output"
6107 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6109 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6111 msgid "QT Embedded display name"
6112 msgstr "nazwa ekranu X11"
6114 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6117 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6118 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6120 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
6121 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6123 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6125 msgid "QT Embedded video output"
6126 msgstr "modu³ demux"
6128 #: modules/video_output/sdl.c:104
6130 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6131 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6133 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6135 msgid "SVGAlib video output"
6136 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6138 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6140 msgid "Windows GDI video output"
6141 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
6143 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6145 msgid "Use shared memory"
6146 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
6148 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6149 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6150 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
6152 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6153 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6156 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6158 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6159 "0 for first screen, 1 for the second."
6162 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6166 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6168 msgid "X11 video output"
6169 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6172 msgid "XVideo adaptor number"
6173 msgstr "Numer karty XVideo"
6175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6177 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6178 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6180 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
6181 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
6183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6184 msgid "XVimage chroma format"
6185 msgstr "format XVimage chroma"
6187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6189 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6190 "to improve performances by using the most efficient one."
6192 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
6193 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
6196 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6203 msgid "XVideo extension video output"
6204 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
6206 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
6208 msgid "scope effect"
6209 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
6211 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6213 msgid "Flip vertical position"
6214 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6216 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6217 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6220 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6222 msgid "Vertical offset"
6225 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6226 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6229 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6230 msgid "Shadow offset"
6233 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6234 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6237 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6238 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6241 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6244 msgstr "modu³ QNX RTOS"
6246 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6248 msgid "xosd interface"
6249 msgstr "modu³ interfejsu"
6252 #~ msgid "SAP interface module"
6253 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
6256 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6257 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
6260 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6261 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6264 #~ msgid "osd text filter"
6265 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6268 #~ msgid "dummy functions"
6269 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6272 #~ msgid "Audio Track"
6276 #~ msgid "Video Track"
6285 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6288 #~ msgid "Display identifier"
6289 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
6292 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6295 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
6298 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6299 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
6302 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6304 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
6308 #~ msgid "Device &name:"
6309 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
6316 #~ msgid "&Chapter:"
6317 #~ msgstr "Rozdzia³:"
6320 #~ msgid "File read"
6327 #~ msgstr "Naprzód!"
6330 #~ msgid "Open &file..."
6331 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6334 #~ msgid "Open &disc..."
6335 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6338 #~ msgid "&Network stream..."
6339 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6342 #~ msgid "&Hide interface"
6343 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6346 #~ msgid "&Add interface"
6347 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6350 #~ msgid "Spawn a new interface"
6351 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6354 #~ msgid "C&hannels"
6359 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6371 #~ msgstr "Rozdzia³"
6374 #~ msgid "Select angle"
6375 #~ msgstr "Wybierz plik"
6378 #~ msgid "&Subtitles"
6379 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6382 #~ msgid "Close this popup"
6383 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6386 #~ msgid "Show interface"
6387 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6391 #~ msgstr "_Skocz..."
6394 #~ msgid "Audio settings"
6395 #~ msgstr "U_stawienia"
6398 #~ msgid "Video settings"
6399 #~ msgstr "U_stawienia"
6402 #~ msgid "New stream"
6403 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
6406 #~ msgid "Network Stream..."
6407 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6410 #~ msgid "Next file"
6411 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6414 #~ msgid "Open the stream output"
6415 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6418 #~ msgid "&Add subtitles..."
6419 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6426 #~ msgid "&Fullscreen"
6427 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6431 #~ msgstr "_Informacje o..."
6434 #~ msgid "Select next title"
6435 #~ msgstr "Wybierz plik"
6438 #~ msgid "Toggle mute"
6439 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6442 #~ msgid "Set the window on top"
6443 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6446 #~ msgid "Open network"
6447 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
6449 #~ msgid "Network mode"
6450 #~ msgstr "Tryb sieci"
6460 #~ msgid "Channel server"
6461 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
6469 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6472 #~ msgid "&Network..."
6480 #~ msgid "&Invert selection"
6484 #~ msgid "&Crop selection"
6488 #~ msgid "&Delete selection"
6492 #~ msgid "Delete &all"
6496 #~ msgid "Invert selection"
6500 #~ msgid "Crop selection"
6504 #~ msgid "Delete selection"
6508 #~ msgid "Play the selected stream"
6509 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
6512 #~ msgid "file/ts://"
6516 #~ msgid "Add subtitles"
6517 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6520 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6521 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
6525 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6527 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
6528 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
6532 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6533 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6536 #~ msgid "Native Windows interface"
6537 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6540 #~ msgid "audio device"
6541 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6544 #~ msgid "video device"
6545 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6549 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
6552 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6554 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6555 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6557 #~ msgid "enable network channel mode"
6558 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
6560 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6561 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6563 #~ msgid "channel server address"
6564 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
6566 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6567 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
6569 #~ msgid "channel server port"
6570 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
6572 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6574 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
6577 #~ msgid "network interface"
6578 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6581 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6582 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6584 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
6585 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
6588 #~ msgid "Sample rate"
6589 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
6591 #~ msgid "Network Channel:"
6592 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
6595 #~ msgid "Stream output:"
6596 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6599 #~ msgid "Screen %d"
6600 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6603 #~ msgid "Open skin"
6604 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
6607 #~ msgid "Skin files"
6608 #~ msgstr "Otwórz plik"
6611 #~ msgid "All files"
6616 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6619 #~ msgid "Stream Output"
6620 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6623 #~ msgid "Device Name"
6624 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6627 #~ msgid "Stream Output MRL"
6628 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6630 #~ msgid "DVDRead input module"
6631 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
6634 #~ msgid "dvdplay input module"
6635 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6638 #~ msgid "HTTP access module"
6639 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6642 #~ msgid "raw UDP access module"
6643 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6646 #~ msgid "By default samples.raw"
6647 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
6649 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6650 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
6653 #~ msgid "flac decoder module"
6654 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6657 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6658 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6662 #~ msgstr "Przyspiesz"
6668 #~ msgid "QNX RTOS module"
6669 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
6672 #~ msgid "image crop video module"
6673 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6676 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6678 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
6680 #~ msgid "image wall video module"
6681 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6683 #~ msgid "3dfx Glide module"
6684 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6686 #~ msgid "X11 MGA module"
6687 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
6690 #~ msgid "SVGAlib module"
6691 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6693 #~ msgid "X11 module"
6694 #~ msgstr "modu³ X11"
6698 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6699 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6701 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6702 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6705 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6707 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6708 #~ "http://www.videolan.org/"
6712 #~ "VideoLAN Client\n"
6713 #~ " for familiar Linux"
6714 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6717 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6719 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6720 #~ "http://www.videolan.org/"
6723 #~ msgid "specify an existing window"
6724 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6728 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6729 #~ "DANGEROUS, use with care."
6731 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6732 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6734 #~ msgid "X11 drawable"
6735 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
6738 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6739 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6741 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6742 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6748 #~ msgid "Slowmotion"
6755 #~ msgid "UDP Multicast"
6756 #~ msgstr "UDP Multicast"
6759 #~ msgid "Play/Pause"
6760 #~ msgstr "Wstrzymaj"
6762 #~ msgid "Open a File"
6763 #~ msgstr "Otwiera plik"
6766 #~ msgid "Open file..."
6767 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6770 #~ msgid "Open disc..."
6771 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6774 #~ msgid "Network stream..."
6775 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6778 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6779 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
6783 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6784 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6786 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
6787 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6790 #~ msgid "No server!"
6791 #~ msgstr "Brak serwera"
6794 #~ msgid "Select program"
6795 #~ msgstr "Prze³±cz program"
6798 #~ msgid "Select chapter"
6799 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6802 #~ msgid "Select audio language"
6803 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
6806 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6807 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
6810 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6811 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
6814 #~ msgid "Jump to next chapter"
6815 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"