1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_common.h:924
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
51 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
57 #: include/vlc_config_cat.h:44
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
61 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Główne interfejsy"
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfejsy sterowania"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
87 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
93 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
96 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Ustawienia dźwięku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
110 #: src/video_output/video_output.c:434
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Wizualizacje"
123 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Moduły wyjścia"
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
146 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
147 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
148 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
157 #: modules/stream_out/transcode.c:167
161 #: include/vlc_config_cat.h:80
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Ustawienia obrazu"
165 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
176 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Subtitles/OSD"
180 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
188 "i nałożonych podobrazów."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Wejście / Kodeki"
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
199 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
200 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "Moduły dostępu"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
212 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 msgid "Access filters"
216 msgstr "Filtry dostępu"
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
224 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
225 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgstr "Demultipleksery"
231 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgstr "Kodeki obrazu"
239 #: include/vlc_config_cat.h:123
240 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgstr "Kodeki dźwięku"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
255 #: include/vlc_config_cat.h:129
256 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
259 #: include/vlc_config_cat.h:132
260 msgid "General input settings. Use with care."
261 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
263 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
264 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Wyjście strumieniowe"
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
272 "incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
280 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
281 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
282 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
283 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
284 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 msgstr "Multipleksery"
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:155
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Wyjście dostępu"
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
326 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
327 "powinno się tego zmieniać.\n"
328 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 msgstr "Strumień Sout"
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
341 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
342 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
344 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
345 #: modules/services_discovery/sap.c:323
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
355 "przez multicast UDP lub RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
367 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
378 msgstr "Lista odtwarzania"
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
386 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
387 "\"wykrywania usług\")."
389 #: include/vlc_config_cat.h:191
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
393 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Wykrywanie usług"
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
404 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
409 #: include/vlc_config_cat.h:198
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
420 "not change these settings."
422 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
423 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
433 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
434 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Ustawienia koderów"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
483 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
493 #: include/vlc_interface.h:146
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
501 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
502 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:34
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "Otwórz &katalog..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
521 msgid "Media Information..."
522 msgstr "Informacje Mediów..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "Informacje Kodeku..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
530 msgstr "Komunikaty..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 msgid "Extended settings..."
534 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 msgid "Go to specific time..."
538 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 msgid "VLM Configuration..."
546 msgstr "Konfiguracja VLM..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
550 msgstr "Informacje o..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Pobierz informacje"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Informacje..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
602 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
609 msgid "Open Folder..."
610 msgstr "Otwórz folder..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
614 msgstr "Powtórz wszystko"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgstr "Powtórz pojedynczy"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:66
622 msgstr "Nie powtarzaj"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
629 #: include/vlc_intf_strings.h:69
632 msgstr "Losowo wyłączone"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 msgid "Add to playlist"
636 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:72
639 msgid "Add to media library"
640 msgstr "Dodaj do biblioteki"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
644 msgstr "Dodaj plik..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:76
651 msgid "Add directory..."
652 msgstr "Dodaj katalog..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 msgid "Save playlist to file..."
656 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:79
659 msgid "Load playlist file..."
660 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:81
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
667 #: include/vlc_intf_strings.h:82
668 msgid "Search filter"
669 msgstr "Filtr wyszukiwania"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 msgid "Additional sources"
673 msgstr "Dodatkowe źródła"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:88
676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
687 msgstr "Klonowanie obrazu"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:94
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Sklonuj obraz"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Powiększenie"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
705 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
709 #: include/vlc_intf_strings.h:101
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
713 #: include/vlc_intf_strings.h:103
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:107
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:109
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
730 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
731 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:112
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
738 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
739 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
748 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:119
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
769 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
770 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
771 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
772 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
773 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
774 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
775 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
776 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
777 "b> VLC media player.</p></body></html>"
780 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
781 #: src/audio_output/filters.c:225
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
785 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
786 #: src/audio_output/filters.c:226
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
791 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
792 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
793 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
797 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
801 #: src/audio_output/input.c:98
805 #: src/audio_output/input.c:100
809 #: src/audio_output/input.c:102
814 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
818 msgstr "Korektor graficzny"
820 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
821 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
822 msgid "Audio filters"
823 msgstr "Filtry dźwięku"
825 #: src/audio_output/input.c:181
827 msgstr "Powtórz głośność"
829 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
830 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "Kanały dźwiękowe"
835 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
837 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
838 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
839 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
840 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
841 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
846 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
849 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
853 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
859 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
862 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
869 #: src/audio_output/output.c:135
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "Dolby Surround"
873 #: src/audio_output/output.c:147
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
877 #: src/config/file.c:584
881 #: src/config/file.c:593
883 msgstr "zm. logiczna"
885 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
887 msgstr "liczba całkowita"
889 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
891 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
893 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
895 msgstr "łańcuch znaków"
897 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
898 #: src/playlist/loadsave.c:147
899 msgid "Media Library"
900 msgstr "Biblioteka mediów"
902 #: src/extras/getopt.c:633
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
907 #: src/extras/getopt.c:658
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
912 #: src/extras/getopt.c:663
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
917 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
922 #: src/extras/getopt.c:710
924 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
925 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
927 #: src/extras/getopt.c:714
929 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
930 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
932 #: src/extras/getopt.c:740
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:743
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
947 #: src/extras/getopt.c:820
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
952 #: src/extras/getopt.c:838
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
957 #: src/input/control.c:314
962 #: src/input/decoder.c:111
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
967 #: src/input/decoder.c:112
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
973 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
974 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
980 #: modules/stream_out/es.c:385
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
984 #: src/input/decoder.c:168
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
988 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
992 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
993 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
994 #: modules/access/cdda/info.c:939
999 #: src/input/es_out.c:667
1004 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1005 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1010 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1012 msgid "Closed captions 1"
1013 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1015 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1022 msgid "Closed captions 3"
1023 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1025 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1027 msgid "Closed captions 4"
1028 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1030 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1033 msgstr "Strumień %d"
1035 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1042 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1049 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1054 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1060 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1062 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1064 #: src/input/es_out.c:2066
1069 #: src/input/es_out.c:2072
1070 msgid "Bits per sample"
1071 msgstr "Bitów na próbkę"
1073 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1074 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1076 msgstr "Przepływność"
1078 #: src/input/es_out.c:2078
1083 #: src/input/es_out.c:2089
1085 msgstr "Rozdzielczość"
1087 #: src/input/es_out.c:2095
1088 msgid "Display resolution"
1089 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1091 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1093 msgstr "Liczba klatek/s"
1095 #: src/input/es_out.c:2112
1099 #: src/input/input.c:2326
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1103 #: src/input/input.c:2327
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1107 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1109 #: src/input/input.c:2425
1111 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1112 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1114 #: src/input/input.c:2426
1116 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1117 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1119 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1130 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1135 #: src/input/meta.c:54
1139 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1141 msgstr "Prawa autorskie"
1143 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1147 #: src/input/meta.c:57
1148 msgid "Track number"
1149 msgstr "Numer utworu"
1151 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1157 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1159 msgstr "Klasyfikacja"
1161 #: src/input/meta.c:60
1165 #: src/input/meta.c:61
1169 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1175 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1179 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1183 #: src/input/meta.c:66
1185 msgstr "Zakodowane przez"
1187 #: src/input/meta.c:67
1189 msgstr "Adres dzieła"
1191 #: src/input/meta.c:68
1195 #: src/input/var.c:122
1199 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1203 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1205 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1210 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1215 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1218 msgstr "Ścieżka obrazu"
1220 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1223 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1225 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1227 msgid "Subtitles Track"
1228 msgstr "Ścieżka napisów"
1230 #: src/input/var.c:269
1232 msgstr "Następny tytuł"
1234 #: src/input/var.c:274
1235 msgid "Previous title"
1236 msgstr "Poprzedni tytuł"
1238 #: src/input/var.c:297
1243 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1246 msgstr "Rozdział %i"
1248 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Następny rozdział"
1254 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1257 msgid "Previous chapter"
1258 msgstr "Poprzedni rozdział"
1260 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1263 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1265 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1266 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1279 #: src/interface/interaction.c:278
1280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1285 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1287 msgid "Add Interface"
1288 msgstr "Dodaj interfejs"
1290 #: src/interface/interface.c:200
1291 msgid "Telnet Interface"
1292 msgstr "Interfejs Telnet"
1294 #: src/interface/interface.c:203
1295 msgid "Web Interface"
1296 msgstr "Interfejs WWW"
1298 #: src/interface/interface.c:206
1299 msgid "Debug logging"
1300 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1302 #: src/interface/interface.c:209
1303 msgid "Mouse Gestures"
1304 msgstr "Gesty myszy"
1306 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1307 #: src/modules/cache.c:507
1311 #: src/libvlc.c:1122
1313 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1317 #: src/libvlc.c:1575
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr " (domyślnie włączone)"
1321 #: src/libvlc.c:1576
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1325 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1330 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1331 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1334 #: src/libvlc.c:1843
1336 msgid "VLC version %s\n"
1337 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1339 #: src/libvlc.c:1844
1341 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1342 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1344 #: src/libvlc.c:1846
1346 msgid "Compiler: %s\n"
1347 msgstr "Kompilator: %s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1848
1351 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1352 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1354 #: src/libvlc.c:1884
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1362 #: src/libvlc.c:1904
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1370 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1371 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1373 msgstr "Powiększenie obrazu"
1375 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1377 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1379 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1381 msgstr "1:2 (połówka)"
1383 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1387 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1389 msgstr "2:1 (podwójny)"
1391 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1393 msgstr "Automatycznie"
1395 #: src/libvlc-module.c:85
1396 msgid "American English"
1397 msgstr "Amerykański angielski"
1399 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1403 #: src/libvlc-module.c:87
1404 msgid "Brazilian Portuguese"
1405 msgstr "Brazylijski portugalski"
1407 #: src/libvlc-module.c:88
1408 msgid "British English"
1409 msgstr "Brytyjski angielski"
1411 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1415 #: src/libvlc-module.c:90
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "Tradycyjny chiński"
1419 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1423 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1427 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1429 msgstr "Holenderski"
1431 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1435 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1439 #: src/libvlc-module.c:96
1443 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1447 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1451 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1455 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1459 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1463 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1467 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1471 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1475 #: src/libvlc-module.c:105
1479 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1483 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1487 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1491 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1495 #: src/libvlc-module.c:110
1496 msgid "Simplified Chinese"
1497 msgstr "Uproszczony chiński"
1499 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1503 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1507 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1511 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1515 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1519 #: src/libvlc-module.c:135
1521 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1522 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1525 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1526 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1527 "związane z nimi opcje."
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1530 msgid "Interface module"
1531 msgstr "Moduł interfejsu"
1533 #: src/libvlc-module.c:141
1535 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best module available."
1538 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1539 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1541 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1542 msgid "Extra interface modules"
1543 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1545 #: src/libvlc-module.c:147
1547 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1548 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1549 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1550 "\", \"gestures\" ...)"
1552 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1553 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1554 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1555 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1557 #: src/libvlc-module.c:154
1558 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1559 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1561 #: src/libvlc-module.c:156
1562 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1563 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1565 #: src/libvlc-module.c:158
1567 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1568 "1=warnings, 2=debug)."
1570 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1571 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1577 #: src/libvlc-module.c:163
1578 msgid "Turn off all warning and information messages."
1579 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1581 #: src/libvlc-module.c:165
1582 msgid "Default stream"
1583 msgstr "Domyślny strumień"
1585 #: src/libvlc-module.c:167
1586 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1587 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1589 #: src/libvlc-module.c:170
1591 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1592 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1594 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1595 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1597 #: src/libvlc-module.c:174
1598 msgid "Color messages"
1599 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1601 #: src/libvlc-module.c:176
1603 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1604 "needs Linux color support for this to work."
1606 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1607 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1609 #: src/libvlc-module.c:179
1610 msgid "Show advanced options"
1611 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1613 #: src/libvlc-module.c:181
1615 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1616 "available options, including those that most users should never touch."
1618 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1619 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1622 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1623 msgid "Show interface with mouse"
1624 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1626 #: src/libvlc-module.c:187
1628 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1629 "edge of the screen in fullscreen mode."
1631 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1632 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1634 #: src/libvlc-module.c:190
1635 msgid "Interface interaction"
1636 msgstr "Interaktywny interfejs"
1638 #: src/libvlc-module.c:192
1640 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1641 "user input is required."
1643 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1644 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1646 #: src/libvlc-module.c:202
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1653 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1654 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1655 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1656 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1658 #: src/libvlc-module.c:208
1659 msgid "Audio output module"
1660 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1662 #: src/libvlc-module.c:210
1664 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1665 "automatically select the best method available."
1667 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1668 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1670 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1671 #: modules/stream_out/display.c:41
1672 msgid "Enable audio"
1673 msgstr "Włącz dźwięk"
1675 #: src/libvlc-module.c:216
1677 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1678 "not take place, thus saving some processing power."
1680 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1681 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1683 #: src/libvlc-module.c:220
1684 msgid "Force mono audio"
1685 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1687 #: src/libvlc-module.c:221
1688 msgid "This will force a mono audio output."
1689 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1691 #: src/libvlc-module.c:224
1692 msgid "Default audio volume"
1693 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1695 #: src/libvlc-module.c:226
1697 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1699 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1702 #: src/libvlc-module.c:229
1703 msgid "Audio output saved volume"
1704 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1706 #: src/libvlc-module.c:231
1708 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1709 "should not change this option manually."
1711 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1712 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1714 #: src/libvlc-module.c:234
1715 msgid "Audio output volume step"
1716 msgstr "Krok zmiany głośności"
1718 #: src/libvlc-module.c:236
1720 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1723 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1725 #: src/libvlc-module.c:239
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1729 #: src/libvlc-module.c:241
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1734 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1735 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1736 "22050, 16000, 11025, 8000."
1738 #: src/libvlc-module.c:245
1739 msgid "High quality audio resampling"
1740 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1742 #: src/libvlc-module.c:247
1744 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1745 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1746 "resampling algorithm will be used instead."
1748 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1749 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1750 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1752 #: src/libvlc-module.c:252
1753 msgid "Audio desynchronization compensation"
1754 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1756 #: src/libvlc-module.c:254
1758 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1759 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1761 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1762 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1763 "dźwiękiem i obrazem."
1765 #: src/libvlc-module.c:257
1766 msgid "Audio output channels mode"
1767 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1769 #: src/libvlc-module.c:259
1771 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1772 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1775 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1776 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1777 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1779 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1781 msgid "Use S/PDIF when available"
1782 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1784 #: src/libvlc-module.c:265
1786 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1787 "audio stream being played."
1789 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1790 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1792 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1797 #: src/libvlc-module.c:270
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1804 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1805 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1806 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1807 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1808 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1819 #: src/libvlc-module.c:282
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1825 #: src/libvlc-module.c:285
1826 msgid "Audio visualizations "
1827 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1829 #: src/libvlc-module.c:287
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1833 #: src/libvlc-module.c:291
1834 msgid "Replay gain mode"
1835 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1837 #: src/libvlc-module.c:293
1838 msgid "Select the replay gain mode"
1839 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1841 #: src/libvlc-module.c:295
1842 msgid "Replay preamp"
1843 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1845 #: src/libvlc-module.c:297
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1850 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1851 "trybie normalizacji głośności"
1853 #: src/libvlc-module.c:300
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1857 #: src/libvlc-module.c:302
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1860 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1861 "posiadających takiej informacji"
1863 #: src/libvlc-module.c:304
1865 msgid "Peak protection"
1866 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1868 #: src/libvlc-module.c:306
1869 msgid "Protect against sound clipping"
1870 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1872 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1875 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1879 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1880 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1881 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1888 #: src/libvlc-module.c:319
1890 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1891 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1892 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1893 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1897 #: src/libvlc-module.c:325
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1901 #: src/libvlc-module.c:327
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1906 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1907 "wybierana jest najlepsza metoda."
1909 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1910 #: modules/stream_out/display.c:43
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Włącz obraz"
1914 #: src/libvlc-module.c:332
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1920 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1924 msgstr "Szerokość obrazu"
1926 #: src/libvlc-module.c:337
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1932 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1935 msgid "Video height"
1936 msgstr "Wysokość obrazu"
1938 #: src/libvlc-module.c:342
1940 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1941 "video characteristics."
1944 #: src/libvlc-module.c:345
1945 msgid "Video X coordinate"
1946 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1948 #: src/libvlc-module.c:347
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1954 #: src/libvlc-module.c:350
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1958 #: src/libvlc-module.c:352
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1964 #: src/libvlc-module.c:355
1966 msgstr "Tytuł okna wideo"
1968 #: src/libvlc-module.c:357
1970 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1974 #: src/libvlc-module.c:360
1975 msgid "Video alignment"
1976 msgstr "Pozycja obrazu"
1978 #: src/libvlc-module.c:362
1980 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1981 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1982 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1985 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
1986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1988 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1994 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1995 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1999 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2004 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2005 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2007 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2013 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2014 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2016 #: modules/video_filter/rss.c:172
2018 msgstr "Na górze po lewej"
2020 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2021 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2022 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2024 #: modules/video_filter/rss.c:172
2026 msgstr "Na górze po prawej"
2028 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2029 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2030 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2032 #: modules/video_filter/rss.c:172
2034 msgstr "Na dole po lewej"
2036 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgid "Bottom-Right"
2042 msgstr "Na dole po prawej"
2044 #: src/libvlc-module.c:370
2046 msgstr "Skalowanie obrazu"
2048 #: src/libvlc-module.c:372
2049 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2050 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2052 #: src/libvlc-module.c:374
2053 msgid "Grayscale video output"
2054 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2056 #: src/libvlc-module.c:376
2058 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2059 "save some processing power."
2062 #: src/libvlc-module.c:379
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2066 #: src/libvlc-module.c:381
2067 msgid "Embed the video output in the main interface."
2070 #: src/libvlc-module.c:383
2071 msgid "Fullscreen video output"
2072 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2074 #: src/libvlc-module.c:385
2075 msgid "Start video in fullscreen mode"
2076 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2078 #: src/libvlc-module.c:387
2079 msgid "Overlay video output"
2080 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2082 #: src/libvlc-module.c:389
2084 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2085 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2088 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2090 msgid "Always on top"
2091 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2093 #: src/libvlc-module.c:394
2094 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2095 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2097 #: src/libvlc-module.c:396
2098 msgid "Show media title on video."
2099 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2101 #: src/libvlc-module.c:398
2102 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2103 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2105 #: src/libvlc-module.c:400
2106 msgid "Show video title for x miliseconds."
2107 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2109 #: src/libvlc-module.c:402
2110 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2113 #: src/libvlc-module.c:404
2114 msgid "Position of video title."
2115 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2117 #: src/libvlc-module.c:406
2118 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2121 #: src/libvlc-module.c:408
2122 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2125 #: src/libvlc-module.c:411
2128 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2130 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2132 #: src/libvlc-module.c:419
2133 msgid "Disable screensaver"
2134 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2136 #: src/libvlc-module.c:420
2137 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2138 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2140 #: src/libvlc-module.c:422
2142 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2143 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2145 #: src/libvlc-module.c:423
2148 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2149 "computer being suspended because of inactivity."
2150 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2152 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "Elementy okna"
2156 #: src/libvlc-module.c:428
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2162 #: src/libvlc-module.c:431
2163 msgid "Video output filter module"
2164 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2166 #: src/libvlc-module.c:433
2168 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2169 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2172 #: src/libvlc-module.c:437
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2176 #: src/libvlc-module.c:439
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2182 #: src/libvlc-module.c:443
2183 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2184 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2186 #: src/libvlc-module.c:445
2187 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2188 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2190 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2191 msgid "Video snapshot file prefix"
2192 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2194 #: src/libvlc-module.c:451
2195 msgid "Video snapshot format"
2196 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2198 #: src/libvlc-module.c:453
2199 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2200 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2202 #: src/libvlc-module.c:455
2203 msgid "Display video snapshot preview"
2204 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2206 #: src/libvlc-module.c:457
2207 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2208 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2210 #: src/libvlc-module.c:459
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2212 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2214 #: src/libvlc-module.c:461
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2218 #: src/libvlc-module.c:463
2220 msgid "Video snapshot width"
2221 msgstr "moduł dostępu"
2223 #: src/libvlc-module.c:465
2226 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2227 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2229 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2230 "charakterystyki obrazu."
2232 #: src/libvlc-module.c:469
2234 msgid "Video snapshot height"
2235 msgstr "moduł dostępu"
2237 #: src/libvlc-module.c:471
2240 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2241 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2244 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2245 "charakterystyki obrazu."
2247 #: src/libvlc-module.c:475
2248 msgid "Video cropping"
2249 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2251 #: src/libvlc-module.c:477
2253 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2254 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2257 #: src/libvlc-module.c:481
2258 msgid "Source aspect ratio"
2259 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2261 #: src/libvlc-module.c:483
2263 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2270 #: src/libvlc-module.c:490
2271 msgid "Custom crop ratios list"
2272 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2274 #: src/libvlc-module.c:492
2276 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2280 #: src/libvlc-module.c:495
2281 msgid "Custom aspect ratios list"
2282 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2284 #: src/libvlc-module.c:497
2286 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2287 "aspect ratio list."
2290 #: src/libvlc-module.c:500
2291 msgid "Fix HDTV height"
2292 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2294 #: src/libvlc-module.c:502
2296 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2297 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2298 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2301 #: src/libvlc-module.c:507
2302 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2303 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2305 #: src/libvlc-module.c:509
2307 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2308 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2309 "order to keep proportions."
2312 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2314 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2316 #: src/libvlc-module.c:515
2318 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2319 "computer is not powerful enough"
2322 #: src/libvlc-module.c:518
2323 msgid "Drop late frames"
2324 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2326 #: src/libvlc-module.c:520
2328 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2329 "intended display date)."
2332 #: src/libvlc-module.c:523
2333 msgid "Quiet synchro"
2334 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2336 #: src/libvlc-module.c:525
2338 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2339 "synchronization mechanism."
2342 #: src/libvlc-module.c:534
2344 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2345 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2349 #: src/libvlc-module.c:538
2350 msgid "Clock reference average counter"
2351 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2353 #: src/libvlc-module.c:540
2355 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2358 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2359 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2361 #: src/libvlc-module.c:543
2362 msgid "Clock synchronisation"
2363 msgstr "Synchronizacja zegara"
2365 #: src/libvlc-module.c:545
2367 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2368 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2371 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2372 msgid "Network synchronisation"
2373 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2375 #: src/libvlc-module.c:550
2377 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2378 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2381 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2382 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2385 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2392 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2393 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2397 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2398 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2399 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2406 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2410 #: src/libvlc-module.c:560
2411 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2413 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2415 #: src/libvlc-module.c:562
2416 msgid "MTU of the network interface"
2417 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2419 #: src/libvlc-module.c:564
2421 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2422 "over the network (in bytes)."
2425 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2426 msgid "Hop limit (TTL)"
2427 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2429 #: src/libvlc-module.c:571
2431 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2432 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2436 #: src/libvlc-module.c:575
2437 msgid "Multicast output interface"
2438 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2440 #: src/libvlc-module.c:577
2441 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2444 #: src/libvlc-module.c:579
2445 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2446 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2448 #: src/libvlc-module.c:581
2450 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2454 #: src/libvlc-module.c:584
2455 msgid "DiffServ Code Point"
2456 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2458 #: src/libvlc-module.c:585
2460 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2461 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2464 #: src/libvlc-module.c:591
2466 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2467 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2470 #: src/libvlc-module.c:597
2472 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2473 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2474 "(like DVB streams for example)."
2477 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2480 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2482 #: src/libvlc-module.c:605
2483 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2484 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2486 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2488 msgid "Subtitles track"
2489 msgstr "Ścieżka napisów"
2491 #: src/libvlc-module.c:610
2492 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2493 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2495 #: src/libvlc-module.c:613
2496 msgid "Audio language"
2497 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2499 #: src/libvlc-module.c:615
2501 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2502 "letter country code)."
2505 #: src/libvlc-module.c:618
2506 msgid "Subtitle language"
2507 msgstr "Język napisów"
2509 #: src/libvlc-module.c:620
2511 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2512 "letter country code)."
2515 #: src/libvlc-module.c:624
2516 msgid "Audio track ID"
2517 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2519 #: src/libvlc-module.c:626
2520 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2521 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2523 #: src/libvlc-module.c:628
2524 msgid "Subtitles track ID"
2525 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2527 #: src/libvlc-module.c:630
2528 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2529 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2531 #: src/libvlc-module.c:632
2532 msgid "Input repetitions"
2533 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2535 #: src/libvlc-module.c:634
2536 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2537 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2539 #: src/libvlc-module.c:636
2541 msgstr "Rozpoczynaj od"
2543 #: src/libvlc-module.c:638
2544 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2545 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2547 #: src/libvlc-module.c:640
2549 msgstr "Zatrzymaj przy"
2551 #: src/libvlc-module.c:642
2552 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2553 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2555 #: src/libvlc-module.c:644
2557 msgstr "Czas odtwarzania"
2559 #: src/libvlc-module.c:646
2560 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2561 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2563 #: src/libvlc-module.c:648
2565 msgstr "Lista wejść"
2567 #: src/libvlc-module.c:650
2569 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2570 "together after the normal one."
2573 #: src/libvlc-module.c:653
2574 msgid "Input slave (experimental)"
2575 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2577 #: src/libvlc-module.c:655
2579 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2580 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2584 #: src/libvlc-module.c:659
2585 msgid "Bookmarks list for a stream"
2586 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2588 #: src/libvlc-module.c:661
2590 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2591 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2595 #: src/libvlc-module.c:667
2597 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2598 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2599 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2600 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2603 #: src/libvlc-module.c:673
2604 msgid "Force subtitle position"
2605 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2607 #: src/libvlc-module.c:675
2609 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2610 "over the movie. Try several positions."
2612 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2613 "Wypróbuj różne pozycje."
2615 #: src/libvlc-module.c:678
2616 msgid "Enable sub-pictures"
2617 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2619 #: src/libvlc-module.c:680
2620 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2623 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2626 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2627 msgid "On Screen Display"
2628 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2630 #: src/libvlc-module.c:684
2632 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2635 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2638 #: src/libvlc-module.c:687
2639 msgid "Text rendering module"
2640 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2642 #: src/libvlc-module.c:689
2644 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2648 #: src/libvlc-module.c:691
2649 msgid "Subpictures filter module"
2650 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2652 #: src/libvlc-module.c:693
2654 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2655 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2658 #: src/libvlc-module.c:696
2659 msgid "Autodetect subtitle files"
2660 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2662 #: src/libvlc-module.c:698
2664 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2665 "(based on the filename of the movie)."
2667 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2668 "pliku (oparty na nazwie film)."
2670 #: src/libvlc-module.c:701
2671 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2672 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2674 #: src/libvlc-module.c:703
2676 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2678 "0 = no subtitles autodetected\n"
2679 "1 = any subtitle file\n"
2680 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2681 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2682 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2685 #: src/libvlc-module.c:711
2686 msgid "Subtitle autodetection paths"
2687 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2689 #: src/libvlc-module.c:713
2691 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2692 "found in the current directory."
2694 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2695 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2697 #: src/libvlc-module.c:716
2698 msgid "Use subtitle file"
2699 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2701 #: src/libvlc-module.c:718
2703 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2706 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2707 "napisami automatycznie."
2709 #: src/libvlc-module.c:721
2711 msgstr "Urządzenie DVD"
2713 #: src/libvlc-module.c:724
2715 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2716 "the drive letter (eg. D:)"
2718 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2719 "literą napędu (np. D:)"
2721 #: src/libvlc-module.c:728
2722 msgid "This is the default DVD device to use."
2723 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2725 #: src/libvlc-module.c:731
2727 msgstr "Urządzenie VCD"
2729 #: src/libvlc-module.c:734
2731 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2732 "scan for a suitable CD-ROM device."
2734 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2735 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2737 #: src/libvlc-module.c:738
2738 msgid "This is the default VCD device to use."
2739 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2741 #: src/libvlc-module.c:741
2742 msgid "Audio CD device"
2743 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2745 #: src/libvlc-module.c:744
2747 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2748 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2750 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2751 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2753 #: src/libvlc-module.c:748
2754 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2755 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2757 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2762 #: src/libvlc-module.c:753
2763 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2766 #: src/libvlc-module.c:755
2770 #: src/libvlc-module.c:757
2771 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2774 #: src/libvlc-module.c:759
2775 msgid "TCP connection timeout"
2776 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2778 #: src/libvlc-module.c:761
2779 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2780 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2782 #: src/libvlc-module.c:763
2783 msgid "SOCKS server"
2784 msgstr "Serwer SOCKS"
2786 #: src/libvlc-module.c:765
2788 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2789 "used for all TCP connections"
2792 #: src/libvlc-module.c:768
2793 msgid "SOCKS user name"
2794 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2796 #: src/libvlc-module.c:770
2797 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2798 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2800 #: src/libvlc-module.c:772
2801 msgid "SOCKS password"
2802 msgstr "Hasło SOCKS"
2804 #: src/libvlc-module.c:774
2805 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2806 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2808 #: src/libvlc-module.c:776
2809 msgid "Title metadata"
2810 msgstr "Metadane: tytuł"
2812 #: src/libvlc-module.c:778
2813 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2814 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2816 #: src/libvlc-module.c:780
2817 msgid "Author metadata"
2818 msgstr "Metadane: autor"
2820 #: src/libvlc-module.c:782
2821 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2822 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2824 #: src/libvlc-module.c:784
2825 msgid "Artist metadata"
2826 msgstr "Metadane: artysta"
2828 #: src/libvlc-module.c:786
2829 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2830 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2832 #: src/libvlc-module.c:788
2833 msgid "Genre metadata"
2834 msgstr "Metadane: gatunek"
2836 #: src/libvlc-module.c:790
2837 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2838 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2840 #: src/libvlc-module.c:792
2841 msgid "Copyright metadata"
2842 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2844 #: src/libvlc-module.c:794
2845 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2847 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2849 #: src/libvlc-module.c:796
2850 msgid "Description metadata"
2851 msgstr "Metadane: opis"
2853 #: src/libvlc-module.c:798
2854 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2855 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2857 #: src/libvlc-module.c:800
2858 msgid "Date metadata"
2859 msgstr "Metadane: data"
2861 #: src/libvlc-module.c:802
2862 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2863 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2865 #: src/libvlc-module.c:804
2866 msgid "URL metadata"
2867 msgstr "Metadane: URL"
2869 #: src/libvlc-module.c:806
2870 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2871 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2873 #: src/libvlc-module.c:810
2875 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2876 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2877 "can break playback of all your streams."
2880 #: src/libvlc-module.c:814
2881 msgid "Preferred decoders list"
2882 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2884 #: src/libvlc-module.c:816
2886 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2887 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2888 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2891 #: src/libvlc-module.c:821
2892 msgid "Preferred encoders list"
2893 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2895 #: src/libvlc-module.c:823
2897 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2899 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2902 #: src/libvlc-module.c:826
2903 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2904 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2906 #: src/libvlc-module.c:828
2908 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2909 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2912 #: src/libvlc-module.c:837
2914 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2918 #: src/libvlc-module.c:840
2919 msgid "Default stream output chain"
2920 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2922 #: src/libvlc-module.c:842
2924 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2925 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2929 #: src/libvlc-module.c:846
2930 msgid "Enable streaming of all ES"
2931 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2933 #: src/libvlc-module.c:848
2934 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2937 #: src/libvlc-module.c:850
2938 msgid "Display while streaming"
2939 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2941 #: src/libvlc-module.c:852
2942 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2945 #: src/libvlc-module.c:854
2946 msgid "Enable video stream output"
2947 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2949 #: src/libvlc-module.c:856
2951 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2952 "facility when this last one is enabled."
2955 #: src/libvlc-module.c:859
2956 msgid "Enable audio stream output"
2957 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2959 #: src/libvlc-module.c:861
2961 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2962 "facility when this last one is enabled."
2965 #: src/libvlc-module.c:864
2966 msgid "Enable SPU stream output"
2967 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2969 #: src/libvlc-module.c:866
2971 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2972 "facility when this last one is enabled."
2975 #: src/libvlc-module.c:869
2976 msgid "Keep stream output open"
2977 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2979 #: src/libvlc-module.c:871
2981 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2982 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2986 #: src/libvlc-module.c:875
2988 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2989 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2991 #: src/libvlc-module.c:877
2994 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2995 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2997 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2998 "ustawiona w milisekundach."
3000 #: src/libvlc-module.c:880
3001 msgid "Preferred packetizer list"
3002 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
3004 #: src/libvlc-module.c:882
3006 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3008 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
3011 #: src/libvlc-module.c:885
3013 msgstr "Moduł multipleksera"
3015 #: src/libvlc-module.c:887
3016 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3018 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
3021 #: src/libvlc-module.c:889
3022 msgid "Access output module"
3023 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
3025 #: src/libvlc-module.c:891
3026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3028 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3031 #: src/libvlc-module.c:893
3032 msgid "Control SAP flow"
3033 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3035 #: src/libvlc-module.c:895
3037 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3038 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3041 #: src/libvlc-module.c:899
3042 msgid "SAP announcement interval"
3043 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3045 #: src/libvlc-module.c:901
3047 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3048 "between SAP announcements."
3051 #: src/libvlc-module.c:910
3053 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3054 "always leave all these enabled."
3057 #: src/libvlc-module.c:913
3058 msgid "Enable FPU support"
3059 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3061 #: src/libvlc-module.c:915
3063 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3066 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3067 "z niej skorzystać."
3069 #: src/libvlc-module.c:918
3070 msgid "Enable CPU MMX support"
3071 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3073 #: src/libvlc-module.c:920
3075 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3078 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3081 #: src/libvlc-module.c:923
3082 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3083 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3085 #: src/libvlc-module.c:925
3087 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3088 "advantage of them."
3090 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3093 #: src/libvlc-module.c:928
3094 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3095 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3097 #: src/libvlc-module.c:930
3099 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3100 "advantage of them."
3102 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3105 #: src/libvlc-module.c:933
3106 msgid "Enable CPU SSE support"
3107 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3109 #: src/libvlc-module.c:935
3111 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3114 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3117 #: src/libvlc-module.c:938
3118 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3119 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3121 #: src/libvlc-module.c:940
3123 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3126 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3129 #: src/libvlc-module.c:943
3130 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3131 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3133 #: src/libvlc-module.c:945
3135 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3138 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3141 #: src/libvlc-module.c:950
3143 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3144 "you really know what you are doing."
3147 #: src/libvlc-module.c:953
3148 msgid "Memory copy module"
3149 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3151 #: src/libvlc-module.c:955
3153 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3154 "select the fastest one supported by your hardware."
3156 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3157 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3159 #: src/libvlc-module.c:958
3160 msgid "Access module"
3161 msgstr "Moduł dostępu"
3163 #: src/libvlc-module.c:960
3165 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3166 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3167 "option unless you really know what you are doing."
3170 #: src/libvlc-module.c:964
3171 msgid "Access filter module"
3172 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3174 #: src/libvlc-module.c:966
3176 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3177 "used for instance for timeshifting."
3180 #: src/libvlc-module.c:969
3181 msgid "Demux module"
3182 msgstr "Moduł demultipleksera"
3184 #: src/libvlc-module.c:971
3186 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3187 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3188 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3189 "you really know what you are doing."
3192 #: src/libvlc-module.c:976
3193 msgid "Allow real-time priority"
3194 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3196 #: src/libvlc-module.c:978
3198 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3199 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3200 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3201 "only activate this if you know what you're doing."
3204 #: src/libvlc-module.c:984
3205 msgid "Adjust VLC priority"
3206 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3208 #: src/libvlc-module.c:986
3210 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3211 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3215 #: src/libvlc-module.c:990
3216 msgid "Minimize number of threads"
3217 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3219 #: src/libvlc-module.c:992
3220 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3223 #: src/libvlc-module.c:994
3224 msgid "Modules search path"
3225 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3227 #: src/libvlc-module.c:996
3230 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3231 "by concatenating them using "
3232 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3234 #: src/libvlc-module.c:999
3235 msgid "VLM configuration file"
3236 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3238 #: src/libvlc-module.c:1001
3239 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3240 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3242 #: src/libvlc-module.c:1003
3243 msgid "Use a plugins cache"
3244 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3246 #: src/libvlc-module.c:1005
3247 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3249 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3252 #: src/libvlc-module.c:1007
3253 msgid "Collect statistics"
3254 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3256 #: src/libvlc-module.c:1009
3257 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3258 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3260 #: src/libvlc-module.c:1011
3261 msgid "Run as daemon process"
3262 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3264 #: src/libvlc-module.c:1013
3265 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3266 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3268 #: src/libvlc-module.c:1015
3269 msgid "Write process id to file"
3270 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3272 #: src/libvlc-module.c:1017
3273 msgid "Writes process id into specified file."
3274 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3276 #: src/libvlc-module.c:1019
3278 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3280 #: src/libvlc-module.c:1021
3281 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3284 #: src/libvlc-module.c:1023
3285 msgid "Log to syslog"
3286 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3288 #: src/libvlc-module.c:1025
3289 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3291 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3293 #: src/libvlc-module.c:1027
3294 msgid "Allow only one running instance"
3295 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3297 #: src/libvlc-module.c:1029
3299 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3300 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3301 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3302 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3303 "running instance or enqueue it."
3306 #: src/libvlc-module.c:1037
3308 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3309 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3310 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3311 "This option will allow you to play the file with the already running "
3312 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3313 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3316 #: src/libvlc-module.c:1045
3317 msgid "VLC is started from file association"
3318 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3320 #: src/libvlc-module.c:1047
3321 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3324 #: src/libvlc-module.c:1050
3325 msgid "One instance when started from file"
3326 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3328 #: src/libvlc-module.c:1052
3329 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3332 #: src/libvlc-module.c:1054
3333 msgid "Increase the priority of the process"
3334 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3336 #: src/libvlc-module.c:1056
3338 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3339 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3340 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3341 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3342 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3346 #: src/libvlc-module.c:1064
3347 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3349 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3351 #: src/libvlc-module.c:1066
3353 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3354 "playing current item."
3357 #: src/libvlc-module.c:1075
3359 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3360 "overridden in the playlist dialog box."
3363 #: src/libvlc-module.c:1078
3364 msgid "Automatically preparse files"
3365 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3367 #: src/libvlc-module.c:1080
3369 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3373 #: src/libvlc-module.c:1083
3374 msgid "Album art policy"
3375 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3377 #: src/libvlc-module.c:1085
3378 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3379 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3381 #: src/libvlc-module.c:1091
3382 msgid "Manual download only"
3383 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3385 #: src/libvlc-module.c:1092
3386 msgid "When track starts playing"
3387 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3389 #: src/libvlc-module.c:1093
3390 msgid "As soon as track is added"
3391 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3393 #: src/libvlc-module.c:1095
3394 msgid "Services discovery modules"
3395 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3397 #: src/libvlc-module.c:1097
3399 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3400 "Typical values are sap, hal, ..."
3403 #: src/libvlc-module.c:1100
3404 msgid "Play files randomly forever"
3405 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3407 #: src/libvlc-module.c:1102
3408 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3410 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3413 #: src/libvlc-module.c:1106
3414 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3415 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3417 #: src/libvlc-module.c:1108
3418 msgid "Repeat current item"
3419 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3421 #: src/libvlc-module.c:1110
3422 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3423 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3425 #: src/libvlc-module.c:1112
3426 msgid "Play and stop"
3427 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3429 #: src/libvlc-module.c:1114
3430 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3431 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3433 #: src/libvlc-module.c:1116
3434 msgid "Play and exit"
3435 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3437 #: src/libvlc-module.c:1118
3438 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3439 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3441 #: src/libvlc-module.c:1120
3442 msgid "Use media library"
3443 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3445 #: src/libvlc-module.c:1122
3447 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3450 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3452 #: src/libvlc-module.c:1125
3454 msgid "Display playlist tree"
3455 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3457 #: src/libvlc-module.c:1127
3459 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3463 #: src/libvlc-module.c:1136
3464 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3467 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3469 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3470 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3476 msgstr "Pełny ekran"
3478 #: src/libvlc-module.c:1140
3479 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3480 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3482 #: src/libvlc-module.c:1141
3483 msgid "Leave fullscreen"
3484 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3486 #: src/libvlc-module.c:1142
3487 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3488 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3490 #: src/libvlc-module.c:1143
3491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3494 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3496 #: src/libvlc-module.c:1144
3497 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3498 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3500 #: src/libvlc-module.c:1145
3504 #: src/libvlc-module.c:1146
3505 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3506 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3508 #: src/libvlc-module.c:1147
3512 #: src/libvlc-module.c:1148
3513 msgid "Select the hotkey to use to play."
3514 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3516 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3517 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3523 #: src/libvlc-module.c:1150
3524 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3525 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3527 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3528 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3534 #: src/libvlc-module.c:1152
3535 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3536 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3538 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3539 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3552 #: src/libvlc-module.c:1154
3553 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3554 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3556 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3557 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3567 #: src/libvlc-module.c:1156
3568 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3569 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3571 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3586 #: src/libvlc-module.c:1158
3587 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3588 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3590 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3592 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3594 #: modules/video_filter/rss.c:197
3598 #: src/libvlc-module.c:1160
3599 msgid "Select the hotkey to display the position."
3600 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3602 #: src/libvlc-module.c:1162
3603 msgid "Very short backwards jump"
3604 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3606 #: src/libvlc-module.c:1164
3607 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3608 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3610 #: src/libvlc-module.c:1165
3611 msgid "Short backwards jump"
3612 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3614 #: src/libvlc-module.c:1167
3615 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3616 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3618 #: src/libvlc-module.c:1168
3619 msgid "Medium backwards jump"
3620 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3622 #: src/libvlc-module.c:1170
3623 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3624 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3626 #: src/libvlc-module.c:1171
3627 msgid "Long backwards jump"
3628 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3630 #: src/libvlc-module.c:1173
3631 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3632 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3634 #: src/libvlc-module.c:1175
3635 msgid "Very short forward jump"
3636 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3638 #: src/libvlc-module.c:1177
3639 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3640 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3642 #: src/libvlc-module.c:1178
3643 msgid "Short forward jump"
3644 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3646 #: src/libvlc-module.c:1180
3647 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3648 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3650 #: src/libvlc-module.c:1181
3651 msgid "Medium forward jump"
3652 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3654 #: src/libvlc-module.c:1183
3655 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3656 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3658 #: src/libvlc-module.c:1184
3659 msgid "Long forward jump"
3660 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3662 #: src/libvlc-module.c:1186
3663 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3664 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3666 #: src/libvlc-module.c:1188
3667 msgid "Very short jump length"
3668 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3670 #: src/libvlc-module.c:1189
3671 msgid "Very short jump length, in seconds."
3672 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3674 #: src/libvlc-module.c:1190
3675 msgid "Short jump length"
3676 msgstr "Długość małego przeskoku"
3678 #: src/libvlc-module.c:1191
3679 msgid "Short jump length, in seconds."
3680 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3682 #: src/libvlc-module.c:1192
3683 msgid "Medium jump length"
3684 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3686 #: src/libvlc-module.c:1193
3687 msgid "Medium jump length, in seconds."
3688 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3690 #: src/libvlc-module.c:1194
3691 msgid "Long jump length"
3692 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3694 #: src/libvlc-module.c:1195
3695 msgid "Long jump length, in seconds."
3696 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3698 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3704 #: src/libvlc-module.c:1198
3705 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3706 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3708 #: src/libvlc-module.c:1199
3710 msgstr "Nawigacja w górę"
3712 #: src/libvlc-module.c:1200
3713 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3714 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3716 #: src/libvlc-module.c:1201
3717 msgid "Navigate down"
3718 msgstr "Nawigacja w dół"
3720 #: src/libvlc-module.c:1202
3721 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3722 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3724 #: src/libvlc-module.c:1203
3725 msgid "Navigate left"
3726 msgstr "Nawigacja w lewo"
3728 #: src/libvlc-module.c:1204
3729 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3730 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3732 #: src/libvlc-module.c:1205
3733 msgid "Navigate right"
3734 msgstr "Nawigacja w prawo"
3736 #: src/libvlc-module.c:1206
3737 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3738 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3740 #: src/libvlc-module.c:1207
3744 #: src/libvlc-module.c:1208
3745 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3746 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3748 #: src/libvlc-module.c:1209
3749 msgid "Go to the DVD menu"
3750 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3752 #: src/libvlc-module.c:1210
3753 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3754 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3756 #: src/libvlc-module.c:1211
3757 msgid "Select previous DVD title"
3758 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3760 #: src/libvlc-module.c:1212
3761 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3762 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3764 #: src/libvlc-module.c:1213
3765 msgid "Select next DVD title"
3766 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3768 #: src/libvlc-module.c:1214
3769 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3770 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3772 #: src/libvlc-module.c:1215
3773 msgid "Select prev DVD chapter"
3774 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3776 #: src/libvlc-module.c:1216
3777 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3778 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3780 #: src/libvlc-module.c:1217
3781 msgid "Select next DVD chapter"
3782 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3784 #: src/libvlc-module.c:1218
3785 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3786 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3788 #: src/libvlc-module.c:1219
3790 msgstr "Zwiększ głośność"
3792 #: src/libvlc-module.c:1220
3793 msgid "Select the key to increase audio volume."
3794 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3796 #: src/libvlc-module.c:1221
3798 msgstr "Zmniejsz głośność"
3800 #: src/libvlc-module.c:1222
3801 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3802 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3804 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3805 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3812 #: src/libvlc-module.c:1224
3813 msgid "Select the key to mute audio."
3814 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3816 #: src/libvlc-module.c:1225
3817 msgid "Subtitle delay up"
3818 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3820 #: src/libvlc-module.c:1226
3821 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3822 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3824 #: src/libvlc-module.c:1227
3825 msgid "Subtitle delay down"
3826 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3828 #: src/libvlc-module.c:1228
3829 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3830 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3832 #: src/libvlc-module.c:1229
3833 msgid "Audio delay up"
3834 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3836 #: src/libvlc-module.c:1230
3837 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3838 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3840 #: src/libvlc-module.c:1231
3841 msgid "Audio delay down"
3842 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3844 #: src/libvlc-module.c:1232
3845 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3846 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3848 #: src/libvlc-module.c:1239
3849 msgid "Play playlist bookmark 1"
3850 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3852 #: src/libvlc-module.c:1240
3853 msgid "Play playlist bookmark 2"
3854 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3856 #: src/libvlc-module.c:1241
3857 msgid "Play playlist bookmark 3"
3858 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3860 #: src/libvlc-module.c:1242
3861 msgid "Play playlist bookmark 4"
3862 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3864 #: src/libvlc-module.c:1243
3865 msgid "Play playlist bookmark 5"
3866 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3868 #: src/libvlc-module.c:1244
3869 msgid "Play playlist bookmark 6"
3870 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3872 #: src/libvlc-module.c:1245
3873 msgid "Play playlist bookmark 7"
3874 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3876 #: src/libvlc-module.c:1246
3877 msgid "Play playlist bookmark 8"
3878 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3880 #: src/libvlc-module.c:1247
3881 msgid "Play playlist bookmark 9"
3882 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3884 #: src/libvlc-module.c:1248
3885 msgid "Play playlist bookmark 10"
3886 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3888 #: src/libvlc-module.c:1249
3889 msgid "Select the key to play this bookmark."
3890 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3892 #: src/libvlc-module.c:1250
3893 msgid "Set playlist bookmark 1"
3894 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3896 #: src/libvlc-module.c:1251
3897 msgid "Set playlist bookmark 2"
3898 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3900 #: src/libvlc-module.c:1252
3901 msgid "Set playlist bookmark 3"
3902 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3904 #: src/libvlc-module.c:1253
3905 msgid "Set playlist bookmark 4"
3906 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3908 #: src/libvlc-module.c:1254
3909 msgid "Set playlist bookmark 5"
3910 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3912 #: src/libvlc-module.c:1255
3913 msgid "Set playlist bookmark 6"
3914 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3916 #: src/libvlc-module.c:1256
3917 msgid "Set playlist bookmark 7"
3918 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3920 #: src/libvlc-module.c:1257
3921 msgid "Set playlist bookmark 8"
3922 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3924 #: src/libvlc-module.c:1258
3925 msgid "Set playlist bookmark 9"
3926 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3928 #: src/libvlc-module.c:1259
3929 msgid "Set playlist bookmark 10"
3930 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3932 #: src/libvlc-module.c:1260
3933 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3934 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3936 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
3937 msgid "Playlist bookmark 1"
3938 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3940 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
3941 msgid "Playlist bookmark 2"
3942 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3944 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
3945 msgid "Playlist bookmark 3"
3946 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3948 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
3949 msgid "Playlist bookmark 4"
3950 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3952 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
3953 msgid "Playlist bookmark 5"
3954 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3956 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
3957 msgid "Playlist bookmark 6"
3958 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3960 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
3961 msgid "Playlist bookmark 7"
3962 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3964 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
3965 msgid "Playlist bookmark 8"
3966 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3968 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
3969 msgid "Playlist bookmark 9"
3970 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3972 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
3973 msgid "Playlist bookmark 10"
3974 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3976 #: src/libvlc-module.c:1273
3977 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3978 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3980 #: src/libvlc-module.c:1275
3981 msgid "Go back in browsing history"
3982 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3984 #: src/libvlc-module.c:1276
3986 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3989 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3992 #: src/libvlc-module.c:1277
3993 msgid "Go forward in browsing history"
3994 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3996 #: src/libvlc-module.c:1278
3998 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4001 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
4004 #: src/libvlc-module.c:1280
4005 msgid "Cycle audio track"
4006 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
4008 #: src/libvlc-module.c:1281
4009 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4010 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4012 #: src/libvlc-module.c:1282
4013 msgid "Cycle subtitle track"
4014 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
4016 #: src/libvlc-module.c:1283
4017 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4018 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
4020 #: src/libvlc-module.c:1284
4021 msgid "Cycle source aspect ratio"
4022 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
4024 #: src/libvlc-module.c:1285
4025 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4027 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4030 #: src/libvlc-module.c:1286
4031 msgid "Cycle video crop"
4032 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4034 #: src/libvlc-module.c:1287
4035 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4037 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4040 #: src/libvlc-module.c:1288
4041 msgid "Cycle deinterlace modes"
4042 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4044 #: src/libvlc-module.c:1289
4045 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4046 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4048 #: src/libvlc-module.c:1290
4049 msgid "Show interface"
4050 msgstr "Pokaż interfejs"
4052 #: src/libvlc-module.c:1291
4053 msgid "Raise the interface above all other windows."
4054 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4056 #: src/libvlc-module.c:1292
4057 msgid "Hide interface"
4058 msgstr "Ukryj interfejs"
4060 #: src/libvlc-module.c:1293
4061 msgid "Lower the interface below all other windows."
4062 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4064 #: src/libvlc-module.c:1294
4065 msgid "Take video snapshot"
4066 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4068 #: src/libvlc-module.c:1295
4069 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4070 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4072 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4073 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4079 #: src/libvlc-module.c:1298
4080 msgid "Record access filter start/stop."
4081 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4083 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4084 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4089 #: src/libvlc-module.c:1300
4090 msgid "Media dump access filter trigger."
4091 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4093 #: src/libvlc-module.c:1302
4094 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4095 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4097 #: src/libvlc-module.c:1303
4098 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4099 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4101 #: src/libvlc-module.c:1306
4102 msgid "Toggle random playlist playback"
4105 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4107 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4109 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4110 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4111 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4113 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4114 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4115 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4117 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4118 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4119 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4121 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4122 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4123 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4125 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4126 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4127 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4129 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4130 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4131 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4133 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4134 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4135 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4137 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4138 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4139 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4141 #: src/libvlc-module.c:1334
4143 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4144 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4146 #: src/libvlc-module.c:1336
4148 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4149 "output for the time being."
4151 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4152 "wyjściu przez DirectX."
4154 #: src/libvlc-module.c:1339
4155 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4158 #: src/libvlc-module.c:1340
4159 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4162 #: src/libvlc-module.c:1341
4163 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4164 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4166 #: src/libvlc-module.c:1342
4167 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4170 #: src/libvlc-module.c:1343
4171 msgid "Highlight widget on the right"
4174 #: src/libvlc-module.c:1345
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4178 #: src/libvlc-module.c:1346
4179 msgid "Highlight widget on the left"
4182 #: src/libvlc-module.c:1348
4183 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4186 #: src/libvlc-module.c:1349
4187 msgid "Highlight widget on top"
4190 #: src/libvlc-module.c:1351
4191 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4194 #: src/libvlc-module.c:1352
4195 msgid "Highlight widget below"
4198 #: src/libvlc-module.c:1354
4199 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4202 #: src/libvlc-module.c:1355
4204 msgid "Select current widget"
4205 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4207 #: src/libvlc-module.c:1357
4208 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4211 #: src/libvlc-module.c:1359
4213 msgid "Cycle through audio devices"
4214 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4216 #: src/libvlc-module.c:1360
4218 msgid "Cycle through available audio devices"
4219 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4221 #: src/libvlc-module.c:1362
4224 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4225 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4226 "in the playlist.\n"
4227 "The first item specified will be played first.\n"
4230 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4231 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4232 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4233 " and that overrides previous settings.\n"
4235 "Stream MRL syntax:\n"
4236 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4237 "option=value ...]\n"
4239 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4240 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4243 " [file://]filename Plain media file\n"
4244 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4245 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4246 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4247 " screen:// Screen capture\n"
4248 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4249 " [vcd://][device] VCD device\n"
4250 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4251 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4252 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4253 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4255 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4257 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4258 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4259 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4261 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4263 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4264 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4265 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4266 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
4268 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4269 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4270 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4271 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4273 msgstr "Zrzut ekranowy"
4275 #: src/libvlc-module.c:1519
4276 msgid "Window properties"
4277 msgstr "Właściwości okna"
4279 #: src/libvlc-module.c:1562
4283 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4284 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4289 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4293 #: src/libvlc-module.c:1594
4294 msgid "Track settings"
4295 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4297 #: src/libvlc-module.c:1616
4298 msgid "Playback control"
4299 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4301 #: src/libvlc-module.c:1633
4302 msgid "Default devices"
4303 msgstr "Domyślne urządzenia"
4305 #: src/libvlc-module.c:1642
4306 msgid "Network settings"
4307 msgstr "Ustawienia sieci"
4309 #: src/libvlc-module.c:1654
4311 msgstr "Posrednik SOCKS"
4313 #: src/libvlc-module.c:1663
4317 #: src/libvlc-module.c:1693
4321 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4330 #: src/libvlc-module.c:1740
4331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4335 #: src/libvlc-module.c:1773
4339 #: src/libvlc-module.c:1795
4340 msgid "Special modules"
4341 msgstr "Moduły specjalne"
4343 #: src/libvlc-module.c:1801
4347 #: src/libvlc-module.c:1810
4348 msgid "Performance options"
4349 msgstr "Opcje wydajności"
4351 #: src/libvlc-module.c:1954
4353 msgstr "Klawisze skrótów"
4355 #: src/libvlc-module.c:2350
4357 msgstr "Wielkości przeskoku"
4359 #: src/libvlc-module.c:2427
4360 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4362 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4364 #: src/libvlc-module.c:2430
4366 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4369 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4370 "advanced i --help-verbose)"
4372 #: src/libvlc-module.c:2433
4373 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4374 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4376 #: src/libvlc-module.c:2435
4377 msgid "print a list of available modules"
4378 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4380 #: src/libvlc-module.c:2437
4381 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4382 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4384 #: src/libvlc-module.c:2439
4386 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4389 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4392 #: src/libvlc-module.c:2442
4393 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4396 #: src/libvlc-module.c:2444
4397 msgid "save the current command line options in the config"
4398 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4400 #: src/libvlc-module.c:2446
4401 msgid "reset the current config to the default values"
4402 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4404 #: src/libvlc-module.c:2448
4405 msgid "use alternate config file"
4406 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4408 #: src/libvlc-module.c:2450
4409 msgid "resets the current plugins cache"
4410 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4412 #: src/libvlc-module.c:2452
4413 msgid "print version information"
4414 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4416 #: src/libvlc-module.c:2506
4417 msgid "main program"
4418 msgstr "główny program"
4420 #: src/misc/update.c:1579
4421 msgid "File can not be verified"
4424 #: src/misc/update.c:1580
4427 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4428 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4431 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4433 msgid "Invalid signature"
4434 msgstr "Nieważny wybór"
4436 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4439 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4440 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4443 #: src/misc/update.c:1616
4445 msgid "File not verifiable"
4446 msgstr "Ukryj interfejs"
4448 #: src/misc/update.c:1617
4451 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4455 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4457 msgid "File corrupted"
4458 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4460 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4462 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4465 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4466 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4467 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4468 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4469 #: modules/access/bda/bda.c:154
4471 msgstr "Nieokreślone"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:38
4477 #: src/text/iso-639_def.h:39
4481 #: src/text/iso-639_def.h:40
4483 msgstr "Afrykanerski"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:41
4489 #: src/text/iso-639_def.h:42
4493 #: src/text/iso-639_def.h:44
4497 #: src/text/iso-639_def.h:45
4501 #: src/text/iso-639_def.h:46
4505 #: src/text/iso-639_def.h:47
4509 #: src/text/iso-639_def.h:48
4513 #: src/text/iso-639_def.h:49
4517 #: src/text/iso-639_def.h:50
4521 #: src/text/iso-639_def.h:51
4525 #: src/text/iso-639_def.h:52
4529 #: src/text/iso-639_def.h:53
4533 #: src/text/iso-639_def.h:54
4537 #: src/text/iso-639_def.h:55
4541 #: src/text/iso-639_def.h:56
4545 #: src/text/iso-639_def.h:57
4549 #: src/text/iso-639_def.h:58
4553 #: src/text/iso-639_def.h:60
4557 #: src/text/iso-639_def.h:61
4561 #: src/text/iso-639_def.h:62
4565 #: src/text/iso-639_def.h:63
4566 msgid "Church Slavic"
4567 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:64
4573 #: src/text/iso-639_def.h:65
4577 #: src/text/iso-639_def.h:66
4579 msgstr "Korsykański"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:70
4585 #: src/text/iso-639_def.h:71
4589 #: src/text/iso-639_def.h:72
4593 #: src/text/iso-639_def.h:73
4597 #: src/text/iso-639_def.h:74
4601 #: src/text/iso-639_def.h:75
4605 #: src/text/iso-639_def.h:78
4609 #: src/text/iso-639_def.h:81
4610 msgid "Gaelic (Scots)"
4611 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:82
4617 #: src/text/iso-639_def.h:83
4621 #: src/text/iso-639_def.h:84
4625 #: src/text/iso-639_def.h:85
4626 msgid "Greek, Modern ()"
4627 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:86
4633 #: src/text/iso-639_def.h:87
4637 #: src/text/iso-639_def.h:89
4641 #: src/text/iso-639_def.h:90
4645 #: src/text/iso-639_def.h:91
4649 #: src/text/iso-639_def.h:93
4653 #: src/text/iso-639_def.h:94
4657 #: src/text/iso-639_def.h:95
4659 msgstr "Interlingue"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:96
4663 msgstr "Interlingua"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:97
4667 msgstr "Indonezyjski"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:98
4673 #: src/text/iso-639_def.h:100
4677 #: src/text/iso-639_def.h:102
4678 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4679 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:103
4685 #: src/text/iso-639_def.h:104
4689 #: src/text/iso-639_def.h:105
4693 #: src/text/iso-639_def.h:106
4697 #: src/text/iso-639_def.h:107
4701 #: src/text/iso-639_def.h:108
4703 msgstr "Ruanda-rundi"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:109
4709 #: src/text/iso-639_def.h:110
4713 #: src/text/iso-639_def.h:112
4717 #: src/text/iso-639_def.h:113
4721 #: src/text/iso-639_def.h:114
4725 #: src/text/iso-639_def.h:115
4729 #: src/text/iso-639_def.h:116
4733 #: src/text/iso-639_def.h:117
4737 #: src/text/iso-639_def.h:118
4741 #: src/text/iso-639_def.h:119
4742 msgid "Letzeburgesch"
4743 msgstr "Luksemburski"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:120
4749 #: src/text/iso-639_def.h:121
4753 #: src/text/iso-639_def.h:122
4757 #: src/text/iso-639_def.h:123
4761 #: src/text/iso-639_def.h:124
4765 #: src/text/iso-639_def.h:126
4769 #: src/text/iso-639_def.h:127
4773 #: src/text/iso-639_def.h:128
4777 #: src/text/iso-639_def.h:129
4781 #: src/text/iso-639_def.h:130
4785 #: src/text/iso-639_def.h:131
4789 #: src/text/iso-639_def.h:132
4790 msgid "Ndebele, South"
4791 msgstr "Ndebele, południowy"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:133
4794 msgid "Ndebele, North"
4795 msgstr "Ndebele, północny"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:134
4801 #: src/text/iso-639_def.h:135
4805 #: src/text/iso-639_def.h:136
4809 #: src/text/iso-639_def.h:137
4810 msgid "Norwegian Nynorsk"
4811 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:138
4814 msgid "Norwegian Bokmaal"
4815 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:139
4818 msgid "Chichewa; Nyanja"
4819 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:140
4822 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4823 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:141
4829 #: src/text/iso-639_def.h:142
4833 #: src/text/iso-639_def.h:144
4834 msgid "Ossetian; Ossetic"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:145
4841 #: src/text/iso-639_def.h:147
4845 #: src/text/iso-639_def.h:149
4847 msgstr "Portugalski"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:150
4853 #: src/text/iso-639_def.h:151
4857 #: src/text/iso-639_def.h:152
4858 msgid "Original audio"
4859 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:153
4862 msgid "Raeto-Romance"
4863 msgstr "Retoromański"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:155
4869 #: src/text/iso-639_def.h:157
4873 #: src/text/iso-639_def.h:158
4877 #: src/text/iso-639_def.h:159
4881 #: src/text/iso-639_def.h:160
4885 #: src/text/iso-639_def.h:161
4889 #: src/text/iso-639_def.h:164
4890 msgid "Northern Sami"
4891 msgstr "Północny samodyjski"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:165
4897 #: src/text/iso-639_def.h:166
4901 #: src/text/iso-639_def.h:167
4905 #: src/text/iso-639_def.h:168
4909 #: src/text/iso-639_def.h:169
4910 msgid "Sotho, Southern"
4911 msgstr "Południowy Samodyjski"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:171
4917 #: src/text/iso-639_def.h:172
4921 #: src/text/iso-639_def.h:173
4925 #: src/text/iso-639_def.h:174
4929 #: src/text/iso-639_def.h:176
4933 #: src/text/iso-639_def.h:177
4937 #: src/text/iso-639_def.h:178
4941 #: src/text/iso-639_def.h:179
4945 #: src/text/iso-639_def.h:180
4949 #: src/text/iso-639_def.h:181
4953 #: src/text/iso-639_def.h:182
4957 #: src/text/iso-639_def.h:183
4961 #: src/text/iso-639_def.h:184
4965 #: src/text/iso-639_def.h:185
4966 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4967 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:186
4973 #: src/text/iso-639_def.h:187
4977 #: src/text/iso-639_def.h:189
4981 #: src/text/iso-639_def.h:190
4985 #: src/text/iso-639_def.h:191
4989 #: src/text/iso-639_def.h:192
4993 #: src/text/iso-639_def.h:193
4997 #: src/text/iso-639_def.h:194
5001 #: src/text/iso-639_def.h:195
5005 #: src/text/iso-639_def.h:196
5009 #: src/text/iso-639_def.h:197
5013 #: src/text/iso-639_def.h:198
5017 #: src/text/iso-639_def.h:199
5021 #: src/text/iso-639_def.h:200
5025 #: src/text/iso-639_def.h:201
5029 #: src/text/iso-639_def.h:202
5033 #: src/text/iso-639_def.h:203
5037 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5038 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5040 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5042 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5046 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5048 msgstr "Przenikanie"
5050 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5054 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5058 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5062 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5063 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5064 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5068 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5069 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5070 msgid "Aspect-ratio"
5071 msgstr "Proporcje obrazu"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5075 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5076 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5077 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5078 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5079 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5080 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5081 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5082 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5084 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5085 msgid "Caching value in ms"
5086 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5091 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5093 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5094 "ustawiona w milisekundach."
5096 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5098 msgid "Adapter card to tune"
5099 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5103 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5107 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5108 msgid "Device number to use on adapter"
5109 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5114 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5115 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5118 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5119 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:56
5122 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5123 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5126 msgid "Inversion mode"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5130 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5131 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5134 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5135 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5139 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5140 "disable this feature if you experience some trouble."
5143 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5145 msgstr "Tryb tanich kart"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5148 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5151 #: modules/access/bda/bda.c:76
5152 msgid "Network Identifier"
5153 msgstr "Identyfikator sieci"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5156 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5157 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5160 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5161 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5165 msgstr "Napięcie LNB"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5168 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5169 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5171 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5172 msgid "High LNB voltage"
5173 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5177 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5178 "supported by all frontends."
5181 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5183 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5186 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5187 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5189 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5190 msgid "Transponder FEC"
5191 msgstr "Transponder FEC"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5194 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5195 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5197 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5198 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5199 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5202 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5203 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:100
5207 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5209 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5212 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5213 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:103
5217 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5219 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5222 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5223 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:107
5226 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5228 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5231 msgid "Modulation type"
5232 msgstr "Rodzaj modulacji"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:111
5235 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5236 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:115
5242 #: modules/access/bda/bda.c:115
5246 #: modules/access/bda/bda.c:115
5250 #: modules/access/bda/bda.c:115
5254 #: modules/access/bda/bda.c:115
5258 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5259 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5260 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:119
5263 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5265 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5268 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5272 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5276 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5280 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5284 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5288 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5289 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5290 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:126
5293 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5295 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5298 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5299 msgid "Terrestrial bandwidth"
5300 msgstr "Przepustowość naziemna"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5303 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5304 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:136
5310 #: modules/access/bda/bda.c:136
5314 #: modules/access/bda/bda.c:136
5318 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5319 msgid "Terrestrial guard interval"
5320 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:139
5323 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5325 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:142
5331 #: modules/access/bda/bda.c:142
5335 #: modules/access/bda/bda.c:142
5339 #: modules/access/bda/bda.c:142
5343 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5345 msgid "Terrestrial transmission mode"
5346 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:145
5349 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5350 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:148
5356 #: modules/access/bda/bda.c:148
5360 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5361 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5362 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:151
5365 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5366 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:154
5372 #: modules/access/bda/bda.c:154
5376 #: modules/access/bda/bda.c:154
5380 #: modules/access/bda/bda.c:157
5381 msgid "Satellite Azimuth"
5382 msgstr "Azymut satelity"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:158
5385 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5386 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:159
5389 msgid "Satellite Elevation"
5390 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:160
5393 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5394 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:161
5398 msgid "Satellite Longitude"
5399 msgstr "Długość kątowa satelity"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:163
5402 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5403 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:164
5406 msgid "Satellite Polarisation"
5407 msgstr "Polaryzacja satelity"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:165
5410 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5411 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:168
5417 #: modules/access/bda/bda.c:168
5421 #: modules/access/bda/bda.c:169
5422 msgid "Circular Left"
5423 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:169
5426 msgid "Circular Right"
5427 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5433 #: modules/access/bda/bda.c:173
5434 msgid "DirectShow DVB input"
5435 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5437 #: modules/access/cdda/access.c:286
5438 msgid "CD reading failed"
5439 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5441 #: modules/access/cdda/access.c:287
5443 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5444 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5446 #: modules/access/cdda.c:67
5449 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5452 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5453 "ustawiona w milisekundach."
5455 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5456 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5457 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5460 msgstr "Płyta CD audio"
5462 #: modules/access/cdda.c:72
5463 msgid "Audio CD input"
5464 msgstr "Wejście CD audio"
5466 #: modules/access/cdda.c:78
5467 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5468 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5470 #: modules/access/cdda.c:90
5472 msgstr "Serwer CDDB"
5474 #: modules/access/cdda.c:90
5475 msgid "Address of the CDDB server to use."
5476 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5478 #: modules/access/cdda.c:93
5482 #: modules/access/cdda.c:93
5483 msgid "CDDB Server port to use."
5484 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5486 #: modules/access/cdda.c:447
5487 msgid "Audio CD - Track "
5488 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5490 #: modules/access/cdda.c:464
5492 msgid "Audio CD - Track %i"
5493 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5496 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5510 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5515 "all calls (0x10) 16\n"
5518 "libcdio (0x80) 128\n"
5519 "libcddb (0x100) 256\n"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5525 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5528 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5529 "ustawiona w milisekundach."
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5533 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5534 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5535 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5536 "25 blocks per access."
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5541 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5542 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5543 " %a : The artist (for the album)\n"
5544 " %A : The album information\n"
5546 " %e : The extended data (for a track)\n"
5547 " %I : CDDB disk ID\n"
5549 " %M : The current MRL\n"
5550 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5551 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5552 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5553 " %T : The track number\n"
5554 " %s : Number of seconds in this track\n"
5555 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5556 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5557 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5565 " %M : The current MRL\n"
5566 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5567 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5568 " %T : The track number\n"
5569 " %s : Number of seconds in this track\n"
5570 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5571 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5576 msgid "Enable CD paranoia?"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5581 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5582 "none: no paranoia - fastest.\n"
5583 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5584 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5588 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5589 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5592 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5593 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5596 msgid "Audio Compact Disc"
5597 msgstr "Audio Compact Disc"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5601 msgid "Additional debug"
5602 msgstr "Dodatkowe źródła"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5606 msgid "Caching value in microseconds"
5607 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5610 msgid "Number of blocks per CD read"
5611 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5614 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5618 msgid "Use CD audio controls and output?"
5619 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5622 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5624 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5628 msgid "Do CD-Text lookups?"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5633 msgid "If set, get CD-Text information"
5634 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5637 msgid "Use Navigation-style playback?"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5641 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5649 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5653 msgid "CDDB lookups"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5657 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5662 msgstr "Serwer CDDB"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5665 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5669 msgid "CDDB server port"
5670 msgstr "Port serwera CDDB"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5673 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5677 msgid "email address reported to CDDB server"
5678 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5681 msgid "Cache CDDB lookups?"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5685 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5689 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5693 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5697 msgid "CDDB server timeout"
5698 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5701 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5705 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5709 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5714 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5718 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5719 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5725 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5729 msgstr "Czas trwania"
5731 #: modules/access/cdda/info.c:334
5732 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5733 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5735 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5739 #: modules/access/cdda/info.c:401
5743 #: modules/access/dc1394.c:67
5744 msgid "dc1394 input"
5745 msgstr "wejście dc1394"
5747 #: modules/access/directory.c:75
5748 msgid "Subdirectory behavior"
5749 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5751 #: modules/access/directory.c:77
5753 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5754 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5755 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5756 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5759 #: modules/access/directory.c:84
5763 #: modules/access/directory.c:84
5767 #: modules/access/directory.c:86
5768 msgid "Ignored extensions"
5769 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5771 #: modules/access/directory.c:88
5773 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5775 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5776 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5779 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5783 #: modules/access/directory.c:97
5784 msgid "Standard filesystem directory input"
5785 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5809 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5814 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5817 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5818 "ustawiona w milisekundach."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5823 msgid "Video device name"
5824 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5828 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5829 "don't specify anything, the default device will be used."
5831 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5832 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5835 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5837 msgid "Audio device name"
5838 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5842 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5843 "don't specify anything, the default device will be used. "
5845 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5846 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5851 msgstr "Rozmiary obrazu"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5855 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5856 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5857 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5859 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5860 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5861 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5864 #: modules/access/v4l.c:89
5865 msgid "Video input chroma format"
5866 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5870 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5871 "(default), RV24, etc.)"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5875 msgid "Video input frame rate"
5876 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5880 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5881 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5885 msgid "Device properties"
5886 msgstr "Właściwości urządzenia"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5890 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5894 msgid "Tuner properties"
5895 msgstr "Właściwości tunera"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5898 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5902 msgid "Tuner TV Channel"
5903 msgstr "Kanał tunera TV"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5906 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5910 msgid "Tuner country code"
5911 msgstr "Kod kraju tunera"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5915 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5916 "mapping (0 means default)."
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5920 msgid "Tuner input type"
5921 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5925 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5927 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5928 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5931 msgid "Video input pin"
5932 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5936 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5937 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5938 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5939 "will not be changed."
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5943 msgid "Audio input pin"
5944 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5948 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5949 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5952 msgid "Video output pin"
5953 msgstr "Wyjście obrazu video"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5956 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5957 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5960 msgid "Audio output pin"
5961 msgstr "Wyjście dźwięku"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5964 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5965 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5968 msgid "AM Tuner mode"
5969 msgstr "Tryb tunera AM"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5972 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5973 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5980 msgid "DirectShow input"
5981 msgstr "Wejście DirectShow"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5984 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5985 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5986 msgid "Refresh list"
5987 msgstr "Odśwież listę"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5991 msgstr "Skonfiguruj"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
5994 msgid "Capturing failed"
5995 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
5999 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6001 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6002 "nie jest obsługiwany."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6006 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6007 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6009 #: modules/access/dvb/access.c:132
6010 msgid "Modulation type for front-end device."
6013 #: modules/access/dvb/access.c:153
6015 msgid "HTTP Host address"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:155
6019 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6022 #: modules/access/dvb/access.c:157
6023 msgid "HTTP user name"
6024 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6026 #: modules/access/dvb/access.c:159
6028 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6031 #: modules/access/dvb/access.c:162
6032 msgid "HTTP password"
6035 #: modules/access/dvb/access.c:164
6037 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6040 #: modules/access/dvb/access.c:167
6044 #: modules/access/dvb/access.c:169
6046 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6047 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6050 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6051 #: modules/control/http/http.c:56
6052 msgid "Certificate file"
6053 msgstr "Certyfikuj plik"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:174
6056 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6059 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6060 #: modules/control/http/http.c:59
6061 msgid "Private key file"
6062 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:178
6065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6068 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6069 #: modules/control/http/http.c:61
6070 msgid "Root CA file"
6071 msgstr "Podstawowy plik CA"
6073 #: modules/access/dvb/access.c:181
6074 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6077 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6078 #: modules/control/http/http.c:64
6082 #: modules/access/dvb/access.c:185
6083 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6086 #: modules/access/dvb/access.c:189
6088 msgid "DVB input with v4l2 support"
6089 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:241
6093 msgstr "serwer HTTP"
6095 #: modules/access/dvb/access.c:732
6096 msgid "Input syntax is deprecated"
6099 #: modules/access/dvb/access.c:733
6101 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6105 #: modules/access/dvb/access.c:779
6107 msgid "Illegal Polarization"
6108 msgstr "Polaryzacja"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:780
6112 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6115 #: modules/access/dv.c:73
6117 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6119 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6120 "ustawiona w milisekundach."
6122 #: modules/access/dv.c:77
6123 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6124 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6126 #: modules/access/dv.c:78
6130 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6132 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6134 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6135 msgid "Default DVD angle."
6136 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6138 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6140 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6142 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6143 "ustawiona w milisekundach."
6145 #: modules/access/dvdnav.c:76
6146 msgid "Start directly in menu"
6147 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6149 #: modules/access/dvdnav.c:78
6151 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6152 "useless warning introductions."
6155 #: modules/access/dvdnav.c:87
6156 msgid "DVD with menus"
6159 #: modules/access/dvdnav.c:88
6160 msgid "DVDnav Input"
6161 msgstr "Wejście DVDnav"
6163 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6164 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6165 msgid "Playback failure"
6166 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6168 #: modules/access/dvdnav.c:305
6170 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6172 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6173 "odszyfrować całej płyty."
6175 #: modules/access/dvdread.c:73
6176 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6177 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6179 #: modules/access/dvdread.c:75
6181 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6182 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6183 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6184 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6185 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6186 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6187 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6188 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6189 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6190 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6191 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6192 "The default method is: key."
6195 #: modules/access/dvdread.c:91
6199 #: modules/access/dvdread.c:91
6203 #: modules/access/dvdread.c:97
6204 msgid "DVD without menus"
6205 msgstr "DVD bez menu"
6207 #: modules/access/dvdread.c:98
6208 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6209 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6211 #: modules/access/dvdread.c:243
6213 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6214 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6216 #: modules/access/dvdread.c:503
6218 msgid "DVDRead could not read block %d."
6219 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6221 #: modules/access/dvdread.c:565
6223 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6224 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6226 #: modules/access/eyetv.m:54
6228 msgid "Channel number"
6229 msgstr "Nazwa kanału"
6231 #: modules/access/eyetv.m:56
6233 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6234 "for Composite input"
6237 #: modules/access/eyetv.m:60
6238 msgid "EyeTV access module"
6239 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6241 #: modules/access/fake.c:45
6244 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6246 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6247 "ustawiona w milisekundach."
6249 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6252 msgstr "Liczba klatek/s"
6254 #: modules/access/fake.c:49
6255 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6256 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6258 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6259 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6263 #: modules/access/fake.c:52
6265 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6268 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6269 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6271 #: modules/access/fake.c:54
6272 msgid "Duration in ms"
6273 msgstr "Czas trwania w ms"
6275 #: modules/access/fake.c:56
6277 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6278 "meaning that the stream is unlimited)."
6281 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6285 #: modules/access/fake.c:61
6287 msgstr "Symuluj wejście"
6289 #: modules/access/file.c:86
6291 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6293 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6294 "ustawiona w milisekundach."
6296 #: modules/access/file.c:90
6298 msgstr "Plik wejściowy"
6300 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6301 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6302 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6304 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6305 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6313 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6314 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6315 msgid "File reading failed"
6316 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6318 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6320 msgid "VLC could not read the file."
6321 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6323 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6325 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6326 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6328 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6329 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6332 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6334 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6338 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6341 msgstr "Szerokość pasma"
6343 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6346 msgid "Bandwidth limiter"
6347 msgstr "Szerokość pasma"
6349 #: modules/access_filter/dump.c:42
6351 msgid "Force use of dump module"
6352 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6354 #: modules/access_filter/dump.c:43
6355 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6358 #: modules/access_filter/dump.c:46
6359 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6360 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6362 #: modules/access_filter/dump.c:47
6364 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6365 "megabyte were performed."
6368 #: modules/access_filter/record.c:48
6369 msgid "Record directory"
6370 msgstr "Folder nagrywania"
6372 #: modules/access_filter/record.c:50
6373 msgid "Directory where the record will be stored."
6374 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6376 #: modules/access_filter/record.c:303
6380 #: modules/access_filter/record.c:305
6381 msgid "Recording done"
6382 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6386 msgid "Timeshift granularity"
6389 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6391 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6392 "timeshifted streams."
6395 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6397 msgid "Timeshift directory"
6398 msgstr "Otwórz Folder"
6400 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6401 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6404 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6406 msgid "Force use of the timeshift module"
6407 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6411 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6412 "control pace or pause."
6415 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6421 #: modules/access/ftp.c:59
6424 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6426 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6427 "ustawiona w milisekundach."
6429 #: modules/access/ftp.c:61
6430 msgid "FTP user name"
6431 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6433 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6434 msgid "User name that will be used for the connection."
6435 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6437 #: modules/access/ftp.c:64
6438 msgid "FTP password"
6441 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6442 msgid "Password that will be used for the connection."
6443 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6445 #: modules/access/ftp.c:67
6449 #: modules/access/ftp.c:68
6450 msgid "Account that will be used for the connection."
6451 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6453 #: modules/access/ftp.c:73
6455 msgstr "Wejście FTP"
6457 #: modules/access/ftp.c:90
6459 msgid "FTP upload output"
6460 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6462 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6463 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6465 msgid "Network interaction failed"
6466 msgstr "interfejs sieciowy"
6468 #: modules/access/ftp.c:135
6469 msgid "VLC could not connect with the given server."
6470 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6472 #: modules/access/ftp.c:145
6474 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6475 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6477 #: modules/access/ftp.c:206
6478 msgid "Your account was rejected."
6479 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6481 #: modules/access/ftp.c:216
6482 msgid "Your password was rejected."
6483 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6485 #: modules/access/ftp.c:224
6486 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6487 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6489 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6492 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6494 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6495 "ustawiona w milisekundach."
6497 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6498 msgid "GnomeVFS input"
6499 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6501 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6503 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6505 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6507 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6508 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6512 #: modules/access/http.c:69
6515 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6518 "ustawiona w milisekundach."
6520 #: modules/access/http.c:72
6521 msgid "HTTP user agent"
6522 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6524 #: modules/access/http.c:73
6526 msgid "User agent that will be used for the connection."
6527 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6529 #: modules/access/http.c:76
6530 msgid "Auto re-connect"
6531 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6533 #: modules/access/http.c:78
6535 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6538 #: modules/access/http.c:81
6539 msgid "Continuous stream"
6540 msgstr "Ciągły strumień"
6542 #: modules/access/http.c:82
6544 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6545 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6546 "other types of HTTP streams."
6549 #: modules/access/http.c:87
6551 msgid "Forward Cookies"
6552 msgstr "Przewijanie do przodu"
6554 #: modules/access/http.c:88
6555 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6558 #: modules/access/http.c:91
6560 msgstr "Wejście HTTP"
6562 #: modules/access/http.c:93
6566 #: modules/access/http.c:389
6568 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6569 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6571 #: modules/access/http.c:393
6572 msgid "HTTP authentication"
6573 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6575 #: modules/access/jack.c:64
6577 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6581 #: modules/access/jack.c:66
6585 #: modules/access/jack.c:68
6586 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6589 #: modules/access/jack.c:69
6590 msgid "Auto Connection"
6591 msgstr "Automatyczne połączenie"
6593 #: modules/access/jack.c:71
6594 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6597 #: modules/access/jack.c:74
6598 msgid "JACK audio input"
6599 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6601 #: modules/access/jack.c:76
6603 msgstr "Wejście JACK"
6605 #: modules/access/mmap.c:42
6607 msgid "Use file memory mapping"
6608 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6610 #: modules/access/mmap.c:44
6611 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6614 #: modules/access/mmap.c:54
6618 #: modules/access/mmap.c:55
6620 msgid "Memory-mapped file input"
6621 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6623 #: modules/access/mms/mms.c:51
6626 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6628 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6629 "ustawiona w milisekundach."
6631 #: modules/access/mms/mms.c:54
6632 msgid "Force selection of all streams"
6633 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6635 #: modules/access/mms/mms.c:56
6637 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6638 "You can choose to select all of them."
6641 #: modules/access/mms/mms.c:59
6643 msgid "Maximum bitrate"
6646 #: modules/access/mms/mms.c:61
6647 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6650 #: modules/access/mms/mms.c:69
6652 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6653 msgstr "Przekroczony czas"
6655 #: modules/access/mms/mms.c:70
6657 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6658 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6661 #: modules/access/mms/mms.c:74
6662 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6663 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6665 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6666 msgid "Dummy stream output"
6667 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6669 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6674 #: modules/access_output/file.c:63
6675 msgid "Append to file"
6676 msgstr "Dołącz do pliku"
6678 #: modules/access_output/file.c:64
6679 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6682 #: modules/access_output/file.c:68
6683 msgid "File stream output"
6684 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6686 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6689 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6691 #: modules/access_output/http.c:66
6693 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6695 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6696 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6698 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6700 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6702 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6706 #: modules/access_output/http.c:69
6708 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6710 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6711 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6713 #: modules/access_output/http.c:71
6717 #: modules/access_output/http.c:72
6718 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6721 #: modules/access_output/http.c:75
6722 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6725 #: modules/access_output/http.c:78
6727 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6728 "empty if you don't have one."
6731 #: modules/access_output/http.c:82
6733 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6734 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6737 #: modules/access_output/http.c:87
6739 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6740 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6743 #: modules/access_output/http.c:90
6744 msgid "Advertise with Bonjour"
6747 #: modules/access_output/http.c:91
6748 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6751 #: modules/access_output/http.c:95
6752 msgid "HTTP stream output"
6753 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6755 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6759 msgstr "Lokalizacja docelowa"
6761 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6763 msgid "This is the output URL that will be used."
6764 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
6766 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6768 msgid "RTMP stream output"
6769 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6771 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6776 #: modules/access_output/shout.c:63
6778 msgstr "Nazwa strumienia"
6780 #: modules/access_output/shout.c:64
6781 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6784 #: modules/access_output/shout.c:67
6785 msgid "Stream description"
6786 msgstr "Opis strumienia"
6788 #: modules/access_output/shout.c:68
6789 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6792 #: modules/access_output/shout.c:71
6794 msgstr "Strumień MP3"
6796 #: modules/access_output/shout.c:72
6798 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6799 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6800 "shoutcast/icecast server."
6803 #: modules/access_output/shout.c:81
6804 msgid "Genre description"
6805 msgstr "Opis rodzaju"
6807 #: modules/access_output/shout.c:82
6808 msgid "Genre of the content. "
6811 #: modules/access_output/shout.c:84
6812 msgid "URL description"
6815 #: modules/access_output/shout.c:85
6816 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6819 #: modules/access_output/shout.c:92
6821 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6822 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6824 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6825 #: modules/access/v4l.c:126
6827 msgstr "Szybkość symboliczna"
6829 #: modules/access_output/shout.c:95
6831 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6832 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6834 #: modules/access_output/shout.c:97
6835 msgid "Number of channels"
6836 msgstr "Ilość kanałów"
6838 #: modules/access_output/shout.c:98
6840 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6841 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6843 #: modules/access_output/shout.c:100
6844 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6845 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6847 #: modules/access_output/shout.c:101
6848 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6851 #: modules/access_output/shout.c:103
6852 msgid "Stream public"
6853 msgstr "Strumień publiczny"
6855 #: modules/access_output/shout.c:104
6857 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6858 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6859 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6862 #: modules/access_output/shout.c:110
6863 msgid "IceCAST output"
6864 msgstr "Wyjście IceCAST"
6866 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6867 #: modules/demux/live555.cpp:74
6868 msgid "Caching value (ms)"
6869 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6871 #: modules/access_output/udp.c:69
6874 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6877 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6878 "ustawiona w milisekundach."
6880 #: modules/access_output/udp.c:72
6881 msgid "Group packets"
6882 msgstr "Pakiety grup"
6884 #: modules/access_output/udp.c:73
6886 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6887 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6888 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6891 #: modules/access_output/udp.c:80
6892 msgid "UDP stream output"
6893 msgstr "wyjście źródła UDP"
6895 #: modules/access/pvr.c:62
6898 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6901 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6902 "ustawiona w milisekundach."
6904 #: modules/access/pvr.c:65
6908 #: modules/access/pvr.c:66
6909 msgid "PVR video device"
6910 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6912 #: modules/access/pvr.c:68
6913 msgid "Radio device"
6914 msgstr "Urządzenie radia"
6916 #: modules/access/pvr.c:69
6917 msgid "PVR radio device"
6918 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6920 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
6922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
6926 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6927 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6928 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6930 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6931 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6932 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6936 #: modules/access/pvr.c:76
6937 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6938 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6940 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6941 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6942 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6946 #: modules/access/pvr.c:80
6947 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6948 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6950 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6951 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
6954 msgstr "Częstotliwość"
6956 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6957 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6958 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6960 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6961 #: modules/access/v4l.c:141
6962 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6964 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6966 #: modules/access/pvr.c:90
6967 msgid "Key interval"
6968 msgstr "Kluczowy interwal"
6970 #: modules/access/pvr.c:91
6971 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6973 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6975 #: modules/access/pvr.c:93
6979 #: modules/access/pvr.c:94
6981 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6982 "number of B-Frames."
6985 #: modules/access/pvr.c:98
6986 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6989 #: modules/access/pvr.c:100
6990 msgid "Bitrate peak"
6991 msgstr "Szczyt przepływności"
6993 #: modules/access/pvr.c:101
6994 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6997 #: modules/access/pvr.c:103
6998 msgid "Bitrate mode"
6999 msgstr "Tryb przepływności"
7001 #: modules/access/pvr.c:104
7002 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7005 #: modules/access/pvr.c:106
7006 msgid "Audio bitmask"
7007 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7009 #: modules/access/pvr.c:107
7010 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7013 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7018 #: modules/access/pvr.c:111
7019 msgid "Audio volume (0-65535)."
7020 msgstr "Głośność (0-65535)."
7022 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7026 #: modules/access/pvr.c:114
7028 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7029 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7031 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7033 msgstr "Automatycznie"
7035 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7036 #: modules/access/v4l.c:147
7040 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7041 #: modules/access/v4l.c:147
7045 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7046 #: modules/access/v4l.c:147
7050 #: modules/access/pvr.c:123
7054 #: modules/access/pvr.c:123
7058 #: modules/access/pvr.c:128
7062 #: modules/access/pvr.c:129
7063 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7064 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7066 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7068 msgid "Quicktime Capture"
7069 msgstr "Informacje o..."
7071 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7074 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7076 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7077 "ustawiona w milisekundach."
7079 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7082 msgstr "Wejście FTP"
7084 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7087 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7089 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7090 "ustawiona w milisekundach."
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7094 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7096 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7097 msgid "Connection failed"
7098 msgstr "Błąd połączenia."
7100 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7102 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7103 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7105 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7106 msgid "Session failed"
7107 msgstr "Sesja nie udała się"
7109 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7110 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7113 #: modules/access/screen/screen.c:41
7116 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7118 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7119 "ustawiona w milisekundach."
7121 #: modules/access/screen/screen.c:45
7123 msgid "Desired frame rate for the capture."
7125 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7126 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7128 #: modules/access/screen/screen.c:48
7130 msgid "Capture fragment size"
7131 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7133 #: modules/access/screen/screen.c:50
7135 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7136 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7139 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7141 msgid "Subscreen top left corner"
7142 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7144 #: modules/access/screen/screen.c:57
7146 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7147 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7149 #: modules/access/screen/screen.c:61
7151 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7152 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7154 #: modules/access/screen/screen.c:63
7155 msgid "Subscreen width"
7158 #: modules/access/screen/screen.c:65
7159 msgid "Subscreen width."
7162 #: modules/access/screen/screen.c:67
7164 msgid "Subscreen height"
7165 msgstr "Wysokość ramki"
7167 #: modules/access/screen/screen.c:69
7169 msgid "Subscreen height."
7170 msgstr "Wysokość ramki"
7172 #: modules/access/screen/screen.c:71
7173 msgid "Follow the mouse"
7176 #: modules/access/screen/screen.c:73
7177 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7180 #: modules/access/screen/screen.c:86
7181 msgid "Screen Input"
7182 msgstr "Wejście ekranu"
7184 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7185 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7189 #: modules/access/smb.c:66
7192 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7194 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7195 "ustawiona w milisekundach."
7197 #: modules/access/smb.c:68
7198 msgid "SMB user name"
7199 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7201 #: modules/access/smb.c:71
7202 msgid "SMB password"
7205 #: modules/access/smb.c:74
7209 #: modules/access/smb.c:75
7210 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7211 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7213 #: modules/access/smb.c:80
7215 msgstr "Wejście SMB"
7217 #: modules/access/tcp.c:43
7220 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7222 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7223 "ustawiona w milisekundach."
7225 #: modules/access/tcp.c:50
7229 #: modules/access/tcp.c:51
7231 msgstr "Wejście TCP"
7233 #: modules/access/udp.c:65
7236 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7238 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7239 "ustawiona w milisekundach."
7241 #: modules/access/udp.c:68
7242 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7243 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
7245 #: modules/access/udp.c:70
7247 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7248 "time specified here (in milliseconds)."
7251 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7252 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7256 #: modules/access/udp.c:78
7257 msgid "UDP/RTP input"
7258 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7264 msgstr "Nazwa urządzenia"
7266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7269 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7272 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7273 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7277 #: modules/stream_out/standard.c:100
7279 msgstr "Standardowe"
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7283 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7284 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7288 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7289 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7290 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7291 "I420, I411, I410, MJPG)"
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7296 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7297 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7302 msgstr "Wejście CD audio"
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7305 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7311 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7314 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7319 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7320 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7324 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7326 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7330 msgid "Reset v4l2 controls"
7331 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7334 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7338 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7346 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7350 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7357 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7368 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7372 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7378 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7384 msgstr "Maksymalny poziom"
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7387 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7391 msgid "Auto white balance"
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7396 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7401 msgid "Do white balance"
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7406 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7407 "(if supported by the v4l2 driver)."
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7415 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7419 msgid "Blue balance"
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7423 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7433 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7441 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7447 msgstr "Automatycznie"
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7451 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7460 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7465 msgid "Horizontal flip"
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7469 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7474 msgid "Vertical flip"
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7478 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7483 msgid "Horizontal centering"
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7488 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7493 msgid "Vertical centering"
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7497 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7503 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7504 "will be used for OSS."
7506 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7507 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7512 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7513 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7515 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7516 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7520 msgid "Audio method"
7521 msgstr "U_stawienia"
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7524 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7529 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7530 "or OSS (ALSA is preferred)."
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7535 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7536 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7545 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7546 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7550 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7551 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7555 msgstr "Tony niskie"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7559 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7560 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7569 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7570 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7578 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7582 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7583 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7587 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7594 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7596 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7597 "ustawiona w milisekundach."
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7601 msgid "v4l2 driver controls"
7602 msgstr "liczba zmiennoprz."
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7606 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7607 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7608 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7609 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7618 msgid "Tuner id (see debug output)."
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7622 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7628 msgstr "Kodek dźwięku"
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7631 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7647 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7648 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7649 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7651 msgstr "Monofoniczny"
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7654 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7658 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7662 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7666 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7670 msgid "Video4Linux2"
7671 msgstr "Video4Linux"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7674 msgid "Video4Linux2 input"
7675 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7680 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7689 msgstr "liczba zmiennoprz."
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7692 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7697 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7698 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7702 msgid "Reset controls to default"
7703 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7705 #: modules/access/v4l.c:79
7708 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7710 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7711 "ustawiona w milisekundach."
7713 #: modules/access/v4l.c:83
7716 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7717 "device will be used."
7719 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7720 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7722 #: modules/access/v4l.c:87
7725 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7726 "device will be used."
7728 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7729 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7731 #: modules/access/v4l.c:91
7733 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7734 "(default), RV24, etc.)"
7737 #: modules/access/v4l.c:98
7739 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7740 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7742 #: modules/access/v4l.c:103
7743 msgid "Audio Channel"
7744 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7746 #: modules/access/v4l.c:105
7747 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7748 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7750 #: modules/access/v4l.c:107
7751 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7752 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7754 #: modules/access/v4l.c:110
7755 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7756 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7758 #: modules/access/v4l.c:114
7759 msgid "Brightness of the video input."
7760 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7762 #: modules/access/v4l.c:117
7763 msgid "Hue of the video input."
7764 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7766 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7770 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7771 #: modules/video_filter/rss.c:154
7775 #: modules/access/v4l.c:120
7776 msgid "Color of the video input."
7777 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7779 #: modules/access/v4l.c:123
7780 msgid "Contrast of the video input."
7781 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7783 #: modules/access/v4l.c:125
7784 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7785 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7787 #: modules/access/v4l.c:128
7789 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7792 #: modules/access/v4l.c:132
7796 #: modules/access/v4l.c:134
7798 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7799 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7801 #: modules/access/v4l.c:135
7803 msgstr "Dziesiątkowanie"
7805 #: modules/access/v4l.c:137
7806 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7809 #: modules/access/v4l.c:138
7813 #: modules/access/v4l.c:139
7814 msgid "Quality of the stream."
7815 msgstr "Jakość strumienia."
7817 #: modules/access/v4l.c:150
7819 msgstr "Video4Linux"
7821 #: modules/access/v4l.c:151
7822 msgid "Video4Linux input"
7823 msgstr "Wejście Video4Linux"
7825 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7827 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7829 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7830 "ustawiona w milisekundach."
7832 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7833 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7838 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7840 msgstr "Wejście VCD"
7842 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7843 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7844 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7846 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7847 msgid "The above message had unknown log level"
7850 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7851 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7854 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7855 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7865 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7866 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7867 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7871 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7885 msgstr "Przygotowawczy"
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7893 msgstr "Max. głośność #"
7895 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7897 msgstr "Ustalona głośność"
7899 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7907 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7908 msgid "First Entry Point"
7909 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7912 msgid "Last Entry Point"
7913 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7916 msgid "Track size (in sectors)"
7917 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7930 msgstr "Odtwarzaj listę"
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7933 msgid "extended selection list"
7934 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7937 msgid "selection list"
7938 msgstr "Lista wyboru"
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7941 msgid "unknown type"
7942 msgstr "typ nieznany"
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7950 msgid "(Super) Video CD"
7951 msgstr "(Super) Video CD"
7953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7954 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7955 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7958 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7959 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7962 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7966 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7967 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7970 msgid "Use playback control?"
7971 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7975 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7980 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7985 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7990 msgid "Show extended VCD info?"
7991 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7995 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7996 "for example playback control navigation."
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8000 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8004 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8008 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8009 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8012 msgid "Dolby Surround decoder"
8013 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8017 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8018 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8019 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8020 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8021 "It works with any source format from mono to 7.1."
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8025 msgid "Characteristic dimension"
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8029 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8030 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8033 msgid "Compensate delay"
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8038 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8039 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8040 "case, turn this on to compensate."
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8044 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8045 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8049 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8050 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8056 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8057 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8060 msgid "Headphone effect"
8061 msgstr "Efekt słuchawek"
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8064 msgid "Use downmix algorithm"
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8069 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8070 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8075 msgid "Select channel to keep"
8076 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8081 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8082 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8084 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8085 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8093 msgstr "Prawy tylni"
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8097 msgstr "Lewy przedni"
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8100 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8101 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8105 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8106 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8110 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8111 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8116 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8119 msgid "A/52 dynamic range compression"
8120 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8125 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8126 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8127 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8128 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8130 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8131 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8132 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8133 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8134 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8138 msgid "Enable internal upmixing"
8139 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8141 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8142 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8147 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8148 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8150 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8151 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8155 msgid "DTS dynamic range compression"
8156 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8158 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8160 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8161 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8163 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8164 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8167 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8168 msgid "Fixed point audio format conversions"
8171 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8172 msgid "Floating-point audio format conversions"
8175 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8176 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8177 msgid "MPEG audio decoder"
8178 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8181 msgid "Equalizer preset"
8182 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8186 msgid "Preset to use for the equalizer."
8187 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8195 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8196 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8203 msgstr "2 przebiegowy"
8205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8206 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8212 msgstr "Powtórz głośność"
8214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8215 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8219 msgid "Equalizer with 10 bands"
8220 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8242 msgstr "Pełne tony niskie"
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8245 msgid "Full bass and treble"
8246 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8250 msgstr "Pełne tony wysokie"
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8258 msgstr "Wielka hala"
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8301 #: modules/audio_filter/format.c:205
8303 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8304 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8306 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8307 msgid "Number of audio buffers"
8308 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8310 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8312 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8313 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8314 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8319 msgstr "Maksymalny poziom"
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8323 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8324 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8325 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8331 msgid "Volume normalizer"
8332 msgstr "Normalizator głośności"
8334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8335 msgid "Parametric Equalizer"
8336 msgstr "Korektor parametryczny"
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8339 msgid "Low freq (Hz)"
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8343 msgid "Low freq gain (dB)"
8346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8347 msgid "High freq (Hz)"
8350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8351 msgid "High freq gain (dB)"
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8357 msgstr "Częstotliwość"
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8360 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8370 msgstr "Częstotliwość"
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8373 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8383 msgstr "Częstotliwość"
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8386 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8393 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8395 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8396 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8398 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8399 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8401 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8402 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8404 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8406 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8407 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8409 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8410 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8413 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8414 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8419 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8420 msgid "Float32 audio mixer"
8421 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8423 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8424 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8425 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8427 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8428 msgid "Trivial audio mixer"
8429 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8435 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8436 msgid "ALSA audio output"
8437 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8440 msgid "ALSA Device Name"
8441 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8445 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8446 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8448 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8449 msgid "Audio Device"
8450 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8453 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8454 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8455 msgid "2 Front 2 Rear"
8456 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8459 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8460 msgid "A/52 over S/PDIF"
8461 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8464 msgid "No Audio Device"
8465 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8468 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8469 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8474 msgid "Audio output failed"
8475 msgstr "Wyjście dźwięku"
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8479 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8480 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8484 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8485 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8488 msgid "Unknown soundcard"
8489 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8491 #: modules/audio_output/arts.c:66
8492 msgid "aRts audio output"
8493 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8495 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8497 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8498 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8502 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8503 msgid "HAL AudioUnit output"
8504 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8506 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8508 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8510 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8512 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8513 msgid "Audio device is not configured"
8514 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8518 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8519 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8522 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8524 msgid "%s (Encoded Output)"
8525 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8527 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8528 msgid "Output device"
8529 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8531 #: modules/audio_output/directx.c:221
8533 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8534 "default device appears as 0 AND another number)."
8537 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8538 msgid "Use float32 output"
8539 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8541 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8543 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8544 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8547 #: modules/audio_output/directx.c:229
8548 msgid "DirectX audio output"
8549 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8551 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8552 msgid "3 Front 2 Rear"
8553 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8555 #: modules/audio_output/esd.c:70
8556 msgid "EsounD audio output"
8557 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8559 #: modules/audio_output/esd.c:73
8560 msgid "Esound server"
8561 msgstr "Serwer Esound"
8563 #: modules/audio_output/file.c:82
8564 msgid "Output format"
8565 msgstr "Format wyjściowy"
8567 #: modules/audio_output/file.c:83
8569 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8570 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8572 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8573 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8575 #: modules/audio_output/file.c:86
8576 msgid "Number of output channels"
8577 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8579 #: modules/audio_output/file.c:87
8581 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8582 "restrict the number of channels here."
8585 #: modules/audio_output/file.c:90
8586 msgid "Add WAVE header"
8587 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8589 #: modules/audio_output/file.c:91
8590 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8593 #: modules/audio_output/file.c:108
8595 msgstr "Plik wyjściowy"
8597 #: modules/audio_output/file.c:109
8599 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8600 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8602 #: modules/audio_output/file.c:112
8603 msgid "File audio output"
8604 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8606 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8607 msgid "Roku HD1000 audio output"
8608 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8610 #: modules/audio_output/jack.c:68
8612 msgid "Automatically connect to writable clients"
8613 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8615 #: modules/audio_output/jack.c:70
8617 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8618 "writable JACK clients found."
8621 #: modules/audio_output/jack.c:74
8622 msgid "Connect to clients matching"
8625 #: modules/audio_output/jack.c:76
8627 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8628 "regular expression will be considered for connection."
8631 #: modules/audio_output/jack.c:84
8632 msgid "JACK audio output"
8633 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8635 #: modules/audio_output/oss.c:102
8636 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8639 #: modules/audio_output/oss.c:104
8641 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8642 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8643 "drivers, then you need to enable this option."
8646 #: modules/audio_output/oss.c:110
8647 msgid "UNIX OSS audio output"
8648 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8650 #: modules/audio_output/oss.c:115
8651 msgid "OSS DSP device"
8652 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8654 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8655 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8658 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8659 msgid "PORTAUDIO audio output"
8660 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8662 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8672 msgid "VLC media player"
8673 msgstr "VLC media player"
8675 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8677 msgid "Pulseaudio audio output"
8678 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8680 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8681 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8682 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8684 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8685 msgid "Microsoft Soundmapper"
8688 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8690 msgid "Select Audio Device"
8691 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8695 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8696 "VLC restart to apply."
8699 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8701 msgid "Default Audio Device"
8702 msgstr "Domyślne urządzenia"
8704 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8705 msgid "Win32 waveOut extension output"
8706 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8708 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8712 #: modules/codec/a52.c:98
8714 msgstr "A/52 parser"
8716 #: modules/codec/a52.c:105
8717 msgid "A/52 audio packetizer"
8718 msgstr "A/52 audio packetizer"
8720 #: modules/codec/adpcm.c:48
8721 msgid "ADPCM audio decoder"
8722 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8724 #: modules/codec/araw.c:49
8725 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8726 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8728 #: modules/codec/araw.c:58
8729 msgid "Raw audio encoder"
8730 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8732 #: modules/codec/cc.c:64
8736 #: modules/codec/cc.c:65
8738 msgid "Closed Captions decoder"
8739 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8741 #: modules/codec/cdg.c:86
8743 msgid "CDG video decoder"
8744 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8746 #: modules/codec/cinepak.c:43
8747 msgid "Cinepak video decoder"
8748 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8750 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8751 msgid "CMML annotations decoder"
8752 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8754 #: modules/codec/csri.c:67
8756 msgid "Subtitles (advanced)"
8757 msgstr "Koder napisów"
8759 #: modules/codec/csri.c:68
8760 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8763 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8764 msgid "CVD subtitle decoder"
8765 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8767 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8768 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8769 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8771 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8772 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8773 msgid "Encoding quality"
8774 msgstr "Jakość kodowania"
8776 #: modules/codec/dirac.c:74
8777 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8778 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8780 #: modules/codec/dirac.c:79
8781 msgid "Dirac video decoder"
8782 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8784 #: modules/codec/dirac.c:85
8785 msgid "Dirac video encoder"
8786 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8788 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8789 msgid "DirectMedia Object decoder"
8790 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8792 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8793 msgid "DirectMedia Object encoder"
8794 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8796 #: modules/codec/dts.c:100
8799 msgstr "A/52 parser"
8801 #: modules/codec/dts.c:105
8802 msgid "DTS audio packetizer"
8803 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
8805 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8807 msgid "Decoding X coordinate"
8808 msgstr "Współrzędna X obrazu"
8810 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8812 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8813 msgstr "koordynata X maski."
8815 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8817 msgid "Decoding Y coordinate"
8818 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
8820 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8822 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8823 msgstr "koordynata Y maski."
8825 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8826 msgid "Subpicture position"
8827 msgstr "Pozycja podobrazów"
8829 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8832 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8836 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
8837 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
8840 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8842 msgid "Encoding X coordinate"
8843 msgstr "koordynata X"
8845 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8847 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8848 msgstr "koordynata X maski."
8850 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8852 msgid "Encoding Y coordinate"
8853 msgstr "koordynata Y"
8855 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8857 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8858 msgstr "koordynata Y maski."
8860 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8861 msgid "DVB subtitles decoder"
8862 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8864 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8865 msgid "DVB subtitles encoder"
8866 msgstr "Koder napisów DVB"
8868 #: modules/codec/faad.c:44
8869 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8870 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8872 #: modules/codec/faad.c:389
8874 msgid "AAC extension"
8875 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
8877 #: modules/codec/faad.c:393
8882 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8883 #: modules/video_output/image.c:86
8885 msgstr "Plik obrazu"
8887 #: modules/codec/fake.c:55
8888 msgid "Path of the image file for fake input."
8889 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8891 #: modules/codec/fake.c:56
8892 msgid "Reload image file"
8893 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8895 #: modules/codec/fake.c:58
8897 msgid "Reload image file every n seconds."
8898 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8900 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8901 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8903 msgid "Output video width."
8904 msgstr "Szerokość obrazu"
8906 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8907 #: modules/stream_out/transcode.c:80
8909 msgid "Output video height."
8910 msgstr "Wysokość obrazu"
8912 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8913 msgid "Keep aspect ratio"
8914 msgstr "Zachowaj proporcje"
8916 #: modules/codec/fake.c:67
8917 msgid "Consider width and height as maximum values."
8920 #: modules/codec/fake.c:68
8921 msgid "Background aspect ratio"
8922 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8924 #: modules/codec/fake.c:70
8925 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8928 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
8929 msgid "Deinterlace video"
8930 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8932 #: modules/codec/fake.c:73
8933 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8936 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
8937 msgid "Deinterlace module"
8938 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8940 #: modules/codec/fake.c:76
8942 msgid "Deinterlace module to use."
8943 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8945 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
8946 msgid "Chroma used."
8947 msgstr "Używana chroma."
8949 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
8950 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8953 #: modules/codec/fake.c:90
8954 msgid "Fake video decoder"
8955 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8961 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8965 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8969 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
8970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8974 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8978 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8982 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8986 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
8988 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8989 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8990 "MJPEG and other codecs"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
8995 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8997 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9000 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9001 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9005 msgstr "Dekodowanie"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9012 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9013 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9014 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9018 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9019 msgstr "moduł odwracania obrazu"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9022 msgid "FFmpeg demuxer"
9023 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9026 msgid "FFmpeg muxer"
9027 msgstr "Muxer FFmpeg"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9031 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9032 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9034 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9036 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9037 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9039 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9041 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9042 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9044 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9045 msgid "VLC could not open the encoder."
9046 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9049 msgid "Direct rendering"
9050 msgstr "Bezpośredni rendering"
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9053 msgid "Error resilience"
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9058 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9059 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9060 "can produce a lot of errors.\n"
9061 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9065 msgid "Workaround bugs"
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9070 "Try to fix some bugs:\n"
9073 "4 xvid interlaced\n"
9078 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9083 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9085 msgstr "Przyspieszyć"
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9089 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9090 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9094 msgid "Skip frame (default=0)"
9095 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9099 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9100 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9105 msgid "Skip idct (default=0)"
9106 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9110 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9111 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9115 msgid "Post processing quality"
9116 msgstr "Jakość po obróbki"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9120 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9121 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9128 msgstr "Maska obrazu"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9131 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9136 msgid "Visualize motion vectors"
9137 msgstr "Polaryzacja"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9141 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9142 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9143 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9144 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9145 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9146 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9150 msgid "Low resolution decoding"
9151 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9155 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9160 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9165 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9166 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9171 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9172 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9176 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9177 "<option>...]]...\n"
9178 "long form example:\n"
9179 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9180 "short form example:\n"
9181 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9185 "short long name short long option Description\n"
9186 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9187 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9188 " y nochrom chrominance filtring "
9190 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9191 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9192 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9193 " the h & v deblocking filters share these\n"
9194 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9195 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9196 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9198 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9200 "dr dering Deringing filter\n"
9201 "al autolevels automatic brightness / "
9203 " f fullyrange stretch luminance to "
9205 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9206 "li linipoldeint linear interpolating "
9208 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9210 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9211 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9212 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9213 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9214 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9215 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9216 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9221 msgid "Ratio of key frames"
9222 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9226 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9228 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9229 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9233 msgid "Ratio of B frames"
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9238 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9239 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9242 msgid "Video bitrate tolerance"
9243 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9247 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9248 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9252 msgid "Interlaced encoding"
9253 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9257 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9259 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9260 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9264 msgid "Interlaced motion estimation"
9265 msgstr "Interaktywny interfejs"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9268 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9273 msgid "Pre-motion estimation"
9274 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9277 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9282 msgid "Strict rate control"
9283 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9287 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9289 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9290 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9294 msgid "Rate control buffer size"
9295 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9299 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9300 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9305 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9306 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9310 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9311 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9315 msgid "I quantization factor"
9316 msgstr "Wybór wizualizacji"
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9320 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9321 "same qscale for I and P frames)."
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9325 #: modules/demux/mod.c:75
9326 msgid "Noise reduction"
9327 msgstr "Redukcja szumów"
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9331 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9332 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9336 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9341 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9342 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9343 "standard MPEG2 decoders."
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9347 msgid "Quality level"
9348 msgstr "Poziom jakości"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9352 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9353 "encoding very much)."
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9358 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9359 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9360 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9361 "to ease the encoder's task."
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9366 msgid "Minimum video quantizer scale"
9368 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9369 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9373 msgid "Minimum video quantizer scale."
9375 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9376 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9380 msgid "Maximum video quantizer scale"
9382 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9383 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9387 msgid "Maximum video quantizer scale."
9389 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9390 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9394 msgid "Trellis quantization"
9395 msgstr "Wizualizacje"
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9398 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9403 msgid "Fixed quantizer scale"
9404 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9408 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9413 msgid "Strict standard compliance"
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9418 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9423 msgid "Luminance masking"
9424 msgstr "Eliminacja luminancji"
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9427 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9431 msgid "Darkness masking"
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9435 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9440 msgid "Motion masking"
9441 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9445 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9451 msgid "Border masking"
9452 msgstr "Wysokość ramki"
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9456 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9461 msgid "Luminance elimination"
9462 msgstr "Eliminacja luminancji"
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9466 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9467 "The H264 specification recommends -4."
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9471 msgid "Chrominance elimination"
9472 msgstr "Eliminacja chromy"
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9476 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9477 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9482 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9483 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9487 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9488 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9493 msgid "Scaling mode"
9494 msgstr "Tryb skalowania"
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9497 msgid "Scaling mode to use."
9498 msgstr "Używany modus skalowania"
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9505 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9506 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
9508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9509 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9510 msgid "Post processing"
9511 msgstr "Po przetwarzanie"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9515 msgstr "1 (Najmniej)"
9517 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9519 msgstr "6 (Najwięcej)"
9521 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9522 msgid "Fast bilinear"
9523 msgstr "Szybki dwuliniowy"
9525 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9529 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9530 msgid "Bicubic (good quality)"
9533 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9534 msgid "Experimental"
9537 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9538 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9541 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9543 msgstr "Powierzchnia"
9545 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9546 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9549 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9553 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9558 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9563 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9564 msgid "Bicubic spline"
9567 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9568 #: modules/video_filter/scale.c:59
9569 msgid "Video scaling filter"
9570 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
9572 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9573 msgid "FFmpeg video filter"
9574 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
9576 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9578 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9579 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
9581 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9582 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9583 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
9585 #: modules/codec/flac.c:184
9586 msgid "Flac audio decoder"
9587 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9589 #: modules/codec/flac.c:189
9590 msgid "Flac audio encoder"
9591 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9593 #: modules/codec/flac.c:195
9594 msgid "Flac audio packetizer"
9595 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9597 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9598 msgid "Sound fonts (required)"
9601 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9602 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9605 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9606 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9609 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9611 msgid "Formatted Subtitles"
9612 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9614 #: modules/codec/kate.c:107
9616 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9617 "can choose to disable all formatting."
9620 #: modules/codec/kate.c:113
9625 #: modules/codec/kate.c:114
9627 msgid "Kate text subtitles decoder"
9628 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9630 #: modules/codec/kate.c:123
9632 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9633 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9635 #: modules/codec/kate.c:631
9637 msgid "Kate comment"
9638 msgstr "Komentarz Speex"
9640 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9641 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9642 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9644 #: modules/codec/lpcm.c:88
9645 msgid "Linear PCM audio decoder"
9646 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9648 #: modules/codec/lpcm.c:93
9649 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9650 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9652 #: modules/codec/mash.cpp:71
9653 msgid "Video decoder using openmash"
9654 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9656 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9657 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9658 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9661 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9662 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9664 #: modules/codec/png.c:59
9665 msgid "PNG video decoder"
9666 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9668 #: modules/codec/quicktime.c:68
9669 msgid "QuickTime library decoder"
9670 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9672 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9673 msgid "Pseudo raw video decoder"
9674 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9676 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9677 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9678 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9680 #: modules/codec/realaudio.c:65
9681 msgid "RealAudio library decoder"
9682 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9684 #: modules/codec/realvideo.c:136
9686 msgid "RealVideo library decoder"
9687 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9689 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9691 msgid "SDL Image decoder"
9692 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9694 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9696 msgid "SDL_image video decoder"
9697 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9699 #: modules/codec/speex.c:115
9700 msgid "Speex audio decoder"
9701 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9703 #: modules/codec/speex.c:120
9704 msgid "Speex audio packetizer"
9705 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9707 #: modules/codec/speex.c:125
9708 msgid "Speex audio encoder"
9709 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9711 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9712 msgid "Speex comment"
9713 msgstr "Komentarz Speex"
9715 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9720 msgid "DVD subtitles decoder"
9721 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9723 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9724 msgid "DVD subtitles packetizer"
9725 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9728 msgid "Subtitles text encoding"
9729 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9732 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9733 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9736 msgid "Subtitles justification"
9737 msgstr "Wyrównanie napisów"
9739 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9740 msgid "Set the justification of subtitles"
9741 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9745 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9746 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9750 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9755 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9756 "but you can choose to disable all formatting."
9759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9760 msgid "Text subtitles decoder"
9761 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9765 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9766 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9769 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9771 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9772 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9775 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9777 msgid "T.140 text encoder"
9778 msgstr "renderowanie tektu"
9780 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9782 msgid "Enable debug"
9783 msgstr "Włącz obraz"
9785 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9787 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9789 "packet assembly info 2\n"
9792 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9793 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9794 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9796 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9797 msgid "SVCD subtitles"
9798 msgstr "Napisy SVCD"
9800 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9801 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9802 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9804 #: modules/codec/tarkin.c:80
9806 msgid "Tarkin decoder module"
9807 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9809 #: modules/codec/telx.c:55
9811 msgid "Override page"
9812 msgstr "Nadpisz stronę"
9814 #: modules/codec/telx.c:56
9816 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9817 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9818 "usually 888 or 889)."
9821 #: modules/codec/telx.c:61
9823 msgid "Ignore subtitle flag"
9824 msgstr "Ignoruj napisy"
9826 #: modules/codec/telx.c:62
9827 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9830 #: modules/codec/telx.c:65
9831 msgid "Workaround for France"
9834 #: modules/codec/telx.c:66
9836 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9837 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9838 "your subtitles don't appear."
9841 #: modules/codec/telx.c:72
9842 msgid "Teletext subtitles decoder"
9843 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9845 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9847 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9848 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9851 #: modules/codec/theora.c:104
9852 msgid "Theora video decoder"
9853 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9855 #: modules/codec/theora.c:110
9856 msgid "Theora video packetizer"
9857 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9859 #: modules/codec/theora.c:115
9860 msgid "Theora video encoder"
9861 msgstr "Koder obrazu Theora"
9863 #: modules/codec/theora.c:512
9864 msgid "Theora comment"
9865 msgstr "Komentarz Theora"
9867 #: modules/codec/twolame.c:57
9869 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9870 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9873 #: modules/codec/twolame.c:60
9875 msgstr "Tryb Stereo"
9877 #: modules/codec/twolame.c:61
9879 msgid "Handling mode for stereo streams"
9880 msgstr "Używany modus skalowania"
9882 #: modules/codec/twolame.c:62
9886 #: modules/codec/twolame.c:64
9887 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9890 #: modules/codec/twolame.c:65
9891 msgid "Psycho-acoustic model"
9894 #: modules/codec/twolame.c:67
9895 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9898 #: modules/codec/twolame.c:71
9903 #: modules/codec/twolame.c:71
9905 msgid "Joint stereo"
9908 #: modules/codec/twolame.c:76
9909 msgid "Libtwolame audio encoder"
9910 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9912 #: modules/codec/vorbis.c:177
9913 msgid "Maximum encoding bitrate"
9914 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9916 #: modules/codec/vorbis.c:179
9917 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9920 #: modules/codec/vorbis.c:180
9921 msgid "Minimum encoding bitrate"
9922 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9924 #: modules/codec/vorbis.c:182
9926 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9930 #: modules/codec/vorbis.c:183
9931 msgid "CBR encoding"
9932 msgstr "Kodowanie CBR"
9934 #: modules/codec/vorbis.c:185
9935 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9938 #: modules/codec/vorbis.c:189
9939 msgid "Vorbis audio decoder"
9940 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9942 #: modules/codec/vorbis.c:200
9943 msgid "Vorbis audio packetizer"
9944 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9946 #: modules/codec/vorbis.c:207
9947 msgid "Vorbis audio encoder"
9948 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9950 #: modules/codec/vorbis.c:646
9952 msgid "Vorbis comment"
9953 msgstr "Komentarz Theora"
9955 #: modules/codec/x264.c:52
9957 msgid "Maximum GOP size"
9958 msgstr "Maksymalny poziom"
9960 #: modules/codec/x264.c:53
9962 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9963 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9966 #: modules/codec/x264.c:57
9967 msgid "Minimum GOP size"
9970 #: modules/codec/x264.c:58
9972 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9973 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9974 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9975 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9976 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9978 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9979 "frames, but do not start a new GOP."
9982 #: modules/codec/x264.c:67
9983 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9986 #: modules/codec/x264.c:68
9988 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9989 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9990 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9991 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9992 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9993 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9997 #: modules/codec/x264.c:79
9998 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10001 #: modules/codec/x264.c:80
10003 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10007 #: modules/codec/x264.c:84
10008 msgid "B-frames between I and P"
10011 #: modules/codec/x264.c:85
10013 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10014 msgstr "Liczba wierszy"
10016 #: modules/codec/x264.c:88
10017 msgid "Adaptive B-frame decision"
10020 #: modules/codec/x264.c:89
10022 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10023 "possibly before an I-frame."
10026 #: modules/codec/x264.c:92
10027 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10030 #: modules/codec/x264.c:93
10032 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10033 "negative values cause less B-frames."
10036 #: modules/codec/x264.c:96
10037 msgid "Keep some B-frames as references"
10040 #: modules/codec/x264.c:97
10042 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10043 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10047 #: modules/codec/x264.c:101
10051 #: modules/codec/x264.c:102
10053 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10054 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10057 #: modules/codec/x264.c:106
10059 msgid "Number of reference frames"
10060 msgstr "Liczba wierszy"
10062 #: modules/codec/x264.c:107
10064 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10065 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10066 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10069 #: modules/codec/x264.c:112
10071 msgid "Skip loop filter"
10072 msgstr "moduł filtru obrazu"
10074 #: modules/codec/x264.c:113
10075 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10078 #: modules/codec/x264.c:115
10079 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10082 #: modules/codec/x264.c:116
10084 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10085 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10088 #: modules/codec/x264.c:120
10090 msgid "H.264 level"
10091 msgstr "Maksymalny poziom"
10093 #: modules/codec/x264.c:121
10095 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10096 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10097 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10100 #: modules/codec/x264.c:130
10102 msgid "Interlaced mode"
10103 msgstr "Moduł interfejsu"
10105 #: modules/codec/x264.c:131
10107 msgid "Pure-interlaced mode."
10108 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10110 #: modules/codec/x264.c:136
10114 #: modules/codec/x264.c:137
10116 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10117 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10120 #: modules/codec/x264.c:141
10121 msgid "Quality-based VBR"
10124 #: modules/codec/x264.c:142
10125 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10128 #: modules/codec/x264.c:144
10132 #: modules/codec/x264.c:145
10133 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10136 #: modules/codec/x264.c:148
10141 #: modules/codec/x264.c:149
10143 msgid "Maximum quantizer parameter."
10144 msgstr "moduł filtru obrazu"
10146 #: modules/codec/x264.c:151
10147 msgid "Max QP step"
10150 #: modules/codec/x264.c:152
10151 msgid "Max QP step between frames."
10154 #: modules/codec/x264.c:154
10156 msgid "Average bitrate tolerance"
10157 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10159 #: modules/codec/x264.c:155
10161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10162 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10164 #: modules/codec/x264.c:158
10166 msgid "Max local bitrate"
10169 #: modules/codec/x264.c:159
10171 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10172 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10174 #: modules/codec/x264.c:161
10177 msgstr "Zgubione bufory"
10179 #: modules/codec/x264.c:162
10181 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10182 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10184 #: modules/codec/x264.c:165
10185 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10188 #: modules/codec/x264.c:166
10190 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10194 #: modules/codec/x264.c:170
10195 msgid "How AQ distributes bits"
10198 #: modules/codec/x264.c:171
10200 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10202 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10203 " - 2: Move bits between frames"
10206 #: modules/codec/x264.c:176
10208 msgid "Strength of AQ"
10209 msgstr "Metoda strumieniowania"
10211 #: modules/codec/x264.c:177
10213 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10214 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10215 " - 0.5: weak AQ\n"
10216 " - 1.5: strong AQ"
10219 #: modules/codec/x264.c:184
10220 msgid "QP factor between I and P"
10223 #: modules/codec/x264.c:185
10224 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10227 #: modules/codec/x264.c:188
10228 msgid "QP factor between P and B"
10231 #: modules/codec/x264.c:189
10232 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10235 #: modules/codec/x264.c:191
10236 msgid "QP difference between chroma and luma"
10239 #: modules/codec/x264.c:192
10240 msgid "QP difference between chroma and luma."
10243 #: modules/codec/x264.c:194
10245 msgid "Multipass ratecontrol"
10246 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10248 #: modules/codec/x264.c:195
10250 "Multipass ratecontrol:\n"
10251 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10252 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10253 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10256 #: modules/codec/x264.c:200
10258 msgid "QP curve compression"
10259 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10261 #: modules/codec/x264.c:201
10262 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10265 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10266 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10269 #: modules/codec/x264.c:204
10271 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10272 "blurs complexity."
10275 #: modules/codec/x264.c:208
10277 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10281 #: modules/codec/x264.c:213
10282 msgid "Partitions to consider"
10285 #: modules/codec/x264.c:214
10287 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10290 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10291 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10292 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10293 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10296 #: modules/codec/x264.c:222
10298 msgid "Direct MV prediction mode"
10299 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10301 #: modules/codec/x264.c:223
10303 msgid "Direct MV prediction mode."
10304 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10306 #: modules/codec/x264.c:226
10308 msgid "Direct prediction size"
10309 msgstr "Bezpośredni rendering"
10311 #: modules/codec/x264.c:227
10313 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10315 " - -1: smallest possible according to level\n"
10318 #: modules/codec/x264.c:233
10319 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10322 #: modules/codec/x264.c:234
10323 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10326 #: modules/codec/x264.c:236
10327 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10330 #: modules/codec/x264.c:238
10332 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10334 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10335 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10336 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10337 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10340 #: modules/codec/x264.c:245
10342 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10344 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10345 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10346 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10349 #: modules/codec/x264.c:253
10351 msgid "Maximum motion vector search range"
10352 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10354 #: modules/codec/x264.c:254
10356 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10357 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10358 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10361 #: modules/codec/x264.c:259
10363 msgid "Maximum motion vector length"
10364 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10366 #: modules/codec/x264.c:260
10368 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10371 #: modules/codec/x264.c:265
10373 msgid "Minimum buffer space between threads"
10374 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10376 #: modules/codec/x264.c:266
10379 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10381 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10383 #: modules/codec/x264.c:270
10384 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10387 #: modules/codec/x264.c:274
10389 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10390 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10391 "quality). Range 1 to 7."
10394 #: modules/codec/x264.c:279
10396 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10397 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10398 "quality). Range 1 to 6."
10401 #: modules/codec/x264.c:284
10403 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10404 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10405 "quality). Range 1 to 5."
10408 #: modules/codec/x264.c:289
10409 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10412 #: modules/codec/x264.c:290
10413 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10416 #: modules/codec/x264.c:293
10417 msgid "Decide references on a per partition basis"
10420 #: modules/codec/x264.c:294
10422 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10423 "as opposed to only one ref per macroblock."
10426 #: modules/codec/x264.c:298
10428 msgid "Chroma in motion estimation"
10429 msgstr "Eliminacja chromy"
10431 #: modules/codec/x264.c:299
10432 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10435 #: modules/codec/x264.c:302
10436 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10439 #: modules/codec/x264.c:303
10440 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10443 #: modules/codec/x264.c:305
10444 msgid "Adaptive spatial transform size"
10447 #: modules/codec/x264.c:307
10448 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10451 #: modules/codec/x264.c:309
10452 msgid "Trellis RD quantization"
10455 #: modules/codec/x264.c:310
10457 "Trellis RD quantization: \n"
10459 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10460 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10461 "This requires CABAC."
10464 #: modules/codec/x264.c:316
10465 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10468 #: modules/codec/x264.c:317
10469 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10472 #: modules/codec/x264.c:319
10473 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10476 #: modules/codec/x264.c:320
10478 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10479 "small single coefficient."
10482 #: modules/codec/x264.c:325
10484 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10488 #: modules/codec/x264.c:329
10489 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10492 #: modules/codec/x264.c:330
10493 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10496 #: modules/codec/x264.c:333
10497 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10500 #: modules/codec/x264.c:334
10501 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10504 #: modules/codec/x264.c:341
10505 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10508 #: modules/codec/x264.c:342
10509 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10512 #: modules/codec/x264.c:346
10514 msgid "CPU optimizations"
10515 msgstr "Polaryzacja"
10517 #: modules/codec/x264.c:347
10518 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10521 #: modules/codec/x264.c:349
10522 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10525 #: modules/codec/x264.c:350
10526 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10529 #: modules/codec/x264.c:352
10530 msgid "PSNR computation"
10533 #: modules/codec/x264.c:353
10535 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10539 #: modules/codec/x264.c:356
10541 msgid "SSIM computation"
10542 msgstr "Domena SMB"
10544 #: modules/codec/x264.c:357
10546 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10550 #: modules/codec/x264.c:360
10552 msgstr "Tryb cichy"
10554 #: modules/codec/x264.c:361
10555 msgid "Quiet mode."
10556 msgstr "Tryb cichy."
10558 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10562 msgstr "Statystyki"
10564 #: modules/codec/x264.c:364
10565 msgid "Print stats for each frame."
10568 #: modules/codec/x264.c:367
10569 msgid "SPS and PPS id numbers"
10572 #: modules/codec/x264.c:368
10574 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10578 #: modules/codec/x264.c:372
10580 msgid "Access unit delimiters"
10581 msgstr "Filtry dostępu"
10583 #: modules/codec/x264.c:373
10584 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10587 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10591 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10595 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10599 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10604 #: modules/codec/x264.c:386
10609 #: modules/codec/x264.c:392
10613 #: modules/codec/x264.c:392
10617 #: modules/codec/x264.c:392
10621 #: modules/codec/x264.c:392
10625 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10628 msgstr "Wizualizer"
10630 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10633 msgstr "Krok naprzód"
10635 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10636 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10638 msgstr "automatyczne"
10640 #: modules/codec/x264.c:407
10641 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10644 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10646 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10647 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10649 #: modules/codec/zvbi.c:79
10650 msgid "Teletext page"
10651 msgstr "Strona Teletekstu"
10653 #: modules/codec/zvbi.c:80
10654 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10657 #: modules/codec/zvbi.c:83
10658 msgid "Text is always opaque"
10661 #: modules/codec/zvbi.c:84
10662 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10665 #: modules/codec/zvbi.c:87
10667 msgid "Teletext alignment"
10668 msgstr "Pozycja obrazu"
10670 #: modules/codec/zvbi.c:89
10672 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10676 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10677 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10680 #: modules/codec/zvbi.c:93
10681 msgid "Teletext text subtitles"
10682 msgstr "Napisy Teletekstu"
10684 #: modules/codec/zvbi.c:94
10685 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10688 #: modules/codec/zvbi.c:105
10689 msgid "VBI and Teletext decoder"
10690 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10692 #: modules/codec/zvbi.c:106
10694 msgid "VBI & Teletext"
10695 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10697 #: modules/control/dbus.c:111
10701 #: modules/control/dbus.c:114
10703 msgid "D-Bus control interface"
10704 msgstr "Interfejsy sterowania"
10706 #: modules/control/gestures.c:82
10707 msgid "Motion threshold (10-100)"
10710 #: modules/control/gestures.c:84
10711 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10714 #: modules/control/gestures.c:86
10715 msgid "Trigger button"
10718 #: modules/control/gestures.c:88
10719 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10722 #: modules/control/gestures.c:92
10726 #: modules/control/gestures.c:95
10730 #: modules/control/gestures.c:103
10731 msgid "Mouse gestures control interface"
10732 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10734 #: modules/control/hotkeys.c:94
10735 msgid "Define playlist bookmarks."
10736 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10738 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10741 msgstr "Skróty klawiszowe"
10743 #: modules/control/hotkeys.c:98
10744 msgid "Hotkeys management interface"
10745 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10747 #: modules/control/hotkeys.c:393
10749 msgid "Audio Device: %s"
10750 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10752 #: modules/control/hotkeys.c:501
10754 msgid "Audio track: %s"
10755 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10757 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10759 msgid "Subtitle track: %s"
10760 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10762 #: modules/control/hotkeys.c:516
10766 #: modules/control/hotkeys.c:569
10768 msgid "Aspect ratio: %s"
10769 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10771 #: modules/control/hotkeys.c:595
10774 msgstr "Obetnij: %s"
10776 #: modules/control/hotkeys.c:621
10778 msgid "Deinterlace mode: %s"
10779 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10781 #: modules/control/hotkeys.c:651
10783 msgid "Zoom mode: %s"
10784 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10786 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10788 msgid "Subtitle delay %i ms"
10789 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10791 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10793 msgid "Audio delay %i ms"
10794 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10796 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10798 msgid "Volume %d%%"
10799 msgstr "Głośność %d%%"
10801 #: modules/control/http/http.c:40
10802 msgid "Host address"
10803 msgstr "Adres host"
10805 #: modules/control/http/http.c:42
10807 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10808 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10809 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10812 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10813 msgid "Source directory"
10814 msgstr "Folder źródłowy"
10816 #: modules/control/http/http.c:48
10821 #: modules/control/http/http.c:50
10823 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10824 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10827 #: modules/control/http/http.c:52
10828 msgid "Export album art as /art."
10831 #: modules/control/http/http.c:54
10833 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10837 #: modules/control/http/http.c:57
10838 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10841 #: modules/control/http/http.c:60
10842 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10845 #: modules/control/http/http.c:62
10846 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10849 #: modules/control/http/http.c:65
10850 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10853 #: modules/control/http/http.c:68
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10858 #: modules/control/http/http.c:69
10859 msgid "HTTP remote control interface"
10860 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10862 #: modules/control/http/http.c:79
10866 #: modules/control/lirc.c:41
10867 msgid "Change the lirc configuration file."
10868 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10870 #: modules/control/lirc.c:43
10872 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10873 "users home directory."
10876 #: modules/control/lirc.c:66
10880 #: modules/control/lirc.c:69
10881 msgid "Infrared remote control interface"
10882 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10884 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10885 #: modules/control/rc.c:1950
10886 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10889 #: modules/control/motion.c:71
10890 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10893 #: modules/control/motion.c:77
10898 #: modules/control/motion.c:79
10900 msgid "motion control interface"
10901 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10903 #: modules/control/motion.c:80
10905 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10908 #: modules/control/netsync.c:71
10909 msgid "Act as master"
10912 #: modules/control/netsync.c:72
10913 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10916 #: modules/control/netsync.c:76
10918 msgid "Master client ip address"
10919 msgstr "Proszę wpisać adres"
10921 #: modules/control/netsync.c:77
10923 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10924 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10926 #: modules/control/netsync.c:81
10927 msgid "Network Sync"
10928 msgstr "Synchronizacja sieci"
10930 #: modules/control/ntservice.c:43
10931 msgid "Install Windows Service"
10932 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10934 #: modules/control/ntservice.c:45
10935 msgid "Install the Service and exit."
10936 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10938 #: modules/control/ntservice.c:46
10939 msgid "Uninstall Windows Service"
10940 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10942 #: modules/control/ntservice.c:48
10944 msgid "Uninstall the Service and exit."
10945 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10947 #: modules/control/ntservice.c:49
10948 msgid "Display name of the Service"
10949 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10951 #: modules/control/ntservice.c:51
10953 msgid "Change the display name of the Service."
10954 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10956 #: modules/control/ntservice.c:52
10957 msgid "Configuration options"
10958 msgstr "Opcje konfiguracji"
10960 #: modules/control/ntservice.c:54
10963 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10964 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10967 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10968 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10970 #: modules/control/ntservice.c:59
10973 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10974 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10975 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10977 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10978 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10980 #: modules/control/ntservice.c:65
10984 #: modules/control/ntservice.c:66
10985 msgid "Windows Service interface"
10986 msgstr "Interfejs Windows Service"
10988 #: modules/control/rc.c:70
10990 msgid "Initializing"
10993 #: modules/control/rc.c:70
10998 #: modules/control/rc.c:70
11001 msgstr "Zgubione bufory"
11003 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11007 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11015 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11020 #: modules/control/rc.c:158
11021 msgid "Show stream position"
11022 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
11024 #: modules/control/rc.c:159
11026 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11029 #: modules/control/rc.c:162
11034 #: modules/control/rc.c:163
11035 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11038 #: modules/control/rc.c:165
11040 msgid "UNIX socket command input"
11041 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
11043 #: modules/control/rc.c:166
11044 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11047 #: modules/control/rc.c:169
11048 msgid "TCP command input"
11049 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
11051 #: modules/control/rc.c:170
11053 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11054 "port the interface will bind to."
11057 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11058 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11061 #: modules/control/rc.c:176
11063 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11064 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11065 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11068 #: modules/control/rc.c:183
11072 #: modules/control/rc.c:186
11073 msgid "Remote control interface"
11074 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
11076 #: modules/control/rc.c:338
11078 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11079 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
11081 #: modules/control/rc.c:812
11083 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11086 #: modules/control/rc.c:845
11087 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11090 #: modules/control/rc.c:847
11091 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11094 #: modules/control/rc.c:848
11095 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11098 #: modules/control/rc.c:849
11099 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11102 #: modules/control/rc.c:850
11103 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11106 #: modules/control/rc.c:851
11107 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11110 #: modules/control/rc.c:852
11111 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11114 #: modules/control/rc.c:853
11115 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11118 #: modules/control/rc.c:854
11119 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11122 #: modules/control/rc.c:855
11123 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11126 #: modules/control/rc.c:856
11127 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11130 #: modules/control/rc.c:857
11131 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11134 #: modules/control/rc.c:858
11135 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11138 #: modules/control/rc.c:859
11139 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11142 #: modules/control/rc.c:860
11143 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11146 #: modules/control/rc.c:861
11147 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11150 #: modules/control/rc.c:862
11151 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11154 #: modules/control/rc.c:863
11155 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11158 #: modules/control/rc.c:864
11159 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11162 #: modules/control/rc.c:865
11163 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11166 #: modules/control/rc.c:867
11167 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11170 #: modules/control/rc.c:868
11171 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11174 #: modules/control/rc.c:869
11175 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11178 #: modules/control/rc.c:870
11179 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11182 #: modules/control/rc.c:871
11183 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11186 #: modules/control/rc.c:872
11187 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11190 #: modules/control/rc.c:873
11191 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11194 #: modules/control/rc.c:874
11195 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11198 #: modules/control/rc.c:875
11199 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11202 #: modules/control/rc.c:876
11203 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11206 #: modules/control/rc.c:877
11207 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11210 #: modules/control/rc.c:878
11211 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11214 #: modules/control/rc.c:879
11215 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11218 #: modules/control/rc.c:880
11219 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11222 #: modules/control/rc.c:882
11223 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11226 #: modules/control/rc.c:883
11227 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11230 #: modules/control/rc.c:884
11231 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11234 #: modules/control/rc.c:885
11235 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11238 #: modules/control/rc.c:886
11239 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11242 #: modules/control/rc.c:887
11243 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11246 #: modules/control/rc.c:888
11247 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11250 #: modules/control/rc.c:889
11251 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11254 #: modules/control/rc.c:890
11255 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11258 #: modules/control/rc.c:891
11259 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11262 #: modules/control/rc.c:892
11263 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11266 #: modules/control/rc.c:893
11267 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11270 #: modules/control/rc.c:894
11271 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11274 #: modules/control/rc.c:895
11275 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11278 #: modules/control/rc.c:900
11279 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11282 #: modules/control/rc.c:901
11283 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11286 #: modules/control/rc.c:902
11287 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11290 #: modules/control/rc.c:903
11291 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11294 #: modules/control/rc.c:904
11295 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11298 #: modules/control/rc.c:905
11299 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11302 #: modules/control/rc.c:906
11303 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11306 #: modules/control/rc.c:907
11307 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11310 #: modules/control/rc.c:909
11311 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11314 #: modules/control/rc.c:910
11315 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11318 #: modules/control/rc.c:911
11319 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11322 #: modules/control/rc.c:912
11323 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11326 #: modules/control/rc.c:913
11327 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11330 #: modules/control/rc.c:915
11331 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11334 #: modules/control/rc.c:916
11335 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11338 #: modules/control/rc.c:917
11339 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11342 #: modules/control/rc.c:918
11343 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11346 #: modules/control/rc.c:919
11347 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11350 #: modules/control/rc.c:920
11351 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11354 #: modules/control/rc.c:921
11355 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11358 #: modules/control/rc.c:922
11359 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11362 #: modules/control/rc.c:923
11363 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11366 #: modules/control/rc.c:924
11367 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11370 #: modules/control/rc.c:925
11371 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11374 #: modules/control/rc.c:926
11375 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11378 #: modules/control/rc.c:927
11379 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11382 #: modules/control/rc.c:928
11383 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11386 #: modules/control/rc.c:931
11387 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11390 #: modules/control/rc.c:932
11391 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11394 #: modules/control/rc.c:933
11395 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11398 #: modules/control/rc.c:934
11399 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11402 #: modules/control/rc.c:936
11403 msgid "+----[ end of help ]"
11406 #: modules/control/rc.c:1054
11408 msgid "Press menu select or pause to continue."
11411 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11413 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11414 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11415 #: modules/control/rc.c:1923
11416 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11419 #: modules/control/rc.c:1405
11420 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11423 #: modules/control/rc.c:1416
11425 msgid "Playlist has only %d elements"
11426 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11428 #: modules/control/rc.c:1982
11430 msgid "Unknown command!"
11431 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11433 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11435 msgid "+-[Incoming]"
11438 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11440 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11443 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11445 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11448 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11450 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11453 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11455 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11458 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11460 msgid "+-[Video Decoding]"
11461 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11463 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11465 msgid "| video decoded : %5i"
11468 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11470 msgid "| frames displayed : %5i"
11473 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11475 msgid "| frames lost : %5i"
11478 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11480 msgid "+-[Audio Decoding]"
11481 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11483 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11485 msgid "| audio decoded : %5i"
11488 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11490 msgid "| buffers played : %5i"
11493 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11495 msgid "| buffers lost : %5i"
11498 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11500 msgid "+-[Streaming]"
11501 msgstr "Strumieniowanie"
11503 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11505 msgid "| packets sent : %5i"
11508 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11510 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11513 #: modules/control/rc.c:2031
11515 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11518 #: modules/control/showintf.c:66
11522 #: modules/control/showintf.c:67
11524 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11525 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11527 #: modules/control/signals.c:39
11530 msgstr "Syngaleski"
11532 #: modules/control/signals.c:42
11534 msgid "POSIX signals handling interface"
11535 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11537 #: modules/control/telnet.c:78
11542 #: modules/control/telnet.c:79
11544 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11545 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11546 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11549 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11550 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11551 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11555 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11559 #: modules/control/telnet.c:84
11561 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11565 #: modules/control/telnet.c:88
11567 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11568 "default value is \"admin\"."
11571 #: modules/control/telnet.c:102
11572 msgid "VLM remote control interface"
11573 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11575 #: modules/demux/a52.c:49
11576 msgid "Raw A/52 demuxer"
11577 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11579 #: modules/demux/aiff.c:49
11580 msgid "AIFF demuxer"
11581 msgstr "Demuxer AIFF"
11583 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11584 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11585 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11587 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11588 msgid "Could not demux ASF stream"
11591 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11593 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11594 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11596 #: modules/demux/au.c:50
11598 msgstr "Demuxer AU"
11600 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11602 msgid "Force interleaved method"
11603 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11605 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11607 msgid "Force interleaved method."
11608 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11610 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11611 msgid "Force index creation"
11612 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11616 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11617 "incomplete (not seekable)."
11620 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11624 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11626 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11630 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11632 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11633 msgid "AVI demuxer"
11634 msgstr "AVI demuxer"
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11638 msgstr "Indeks AVI"
11640 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11643 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11644 "Do you want to try to repair it?\n"
11646 "This might take a long time."
11648 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11649 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11651 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11655 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11656 msgid "Don't repair"
11657 msgstr "Nie naprawiaj"
11659 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11660 msgid "Fixing AVI Index..."
11661 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11663 #: modules/demux/cdg.c:45
11665 msgid "CDG demuxer"
11666 msgstr "Demuxer VOC"
11668 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11670 msgid "Dump filename"
11671 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11673 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11675 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11676 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11678 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11680 msgid "Append to existing file"
11681 msgstr "Dołącz do pliku"
11683 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11684 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11687 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11689 msgid "File dumper"
11690 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11692 #: modules/demux/dts.c:45
11693 msgid "Raw DTS demuxer"
11694 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11696 #: modules/demux/flac.c:48
11697 msgid "FLAC demuxer"
11698 msgstr "demuxer FLAC"
11700 #: modules/demux/gme.cpp:55
11701 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11702 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11704 #: modules/demux/live555.cpp:76
11707 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11708 "should be set in millisecond units."
11710 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11711 "ustawiona w milisekundach."
11713 #: modules/demux/live555.cpp:79
11714 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11717 #: modules/demux/live555.cpp:80
11719 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11720 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11721 "cannot connect to normal RTSP servers."
11724 #: modules/demux/live555.cpp:84
11725 msgid "RTSP user name"
11726 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11728 #: modules/demux/live555.cpp:85
11730 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11733 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11734 "poświadczenia połączenia."
11736 #: modules/demux/live555.cpp:87
11737 msgid "RTSP password"
11738 msgstr "Hasło RTSP"
11740 #: modules/demux/live555.cpp:88
11741 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11742 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11744 #: modules/demux/live555.cpp:92
11745 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11746 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11748 #: modules/demux/live555.cpp:102
11749 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11750 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11752 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11755 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11756 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11758 #: modules/demux/live555.cpp:111
11760 msgid "Client port"
11761 msgstr "Port obrazu"
11763 #: modules/demux/live555.cpp:112
11764 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11767 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11768 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11771 #: modules/demux/live555.cpp:117
11773 msgid "HTTP tunnel port"
11774 msgstr "Wejście TCP"
11776 #: modules/demux/live555.cpp:118
11777 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11780 #: modules/demux/live555.cpp:588
11782 msgid "RTSP authentication"
11783 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11785 #: modules/demux/live555.cpp:589
11786 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11787 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11789 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11790 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11791 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11792 msgid "Frames per Second"
11793 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11795 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11798 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11799 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11801 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11802 "strumieni wideo MPEG4."
11804 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11806 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11807 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11809 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11810 msgid "Matroska stream demuxer"
11811 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11813 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11814 msgid "Ordered chapters"
11815 msgstr "Zamówione rozdziały"
11817 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11818 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11821 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11822 msgid "Chapter codecs"
11823 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11825 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11826 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11829 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11831 msgid "Preload Directory"
11832 msgstr "Folder nagrywania"
11834 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11836 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11837 "for broken files)."
11840 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11841 msgid "Seek based on percent not time"
11844 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11845 msgid "Seek based on percent not time."
11848 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11849 msgid "Dummy Elements"
11850 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11852 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11853 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11856 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11857 msgid "--- DVD Menu"
11858 msgstr "--- DVD Menu"
11860 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11861 msgid "First Played"
11862 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11864 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11865 msgid "Video Manager"
11866 msgstr "Menażer obrazu"
11868 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11869 msgid "----- Title"
11870 msgstr "----- Tytuł"
11872 #: modules/demux/mod.c:51
11873 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11876 #: modules/demux/mod.c:52
11878 msgid "Enable reverberation"
11879 msgstr "Włącz dźwięk"
11881 #: modules/demux/mod.c:53
11883 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11884 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11886 #: modules/demux/mod.c:55
11888 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11889 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11891 #: modules/demux/mod.c:57
11893 msgid "Enable megabass mode"
11894 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11896 #: modules/demux/mod.c:58
11898 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11899 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11901 #: modules/demux/mod.c:60
11903 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11904 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11907 #: modules/demux/mod.c:63
11908 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11909 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11911 #: modules/demux/mod.c:65
11912 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11913 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11915 #: modules/demux/mod.c:70
11916 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11917 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11919 #: modules/demux/mod.c:78
11923 #: modules/demux/mod.c:81
11924 msgid "Reverberation level"
11925 msgstr "Poziom odgłosu"
11927 #: modules/demux/mod.c:83
11928 msgid "Reverberation delay"
11929 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11931 #: modules/demux/mod.c:85
11935 #: modules/demux/mod.c:88
11936 msgid "Mega bass level"
11937 msgstr "Poziom Mega bass"
11939 #: modules/demux/mod.c:90
11940 msgid "Mega bass cutoff"
11941 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11943 #: modules/demux/mod.c:92
11947 #: modules/demux/mod.c:95
11948 msgid "Surround level"
11949 msgstr "Poziom Surround"
11951 #: modules/demux/mod.c:97
11952 msgid "Surround delay (ms)"
11953 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11956 msgid "MP4 stream demuxer"
11957 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11959 #: modules/demux/mpc.c:58
11960 msgid "MusePack demuxer"
11961 msgstr "Demuxer MusePack"
11963 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11965 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11967 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11968 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11970 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11971 msgid "H264 video demuxer"
11972 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11974 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11975 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11976 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11978 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11981 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11983 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11984 "strumieni wideo MPEG4."
11986 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11987 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11988 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11990 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11992 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11993 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11995 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11996 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11997 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11999 #: modules/demux/nsc.c:47
12000 msgid "Windows Media NSC metademux"
12003 #: modules/demux/nsv.c:49
12004 msgid "NullSoft demuxer"
12005 msgstr "Demuxer NullSoft"
12007 #: modules/demux/nuv.c:51
12008 msgid "Nuv demuxer"
12009 msgstr "Demuxer Nuv"
12011 #: modules/demux/ogg.c:51
12013 msgid "OGG demuxer"
12014 msgstr "Demuxer VOC"
12016 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12018 msgid "Google Video"
12019 msgstr "Skalowanie obrazu"
12021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12024 msgstr "Metadane: autor"
12026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12027 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12032 msgid "Show shoutcast adult content"
12033 msgstr "Shoutcast Radio"
12035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12036 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12042 msgstr "Pomiń reklamy"
12044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12046 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12047 "prevent adding them to the playlist."
12050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12051 msgid "M3U playlist import"
12052 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
12054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12055 msgid "PLS playlist import"
12056 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
12058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12059 msgid "B4S playlist import"
12060 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
12062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12064 msgid "DVB playlist import"
12065 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12069 msgid "Podcast parser"
12072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12074 msgid "XSPF playlist import"
12075 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
12077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12078 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12083 msgid "ASX playlist import"
12084 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
12086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12087 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12091 msgid "QuickTime Media Link importer"
12094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12096 msgid "Google Video Playlist importer"
12097 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12101 msgid "Dummy ifo demux"
12102 msgstr "U_stawienia"
12104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12105 msgid "iTunes Music Library importer"
12108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12111 msgid "Podcast Info"
12114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12116 msgid "Podcast Summary"
12117 msgstr "Podsumowanie"
12119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12121 msgid "Podcast Size"
12124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12128 #: modules/demux/ps.c:43
12129 msgid "Trust MPEG timestamps"
12132 #: modules/demux/ps.c:44
12134 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12135 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12136 "calculate from the bitrate instead."
12139 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12141 msgid "MPEG-PS demuxer"
12142 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
12144 #: modules/demux/pva.c:43
12145 msgid "PVA demuxer"
12146 msgstr "Demuxer PVA"
12148 #: modules/demux/rawdv.c:41
12150 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12153 #: modules/demux/rawdv.c:49
12155 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12156 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12158 #: modules/demux/rawvid.c:45
12160 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12162 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12163 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12165 #: modules/demux/rawvid.c:49
12167 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12169 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12170 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12172 #: modules/demux/rawvid.c:53
12174 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12176 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12177 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12179 #: modules/demux/rawvid.c:56
12180 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12183 #: modules/demux/rawvid.c:57
12184 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12187 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12188 msgid "Aspect ratio"
12189 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12191 #: modules/demux/rawvid.c:61
12192 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12195 #: modules/demux/rawvid.c:65
12196 msgid "Raw video demuxer"
12197 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12199 #: modules/demux/real.c:67
12200 msgid "Real demuxer"
12201 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12203 #: modules/demux/smf.c:43
12205 msgid "SMF demuxer"
12206 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12208 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12209 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12212 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12214 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12215 "based subtitle formats without a fixed value."
12218 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12220 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12223 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12225 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12226 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12228 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12230 msgid "Text subtitles parser"
12231 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12233 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12235 msgid "Frames per second"
12236 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12238 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12239 msgid "Subtitles delay"
12240 msgstr "Opóźnienie napisów"
12242 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12244 msgid "Subtitles format"
12245 msgstr "Nakrycie napisów"
12247 #: modules/demux/subtitle.c:56
12249 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12250 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12253 #: modules/demux/subtitle.c:59
12255 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12256 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12257 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12258 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12259 "autodetection, this should always work)."
12262 #: modules/demux/ts.c:96
12267 #: modules/demux/ts.c:98
12268 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12271 #: modules/demux/ts.c:100
12272 msgid "Set id of ES to PID"
12275 #: modules/demux/ts.c:101
12277 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12278 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12279 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12282 #: modules/demux/ts.c:106
12283 msgid "Fast udp streaming"
12284 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12286 #: modules/demux/ts.c:108
12287 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12290 #: modules/demux/ts.c:110
12291 msgid "MTU for out mode"
12294 #: modules/demux/ts.c:111
12295 msgid "MTU for out mode."
12298 #: modules/demux/ts.c:113
12302 #: modules/demux/ts.c:114
12303 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12306 #: modules/demux/ts.c:116
12307 msgid "Silent mode"
12308 msgstr "Tryb wyciszony"
12310 #: modules/demux/ts.c:117
12311 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12314 #: modules/demux/ts.c:119
12315 msgid "CAPMT System ID"
12316 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12318 #: modules/demux/ts.c:120
12319 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12322 #: modules/demux/ts.c:122
12323 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12326 #: modules/demux/ts.c:123
12328 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12329 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12332 #: modules/demux/ts.c:127
12333 msgid "Filename of dump"
12334 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12336 #: modules/demux/ts.c:128
12337 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12340 #: modules/demux/ts.c:130
12344 #: modules/demux/ts.c:132
12346 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12350 #: modules/demux/ts.c:135
12352 msgid "Dump buffer size"
12353 msgstr "Wielkości przeskoku"
12355 #: modules/demux/ts.c:137
12357 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12358 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12361 #: modules/demux/ts.c:141
12362 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12363 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12365 #: modules/demux/ts.c:3306
12366 msgid "Teletext subtitles"
12367 msgstr "Napisy Teletekstu"
12369 #: modules/demux/ts.c:3316
12371 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12372 msgstr "Napisy Teletekstu"
12374 #: modules/demux/ts.c:3411
12378 #: modules/demux/ts.c:3415
12379 msgid "4:3 subtitles"
12380 msgstr "napisy 4:3"
12382 #: modules/demux/ts.c:3419
12383 msgid "16:9 subtitles"
12384 msgstr "napisy 16:9"
12386 #: modules/demux/ts.c:3423
12387 msgid "2.21:1 subtitles"
12388 msgstr "napisy 2.21:1"
12390 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12392 msgid "hearing impaired"
12393 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12395 #: modules/demux/ts.c:3431
12396 msgid "4:3 hearing impaired"
12399 #: modules/demux/ts.c:3435
12400 msgid "16:9 hearing impaired"
12403 #: modules/demux/ts.c:3439
12404 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12407 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12409 msgid "clean effects"
12410 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12412 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12413 msgid "visual impaired commentary"
12416 #: modules/demux/tta.c:45
12418 msgid "TTA demuxer"
12419 msgstr "Demuxer AU"
12421 #: modules/demux/ty.c:59
12425 #: modules/demux/ty.c:60
12426 msgid "TY Stream audio/video demux"
12427 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12429 #: modules/demux/vc1.c:44
12431 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12433 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12434 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12436 #: modules/demux/vc1.c:50
12437 msgid "VC1 video demuxer"
12438 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12440 #: modules/demux/vobsub.c:52
12442 msgid "Vobsub subtitles parser"
12443 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12445 #: modules/demux/voc.c:46
12446 msgid "VOC demuxer"
12447 msgstr "Demuxer VOC"
12449 #: modules/demux/wav.c:45
12450 msgid "WAV demuxer"
12451 msgstr "Demuxer WAV"
12453 #: modules/demux/xa.c:45
12455 msgstr "XA demuxer"
12457 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12458 msgid "Use DVD Menus"
12459 msgstr "Używaj Menu DVD"
12461 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12462 msgid "BeOS standard API interface"
12463 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12466 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12470 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12481 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12483 msgid "Preferences"
12484 msgstr "Preferencje"
12486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12489 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12492 msgstr "Komunikaty"
12494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12496 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12500 msgstr "Otwórz plik"
12502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12505 msgstr "Otwórz płytę"
12507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12508 msgid "Open Subtitles"
12509 msgstr "Otwórz napisy"
12511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12516 msgstr "Informacje o..."
12518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12520 msgstr "Poprzedni tytuł"
12522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12524 msgstr "Następny tytuł"
12526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12527 msgid "Go to Title"
12528 msgstr "Przejdź do tytułu"
12530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12531 msgid "Go to Chapter"
12532 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12545 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12548 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12556 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12563 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12564 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12567 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12568 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12571 msgid "Drop files to play"
12574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12576 msgstr "lista odtwarzania"
12578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12593 msgstr "Zaznacz wszystko"
12595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12596 msgid "Select None"
12597 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12600 msgid "Sort Reverse"
12603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12604 msgid "Sort by Name"
12605 msgstr "Sortuj według nazwy"
12607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12608 msgid "Sort by Path"
12609 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12621 msgstr "Usuń wszystko"
12623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12650 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12654 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12655 msgid "Show Interface"
12656 msgstr "Pokaż interfejs"
12658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12671 msgid "Vertical Sync"
12672 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12675 msgid "Correct Aspect Ratio"
12676 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12680 msgid "Stay On Top"
12681 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12684 msgid "Take Screen Shot"
12687 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12688 msgid "Framebuffer device"
12689 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12691 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12692 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12695 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12697 msgid "Video aspect ratio"
12698 msgstr "Zachowaj proporcje"
12700 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12701 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12704 #: modules/gui/fbosd.c:113
12705 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12708 #: modules/gui/fbosd.c:115
12710 msgid "Transparency of the image"
12711 msgstr "Przezroczystość loga"
12713 #: modules/gui/fbosd.c:116
12715 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12716 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12719 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12720 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12724 #: modules/gui/fbosd.c:121
12725 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12728 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12729 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12730 msgid "X coordinate"
12731 msgstr "koordynata X"
12733 #: modules/gui/fbosd.c:124
12735 msgid "X coordinate of the rendered image"
12736 msgstr "koordynata X maski."
12738 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12739 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12740 msgid "Y coordinate"
12741 msgstr "koordynata Y"
12743 #: modules/gui/fbosd.c:127
12745 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12746 msgstr "koordynata Y maski."
12748 #: modules/gui/fbosd.c:131
12751 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12752 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12755 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12756 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12759 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12760 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12761 #: modules/video_filter/rss.c:146
12765 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12767 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12771 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12772 #: modules/video_filter/rss.c:150
12773 msgid "Font size, pixels"
12774 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12776 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12777 #: modules/video_filter/rss.c:151
12778 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12780 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12782 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12783 #: modules/video_filter/rss.c:155
12785 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12786 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12787 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12788 "(red + green), #FFFFFF = white"
12791 #: modules/gui/fbosd.c:149
12792 msgid "Clear overlay framebuffer"
12795 #: modules/gui/fbosd.c:150
12797 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12798 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12802 #: modules/gui/fbosd.c:154
12804 msgid "Render text or image"
12805 msgstr "Sklonuj obraz"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:155
12808 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12811 #: modules/gui/fbosd.c:158
12813 msgid "Display on overlay framebuffer"
12814 msgstr "Wyświetlone klatki"
12816 #: modules/gui/fbosd.c:159
12818 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12821 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12822 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12823 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12827 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12828 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12829 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12833 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12834 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12835 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12839 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12840 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12845 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12846 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12847 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12849 msgstr "Kasztanowy"
12851 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12852 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12853 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12854 #: modules/video_filter/rss.c:71
12858 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12859 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12860 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12861 #: modules/video_filter/rss.c:72
12865 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12866 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12867 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12868 #: modules/video_filter/rss.c:72
12872 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12873 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12874 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12878 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12879 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12880 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12884 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12885 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12886 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12888 msgstr "Akwamaryna"
12890 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12891 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12892 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12893 #: modules/video_filter/rss.c:73
12897 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12898 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12899 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12903 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12904 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12905 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12907 msgstr "Niebieski-Navy"
12909 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12910 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12911 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12912 #: modules/video_filter/rss.c:73
12916 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12917 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12918 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
12919 #: modules/video_filter/rss.c:74
12921 msgstr "Niebieski wodny"
12923 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12925 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12926 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12930 #: modules/gui/fbosd.c:214
12935 #: modules/gui/fbosd.c:219
12937 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12938 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12940 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
12941 msgid "About VLC media player"
12942 msgstr "Informacje o VLC media player"
12944 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12946 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12947 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12949 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12951 msgid "Compiled by %s"
12952 msgstr "Kompilowane przez %s"
12954 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12955 msgid "VLC was brought to you by:"
12958 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12963 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12965 msgid "VLC media player Help"
12966 msgstr "VLC media player"
12968 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12978 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
12985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12995 #: modules/video_filter/extract.c:76
12999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13001 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13009 msgstr "Bez Tytułu"
13011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13014 msgstr "Brak wejścia"
13016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13018 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13022 msgid "Input has changed"
13025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13027 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13028 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13033 msgid "Invalid selection"
13034 msgstr "Nieważny wybór"
13036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13037 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13042 msgid "No input found"
13043 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
13045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13046 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13049 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13050 msgid "Jump To Time"
13051 msgstr "Skok do czasu"
13053 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13057 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13058 msgid "Jump to time"
13059 msgstr "Skocz do czasu"
13061 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13063 msgstr "Losowo włączone"
13065 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13068 msgstr "Losowo wyłączone"
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13071 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13074 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13076 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13077 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13080 msgstr "Powtórz wszystkie"
13082 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13083 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13085 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13087 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13090 msgstr "Połowa rozmiaru"
13092 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13093 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13094 msgid "Normal Size"
13095 msgstr "Zwykły rozmiar"
13097 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13099 msgid "Double Size"
13100 msgstr "Podwójny rozmiar"
13102 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13103 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13104 msgid "Float on Top"
13105 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13107 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13109 msgid "Fit to Screen"
13110 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13112 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13113 msgid "Step Forward"
13114 msgstr "Krok naprzód"
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13117 msgid "Step Backward"
13118 msgstr "Krok wstecz"
13120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13125 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13126 msgid "Fast Forward"
13127 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13129 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13131 msgstr "2-przebiegowy"
13133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13134 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13137 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13138 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13143 msgstr "Przedwzmacniacz"
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13147 msgid "Extended controls"
13148 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13152 msgid "Video filters"
13153 msgstr "Filtry obrazu"
13155 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13156 msgid "Image adjustment"
13157 msgstr "Regulacja obrazu"
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13160 msgid "Shows more information about the available video filters."
13161 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13173 msgid "Psychedelic"
13174 msgstr "Psychodeliczny"
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13177 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13182 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13184 msgid "General editing filters"
13185 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13189 msgid "Distortion filters"
13190 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13198 msgid "Adds motion blurring to the image"
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13202 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13206 msgid "Image cropping"
13207 msgstr "Obcinanie obrazu"
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13211 msgid "Crops a defined part of the image"
13212 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13215 msgid "Invert colors"
13216 msgstr "Inwersja kolorów"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13220 msgid "Inverts the colors of the image"
13221 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13223 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13224 #: modules/video_filter/transform.c:77
13225 msgid "Transformation"
13226 msgstr "Przekształcenie"
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13230 msgid "Rotates or flips the image"
13231 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13235 msgid "Interactive Zoom"
13236 msgstr "moduł interfejsu"
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13239 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13243 msgid "Volume normalization"
13244 msgstr "Normalizacja głosu"
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13247 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13252 msgid "Headphone virtualization"
13253 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13255 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13256 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13260 msgid "Maximum level"
13261 msgstr "Maksymalny poziom"
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13265 msgid "Restore Defaults"
13266 msgstr "Przywróć domyślne"
13268 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13272 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13276 msgid "About the video filters"
13277 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13281 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13282 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13283 "subsections of Video/Filters.\n"
13284 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13285 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13288 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13290 msgid "(no item is being played)"
13291 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13295 msgstr "Logowanie:"
13297 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13303 msgid "Remaining time: %i seconds"
13306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13307 msgid "Errors and Warnings"
13308 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13310 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13314 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13315 msgid "Show Details"
13316 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13319 msgid "VLC - Controller"
13320 msgstr "VLC - Kontroler"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13324 msgid "Open CrashLog..."
13325 msgstr "Otwórz płytę..."
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13328 msgid "Check for Update..."
13329 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13332 msgid "Preferences..."
13333 msgstr "Preferencje..."
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13344 msgid "Hide Others"
13345 msgstr "Ukryj inne okna"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13349 msgstr "Pokaż wszystko"
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13360 msgid "Open File..."
13361 msgstr "Otwórz plik..."
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13364 msgid "Quick Open File..."
13365 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13368 msgid "Open Disc..."
13369 msgstr "Otwórz płytę..."
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13372 msgid "Open Network..."
13373 msgstr "Otwórz sieć..."
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13376 msgid "Open Recent"
13377 msgstr "Otwórz ostatnie"
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13381 msgstr "Wyczyść Menu"
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13385 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13386 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13402 msgstr "Odtwarzanie"
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13409 msgid "Volume Down"
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13413 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13415 msgid "Fullscreen Video Device"
13416 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13419 msgid "Minimize Window"
13420 msgstr "Minimalizuje okno"
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13423 msgid "Close Window"
13424 msgstr "Zamknij okno"
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13428 msgid "Controller..."
13429 msgstr "Kontroller"
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13433 msgid "Equalizer..."
13434 msgstr "Korektor graficzny"
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13438 msgid "Extended Controls..."
13439 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13442 msgid "Playlist..."
13443 msgstr "Lista odtwarzania..."
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13447 msgid "Errors and Warnings..."
13448 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13451 msgid "Bring All to Front"
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13461 msgid "VLC media player Help..."
13462 msgstr "VLC media player"
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13466 msgid "ReadMe / FAQ..."
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13471 msgid "Online Documentation..."
13472 msgstr "Dokumentacja online"
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13476 msgid "VideoLAN Website..."
13477 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13481 msgid "Make a donation..."
13482 msgstr "Zrób pewien dar"
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13486 msgid "Online Forum..."
13487 msgstr "Forum w Internecie"
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13490 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13494 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13499 msgid "Volume: %d%%"
13500 msgstr "Głośność: %d%%"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13503 msgid "Update check failed"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13507 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13512 msgid "No CrashLog found"
13513 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13521 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13525 msgid "Video device"
13526 msgstr "Urządzenie obrazu"
13528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13530 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13531 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13537 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13538 "is fully transparent."
13541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13542 msgid "Stretch video to fill window"
13545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13547 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13548 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13553 msgid "Black screens in fullscreen"
13554 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13557 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13561 msgid "Use as Desktop Background"
13562 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13566 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13567 "with in this mode."
13570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13571 msgid "Show Fullscreen controller"
13572 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13576 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13577 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13580 msgid "Auto-playback of new items"
13581 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13584 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13589 msgid "Keep Recent Items"
13590 msgstr "Wybierz plik"
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13594 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13600 msgid "Keep current Equalizer settings"
13601 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13605 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13606 "feature can be disabled here."
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13610 msgid "Mac OS X interface"
13611 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13614 msgid "Quartz video"
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13618 msgid "Open Source"
13619 msgstr "Otwórz źródło"
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13622 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13631 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13632 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13638 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13645 msgstr "Przeglądaj..."
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13648 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13651 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13653 msgid "No DVD menus"
13654 msgstr "Bez Menu DVD"
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13657 msgid "VIDEO_TS directory"
13658 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13676 msgid "UDP/RTP Multicast"
13677 msgstr "UDP Multicast"
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13680 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13681 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13685 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13686 msgid "Allow timeshifting"
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13690 msgid "Load subtitles file:"
13691 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13695 msgid "Settings..."
13696 msgstr "Ustawienia..."
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13700 msgid "Override parametters"
13701 msgstr "Nadpisz stronę"
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13705 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13706 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13708 msgstr "Opóźnienie"
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13717 msgid "Subtitles encoding"
13718 msgstr "Kodowanie napisów"
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13722 msgstr "Wielkość czcionki"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13726 msgid "Subtitles alignment"
13727 msgstr "Plik napisów"
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13730 msgid "Font Properties"
13731 msgstr "Właściwości czcionek"
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13734 msgid "Subtitle File"
13735 msgstr "Plik napisów"
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13743 msgid "No %@s found"
13744 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13747 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13748 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13751 msgid "Retrieving Channel Info..."
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13756 msgid "Composite input"
13757 msgstr "Wybierz wejście"
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13761 msgid "S-Video input"
13762 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13765 msgid "Streaming/Saving:"
13766 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13768 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13769 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13770 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13773 msgid "Display the stream locally"
13774 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13777 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13783 msgid "Dump raw input"
13784 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13786 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13788 msgid "Encapsulation Method"
13789 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13791 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13793 msgid "Transcoding options"
13794 msgstr "Opcje transkodowania"
13796 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13803 msgid "Bitrate (kb/s)"
13804 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13806 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13811 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13812 msgid "Stream Announcing"
13813 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13815 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13818 msgid "SAP announce"
13821 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13823 msgid "RTSP announce"
13826 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13828 msgid "HTTP announce"
13831 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13832 msgid "Export SDP as file"
13835 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13836 msgid "Channel Name"
13837 msgstr "Nazwa kanału"
13839 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13845 msgstr "Zapisz plik"
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13849 msgid "Media Information"
13850 msgstr "Meta informacje"
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13859 msgid "Save Metadata"
13860 msgstr "&Zapisz Metadane"
13862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13864 msgid "Codec Details"
13865 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13869 msgid "Read at media"
13872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13875 msgid "Input bitrate"
13876 msgstr "Wyślij przepływność"
13878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13882 msgstr "Demultipleksery"
13884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13887 msgid "Stream bitrate"
13888 msgstr "Wyślij przepływność"
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13893 msgid "Decoded blocks"
13894 msgstr "Zdekodowane bloki"
13896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13898 msgid "Displayed frames"
13899 msgstr "Wyświetlone klatki"
13901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13903 msgid "Lost frames"
13904 msgstr "Zgubione klatki"
13906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
13912 msgstr "Strumieniowanie"
13914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13916 msgid "Sent packets"
13917 msgstr "Wysłane pakiety"
13919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13922 msgstr "Wysłane bajty"
13924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13926 msgstr "Prędkość wysyłania"
13928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13930 msgid "Played buffers"
13931 msgstr "Odtworzone bufory"
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13935 msgid "Lost buffers"
13936 msgstr "Zgubione bufory"
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
13940 msgid "Information"
13941 msgstr "Informacje..."
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13944 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13949 msgid "Save Playlist..."
13950 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13953 msgid "Expand Node"
13954 msgstr "Rozszerz węzeł"
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13957 msgid "Get Stream Information"
13958 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13961 msgid "Sort Node by Name"
13962 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13965 msgid "Sort Node by Author"
13966 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
13970 msgid "No items in the playlist"
13971 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13974 msgid "Search in Playlist"
13975 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13978 msgid "Add Folder to Playlist"
13979 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13982 msgid "File Format:"
13983 msgstr "Format pliku:"
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13987 msgid "Extended M3U"
13988 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13991 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13996 msgid "%i items in the playlist"
13997 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14000 msgid "1 item in the playlist"
14001 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14004 msgid "Save Playlist"
14005 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14008 msgid "Meta-information"
14009 msgstr "Metainformacje"
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14013 msgstr "Nowy węzeł"
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14016 msgid "Please enter a name for the new node."
14017 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14020 msgid "Empty Folder"
14021 msgstr "Pusty Folder"
14023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14026 msgstr "Zresetuj wszystko"
14028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14032 msgid "Reset Preferences"
14033 msgstr "Resetuj Preferencje"
14035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14037 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14038 "Are you sure you want to continue?"
14040 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14041 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14044 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14046 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
14048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14050 msgid "Select a directory"
14051 msgstr "Wybierz folder"
14053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14054 msgid "Select a file"
14055 msgstr "Wybierz plik"
14057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14058 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14064 msgid "Subpicture Filters"
14065 msgstr "Filtry podobrazów"
14067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14077 msgid "Save settings"
14078 msgstr "Zapisz ustawienia"
14080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14097 msgstr "Określenie czasu:"
14099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14109 msgid "Opaqueness:"
14110 msgstr "Nieprzezroczystość:"
14112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14113 msgid "(in pixels)"
14114 msgstr "(w pikselach)"
14116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14122 msgstr "Limit czasu:"
14124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14129 msgid "Not Available"
14130 msgstr "Nie dostępny"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14134 msgid "Interface Settings"
14135 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14139 msgid "General Audio Settings"
14140 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14144 msgid "General Video Settings"
14145 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14150 msgid "Subtitles & OSD"
14151 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14155 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14156 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14160 msgid "Input & Codecs"
14161 msgstr "Wejście / Kodeki"
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14165 msgid "Input & Codec settings"
14166 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14175 msgid "Enable Audio"
14176 msgstr "Włącz dźwięk"
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14179 msgid "General Audio"
14180 msgstr "Ogólny dźwięk"
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14184 msgid "Headphone surround effect"
14185 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14189 msgid "Preferred Audio language"
14190 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14193 msgid "Enable Last.fm submissions"
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14199 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14204 msgid "Visualization"
14205 msgstr "Wizualizacje"
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14209 msgid "Default Volume"
14210 msgstr "Domyślna głośność"
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14219 msgid "Change Hotkey"
14220 msgstr "Skonfiguruj"
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14223 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14240 msgid "Access Filter"
14241 msgstr "Filtr dostępu"
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14244 msgid "Repair AVI Files"
14247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14249 msgid "Default Caching Level"
14250 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14256 msgstr "Buforowanie"
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14260 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14266 msgstr "HTTP Proxy"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14270 msgid "Codecs / Muxers"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14275 msgid "Post-Processing Quality"
14276 msgstr "Jakość po obróbce"
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14280 msgid "Default Server Port"
14281 msgstr "Domyślne urządzenia"
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14286 msgid "Album art download policy"
14287 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14291 msgid "Add controls to the video window"
14292 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14296 msgid "Show Fullscreen Controller"
14297 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14301 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14307 msgid "Privacy / Network Interaction"
14308 msgstr "Interaktywny interfejs"
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14312 msgid "Default Encoding"
14313 msgstr "Kodowanie domyślne"
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14317 msgid "Display Settings"
14318 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14323 msgstr "Kolor czcionki"
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14327 #: modules/video_output/opengl.c:173
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14334 msgstr "Wielkość czcionki"
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14338 msgid "Subtitle Languages"
14339 msgstr "Języki napisów"
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14343 msgid "Preferred Subtitle Language"
14344 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14355 msgstr "Podstawowe"
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14359 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14360 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14364 msgid "Display device"
14365 msgstr "Urządzenie ekranu"
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14368 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14370 msgstr "Wyświetlacz"
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14374 msgid "Enable Video"
14375 msgstr "Włącz obraz"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14379 msgid "Output module"
14380 msgstr "Moduły wyjścia"
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14384 msgid "Video snapshots"
14385 msgstr "Zrzuty obrazu"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14403 msgid "Sequential numbering"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14413 msgid "Lowest latency"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14417 msgid "Low latency"
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14423 #: modules/misc/win32text.c:80
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14428 msgid "High latency"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14432 msgid "Higher latency"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14437 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14438 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14449 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14454 "Press new keys for\n"
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14460 msgid "Invalid combination"
14461 msgstr "Nieważny wybór"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14464 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14468 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14471 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14472 msgid "Check for Updates"
14473 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14475 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14476 msgid "Download now"
14477 msgstr "Ściągnij teraz"
14479 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14480 msgid "Automatically check for updates"
14481 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14483 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14484 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14487 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14488 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14491 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14495 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14499 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14500 msgid "This version of VLC is the latest available."
14501 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14503 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14504 msgid "This version of VLC is outdated."
14505 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14507 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14509 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14514 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14515 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14519 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14520 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14525 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14528 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14533 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14534 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14538 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14539 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14543 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14544 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14549 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14551 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14555 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14556 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14560 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14561 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14565 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14566 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14571 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14573 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14577 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14578 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14583 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14589 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14590 "ASF, OGG and RAW)"
14592 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14598 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14599 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14603 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14604 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14609 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14611 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14616 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14617 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14621 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14622 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14625 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14631 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14635 msgid "MPEG Program Stream"
14636 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14639 msgid "MPEG Transport Stream"
14640 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14643 msgid "MPEG 1 Format"
14644 msgstr "Format MPEG 1"
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14648 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14649 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14650 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14651 "at http://yourip:8080 by default."
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14656 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14657 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14658 "generally the most compatible"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14663 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14664 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14665 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14666 "at mms://yourip:8080 by default."
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14671 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14672 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14673 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14674 "encapsulated in HTTP)."
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14679 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14684 msgid "Use this to stream to a single computer."
14685 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14689 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14690 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14691 "address beginning with 239.255."
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14696 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14697 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14698 "but it won't work over the Internet."
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14703 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14709 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14710 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14711 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14723 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14724 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14727 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14729 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14739 msgstr "Więcej informacji"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14743 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14744 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14745 "access to more features."
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14751 msgid "Stream to network"
14752 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14756 msgid "Transcode/Save to file"
14757 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14760 msgid "Choose input"
14761 msgstr "Wybierz wejście"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14764 msgid "Choose here your input stream."
14765 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14770 msgid "Select a stream"
14771 msgstr "Wybierz strumień"
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14775 msgid "Existing playlist item"
14776 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14781 msgstr "Wybierz..."
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14786 msgid "Partial Extract"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14791 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14792 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14793 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14808 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14810 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14811 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14815 msgid "Streaming method"
14816 msgstr "Metoda strumieniowania"
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14820 msgid "Address of the computer to stream to."
14821 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14824 msgid "UDP Unicast"
14825 msgstr "UDP Unicast"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14828 msgid "UDP Multicast"
14829 msgstr "UDP Multicast"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14833 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14835 msgstr "Transkoduj"
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14839 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14840 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14845 msgid "Transcode audio"
14846 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14850 msgid "Transcode video"
14851 msgstr "Transkoduj obraz"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14855 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14861 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14868 msgid "Encapsulation format"
14869 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14873 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14874 "previously chosen settings all formats won't be available."
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14879 msgid "Additional streaming options"
14880 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14883 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14890 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14891 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14896 msgid "SAP Announce"
14897 msgstr "Zapowiedz SAP"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14901 msgid "Local playback"
14902 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14905 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14906 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14910 msgid "Additional transcode options"
14911 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14914 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14919 msgid "Select the file to save to"
14920 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14924 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14925 "the receiving user as they become part of the image."
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14930 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14936 msgstr "Podsumowanie"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14940 msgid "Encap. format"
14941 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14945 msgid "Input stream"
14946 msgstr "Wejście strumienia"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14949 msgid "Save file to"
14950 msgstr "Zapisz plik do"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14953 msgid "Include subtitles"
14954 msgstr "Załącz napisy"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14957 msgid "No input selected"
14958 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14962 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14964 "Choose one before going to the next page."
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14968 msgid "No valid destination"
14969 msgstr "Brak ważnego cela"
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14973 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14976 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14977 "and the help texts in this window."
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14982 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14983 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14985 "Correct your selection and try again."
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14989 msgid "Select the directory to save to"
14990 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14993 msgid "No folder selected"
14994 msgstr "Nie wybrano folderu"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14997 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14998 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15002 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15004 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15007 msgid "No file selected"
15008 msgstr "Nie wybrano pliku"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15011 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15012 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15016 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15017 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15026 msgstr "%i obiektów"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15040 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15041 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15044 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15045 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15048 msgid "This allows to stream on a network."
15049 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15053 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15054 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15055 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15056 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15060 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15062 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15065 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15067 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15071 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15072 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15073 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15074 "leave this setting to 1."
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15079 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15080 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15081 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15082 "extra interface.\n"
15083 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15084 "name will be used."
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15089 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15092 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15096 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15097 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15098 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15100 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15101 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15104 #: modules/gui/ncurses.c:119
15105 msgid "Filebrowser starting point"
15108 #: modules/gui/ncurses.c:121
15110 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15111 "show you initially."
15113 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15114 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
15116 #: modules/gui/ncurses.c:126
15117 msgid "Ncurses interface"
15118 msgstr "Interfejs Ncurses"
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15123 msgstr "Wybierz plik"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15137 msgid " Source : %s"
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15142 msgid " State : Playing %s"
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15147 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15152 msgid " State : Buffering %s"
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15157 msgid " State : Paused %s"
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15162 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15167 msgid " Volume : %i%%"
15168 msgstr "Głośność: %d%%"
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15172 msgid " Title : %d/%d"
15173 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15177 msgid " Chapter : %d/%d"
15178 msgstr "Rozdział %d"
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15182 msgid " Source: <no current item> %s"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15186 msgid " [ h for help ]"
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15197 msgstr "Wyświetlacz"
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15200 msgid " h,H Show/Hide help box"
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15204 msgid " i Show/Hide info box"
15207 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15208 msgid " m Show/Hide metadata box"
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15212 msgid " L Show/Hide messages box"
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15216 msgid " P Show/Hide playlist box"
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15220 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15224 msgid " x Show/Hide objects box"
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15228 msgid " S Show/Hide statistics box"
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15232 msgid " c Switch color on/off"
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15236 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15242 msgstr "Powtórz głośność"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15245 msgid " q, Q, Esc Quit"
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15253 msgid " <space> Pause/Play"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15257 msgid " f Toggle Fullscreen"
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15262 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15263 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15266 msgid " [, ] Next/Previous title"
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15270 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15275 msgid " <right> Seek +1%%"
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15280 msgid " <left> Seek -1%%"
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15284 msgid " a Volume Up"
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15288 msgid " z Volume Down"
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15294 msgstr "Lista odtwarzania"
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15297 msgid " r Toggle Random playing"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15301 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15305 msgid " R Toggle Repeat item"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15309 msgid " o Order Playlist by title"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15313 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15317 msgid " g Go to the current playing item"
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15321 msgid " / Look for an item"
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15325 msgid " A Add an entry"
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15329 msgid " D, <del> Delete an entry"
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15333 msgid " <backspace> Delete an entry"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15337 msgid " e Eject (if stopped)"
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15342 msgid "[Filebrowser]"
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15346 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15350 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15354 msgid " . Show/Hide hidden files"
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15362 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15366 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15376 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15381 msgid "[Miscellaneous]"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15385 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15390 msgid " Information "
15391 msgstr "Informacje..."
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15396 msgstr "%s [%s %d]"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15405 msgid "No item currently playing"
15406 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15416 msgstr "Przeglądaj..."
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15427 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15429 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15433 msgid " Playlist (All, one level) "
15436 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15437 msgid " Playlist (By category) "
15440 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15441 msgid " Playlist (Manually added) "
15444 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15449 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15454 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15455 msgid "Autoplay selected file"
15456 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15458 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15459 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15460 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15462 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15463 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15464 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15466 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15470 msgstr "Nazwa pliku"
15472 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15473 msgid "Permissions"
15474 msgstr "Zezwolenia"
15476 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15480 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15484 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15490 msgstr "Przewijanie do przodu"
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15498 msgid "Add to Playlist"
15499 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15591 msgstr "Częstotliwość:"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15594 msgid "Samplerate:"
15595 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15614 msgid "Decimation:"
15615 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15678 msgid "Video Codec:"
15679 msgstr "Kodek wideo:"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15710 msgid "Video Bitrate:"
15711 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15714 msgid "Bitrate Tolerance:"
15715 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15718 msgid "Keyframe Interval:"
15719 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15722 msgid "Audio Codec:"
15723 msgstr "Kodek dźwięku:"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15726 msgid "Deinterlace:"
15727 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15735 msgstr "Multiplekser:"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15739 msgstr "Adres URL:"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15742 msgid "Time To Live (TTL):"
15743 msgstr "Time To Live (TTL):"
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15754 msgid "localhost.localdomain"
15755 msgstr "localhost.localdomain"
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15759 msgstr "239.0.0.42"
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15826 msgid "Audio Bitrate :"
15827 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15830 msgid "SAP Announce:"
15831 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15834 msgid "SLP Announce:"
15835 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15838 msgid "Announce Channel:"
15839 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15844 msgstr "Aktualizacja"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15856 msgstr " Zastosuj "
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15864 msgstr "Preferencje"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15868 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15869 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15870 "org/copyleft/gpl.html)."
15872 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15873 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15874 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15877 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15879 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15880 "http://www.videolan.org/"
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15883 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15884 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15886 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15888 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15889 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15891 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15892 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15893 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15898 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
15907 msgid "Audio/Video"
15908 msgstr "Kodek dźwięku"
15910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15911 msgid "Advance of audio over video:"
15914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
15916 "A positive value means that\n"
15917 "the audio is ahead of the video"
15920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
15922 msgid "Subtitles/Video"
15923 msgstr "Plik napisów"
15925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
15927 msgid "Advance of subtitles over video:"
15928 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
15932 "A positive value means that\n"
15933 "the subtitles are ahead of the video"
15936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
15938 msgid "Speed of the subtitles:"
15939 msgstr "Napisy Teletekstu"
15941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
15943 msgid "Force update of the values in this dialog"
15944 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15947 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15952 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15953 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15958 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15959 " Played and streamed info are shown."
15962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15963 msgid "Sent bitrates"
15964 msgstr "Wyślij przepływność"
15966 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
15967 msgid "Current visualization:"
15968 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15970 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15974 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15975 msgid "Frame by Frame"
15976 msgstr "Klatka za klatką"
15978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15979 msgid "Take a snapshot"
15980 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15984 msgid "Transparent"
15985 msgstr "Przezroczystość"
15987 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15988 msgid "Show playlist"
15989 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
15991 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
15992 msgid "Extended Settings"
15993 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
15995 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15996 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16001 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16002 msgid "Previous track"
16003 msgstr "Poprzednia ścieżka"
16005 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16006 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16008 msgstr "Następna ścieżka"
16010 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16011 msgid "Revert to normal play speed"
16014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16015 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16016 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16020 msgid "File names:"
16021 msgstr "Nazwy pliku:"
16023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16029 msgid "Open subtitles file"
16030 msgstr "Otwórz plik z napisami"
16032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16034 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16035 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16045 msgid "Transponder symbol rate"
16046 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
16048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16053 msgid "Selected ports :"
16054 msgstr "Wybrane porty :"
16056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16061 msgid "Input caching :"
16064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16065 msgid "Use VLC pace"
16068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16069 msgid "Auto connnection"
16070 msgstr "Automatyczne połączenie"
16072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16073 msgid "Radio device name"
16074 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16077 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16079 msgid "Advanced options..."
16080 msgstr "Opcje zaawansowane..."
16082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16084 msgid "Double click to get the media informations"
16086 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16090 msgid "Show the current item"
16091 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
16093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16094 msgid "Select File"
16095 msgstr "Wybierz plik"
16097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16098 msgid "Select Directory"
16099 msgstr "Wybierz Folder"
16101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16102 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16113 msgstr "Uzytkownik"
16115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16116 msgid "Hotkey for "
16117 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16120 msgid "Press the new keys for "
16123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16124 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16134 msgid "Input and Codecs"
16135 msgstr "Wejście i Kodeki"
16137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16140 msgstr "urządzenie DVD"
16142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16143 msgid "Input & Codecs settings"
16144 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16148 "If this property is blank, then you have\n"
16149 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16150 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16154 msgid "Interface settings"
16155 msgstr "Ustawienia interfejsu"
16157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16158 msgid "Subtitles & OSD settings"
16159 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
16161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16163 msgid "Configure Hotkeys"
16164 msgstr "Skonfiguruj"
16166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16168 msgid "Audio Files"
16169 msgstr "Pliki dźwięku"
16171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16173 msgid "Video Files"
16174 msgstr "Pliki wideo"
16176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16178 msgid "Playlist Files"
16179 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16203 msgid "Edit bookmark"
16204 msgstr "Edytuj zakładkę"
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16238 msgid "Hide future errors"
16239 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16243 msgid "Adjustments and Effects"
16244 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16247 msgid "Graphic Equalizer"
16248 msgstr "Korektor graficzny"
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16252 msgid "Spatializer"
16253 msgstr "Wizualizer"
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16257 msgid "Audio effects"
16258 msgstr "Kodeki dźwięku"
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16262 msgid "Video Effects"
16263 msgstr "Kodeki dźwięku"
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16267 msgid "Synchronisation"
16268 msgstr "Synchronizacja zegara"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16272 msgid "v4l2 controls"
16273 msgstr "liczba zmiennoprz."
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16277 msgstr "Przejdź do czasu"
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16285 msgid "Go to time:"
16286 msgstr "Przejdź do czasu"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16290 msgid "VLC media player "
16291 msgstr "VLC media player"
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16295 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16296 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16297 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16304 "This version of VLC was compiled by:\n"
16306 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16310 msgid "Based on Git commit: "
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16315 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16321 msgid "Copyright (c) "
16322 msgstr "Prawa autorskie"
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16326 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16327 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16328 "provide the best software."
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16337 msgstr "Podziękowania"
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16341 msgid "&Update List"
16342 msgstr "Aktualizacja Listy"
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16346 msgid "Checking for an update..."
16347 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16351 msgid "Select a directory ..."
16352 msgstr "Wybierz folder"
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16356 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16357 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16360 msgid "You have the latest version of VLC"
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16364 msgid "An error occurred while checking for updates"
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16377 msgid "Media information"
16378 msgstr "Meta informacje"
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16385 msgid "&Extra Metadata"
16386 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16389 msgid "&Codec Details"
16390 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16394 msgid "&Statistics"
16395 msgstr "Statystyki"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16398 msgid "&Save Metadata"
16399 msgstr "&Zapisz Metadane"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16407 msgid "Modules tree"
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16411 msgid "&Save as..."
16412 msgstr "&Zapisz jako..."
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16415 msgid "Verbosity Level"
16416 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16421 msgstr "Aktualizacja"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16424 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16425 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16428 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16433 "Cannot write file %1:\n"
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16450 msgid "Capture &Device"
16451 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16468 msgstr "&Konwertuj"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16471 msgid "&Convert / Save"
16472 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16481 msgid "&Reset Preferences"
16482 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16487 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16488 "Are you sure you want to continue?"
16490 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16491 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16494 msgid "Open playlist file"
16495 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16498 msgid "Choose a filename to save playlist"
16499 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16502 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16503 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16506 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16510 msgid "Media Files"
16511 msgstr "Pliki Mediów"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16514 msgid "Subtitles Files"
16515 msgstr "Pliki napisów"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16519 msgstr "Wszystkie Pliki"
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16523 "Stream output string.\n"
16524 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16525 " but you can update it manually."
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16531 msgstr "Zapisz plik"
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16534 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16538 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16542 msgid "Day Month Year:"
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16548 msgstr "Wybierz plik"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16552 msgid "Repeat delay:"
16553 msgstr "Wybierz plik"
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16572 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16573 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16576 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16581 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16582 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16584 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16586 msgid "Privacy and Network policies"
16587 msgstr "Interaktywny interfejs"
16589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16591 msgid "Privacy and Network Warning"
16592 msgstr "Interaktywny interfejs"
16594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16596 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16597 "without authorization.</p>\n"
16598 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16599 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16601 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16602 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16603 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16604 "access on the web.</p>\n"
16607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16608 msgid "Control menu for the player"
16611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16612 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16614 msgstr "Wstrzymano"
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16622 msgstr "&Lista odtwarzania"
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16626 msgstr "&Narzędzia"
16628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16639 msgstr "Odtwarzanie"
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16647 msgid "&Open File..."
16648 msgstr "Otwórz plik..."
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16652 msgid "Open &Disc..."
16653 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16656 msgid "Open &Network..."
16657 msgstr "Otwórz &Sieć"
16659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16661 msgid "Open &Capture Device..."
16662 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16665 msgid "&Streaming..."
16666 msgstr "Strumieniowanie..."
16668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16670 msgid "Conve&rt / Save..."
16671 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16678 msgid "Show Playlist"
16679 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16682 msgid "Undock from interface"
16683 msgstr "Odłącz od interfejsu"
16685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16695 msgid "Add Interfaces"
16696 msgstr "Dodaj interfejs"
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16699 msgid "Minimal View..."
16700 msgstr "Minimalny widok..."
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16708 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16709 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16716 msgid "Advanced controls"
16717 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16720 msgid "Visualizations selector"
16721 msgstr "Wybór wizualizacji"
16723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
16728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
16730 msgid "Check for updates..."
16731 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16738 msgid "Open &File..."
16739 msgstr "Otwórz &plik..."
16741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16743 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16744 msgstr "Ukryj VLC media player"
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16747 msgid "Show VLC media player"
16748 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16751 msgid "&Open Media"
16752 msgstr "&Otwórz Medię"
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16761 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16762 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
16764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16766 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16767 "preferences dialog."
16770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16772 msgid "Systray icon"
16773 msgstr "Ikona w zasobniku"
16775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16777 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16783 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16784 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
16786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16788 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16793 msgid "Show playing item name in window title"
16796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16797 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16801 msgid "Path to use in openfile dialog"
16804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16805 msgid "Show notification popup on track change"
16808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16810 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16811 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
16818 msgid "Advanced options"
16819 msgstr "Opcje zaawansowane"
16821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16823 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16824 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16827 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16832 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16833 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16839 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16840 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
16842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16843 msgid "Activate the updates availability notification"
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16848 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16854 msgid "Number of days between two update checks"
16855 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
16857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16858 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16863 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16864 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16868 msgid "Automatically save the volume on exit"
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16872 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
16876 msgid "Ask for network policy at start"
16879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16881 msgid "Define the colours of the volume slider "
16882 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16886 "Define the colours of the volume slider\n"
16887 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16888 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16889 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16893 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16897 msgid "Selection of the starting mode and look "
16900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16902 "Start VLC with:\n"
16904 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16905 " - minimal mode with limited controls"
16908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16910 msgid "Classic look"
16911 msgstr "Classic rock"
16913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16914 msgid "Complete look with information area"
16917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
16918 msgid "Minimal look with no menus"
16921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16922 msgid "Qt interface"
16923 msgstr "Interfejs Qt"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
16927 msgstr "2 przebiegowy"
16929 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16931 msgstr "Przedefiniowany"
16933 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16934 msgid "Capture Mode"
16935 msgstr "Tryb zdjęcia"
16937 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16939 msgid "Select the capture device type"
16940 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16943 msgid "Card Selection"
16944 msgstr "Wybór Karty"
16946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16952 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16956 msgid "Disc selection"
16957 msgstr "Wybór płyty"
16959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16960 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16964 msgid "No DVD Menus"
16965 msgstr "Bez Menu DVD"
16967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16968 msgid "Disk device"
16969 msgstr "Urządzenie płyty"
16971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16973 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16974 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16977 msgid "Starting position"
16978 msgstr "Pozycja startująca"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16981 msgid "Audio and Subtitles"
16982 msgstr "Dźwięk i Napisy"
16984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16985 msgid "Choose one or more media file to open"
16986 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
16988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16989 msgid "Add a subtitle file"
16990 msgstr "Dodaj plik z napisami"
16992 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16993 msgid "Use a sub&titles file"
16994 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16996 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16998 msgstr "Wyrównanie:"
17000 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17001 msgid "Select the subtitle file"
17002 msgstr "Wybierz plik napisów"
17004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17005 msgid "Network Protocol"
17006 msgstr "Protokół Sieci"
17008 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17009 msgid "Set the protocol for the URL"
17012 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17016 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17018 msgid "Set the port used"
17019 msgstr "Wybrane porty :"
17021 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17023 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17024 "with or without the protocol."
17027 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17028 msgid "Show extended options"
17029 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
17031 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17033 msgid "Show &more options"
17034 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17036 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17037 msgid "Change the caching for the media"
17040 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17042 msgstr "Czas rozpoczęcia"
17044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17045 msgid "Change the start time for the media"
17048 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17049 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17054 msgid "Extra media"
17055 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17058 msgid "Select the file"
17059 msgstr "Wybierz plik"
17061 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17068 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17069 msgstr "interfejs sieciowy"
17071 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17072 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17073 msgid "Podcast URLs list"
17074 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17077 msgid "Stream Output"
17078 msgstr "Wyjście Strumienia"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17087 msgid "Play locally"
17088 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17091 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17095 msgid "Prefer UDP over RTP"
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17100 msgid "Mount Point"
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17105 msgid "Login:pass:"
17106 msgstr "Logowanie:"
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17113 msgid "Encapsulation"
17114 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17118 msgid "Video codec"
17119 msgstr "Kodek obrazu"
17121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17123 msgid "Audio codec"
17124 msgstr "Kodek dźwięku"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17127 msgid "Overlay subtitles on the video"
17128 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17133 msgstr "Nazwa grupy"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17136 msgid "Stream all elementary streams"
17137 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17141 msgid "Generated stream output string"
17142 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17145 msgid "Default volume"
17146 msgstr "Domyślna głośność"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17149 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17153 msgid "Save volume on exit"
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17157 msgid "Preferred audio language"
17158 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17165 msgid "Enable last.fm submission"
17168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17169 msgid "Disk Devices"
17170 msgstr "Urządzenia Dysku"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17173 msgid "Disk Device"
17174 msgstr "Urządzenie Płyty"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17177 msgid "Server Default Port"
17178 msgstr "Domyślny port serwera"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17182 msgid "Default caching level"
17183 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17186 msgid "Repair AVI files"
17189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17190 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17195 msgid "Native or Skins"
17196 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17201 msgstr "Medytacyjna"
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17204 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17205 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17209 msgid "Display Mode"
17210 msgstr "Wyświetlacz"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17214 msgid "Integrate video in interface"
17215 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17224 msgstr "Pliki Skury"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17231 msgid "Allow only one instance"
17232 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17236 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17238 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17242 msgid "File associations:"
17243 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17246 msgid "Association Setup"
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17250 msgid "Activate update notifier"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17255 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17259 msgid "Subtitles languages"
17260 msgstr "Języki napisów"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17264 msgid "Preferred Subtitle language"
17265 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17270 msgstr "Kolor czcionki"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17278 msgid "Accelerated video output"
17279 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17282 msgid "Skip Frames"
17283 msgstr "Pomijaj klatki"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17290 msgid "Display Device"
17291 msgstr "Urządzenie ekranu"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17294 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17295 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17298 msgid "Edit settings"
17299 msgstr "Edytuj ustawienia"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17306 msgid "Run manually"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17310 msgid "Setup schedule"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17314 msgid "Run on schedule"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17332 msgstr "Dodaj wejście"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17337 msgstr "Edytuj wejście"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17342 msgstr "Wyczyść listę"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17346 msgstr "Transformuj"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17358 msgid "Image adjust"
17359 msgstr "Regulacja obrazu"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17363 msgid "Brightness threshold"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17368 msgstr "Zabawny kolor"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17371 msgid "Color extraction"
17372 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17375 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17377 msgid "Color threshold"
17380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17386 msgid "Synchronize top and bottom"
17387 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17391 msgid "Synchronize left and right"
17392 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17397 msgstr "Spektrometr"
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17400 msgid "Puzzle game"
17401 msgstr "Gra w puzzle"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17405 msgstr "Czarne gniazdo"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17428 msgid "Image modification"
17429 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17432 msgid "Water effect"
17433 msgstr "Efekt wodny"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17436 #: modules/video_filter/noise.c:53
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17441 msgid "Motion detect"
17442 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17445 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17447 msgid "Motion blur"
17448 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17460 msgid "Vout/Overlay"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17469 msgstr "Dodaj tekst"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17481 msgid "Number of clones"
17482 msgstr "Ilość klonów"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17486 msgstr "Dodaj logo"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17490 msgid "Transparency"
17491 msgstr "Przezroczystość"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17495 msgstr "Kasowanie loga"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17502 msgid "Advanced video filter controls"
17503 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17506 msgid "Subpicture filters"
17507 msgstr "Filtry podobrazów"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17510 msgid "Vout filters"
17511 msgstr "Filtry Vout"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17519 msgid "VLM configurator"
17520 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17524 msgid "Media Manager Edition"
17525 msgstr "Meta informacje"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17539 msgid "Select Input"
17540 msgstr "Wejście ekranu"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17549 msgid "Select Output"
17550 msgstr "Wyjście Strumienia"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17554 msgid "Time Control"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17559 msgid "Mux Control"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17568 msgid "Media Manager List"
17571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17572 msgid "Open a skin file"
17573 msgstr "Otwiera plik skóry"
17575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17576 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17577 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17581 msgid "Open playlist"
17582 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17586 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17589 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17590 "XSPF playlist|*.xspf"
17592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17594 msgid "Save playlist"
17595 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17598 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17599 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17602 msgid "Skin to use"
17603 msgstr "Skóra do użycia"
17605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17606 msgid "Path to the skin to use."
17607 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17610 msgid "Config of last used skin"
17613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17615 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17616 "automatically, do not touch it."
17619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17621 msgid "Show a systray icon for VLC"
17622 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17627 msgid "Show VLC on the taskbar"
17628 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17631 msgid "Enable transparency effects"
17632 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17636 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17637 "when moving windows does not behave correctly."
17640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17642 msgid "Use a skinned playlist"
17643 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17646 msgid "Skinnable Interface"
17647 msgstr "Interfejs używający skóry"
17649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17650 msgid "Skins loader demux"
17653 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17654 msgid "Select skin"
17655 msgstr "Wybierz skórę"
17657 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17658 msgid "Open skin..."
17659 msgstr "Otwóz skóre..."
17661 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17664 "(WinCE interface)\n"
17668 "(Interfejs WinCE)\n"
17671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17673 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17676 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17680 msgid "Compiled by "
17681 msgstr "Skompilowane przez "
17683 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17685 msgstr "Kompilator: "
17687 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17689 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17690 "http://www.videolan.org/"
17692 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17693 "http://www.videolan.org/"
17695 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17699 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17701 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17705 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17707 msgid "Choose directory"
17708 msgstr "Wybierz folder"
17710 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17712 msgid "Choose file"
17713 msgstr "Wybierz plik"
17715 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17716 msgid "Embed video in interface"
17717 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17719 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17721 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17725 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17726 msgid "WinCE interface module"
17727 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17729 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17730 msgid "WinCE dialogs provider"
17731 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17747 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17748 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
17750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17751 msgid "Removes the selected bookmarks"
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17756 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17757 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17760 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17765 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17766 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17767 "between these bookmarks"
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17771 msgid "You must select two bookmarks"
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17775 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17780 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17785 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17786 "bookmarks to keep the same input."
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17790 msgid "Input has changed "
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17795 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17796 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17799 msgid "Stream and Media Info"
17800 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
17802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17804 msgid "Advanced information"
17805 msgstr "Informacje zaawansowane"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17814 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17827 msgid "Don't show further errors"
17828 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
17830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17831 msgid "Playlist item info"
17832 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17835 msgid "Save &As..."
17836 msgstr "Zapisz j&ako"
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17839 msgid "Save Messages As..."
17840 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17852 msgid "Stream/Save"
17853 msgstr "Strumień/Zapis"
17855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17856 msgid "Use VLC as a stream server"
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17861 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17862 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
17864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17870 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17871 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17874 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
17875 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17879 msgid "Use a subtitles file"
17880 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17884 msgid "Use an external subtitles file."
17885 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17888 msgid "Advanced Settings..."
17889 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17896 msgid "DVD (menus)"
17897 msgstr "DVD (menu)"
17899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17904 msgid "Probe Disc(s)"
17907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17909 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17910 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17911 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17912 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17913 "parameter ranges are set based on media we find."
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17917 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17918 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17925 msgid "DVD device to use"
17926 msgstr "Używane urządzenie DVD"
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17930 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17931 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17936 msgid "CD-ROM device to use"
17937 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
17939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17941 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17942 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
17946 msgid "Title number."
17947 msgstr "Numer tytułu."
17949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17951 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17952 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
17957 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
17961 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
17965 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
17969 msgid "Track number."
17970 msgstr "Numer ścieżki"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
17974 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17975 "subtitle will be shown."
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17980 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
17985 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17986 "given, then all tracks are played."
17989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
17990 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17998 msgid "&Simple Add File..."
17999 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18002 msgid "Add &Directory..."
18003 msgstr "Dodaj &Folder..."
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18006 msgid "&Add URL..."
18007 msgstr "&Dodaj adres URL..."
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18010 msgid "Services Discovery"
18011 msgstr "Odkrycie usług"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18014 msgid "&Open Playlist..."
18015 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18018 msgid "&Save Playlist..."
18019 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18022 msgid "Sort by &Title"
18023 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18026 msgid "&Reverse Sort by Title"
18027 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18050 msgid "&View items"
18051 msgstr "&Pokaż obiekty"
18053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18054 msgid "Play this Branch"
18055 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
18057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18064 msgid "Sort this Branch"
18065 msgstr "Sortuj tą gałąź"
18067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18070 msgstr "Opis pliku"
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18074 msgstr "Dodaj Węzeł"
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18079 msgid "%i items in playlist"
18080 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18083 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18088 msgid "XSPF playlist"
18089 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18092 msgid "Playlist is empty"
18093 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
18095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18097 msgstr "Nie mogę zapisać"
18099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18101 msgstr "Jeden poziom"
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18104 msgid "Please enter node name"
18105 msgstr "Proszę podać imię węzła"
18107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18109 msgstr "Nowy węzeł"
18111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18129 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18130 "\" can be modified."
18133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18134 msgid "Stream output MRL"
18135 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18143 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18144 "by adjusting the stream settings."
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18152 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18161 msgid "Channel name"
18162 msgstr "Nazwa kanału"
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18165 msgid "Select all elementary streams"
18166 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18169 msgid "Subtitles codec"
18170 msgstr "Kodek napisów"
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18173 msgid "Subtitles overlay"
18174 msgstr "Nakrycie napisów"
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18177 msgid "Subtitle options"
18178 msgstr "Opcje napisów"
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18181 msgid "Subtitles file"
18182 msgstr "Plik napisów"
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18186 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18191 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18192 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18196 msgstr "Otwórz plik"
18198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18200 msgstr "Aktualizacje"
18202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18203 msgid "Check for updates"
18204 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18209 "You have the latest version of VLC\n"
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18214 msgstr "Transmisje"
18216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18221 msgid "Load Configuration"
18222 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18225 msgid "Save Configuration"
18226 msgstr "Zapisz konfigurację"
18228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18229 msgid "New broadcast"
18230 msgstr "Nowa transmisja"
18232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18238 msgstr "Strumień VLM"
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18241 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18245 msgid "Use this to stream on a network."
18246 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18250 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18251 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
18253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18255 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18256 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18260 msgid "Use this to stream on a network"
18261 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
18263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18265 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18266 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18268 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18269 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18273 msgid "You must choose a stream"
18274 msgstr "Musisz wybrać strumień"
18276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18277 msgid "Unable to find playlist"
18278 msgstr "Brak listy odtwarzania"
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18282 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18283 "ending times (in seconds).\n"
18285 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18286 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18291 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18292 "the container format, proceed to the next page."
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18296 msgid "Transcode video (if available)"
18297 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18302 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18305 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18310 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18313 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18316 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18320 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18324 msgid "Please enter an address"
18325 msgstr "Proszę wpisać adres"
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18329 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18330 "choices, some formats might not be available."
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18334 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18338 msgid "You must choose a file to save to"
18339 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18343 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18345 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18346 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18350 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18351 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18352 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18358 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18359 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18360 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18361 "extra interface.\n"
18362 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18363 "default name will be used."
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18367 msgid "More information"
18368 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18371 msgid "Save to file"
18372 msgstr "Zapisz do pliku"
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18375 msgid "Transcode audio (if available)"
18376 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
18378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18380 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18381 "correlated their movement will be."
18384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18386 msgid "Creates several clones of the image"
18387 msgstr "Sklonuj obraz"
18389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18391 msgstr "Zniekształcenie"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18394 msgid "Adds distortion effects"
18395 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
18397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18398 msgid "Image inversion"
18399 msgstr "Inwersja obrazu"
18401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18403 msgstr "Rozmazywanie"
18405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18407 msgstr "Powiększenie"
18409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18410 msgid "Magnifies part of the image"
18411 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
18413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18418 msgid "Turns the image into a puzzle"
18419 msgstr "Zamień obraz w układankę"
18421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18422 msgid "Video Options"
18423 msgstr "Opcje video"
18425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18426 msgid "Aspect Ratio"
18427 msgstr "Proporcje ekranu"
18429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18430 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18435 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18436 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18440 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18452 "Przedwzmacniacz\n"
18455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18457 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18458 "these settings to take effect.\n"
18460 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18461 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18462 "Video Filter Module inside the preferences."
18465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18466 msgid "More Information"
18467 msgstr "Więcej informacji"
18469 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18471 msgstr "Zatrzymany"
18473 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18475 msgstr "Odtwrzanie"
18477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18478 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18479 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
18481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18482 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18483 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
18485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18486 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18487 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
18489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18490 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18491 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
18493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18494 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18495 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
18497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18498 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18499 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
18501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18502 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18503 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
18505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18506 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18507 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
18509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18510 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18511 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
18513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18514 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18515 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
18517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18518 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18519 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18522 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18523 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18526 msgid "VideoLAN's Website"
18527 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
18529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18530 msgid "Online Help"
18531 msgstr "Pomoc on-line"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18534 msgid "Check for Updates..."
18535 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
18537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18543 msgstr "&Ustawienia"
18545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18546 msgid "&Navigation"
18547 msgstr "&Nawigacja"
18549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18551 msgid "Embedded playlist"
18552 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
18554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18555 msgid "Previous playlist item"
18556 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
18558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18559 msgid "Next playlist item"
18560 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
18562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18563 msgid "Play slower"
18564 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
18566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18567 msgid "Play faster"
18568 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
18570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18571 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18575 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18576 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
18578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18579 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18580 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
18582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18583 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18584 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
18586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18588 " (wxWidgets interface)\n"
18591 " (wxWidgets interfejs)\n"
18594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18600 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18601 "http://www.videolan.org/\n"
18604 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18605 "http://www.videolan.org/\n"
18608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18611 msgstr "Informacje o %s"
18613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18614 msgid "Show/Hide Interface"
18615 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
18617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18618 msgid "Open D&irectory..."
18619 msgstr "Otwórz &katalog..."
18621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18622 msgid "Open &Network Stream..."
18623 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
18625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18626 msgid "Media &Info..."
18627 msgstr "&Informacja media..."
18629 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18630 msgid "&Messages..."
18631 msgstr "&Komunikaty..."
18633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18634 msgid "&Preferences..."
18635 msgstr "&Preferencje..."
18637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18638 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18639 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
18641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18642 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18643 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
18645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18647 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18650 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18654 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18655 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18658 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18659 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18662 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18663 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18666 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18667 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18671 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18672 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
18674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18676 msgid "RTP Unicast"
18677 msgstr "UDP Unicast"
18679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18681 msgid "Stream to a single computer."
18682 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
18684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18686 msgid "RTP Multicast"
18687 msgstr "UDP Multicast"
18689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18691 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18692 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18693 "work over the Internet."
18696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18698 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18699 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18705 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18706 "needs to send the stream several times."
18709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18711 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18712 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18713 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18714 "at http://yourip:8080 by default."
18717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18719 msgid "Bookmarks dialog"
18720 msgstr "Zakładka %i"
18722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18723 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18727 msgid "Extended GUI"
18728 msgstr "Rozszerzony interfejs"
18730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18732 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18734 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
18735 "obrazu...) przy starcie"
18737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18739 msgstr "Pasek zadań"
18741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18742 msgid "Minimal interface"
18743 msgstr "Minimalny interfejs"
18745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
18746 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18747 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
18749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18750 msgid "Size to video"
18751 msgstr "Skalowanie do obrazu"
18753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
18754 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18755 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
18757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18758 msgid "Show labels in toolbar"
18759 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
18761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
18762 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18763 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
18765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18766 msgid "Playlist view"
18767 msgstr "Widok listy odtwarzania"
18769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
18771 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18772 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18773 "with less features). You can select which one will be available on the "
18774 "toolbar (or both)."
18776 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
18777 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
18778 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
18779 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
18781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18790 msgid "wxWidgets interface module"
18791 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
18793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18794 msgid "last config"
18795 msgstr "ostatnia konfiguracja"
18797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18799 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18800 msgstr "moduł interfejsu"
18802 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18803 msgid "Folder meta data"
18804 msgstr "Folder metadanych"
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18811 msgid "Classic rock"
18812 msgstr "Classic rock"
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18864 msgstr "Industrial"
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18867 msgid "Alternative"
18868 msgstr "Alternative"
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18871 msgid "Death metal"
18872 msgstr "Death metal"
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18876 msgstr "Piosenka kabaretowa"
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18880 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18883 msgid "Euro-Techno"
18884 msgstr "Euro-Techno"
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18911 msgid "Instrumental"
18912 msgstr "Instrumentalna"
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18928 msgstr "Sound clip"
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18935 msgid "Alternative rock"
18936 msgstr "Alternative rock"
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18952 msgstr "Medytacyjna"
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18955 msgid "Instrumental pop"
18956 msgstr "Instrumental pop"
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18959 msgid "Instrumental rock"
18960 msgstr "Instrumental rock"
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18964 msgstr "Muzyka etniczna"
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18975 msgid "Techno-Industrial"
18976 msgstr "Techno-Industrial"
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18980 msgstr "Elektroniczna"
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18995 msgid "Southern rock"
18996 msgstr "Southern rock"
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19015 msgid "Christian rap"
19016 msgstr "Christian rap"
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19027 msgid "Native American"
19028 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19056 msgstr "Muzyka Plemion"
19058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19079 msgid "Rock & roll"
19080 msgstr "Rock & roll"
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19086 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19087 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19090 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19091 msgid "MusicBrainz"
19092 msgstr "MusicBrainz"
19094 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19095 msgid "MusicBrainz meta data"
19096 msgstr "MusicBrainz metadane"
19098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19099 msgid "The username of your last.fm account"
19102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19103 msgid "The password of your last.fm account"
19106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19108 msgid "Audioscrobbler"
19109 msgstr "Koder dźwięku"
19111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19112 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19116 msgid "Last.fm username not set"
19119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19121 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19123 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19127 msgid "last.fm: Authentication failed"
19130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19132 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19137 msgid "Dummy image chroma format"
19138 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
19140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19142 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19143 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19145 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
19146 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
19147 "wydajnego formatu."
19149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19151 msgid "Save raw codec data"
19152 msgstr "&Zapisz Metadane"
19154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19157 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19160 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
19161 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19165 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19166 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19167 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19171 msgid "Dummy interface function"
19172 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19175 msgid "Dummy Interface"
19176 msgstr "Fikcyjny interfejs"
19178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19179 msgid "Dummy access function"
19180 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
19182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19183 msgid "Dummy demux function"
19184 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19187 msgid "Dummy decoder"
19188 msgstr "Fikcyjny dekoder"
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19191 msgid "Dummy decoder function"
19192 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19195 msgid "Dummy encoder function"
19196 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
19198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19199 msgid "Dummy audio output function"
19200 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
19202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19203 msgid "Dummy video output function"
19204 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19207 msgid "Dummy Video output"
19208 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
19210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19211 msgid "Dummy font renderer function"
19212 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
19214 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19215 msgid "Filename for the font you want to use"
19218 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19220 msgid "Font size in pixels"
19221 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
19223 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19225 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19226 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19230 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19232 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19233 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19236 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19237 msgid "Text default color"
19238 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
19240 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19242 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19243 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19244 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19245 "(red + green), #FFFFFF = white"
19248 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19249 msgid "Relative font size"
19250 msgstr "Względny rozmiar znaków"
19252 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19254 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19255 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19258 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19262 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19266 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19270 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19274 #: modules/misc/freetype.c:133
19276 msgid "Use YUVP renderer"
19277 msgstr "renderowanie tektu"
19279 #: modules/misc/freetype.c:134
19281 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19282 "you want to encode into DVB subtitles"
19285 #: modules/misc/freetype.c:136
19286 msgid "Font Effect"
19287 msgstr "Efekt czcionki"
19289 #: modules/misc/freetype.c:137
19291 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19295 #: modules/misc/freetype.c:146
19299 #: modules/misc/freetype.c:146
19303 #: modules/misc/freetype.c:146
19304 msgid "Fat Outline"
19305 msgstr "Gruby Kontur"
19307 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19308 msgid "Text renderer"
19309 msgstr "renderowanie tektu"
19311 #: modules/misc/freetype.c:159
19313 msgid "Freetype2 font renderer"
19314 msgstr "Render czcionki Win32"
19316 #: modules/misc/gnutls.c:78
19317 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19320 #: modules/misc/gnutls.c:80
19322 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19323 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19326 #: modules/misc/gnutls.c:83
19327 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19330 #: modules/misc/gnutls.c:85
19333 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19335 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19336 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19338 #: modules/misc/gnutls.c:90
19339 msgid "GnuTLS transport layer security"
19342 #: modules/misc/gnutls.c:100
19344 msgid "GnuTLS server"
19345 msgstr "serwer HTTP"
19347 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19348 msgid "Gtk+ GUI helper"
19349 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
19351 #: modules/misc/inhibit.c:66
19353 msgid "Power Management Inhibitor"
19354 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
19356 #: modules/misc/logger.c:125
19358 msgstr "format dziennika"
19360 #: modules/misc/logger.c:127
19363 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19364 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19366 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
19368 #: modules/misc/logger.c:131
19370 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19373 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
19375 #: modules/misc/logger.c:136
19377 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
19379 #: modules/misc/logger.c:137
19381 msgid "File logging"
19382 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
19384 #: modules/misc/logger.c:143
19385 msgid "Log filename"
19386 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
19388 #: modules/misc/logger.c:143
19389 msgid "Specify the log filename."
19390 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
19392 #: modules/misc/logger.c:149
19394 msgid "RRD output file"
19395 msgstr "Plik wyjściowy"
19397 #: modules/misc/logger.c:150
19398 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19401 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19403 msgid "Lua interface"
19404 msgstr "Interfejs Qt"
19406 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19408 msgid "Lua interface module to load"
19409 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19413 msgid "Lua inteface configuration"
19414 msgstr "Wczytaj konfigurację"
19416 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19418 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19419 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19422 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19427 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19428 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19431 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19432 msgid "Lua Playlist"
19433 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
19435 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19436 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19439 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19441 msgid "Lua Interface Module"
19442 msgstr "Moduł interfejsu"
19444 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19445 msgid "AltiVec memcpy"
19446 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
19448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19449 msgid "libc memcpy"
19450 msgstr "moduł libc memcpy"
19452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19453 msgid "3D Now! memcpy"
19454 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
19456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19458 msgstr "moduł MMX memcpy"
19460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19461 msgid "MMX EXT memcpy"
19462 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
19464 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19465 msgid "Growl Notification Plugin"
19468 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19470 msgid "Now playing"
19471 msgstr "Odtwarzane"
19473 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19477 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19479 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19480 "notifications are sent locally."
19483 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19484 msgid "Growl password on the Growl server."
19487 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19488 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19491 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19492 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19495 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19496 msgid "Title format string"
19499 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19501 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19502 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19505 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19507 msgid "MSN Now-Playing"
19508 msgstr "Odtwarzane"
19510 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19512 msgid "Timeout (ms)"
19513 msgstr "Przekroczony czas"
19515 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19516 msgid "How long the notification will be displayed "
19519 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19521 msgstr "Powiadomienie"
19523 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19524 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19527 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19529 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19530 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19531 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19532 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19533 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19534 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19535 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19538 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19539 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19542 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19544 msgid "Flip vertical position"
19545 msgstr "Pozycja początkowa"
19547 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19549 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19550 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
19552 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19554 msgid "Vertical offset"
19557 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19559 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19560 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19563 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19565 msgid "Shadow offset"
19568 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19570 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19573 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19574 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19577 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19578 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19581 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19582 msgid "XOSD interface"
19583 msgstr "Interfejs XOSD"
19585 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19587 msgid "OSD configuration importer"
19588 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
19590 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19592 msgid "XML OSD configuration importer"
19593 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
19595 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19596 msgid "M3U playlist exporter"
19597 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
19599 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19600 msgid "Old playlist exporter"
19601 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
19603 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19605 msgid "XSPF playlist export"
19606 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
19608 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19610 msgid "HAL devices detection"
19613 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19614 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19617 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19619 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19620 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19623 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19625 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19626 msgstr "moduł demux"
19628 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19632 #: modules/misc/quartztext.c:85
19633 msgid "Mac Text renderer"
19634 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
19636 #: modules/misc/quartztext.c:86
19638 msgid "Quartz font renderer"
19639 msgstr "Render czcionki Win32"
19641 #: modules/misc/rtsp.c:54
19643 msgid "RTSP host address"
19644 msgstr "Adres host"
19646 #: modules/misc/rtsp.c:56
19648 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19649 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19650 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19651 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19654 #: modules/misc/rtsp.c:61
19655 msgid "Maximum number of connections"
19656 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
19658 #: modules/misc/rtsp.c:62
19660 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19661 "0 means no limit."
19664 #: modules/misc/rtsp.c:65
19666 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19667 msgstr "Wejście TCP"
19669 #: modules/misc/rtsp.c:67
19670 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19673 #: modules/misc/rtsp.c:69
19675 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19676 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19677 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19678 "The default is 5."
19681 #: modules/misc/rtsp.c:75
19686 #: modules/misc/rtsp.c:76
19687 msgid "RTSP VoD server"
19688 msgstr "Serwer RTSP VoD"
19690 #: modules/misc/screensaver.c:88
19692 msgid "X Screensaver disabler"
19693 msgstr "moduł przeplotu"
19695 #: modules/misc/svg.c:70
19697 msgid "SVG template file"
19698 msgstr "Wybierz plik"
19700 #: modules/misc/svg.c:71
19702 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19705 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19706 msgid "C module that does nothing"
19707 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
19709 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19710 msgid "Miscellaneous stress tests"
19711 msgstr "Różne testy stresowe"
19713 #: modules/misc/win32text.c:93
19714 msgid "Win32 font renderer"
19715 msgstr "Render czcionki Win32"
19717 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19718 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19721 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19722 msgid "Simple XML Parser"
19725 #: modules/mux/asf.c:53
19726 msgid "Title to put in ASF comments."
19729 #: modules/mux/asf.c:55
19730 msgid "Author to put in ASF comments."
19733 #: modules/mux/asf.c:57
19734 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19737 #: modules/mux/asf.c:58
19741 #: modules/mux/asf.c:59
19742 msgid "Comment to put in ASF comments."
19745 #: modules/mux/asf.c:61
19746 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19749 #: modules/mux/asf.c:62
19750 msgid "Packet Size"
19751 msgstr "Wielkość pakietów"
19753 #: modules/mux/asf.c:63
19754 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19757 #: modules/mux/asf.c:66
19761 #: modules/mux/asf.c:544
19762 msgid "Unknown Video"
19763 msgstr "Nieznane wideo"
19765 #: modules/mux/avi.c:47
19769 #: modules/mux/dummy.c:45
19770 msgid "Dummy/Raw muxer"
19771 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
19773 #: modules/mux/mp4.c:48
19774 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19775 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
19777 #: modules/mux/mp4.c:50
19779 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19780 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19784 #: modules/mux/mp4.c:60
19785 msgid "MP4/MOV muxer"
19786 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
19789 msgid "DTS delay (ms)"
19790 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
19792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19794 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19795 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19796 "inside the client decoder."
19799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19800 msgid "PES maximum size"
19803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19804 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19817 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19823 msgstr "Dźwięk PID"
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19827 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19828 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19835 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19843 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19849 msgstr "ID ścieżki"
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19853 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19854 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19861 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19866 msgid "PMT Program numbers"
19867 msgstr "Numer utworu"
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19871 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19876 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19881 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19886 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19891 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19896 msgid "Set PID to ID of ES"
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19901 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19902 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19907 msgid "Data alignment"
19908 msgstr "U_stawienia"
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19912 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19913 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19917 msgid "Shaping delay (ms)"
19918 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19922 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19923 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19924 "especially for reference frames."
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19928 msgid "Use keyframes"
19929 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19933 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19934 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19935 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19936 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19937 "the biggest frames in the stream."
19940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19941 msgid "PCR delay (ms)"
19942 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19946 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19947 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
19951 msgid "Minimum B (deprecated)"
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
19955 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19960 msgid "Maximum B (deprecated)"
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19965 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19966 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19967 "inside the client decoder."
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19971 msgid "Crypt audio"
19972 msgstr "Obciąć dźwięk"
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19975 msgid "Crypt audio using CSA"
19976 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19980 msgid "Crypt video"
19981 msgstr "Obciąć dźwięk"
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
19985 msgid "Crypt video using CSA"
19986 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
19995 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19999 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20004 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20005 "header from the value before encrypting."
20008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20010 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20011 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
20013 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20015 msgid "Multipart JPEG muxer"
20016 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20018 #: modules/mux/ogg.c:52
20020 msgid "Ogg/OGM muxer"
20021 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20023 #: modules/mux/wav.c:46
20027 #: modules/packetizer/copy.c:47
20028 msgid "Copy packetizer"
20029 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
20031 #: modules/packetizer/h264.c:53
20033 msgid "H.264 video packetizer"
20034 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20036 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20037 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20038 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
20040 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20041 msgid "MPEG4 video packetizer"
20042 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
20044 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20045 msgid "Sync on Intra Frame"
20048 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20050 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20051 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20055 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20056 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
20058 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20059 msgid "VC-1 packetizer"
20060 msgstr "Pakietowiec VC-1"
20062 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20063 msgid "Bonjour services"
20064 msgstr "Serwisy Bonjour"
20066 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20070 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20071 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20072 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20074 msgstr "Urządzenia"
20076 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20077 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20080 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20081 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20085 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20086 msgid "SAP multicast address"
20087 msgstr "Adres multicastu SAP"
20089 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20091 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20092 "However, you can specify a specific address."
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20100 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20103 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20108 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20111 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20113 msgid "IPv6 SAP scope"
20116 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20117 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20120 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20121 msgid "SAP timeout (seconds)"
20124 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20126 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20130 msgid "Try to parse the announce"
20133 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20135 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20136 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20141 msgid "SAP Strict mode"
20142 msgstr "moduł interfejsu"
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20146 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20152 msgid "Use SAP cache"
20153 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
20155 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20157 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20158 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20161 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20163 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20167 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20168 msgid "SAP Announcements"
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20173 msgid "SDP Descriptions parser"
20176 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20180 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20184 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20186 msgstr "Uzytkownik"
20188 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20189 msgid "Les Guignols"
20192 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20197 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20198 msgid "Shoutcast Radio"
20199 msgstr "Shoutcast Radio"
20201 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20203 msgid "Shoutcast TV"
20206 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20210 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20211 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20216 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20218 msgid "Shoutcast radio listings"
20219 msgstr "Shoutcast Radio"
20221 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20223 msgid "Shoutcast TV listings"
20224 msgstr "Shoutcast Radio"
20226 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20227 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20230 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20231 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20234 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20235 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20238 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20241 msgstr "Automatycznie"
20243 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20245 msgid "Automatically add/delete input streams"
20246 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
20248 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20250 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20251 "this stream later."
20254 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20256 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20257 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20258 "need to raise caching values."
20261 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20266 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20268 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20269 "IDs bridge_in will register."
20272 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20277 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20279 msgid "Bridge stream output"
20280 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20282 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20285 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20287 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20291 #: modules/stream_out/description.c:54
20293 msgid "Description stream output"
20294 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20296 #: modules/stream_out/display.c:42
20297 msgid "Enable/disable audio rendering."
20298 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
20300 #: modules/stream_out/display.c:44
20301 msgid "Enable/disable video rendering."
20302 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
20304 #: modules/stream_out/display.c:46
20306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20307 msgstr "Jakość strumienia."
20309 #: modules/stream_out/display.c:55
20310 msgid "Display stream output"
20311 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
20313 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20314 msgid "Duplicate stream output"
20315 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
20317 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20318 msgid "Output access method"
20319 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
20321 #: modules/stream_out/es.c:43
20323 msgid "This is the default output access method that will be used."
20324 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20326 #: modules/stream_out/es.c:45
20327 msgid "Audio output access method"
20328 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
20330 #: modules/stream_out/es.c:47
20332 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20333 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20335 #: modules/stream_out/es.c:48
20336 msgid "Video output access method"
20337 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
20339 #: modules/stream_out/es.c:50
20341 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20342 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20344 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20345 msgid "Output muxer"
20346 msgstr "Wyjście muxera"
20348 #: modules/stream_out/es.c:54
20350 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20351 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20353 #: modules/stream_out/es.c:55
20354 msgid "Audio output muxer"
20355 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
20357 #: modules/stream_out/es.c:57
20359 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20360 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20362 #: modules/stream_out/es.c:58
20363 msgid "Video output muxer"
20364 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
20366 #: modules/stream_out/es.c:60
20368 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20369 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20371 #: modules/stream_out/es.c:62
20373 msgstr "Wyjście adresu URL"
20375 #: modules/stream_out/es.c:64
20377 msgid "This is the default output URI."
20378 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
20380 #: modules/stream_out/es.c:65
20381 msgid "Audio output URL"
20382 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
20384 #: modules/stream_out/es.c:67
20386 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20387 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20389 #: modules/stream_out/es.c:68
20390 msgid "Video output URL"
20391 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
20393 #: modules/stream_out/es.c:70
20395 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20396 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20398 #: modules/stream_out/es.c:79
20399 msgid "Elementary stream output"
20400 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
20402 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20404 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20407 #: modules/stream_out/gather.c:44
20409 msgid "Gathering stream output"
20410 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20413 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20418 msgid "Sample aspect ratio"
20419 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
20421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20422 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20426 msgid "Video filter"
20427 msgstr "Filtr obrazu"
20429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20430 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20431 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20434 msgid "Image chroma"
20435 msgstr "Chroma obrazu"
20437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20439 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20440 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20445 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20446 msgstr "Przezroczystość loga"
20448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20449 #: modules/video_filter/rss.c:142
20454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20456 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20457 msgstr "koordynata X maski."
20459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20460 #: modules/video_filter/rss.c:144
20465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20467 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20468 msgstr "koordynata Y maski."
20470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20472 msgid "Mosaic bridge"
20473 msgstr "U_stawienia"
20475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20477 msgid "Mosaic bridge stream output"
20478 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20486 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20487 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20488 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20489 "SDP to be announced via SAP."
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20494 msgid "SAP announcing"
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20498 msgid "Announce this session with SAP."
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20508 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20509 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20511 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20512 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20515 msgid "Session name"
20516 msgstr "Nazwa sesji"
20518 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20521 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20524 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20525 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20528 msgid "Session description"
20529 msgstr "Opis sesji"
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20533 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20534 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20538 msgid "Session URL"
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20543 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20544 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20545 "(Session Descriptor)."
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20549 msgid "Session email"
20550 msgstr "email sesji"
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20554 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20555 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20559 msgid "Session phone number"
20560 msgstr "Numer telefonu sesji"
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20564 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20565 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20570 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20572 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20573 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20575 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20577 msgstr "Port dźwięku"
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20582 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20584 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20585 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20589 msgstr "Port obrazu"
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20594 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20596 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20597 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20599 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20601 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20602 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20606 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20607 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20610 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20612 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20617 msgid "Transport protocol"
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20621 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:141
20628 #: modules/stream_out/rtp.c:143
20629 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20632 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20633 msgid "RTP stream output"
20634 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
20636 #: modules/stream_out/standard.c:47
20638 msgid "Output method to use for the stream."
20639 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20641 #: modules/stream_out/standard.c:50
20642 msgid "Muxer to use for the stream."
20643 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20645 #: modules/stream_out/standard.c:51
20647 msgid "Output destination"
20648 msgstr "Lokalizacja docelowa"
20650 #: modules/stream_out/standard.c:53
20653 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20654 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20656 #: modules/stream_out/standard.c:54
20657 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20660 #: modules/stream_out/standard.c:56
20662 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20663 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20666 #: modules/stream_out/standard.c:58
20667 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20670 #: modules/stream_out/standard.c:60
20672 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20676 #: modules/stream_out/standard.c:67
20677 msgid "Session groupname"
20678 msgstr "Nazwa grupy sesji"
20680 #: modules/stream_out/standard.c:69
20683 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20684 "if you choose to use SAP."
20686 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20687 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20689 #: modules/stream_out/standard.c:101
20690 msgid "Standard stream output"
20691 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
20693 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20697 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20698 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20701 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20705 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20706 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20709 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20711 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20712 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
20714 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20715 msgid "Command UDP port"
20716 msgstr "Port komendy UDP"
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20719 msgid "UDP port to listen to for commands."
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20726 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20727 msgid "Initial command to execute."
20730 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20735 msgid "Number of P frames between two I frames."
20736 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
20738 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20739 msgid "Quantizer scale"
20740 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
20742 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20743 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20744 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
20746 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20748 msgstr "Wycisz dźwięk"
20750 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20751 msgid "Mute audio when command is not 0."
20754 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20755 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20756 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20759 msgid "Video encoder"
20760 msgstr "Koder obrazu"
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20765 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20767 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20770 msgid "Destination video codec"
20771 msgstr "Celowy kodek obrazu"
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20774 msgid "This is the video codec that will be used."
20775 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20778 msgid "Video bitrate"
20779 msgstr "Przepływność obrazu"
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20783 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20784 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20787 msgid "Video scaling"
20788 msgstr "Skalowanie obrazu"
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20791 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20795 msgid "Video frame-rate"
20796 msgstr "Liczba klatek obrazu"
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20800 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20802 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20803 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20807 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20809 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20810 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20814 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20815 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20819 msgid "Maximum video width"
20820 msgstr "Szerokość obrazu"
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20824 msgid "Maximum output video width."
20825 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20829 msgid "Maximum video height"
20830 msgstr "Wysokość obrazu"
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20834 msgid "Maximum output video height."
20835 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20839 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20840 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20844 msgid "Audio encoder"
20845 msgstr "Koder dźwięku"
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20850 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20852 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20855 msgid "Destination audio codec"
20856 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20860 msgid "This is the audio codec that will be used."
20861 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20864 msgid "Audio bitrate"
20865 msgstr "Przepływność dźwięku"
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20869 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20870 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20873 msgid "Audio sample rate"
20874 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20878 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20882 msgid "Audio channels"
20883 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20886 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20887 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20890 msgid "Audio filter"
20891 msgstr "Filtr dźwięku"
20893 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20895 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20896 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20899 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20900 msgid "Subtitles encoder"
20901 msgstr "Koder napisów"
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20906 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20908 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20911 msgid "Destination subtitles codec"
20912 msgstr "Celowy kodek napisów"
20914 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20916 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20917 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20921 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20922 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20923 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20924 "of subpicture modules"
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20929 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20933 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20937 msgid "Number of threads"
20938 msgstr "Ilość wierszy"
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20942 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20944 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20945 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20948 msgid "High priority"
20951 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20953 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20956 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20957 msgid "Synchronise on audio track"
20958 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20960 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20962 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20963 "on the audio track."
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:146
20968 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:161
20973 msgid "Transcode stream output"
20974 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:215
20977 msgid "Overlays/Subtitles"
20978 msgstr "Nakładki/Napisy"
20980 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20981 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20982 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20984 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
20985 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20986 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20987 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20988 msgid "Conversions from "
20989 msgstr "konwersje z "
20991 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
20992 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20993 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20995 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
20996 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20997 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20999 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21000 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21001 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
21003 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21004 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21005 msgid "MMX conversions from "
21006 msgstr "konwersje MMX z "
21008 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21009 msgid "SSE2 conversions from "
21010 msgstr "konwersje SSE2 z "
21012 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21013 msgid "AltiVec conversions from "
21014 msgstr "konwersje AltiVec z "
21016 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21018 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21019 "threshold value will be the brighness defined below."
21022 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21024 msgid "Image contrast (0-2)"
21025 msgstr "Format obrazu"
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21028 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21032 msgid "Image hue (0-360)"
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21036 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21040 msgid "Image saturation (0-3)"
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21044 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21047 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21048 msgid "Image brightness (0-2)"
21051 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21052 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21055 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21056 msgid "Image gamma (0-10)"
21059 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21060 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21063 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21065 msgid "Image properties filter"
21066 msgstr "moduł filtru obrazu"
21068 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21069 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21072 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21073 msgid "Transparency mask"
21074 msgstr "Maska przezroczystości"
21076 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21077 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21080 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21082 msgid "Alpha mask video filter"
21083 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21085 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21088 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21092 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21093 "connected to your computer.\n"
21094 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21095 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21097 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21098 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21100 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21101 "where you can get the required parts and so on.\n"
21102 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21108 msgid "Save Debug Frames"
21109 msgstr "Klatka za klatką"
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21112 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21116 msgid "Debug Frame Folder"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21120 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21125 msgid "Extracted Image Width"
21126 msgstr "Szerokość obrazu"
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21130 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21135 msgid "Extracted Image Height"
21136 msgstr "Wysokość obrazu"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21140 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21145 msgid "use Pause Color"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21150 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21157 msgstr "Wstrzymano"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21160 msgid "the red component of pause color"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21165 msgid "Pause-Green"
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21169 msgid "the green component of pause color"
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21178 msgid "the blue component of pause color"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21182 msgid "Pause-Fadesteps"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21187 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21196 msgid "the red component of the shutdown color"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21205 msgid "the green component of the shutdown color"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21214 msgid "the blue component of the shutdown color"
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21218 msgid "End-Fadesteps"
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21223 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21224 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21228 msgid "Use Software White adjust"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21233 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21242 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21247 msgid "White Green"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21251 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21260 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21264 msgid "Serial Port/Device"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21269 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21270 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21274 msgid "Edge Weightning"
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21279 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21284 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21288 msgid "Darkness Limit"
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21293 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21294 "than one for letterboxed videos"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21298 msgid "Hue windowing"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21304 msgid "used for statistics"
21305 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21308 msgid "Sat windowing"
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21312 msgid "Filter length (ms)"
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21316 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21321 msgid "Filter threshold"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21325 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21329 msgid "Filter Smoothness %"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21333 msgid "Filter Smoothness"
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21342 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21347 msgid "No Filtering"
21348 msgstr "urządzenie VCD"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21358 msgstr "Przedefiniowany"
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21363 msgstr "Liczba klatek/s"
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21367 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21373 msgid "Channel summary"
21374 msgstr "Serwer kanałów"
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21378 msgid "Channel left"
21379 msgstr "Nazwa kanału"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21383 msgid "Channel right"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21388 msgid "Channel top"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21393 msgid "Channel bottom"
21394 msgstr "Nazwa kanału"
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21397 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21408 msgstr "Podsumowanie"
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21431 msgid "summary gradient"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21436 msgid "left gradient"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21441 msgid "right gradient"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21446 msgid "top gradient"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21451 msgid "bottom gradient"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21456 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21461 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21462 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21466 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21467 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21471 msgid "Use buildin AtmoLight"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21476 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21477 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21481 msgid "AtmoLight Filter"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21489 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21493 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21497 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21501 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21505 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21509 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21513 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21517 msgid "Change gradients"
21520 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21522 msgid "Number of time to blend"
21523 msgstr "Ilość obręczy"
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21527 msgid "The number of time the blend will be performed"
21528 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
21530 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21532 msgid "Alpha of the blended image"
21533 msgstr "koordynata X maski."
21535 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21536 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21539 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21540 msgid "Image to be blended onto"
21543 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21545 msgid "The image which will be used to blend onto"
21546 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
21548 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21550 msgid "Chroma for the base image"
21551 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21553 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21554 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21558 msgid "Image which will be blended."
21561 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21562 msgid "The image blended onto the base image"
21565 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21567 msgid "Chroma for the blend image"
21568 msgstr "koordynata X maski."
21570 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21571 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21574 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21575 msgid "Blending benchmark filter"
21578 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21582 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21584 msgid "Benchmarking"
21585 msgstr "Wysokość ramki"
21587 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21590 msgstr "Sklonuj obraz"
21592 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21594 msgid "Blend image"
21595 msgstr "Sklonuj obraz"
21597 #: modules/video_filter/blend.c:100
21599 msgid "Video pictures blending"
21600 msgstr "moduł filtru obrazu"
21602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21604 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21605 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21606 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21612 msgid "Bluescreen U value"
21613 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21617 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21618 "Defaults to 120 for blue."
21621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21623 msgid "Bluescreen V value"
21624 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21628 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21629 "Defaults to 90 for blue."
21632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21634 msgid "Bluescreen U tolerance"
21635 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21639 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21640 "value between 10 and 20 seems sensible."
21643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21645 msgid "Bluescreen V tolerance"
21646 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21650 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21651 "value between 10 and 20 seems sensible."
21654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21655 msgid "Bluescreen video filter"
21656 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21661 msgstr "Pełny ekran"
21663 #: modules/video_filter/chain.c:48
21664 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21667 #: modules/video_filter/clone.c:59
21669 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21670 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21672 #: modules/video_filter/clone.c:62
21673 msgid "Video output modules"
21674 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
21676 #: modules/video_filter/clone.c:63
21678 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21679 "separated list of modules."
21682 #: modules/video_filter/clone.c:69
21683 msgid "Clone video filter"
21684 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21686 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21688 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21689 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21690 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21691 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21694 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21696 msgid "Color threshold filter"
21697 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21699 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21701 msgid "Saturaton threshold"
21704 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21706 msgid "Similarity threshold"
21709 #: modules/video_filter/crop.c:73
21710 msgid "Crop geometry (pixels)"
21713 #: modules/video_filter/crop.c:74
21715 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21716 "<left offset> + <top offset>."
21719 #: modules/video_filter/crop.c:76
21720 msgid "Automatic cropping"
21721 msgstr "Automatyczne obcinanie"
21723 #: modules/video_filter/crop.c:77
21725 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21726 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
21728 #: modules/video_filter/crop.c:80
21729 msgid "Ratio max (x 1000)"
21732 #: modules/video_filter/crop.c:81
21734 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21735 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21739 #: modules/video_filter/crop.c:83
21741 msgid "Manual ratio"
21744 #: modules/video_filter/crop.c:84
21745 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21748 #: modules/video_filter/crop.c:86
21750 msgid "Number of images for change"
21751 msgstr "Ilość kanałów"
21753 #: modules/video_filter/crop.c:87
21755 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21756 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21760 #: modules/video_filter/crop.c:89
21762 msgid "Number of lines for change"
21763 msgstr "Ilość kanałów"
21765 #: modules/video_filter/crop.c:90
21767 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21768 "that ratio changed and trigger recrop."
21771 #: modules/video_filter/crop.c:92
21773 msgid "Number of non black pixels "
21774 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21776 #: modules/video_filter/crop.c:93
21778 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21781 #: modules/video_filter/crop.c:96
21782 msgid "Skip percentage (%)"
21783 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
21785 #: modules/video_filter/crop.c:97
21787 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21788 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21791 #: modules/video_filter/crop.c:99
21793 msgid "Luminance threshold "
21796 #: modules/video_filter/crop.c:100
21797 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21800 #: modules/video_filter/crop.c:104
21801 msgid "Crop video filter"
21802 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21804 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21805 msgid "Cropping failed"
21806 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
21808 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
21809 msgid "VLC could not open the video output module."
21810 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
21812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21813 msgid "Deinterlace mode"
21814 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
21818 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21819 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
21821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21823 msgid "Streaming deinterlace mode"
21824 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
21826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21828 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21829 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
21831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
21832 msgid "Deinterlacing video filter"
21833 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21835 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21840 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21841 msgid "FIFO which will be read for commands"
21844 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21846 msgid "Output FIFO"
21849 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21851 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21852 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
21854 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21856 msgid "Dynamic video overlay"
21857 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
21859 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21863 #: modules/video_filter/erase.c:54
21865 msgstr "Maska obrazu"
21867 #: modules/video_filter/erase.c:55
21868 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21871 #: modules/video_filter/erase.c:58
21872 msgid "X coordinate of the mask."
21873 msgstr "koordynata X maski."
21875 #: modules/video_filter/erase.c:60
21876 msgid "Y coordinate of the mask."
21877 msgstr "koordynata Y maski."
21879 #: modules/video_filter/erase.c:65
21880 msgid "Erase video filter"
21881 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21883 #: modules/video_filter/erase.c:66
21887 #: modules/video_filter/extract.c:63
21888 msgid "RGB component to extract"
21891 #: modules/video_filter/extract.c:64
21892 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21895 #: modules/video_filter/extract.c:75
21897 msgid "Extract RGB component video filter"
21898 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21900 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21902 msgid "video-filter-event"
21903 msgstr "Filtr obrazu"
21905 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
21906 msgid "Gaussian's std deviation"
21909 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
21911 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21912 "to 3*sigma away in any direction."
21915 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21917 msgid "Gaussian blur video filter"
21918 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21920 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21921 msgid "Gaussian Blur"
21922 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21924 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21925 msgid "Distort mode"
21926 msgstr "Tryb zniekształceń"
21928 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21930 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21931 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21933 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21934 msgid "Gradient image type"
21937 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21939 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21943 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21944 msgid "Apply cartoon effect"
21945 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21947 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21948 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21951 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21955 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21960 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21962 msgid "Gradient video filter"
21963 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21965 #: modules/video_filter/grain.c:53
21967 msgid "Grain video filter"
21968 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21970 #: modules/video_filter/grain.c:54
21975 #: modules/video_filter/invert.c:50
21976 msgid "Invert video filter"
21977 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21979 #: modules/video_filter/invert.c:51
21980 msgid "Color inversion"
21981 msgstr "Inwersja koloru"
21983 #: modules/video_filter/logo.c:71
21984 msgid "Logo filenames"
21985 msgstr "Nazwy pliku logo"
21987 #: modules/video_filter/logo.c:72
21989 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21990 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21991 "simply enter its filename."
21994 #: modules/video_filter/logo.c:75
21995 msgid "Logo animation # of loops"
21998 #: modules/video_filter/logo.c:76
21999 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22002 #: modules/video_filter/logo.c:78
22003 msgid "Logo individual image time in ms"
22006 #: modules/video_filter/logo.c:79
22007 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22010 #: modules/video_filter/logo.c:82
22011 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22012 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22014 #: modules/video_filter/logo.c:85
22015 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22016 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22018 #: modules/video_filter/logo.c:87
22019 msgid "Transparency of the logo"
22020 msgstr "Przezroczystość loga"
22022 #: modules/video_filter/logo.c:88
22024 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22028 #: modules/video_filter/logo.c:90
22029 msgid "Logo position"
22030 msgstr "Pozycja loga"
22032 #: modules/video_filter/logo.c:92
22034 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22035 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22037 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
22038 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
22040 #: modules/video_filter/logo.c:104
22041 msgid "Logo video filter"
22042 msgstr "Filtr obrazu loga"
22044 #: modules/video_filter/logo.c:106
22045 msgid "Logo overlay"
22046 msgstr "Nakładka loga"
22048 #: modules/video_filter/logo.c:127
22049 msgid "Logo sub filter"
22050 msgstr "Pod filtr loga"
22052 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22054 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22055 msgstr "moduł odwracania obrazu"
22057 #: modules/video_filter/marq.c:88
22059 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22060 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22061 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22062 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22063 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22064 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22065 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22066 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22067 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22070 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22071 msgid "X offset, from the left screen edge."
22074 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22075 msgid "Y offset, down from the top."
22078 #: modules/video_filter/marq.c:107
22080 msgstr "Przekroczony czas"
22082 #: modules/video_filter/marq.c:108
22084 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22085 "(remains forever)."
22088 #: modules/video_filter/marq.c:111
22090 msgid "Refresh period in ms"
22091 msgstr "Odśwież listę"
22093 #: modules/video_filter/marq.c:112
22095 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22096 "using meta data or time format string sequences."
22099 #: modules/video_filter/marq.c:128
22100 msgid "Marquee position"
22101 msgstr "Pozycja Marquee"
22103 #: modules/video_filter/marq.c:130
22106 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22107 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22110 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22111 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22114 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22118 #: modules/video_filter/marq.c:175
22120 msgid "Marquee display"
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22125 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22126 "opaque (default)."
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22131 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22132 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22136 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22137 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22139 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22141 msgid "Top left corner X coordinate"
22142 msgstr "urządzenie VCD"
22144 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22145 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22150 msgid "Top left corner Y coordinate"
22151 msgstr "urządzenie VCD"
22153 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22154 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22157 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22158 msgid "Border width"
22159 msgstr "Szerokość ramki"
22161 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22162 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22165 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22166 msgid "Border height"
22167 msgstr "Wysokość ramki"
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22170 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22175 msgid "Mosaic alignment"
22176 msgstr "U_stawienia"
22178 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22181 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22185 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22186 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22190 msgid "Positioning method"
22191 msgstr "Metoda pozycjonowania"
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22195 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22196 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22197 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22200 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22201 #: modules/video_filter/wall.c:60
22202 msgid "Number of rows"
22203 msgstr "Ilość rzędów"
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22207 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22211 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22212 #: modules/video_filter/wall.c:56
22213 msgid "Number of columns"
22214 msgstr "Ilość kolumn"
22216 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22218 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22219 "set to \"fixed\"."
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22223 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22227 msgid "Keep original size"
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22231 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22234 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22235 msgid "Elements order"
22236 msgstr "Kolejność elementów"
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22240 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22241 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22245 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22247 msgid "Offsets in order"
22248 msgstr "Kolejność elementów"
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22252 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22253 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22254 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22257 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22259 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22260 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22268 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22273 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22275 msgid "Mosaic video sub filter"
22276 msgstr "moduł filtru obrazu"
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22282 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22284 msgid "Blur factor (1-127)"
22285 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
22287 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22288 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22291 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22293 msgid "Motion blur filter"
22294 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22296 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22298 msgid "Motion detect video filter"
22299 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22301 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22303 msgid "Motion Detect"
22304 msgstr "Wykrywanie wniosku"
22306 #: modules/video_filter/noise.c:52
22308 msgid "Noise video filter"
22309 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22311 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22312 msgid "OpenCV face detection example filter"
22315 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22317 msgid "OpenCV example"
22318 msgstr "Otwiera plik"
22320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22321 msgid "Haar cascade filename"
22324 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22325 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22330 msgid "Use input chroma unaltered"
22331 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
22333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22334 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22342 msgid "Don't display any video"
22343 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
22345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22347 msgid "Display the input video"
22348 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
22350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22352 msgid "Display the processed video"
22353 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
22355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22356 msgid "Show only errors"
22357 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22360 msgid "Show errors and warnings"
22361 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22364 msgid "Show everything including debug messages"
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22369 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22370 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22377 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22378 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22382 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22388 msgid "OpenCV filter chroma"
22389 msgstr "Otwórz plik"
22391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22393 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22398 msgid "Wrapper filter output"
22399 msgstr "Użyj wyjścia float32"
22401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22402 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22406 msgid "Wrapper filter verbosity"
22409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22410 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22414 msgid "OpenCV internal filter name"
22417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22418 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22422 msgid "Configuration file"
22423 msgstr "Plik konfiguracyjny"
22425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22426 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22427 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
22429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22430 msgid "Path to OSD menu images"
22431 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
22433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22435 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22436 "configuration file."
22439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22441 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22442 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22445 msgid "Menu position"
22446 msgstr "Pozycja menu"
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22451 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22455 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22456 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22461 msgid "Menu timeout"
22462 msgstr "Pozycja menu"
22464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22466 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22467 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22473 msgid "Menu update interval"
22474 msgstr "Kluczowy interwal"
22476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22478 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22479 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22480 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22481 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22485 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22490 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22491 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22492 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22493 "is fully transparent (value 0)."
22496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22498 msgid "On Screen Display menu"
22499 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22504 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22505 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22509 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22510 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22513 msgid "Active windows"
22514 msgstr "Aktywne okna"
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22517 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22518 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22521 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22525 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22530 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22531 "misalignment due to autoratio control)"
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22535 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22539 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22544 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22545 msgstr "Przełącz _Interfejs"
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22548 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22552 msgid "Attenuation"
22553 msgstr "Rozcieńczenie"
22555 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22557 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22558 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22563 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22564 msgstr "Rozcieńczenie"
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22567 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22571 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22575 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22580 msgid "Attenuation, end (in %)"
22581 msgstr "Rozcieńczenie"
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22584 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22589 msgid "middle position (in %)"
22590 msgstr "Pozycja początkowa"
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22594 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22599 msgid "Gamma (Red) correction"
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22604 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22608 msgid "Gamma (Green) correction"
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22613 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22617 msgid "Gamma (Blue) correction"
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22622 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22626 msgid "Black Crush for Red"
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22630 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22634 msgid "Black Crush for Green"
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22638 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22642 msgid "Black Crush for Blue"
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22646 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22650 msgid "White Crush for Red"
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22654 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22658 msgid "White Crush for Green"
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22662 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22666 msgid "White Crush for Blue"
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22670 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22674 msgid "Black Level for Red"
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22678 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22682 msgid "Black Level for Green"
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22686 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22690 msgid "Black Level for Blue"
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22694 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22698 msgid "White Level for Red"
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22702 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22706 msgid "White Level for Green"
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22710 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22714 msgid "White Level for Blue"
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22718 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22723 msgid "Xinerama option"
22724 msgstr "Opcje wydajności"
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22727 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22730 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
22732 msgid "Psychedelic video filter"
22733 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
22735 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22737 msgid "Number of puzzle rows"
22738 msgstr "Ilość rzędów"
22740 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22742 msgid "Number of puzzle columns"
22743 msgstr "Ilość kolumn"
22745 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22746 msgid "Make one tile a black slot"
22749 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22751 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22754 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22756 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22757 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
22759 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22761 msgid "Ripple video filter"
22762 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22764 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22765 msgid "Angle in degrees"
22768 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22769 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22772 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22774 msgid "Rotate video filter"
22775 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22777 #: modules/video_filter/rss.c:129
22781 #: modules/video_filter/rss.c:130
22782 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22785 #: modules/video_filter/rss.c:131
22786 msgid "Speed of feeds"
22789 #: modules/video_filter/rss.c:132
22790 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22793 #: modules/video_filter/rss.c:133
22795 msgstr "Maksymalna długość"
22797 #: modules/video_filter/rss.c:134
22799 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22800 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22802 #: modules/video_filter/rss.c:136
22804 msgid "Refresh time"
22805 msgstr "Odśwież listę"
22807 #: modules/video_filter/rss.c:137
22809 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22810 "feeds are never updated."
22813 #: modules/video_filter/rss.c:139
22815 msgid "Feed images"
22816 msgstr "Sklonuj obraz"
22818 #: modules/video_filter/rss.c:140
22819 msgid "Display feed images if available."
22822 #: modules/video_filter/rss.c:147
22824 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22828 #: modules/video_filter/rss.c:160
22829 msgid "Text position"
22830 msgstr "Pozycja tekstu"
22832 #: modules/video_filter/rss.c:162
22835 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22836 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22839 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22840 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22843 #: modules/video_filter/rss.c:166
22844 msgid "Title display mode"
22845 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22847 #: modules/video_filter/rss.c:167
22849 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22850 "images are enabled, 1 otherwise."
22853 #: modules/video_filter/rss.c:182
22857 #: modules/video_filter/rss.c:182
22858 msgid "Always visible"
22859 msgstr "Zawsze widoczny"
22861 #: modules/video_filter/rss.c:182
22862 msgid "Scroll with feed"
22865 #: modules/video_filter/rss.c:222
22866 msgid "RSS and Atom feed display"
22869 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22871 msgid "RV32 conversion filter"
22872 msgstr "konwersje SSE2 z "
22874 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22876 msgid "Seam Carving video filter"
22877 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22879 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22881 msgid "Seam Carving"
22882 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22884 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22885 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22888 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22889 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22892 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22893 msgid "Augment contrast between contours."
22896 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22897 msgid "Sharpen video filter"
22898 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22900 #: modules/video_filter/transform.c:65
22901 msgid "Transform type"
22902 msgstr "Typ przekształcenia"
22904 #: modules/video_filter/transform.c:66
22905 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22906 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22908 #: modules/video_filter/transform.c:69
22909 msgid "Rotate by 90 degrees"
22910 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22912 #: modules/video_filter/transform.c:70
22913 msgid "Rotate by 180 degrees"
22914 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22916 #: modules/video_filter/transform.c:70
22917 msgid "Rotate by 270 degrees"
22918 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22920 #: modules/video_filter/transform.c:71
22921 msgid "Flip horizontally"
22922 msgstr "Odbij poziomo"
22924 #: modules/video_filter/transform.c:71
22925 msgid "Flip vertically"
22926 msgstr "Odbij pionowo"
22928 #: modules/video_filter/transform.c:76
22929 msgid "Video transformation filter"
22930 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22932 #: modules/video_filter/wall.c:57
22934 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22935 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22937 #: modules/video_filter/wall.c:61
22939 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22940 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22942 #: modules/video_filter/wall.c:65
22944 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22945 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22947 #: modules/video_filter/wall.c:68
22948 msgid "Element aspect ratio"
22949 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22951 #: modules/video_filter/wall.c:69
22952 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22955 #: modules/video_filter/wall.c:75
22956 msgid "Wall video filter"
22957 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22959 #: modules/video_filter/wall.c:76
22962 msgstr "Wielka hala"
22964 #: modules/video_filter/wave.c:53
22966 msgid "Wave video filter"
22967 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22969 #: modules/video_output/aa.c:58
22971 msgstr "Sztuka ASCII"
22973 #: modules/video_output/aa.c:61
22974 msgid "ASCII-art video output"
22975 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22977 #: modules/video_output/caca.c:83
22978 msgid "Color ASCII art video output"
22979 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22981 #: modules/video_output/directfb.c:72
22982 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22983 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22985 #: modules/video_output/fb.c:81
22986 msgid "Run fb on current tty."
22989 #: modules/video_output/fb.c:83
22991 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22992 "handling with caution)"
22995 #: modules/video_output/fb.c:94
22997 msgid "Framebuffer resolution to use."
22998 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
23000 #: modules/video_output/fb.c:96
23002 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23003 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23006 #: modules/video_output/fb.c:99
23008 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23009 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
23011 #: modules/video_output/fb.c:101
23013 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23014 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23018 #: modules/video_output/fb.c:120
23019 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23020 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
23022 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23023 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23025 msgid "X11 display"
23026 msgstr "nazwa ekranu X11"
23028 #: modules/video_output/ggi.c:61
23031 "X11 hardware display to use.\n"
23032 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23034 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
23035 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23037 #: modules/video_output/glide.c:67
23038 msgid "3dfx Glide video output"
23039 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23041 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23042 msgid "HD1000 video output"
23043 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
23045 #: modules/video_output/image.c:53
23046 msgid "Image format"
23047 msgstr "Format obrazu"
23049 #: modules/video_output/image.c:54
23050 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23051 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
23053 #: modules/video_output/image.c:56
23054 msgid "Image width"
23055 msgstr "Szerokość obrazu"
23057 #: modules/video_output/image.c:57
23060 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23063 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23064 "charakterystyki obrazu."
23066 #: modules/video_output/image.c:61
23067 msgid "Image height"
23068 msgstr "Wysokość obrazu"
23070 #: modules/video_output/image.c:62
23073 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23074 "video characteristics."
23076 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23077 "charakterystyki obrazu."
23079 #: modules/video_output/image.c:66
23081 msgid "Recording ratio"
23082 msgstr "Nagrywanie zakończone"
23084 #: modules/video_output/image.c:67
23086 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23089 #: modules/video_output/image.c:70
23090 msgid "Filename prefix"
23091 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
23093 #: modules/video_output/image.c:71
23095 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23096 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23099 #: modules/video_output/image.c:75
23100 msgid "Always write to the same file"
23101 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
23103 #: modules/video_output/image.c:76
23105 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23106 "this case, the number is not appended to the filename."
23109 #: modules/video_output/image.c:87
23110 msgid "Image video output"
23111 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
23113 #: modules/video_output/mga.c:62
23114 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23115 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
23117 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23118 msgid "DirectX 3D video output"
23119 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
23121 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23122 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23123 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
23125 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23127 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23128 "doesn't have any effect when using overlays."
23130 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
23131 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
23133 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23134 msgid "Use video buffers in system memory"
23135 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23139 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23140 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23141 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23142 "doesn't have any effect when using overlays."
23144 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
23145 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
23146 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
23147 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
23149 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23150 msgid "Use triple buffering for overlays"
23153 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23155 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23156 "better video quality (no flickering)."
23159 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23160 msgid "Name of desired display device"
23163 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23165 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23166 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23167 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23170 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23172 msgid "Enable wallpaper mode "
23173 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
23175 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23177 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23178 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23179 "desktop must not already have a wallpaper."
23182 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23183 msgid "DirectX video output"
23184 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
23186 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23190 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23191 msgid "OpenGL video output"
23192 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23194 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23195 msgid "Windows GAPI video output"
23196 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
23198 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23199 msgid "Windows GDI video output"
23200 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
23202 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23207 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23209 msgid "Transparent Cube"
23210 msgstr "Przezroczystość"
23212 #: modules/video_output/opengl.c:126
23215 msgstr "Dwuliniowy"
23217 #: modules/video_output/opengl.c:126
23222 #: modules/video_output/opengl.c:126
23226 #: modules/video_output/opengl.c:126
23230 #: modules/video_output/opengl.c:126
23234 #: modules/video_output/opengl.c:126
23238 #: modules/video_output/opengl.c:126
23242 #: modules/video_output/opengl.c:126
23246 #: modules/video_output/opengl.c:126
23250 #: modules/video_output/opengl.c:154
23251 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23254 #: modules/video_output/opengl.c:155
23255 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23258 #: modules/video_output/opengl.c:156
23259 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23262 #: modules/video_output/opengl.c:157
23263 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23266 #: modules/video_output/opengl.c:158
23268 msgid "Point of view x-coordinate"
23269 msgstr "Współrzędna X obrazu"
23271 #: modules/video_output/opengl.c:159
23272 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23275 #: modules/video_output/opengl.c:161
23277 msgid "Point of view y-coordinate"
23278 msgstr "Współrzędna X obrazu"
23280 #: modules/video_output/opengl.c:162
23281 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23284 #: modules/video_output/opengl.c:164
23286 msgid "Point of view z-coordinate"
23287 msgstr "Współrzędna X obrazu"
23289 #: modules/video_output/opengl.c:165
23290 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23293 #: modules/video_output/opengl.c:168
23295 msgid "OpenGL Provider"
23296 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23298 #: modules/video_output/opengl.c:169
23300 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23301 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23303 #: modules/video_output/opengl.c:170
23304 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23307 #: modules/video_output/opengl.c:171
23308 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23311 #: modules/video_output/opengl.c:175
23312 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23315 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23316 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23319 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23321 msgid "QT Embedded display"
23322 msgstr "nazwa ekranu X11"
23324 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23327 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23328 "the DISPLAY environment variable."
23330 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23331 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23333 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23335 msgid "QT Embedded video output"
23336 msgstr "moduł demux"
23338 #: modules/video_output/sdl.c:115
23339 msgid "SDL chroma format"
23340 msgstr "Format chroma SDL"
23342 #: modules/video_output/sdl.c:117
23344 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23345 "improve performances by using the most efficient one."
23347 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23348 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23350 #: modules/video_output/sdl.c:127
23351 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23352 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
23354 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23355 msgid "Snapshot width"
23356 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
23358 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23359 msgid "Width of the snapshot image."
23360 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
23362 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23363 msgid "Snapshot height"
23364 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
23366 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23367 msgid "Height of the snapshot image."
23368 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
23370 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23374 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23376 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23379 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23380 msgid "Cache size (number of images)"
23383 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23384 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23387 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23389 msgid "Snapshot module"
23390 msgstr "moduł dostępu"
23392 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23393 msgid "SVGAlib video output"
23394 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
23396 #: modules/video_output/vmem.c:51
23397 msgid "Video memory buffer width."
23400 #: modules/video_output/vmem.c:54
23402 msgid "Video memory buffer height."
23403 msgstr "Wysokość obrazu"
23405 #: modules/video_output/vmem.c:56
23410 #: modules/video_output/vmem.c:57
23411 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23414 #: modules/video_output/vmem.c:60
23416 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23419 #: modules/video_output/vmem.c:63
23421 msgid "Lock function"
23422 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23424 #: modules/video_output/vmem.c:64
23426 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23427 "memory address for use by the video renderer."
23430 #: modules/video_output/vmem.c:68
23432 msgid "Unlock function"
23433 msgstr "Synchronizacja zegara"
23435 #: modules/video_output/vmem.c:69
23436 msgid "Address of the unlocking callback function"
23439 #: modules/video_output/vmem.c:71
23440 msgid "Callback data"
23443 #: modules/video_output/vmem.c:72
23444 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23447 #: modules/video_output/vmem.c:75
23449 msgid "Video memory module"
23450 msgstr "Moduł filtra obrazu"
23452 #: modules/video_output/vmem.c:76
23454 msgid "Video memory"
23455 msgstr "Port obrazu"
23457 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23458 msgid "XVideo adaptor number"
23459 msgstr "Numer karty XVideo"
23461 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23464 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23465 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23467 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23468 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23470 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23472 msgid "Alternate fullscreen method"
23473 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
23475 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23478 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23480 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23481 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23482 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23483 "show on top of the video."
23485 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
23486 "niesety ma swoje wady.\n"
23487 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
23488 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
23489 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
23490 "być wyświetlane na górze obrazu."
23492 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23496 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23497 "DISPLAY environment variable."
23499 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23500 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23502 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23504 msgid "Screen for fullscreen mode."
23505 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
23507 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23510 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23511 "1 for the second."
23514 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23516 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23517 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23519 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23521 msgid "Use shared memory"
23522 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
23524 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23526 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23527 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
23529 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23530 msgid "X11 video output"
23531 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23536 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23537 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23539 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23540 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23542 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23543 msgid "XVimage chroma format"
23544 msgstr "format XVimage chroma"
23546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23548 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23549 "to improve performances by using the most efficient one."
23551 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23552 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23555 msgid "XVideo extension video output"
23556 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23558 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23560 msgid "XVMC adaptor number"
23561 msgstr "Numer karty XVideo"
23563 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23565 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23566 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23568 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23569 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23572 msgid "X11 display name"
23573 msgstr "nazwa ekranu X11"
23575 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23577 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23578 "the value of the DISPLAY environment variable."
23580 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23581 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23584 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23585 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
23587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23589 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23590 "0 for first screen, 1 for the second."
23593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23595 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23596 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
23598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23599 msgid "You can choose the crop style to apply."
23602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23604 msgid "XVMC extension video output"
23605 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23607 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23609 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23610 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
23612 #: modules/visualization/goom.c:61
23613 msgid "Goom display width"
23616 #: modules/visualization/goom.c:62
23617 msgid "Goom display height"
23620 #: modules/visualization/goom.c:63
23622 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23623 "will be prettier but more CPU intensive)."
23626 #: modules/visualization/goom.c:66
23627 msgid "Goom animation speed"
23630 #: modules/visualization/goom.c:67
23632 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23635 #: modules/visualization/goom.c:73
23639 #: modules/visualization/goom.c:74
23640 msgid "Goom effect"
23641 msgstr "Efekt Goom"
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23644 msgid "Effects list"
23645 msgstr "Lista efektów"
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23649 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23650 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23654 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23655 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23658 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23659 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23662 msgid "Number of bands"
23663 msgstr "Ilość obręczy"
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23666 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23669 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23670 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23673 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23674 msgid "Band separator"
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23678 msgid "Number of blank pixels between bands."
23679 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23682 msgid "Amplification"
23683 msgstr "Amplifikacja"
23685 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23686 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23689 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23690 msgid "Enable peaks"
23691 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23694 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23698 msgid "Enable original graphic spectrum"
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23707 msgid "Enable bands"
23708 msgstr "Włącz dźwięk"
23710 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23711 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23714 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23716 msgid "Enable base"
23717 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23719 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23720 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23723 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23724 msgid "Base pixel radius"
23727 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23728 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23731 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23733 msgid "Spectral sections"
23736 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23737 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23740 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23742 msgid "Peak height"
23743 msgstr "Wysokość obrazu"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23747 msgid "Total pixel height of the peak items."
23748 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23751 msgid "Peak extra width"
23754 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23755 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23758 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23760 msgid "V-plane color"
23761 msgstr "Inwersja kolorów"
23763 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23764 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23767 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23768 msgid "Number of stars"
23769 msgstr "Ilość gwiazd"
23771 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23772 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23775 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23777 msgstr "Wizualizer"
23779 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23780 msgid "Visualizer filter"
23781 msgstr "Filtr wizualizacji"
23783 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23785 msgid "Spectrum analyser"
23786 msgstr "Wybierz plik"
23788 #~ msgid "Video crop (top)"
23789 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
23791 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
23792 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
23794 #~ msgid "Video crop (left)"
23795 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
23797 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
23798 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
23800 #~ msgid "Video crop (bottom)"
23801 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
23803 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
23804 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
23806 #~ msgid "Video crop (right)"
23807 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
23809 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
23810 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
23813 #~ msgid "Video padding (top)"
23814 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
23817 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23818 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
23821 #~ msgid "Video padding (left)"
23822 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
23825 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23826 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
23829 #~ msgid "Video padding (bottom)"
23830 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
23833 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23834 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
23837 #~ msgid "Video padding (right)"
23838 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
23841 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23842 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
23845 #~ msgid "Video canvas width"
23846 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
23849 #~ msgid "Video canvas height"
23850 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
23853 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23854 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
23862 #~ msgstr "Wszysko"
23875 #~ msgid "Security options"
23876 #~ msgstr "Opcje napisów"
23878 #~ msgid "Track Number"
23879 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23882 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23883 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
23885 #~ msgid "Video Device"
23886 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
23888 #~ msgid "Advanced Information"
23889 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23891 #~ msgid "Interfaces"
23892 #~ msgstr "Interfejsy"
23895 #~ msgid "Network policy"
23898 #~ msgid "Some random name"
23899 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
23901 #~ msgid "Find a name"
23902 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
23905 #~ msgid "Lua Meta"
23910 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23911 #~ "if you choose to use SAP."
23913 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23914 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23916 #~ msgid "About VLC media player..."
23917 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
23919 #~ msgid "Switch interface"
23920 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
23923 #~ msgstr "Francja"
23926 #~ msgid "Embedded video output"
23927 #~ msgstr "moduł demux"
23929 #~ msgid "Checking for Updates..."
23930 #~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
23932 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23933 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
23935 #~ msgid "Information about VLC media player."
23936 #~ msgstr "Informacje o programie VLC media player."
23938 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23939 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
23941 #~ msgid "General Info"
23942 #~ msgstr "Ogólne informacje"
23944 #~ msgid "Distribution License"
23945 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
23947 #~ msgid "Switch to skins"
23948 #~ msgstr "Przełącz do skór"
23950 #~ msgid "Always show video area"
23951 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
23954 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23955 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23957 #~ msgid "Video Codec"
23958 #~ msgstr "Kodek wideo"
23960 #~ msgid "Visualisation"
23961 #~ msgstr "Wizualizacja"
23963 #~ msgid "Always display the video"
23964 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
23966 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23967 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
23969 #~ msgid "Color invert"
23970 #~ msgstr "Inwersja koloru"
23973 #~ msgid "DCCP transport"
23974 #~ msgstr "Port UDP"
23977 #~ msgid "TCP transport"
23978 #~ msgstr "Wejście TCP"
23981 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23982 #~ msgstr "Port UDP"
23984 #~ msgid "Codec Name"
23985 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
23987 #~ msgid "Codec Description"
23988 #~ msgstr "Opis kodeka"
23990 #~ msgid "Help options"
23991 #~ msgstr "Opcje pomocy"
23993 #~ msgid "print help for the advanced options"
23994 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
23998 #~ msgstr "Kabaret"
24000 #~ msgid "Remember wizard options"
24001 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
24003 #~ msgid "Video Device Name "
24004 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
24006 #~ msgid "Audio Device Name "
24007 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
24009 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24010 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
24012 #~ msgid "Open directory"
24013 #~ msgstr "Otwórz Folder"
24015 #~ msgid "Select the device"
24016 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
24020 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24021 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24024 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
24025 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
24027 #~ msgid "Save file..."
24028 #~ msgstr "Zapis pliku..."
24030 #~ msgid "Session descriptipn"
24031 #~ msgstr "Opis sesji"
24033 #~ msgid "Default Interface"
24034 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
24036 #~ msgid "No random"
24037 #~ msgstr "Nie losowe"
24039 #~ msgid "Normal rate"
24040 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
24043 #~ msgstr "&Zarządź"
24048 #~ msgid "Dock playlist"
24049 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
24052 #~ msgid "VLM front-end"
24053 #~ msgstr "Lewy przedni"
24055 #~ msgid "OSS Device"
24056 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
24058 #~ msgid "DirectX Device"
24059 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
24061 #~ msgid "Alsa Device"
24062 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
24064 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24065 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
24067 #~ msgid "Report a Bug"
24068 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
24070 #~ msgid "Use DVD menus"
24071 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
24074 #~ msgstr "&Statystyki"
24076 #~ msgid "Album/movie/show title"
24077 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
24079 #~ msgid "Track number/position in set"
24080 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
24082 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24083 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
24085 #~ msgid "Raw write"
24086 #~ msgstr "Surowy wpis"
24088 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24089 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
24091 #~ msgid "Track number/Position"
24092 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
24094 #~ msgid "Hide Menus..."
24095 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
24097 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24098 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
24100 #~ msgid "Transcoding"
24101 #~ msgstr "Transkodowanie"
24106 #~ msgid "(no title)"
24107 #~ msgstr "(bez tytułu)"
24109 #~ msgid "(no artist)"
24110 #~ msgstr "(bez artysty)"
24112 #~ msgid "(no album)"
24113 #~ msgstr "(bez albumu)"
24115 #~ msgid "no artist"
24116 #~ msgstr "bez artysty"
24118 #~ msgid "no album"
24119 #~ msgstr "bez albumu"
24121 #~ msgid "SAP sessions"
24122 #~ msgstr "Sesje SAP"
24124 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24125 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
24128 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24129 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24130 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24132 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
24133 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
24134 #~ "wówczas można napotkać problemy."
24137 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24138 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24140 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
24141 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
24143 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24144 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24146 #~ msgid "Video filters settings"
24147 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24150 #~ msgid "CD-Text Message"
24151 #~ msgstr "Komunikaty"
24154 #~ msgid "CD-Text Title"
24155 #~ msgstr "Następny plik"
24158 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24159 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24162 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24163 #~ msgstr "Rozdział"
24166 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24167 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24170 #~ msgid "Corba control"
24171 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24174 #~ msgid "corba control module"
24175 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24178 #~ msgid "Playlist metademux"
24179 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24182 #~ msgid "Segment filename"
24183 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24186 #~ msgid "Muxing application"
24187 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24190 #~ msgid "Writing application"
24191 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24194 #~ msgid "Listeners"
24195 #~ msgstr "liczba całkowita"
24198 #~ msgid "Native playlist import"
24199 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24202 #~ msgid "Open Messages Window"
24203 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24206 #~ msgid "M3U file"
24210 #~ msgid "Playlist stress tests"
24211 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24214 #~ msgid "DAAP access"
24218 #~ msgid "History parameter"
24219 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24222 #~ msgid "Time overlay"
24223 #~ msgstr "Pionowa"
24225 #~ msgid "More info"
24226 #~ msgstr "Więcej informacji"
24229 #~ msgid "Control interface settings"
24230 #~ msgstr "U_stawienia"
24233 #~ msgid "Text rendering"
24234 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24241 #~ msgid "Default to 4212"
24245 #~ msgid "Fill fullscreen"
24246 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24249 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24250 #~ msgstr "Otwórz listę"
24253 #~ msgid "Font filename"
24254 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24257 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24261 #~ msgid "raw DV demuxer"
24262 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24265 #~ msgid "Enable CABAC"
24266 #~ msgstr "włączony obraz"
24269 #~ msgid "Analyse mode"
24270 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24273 #~ msgid "Properties"
24274 #~ msgstr "Wybiera program"
24280 #~ msgid "Choose program (SID)"
24281 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24284 #~ msgid "Choose programs"
24285 #~ msgstr "Wybiera program"
24288 #~ msgid "Choose audio track"
24292 #~ msgid "Choose subtitles track"
24293 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24296 #~ msgid "Segment "
24297 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24300 #~ msgid "Access modules settings"
24301 #~ msgstr "U_stawienia"
24304 #~ msgid "Audio output modules settings"
24305 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24308 #~ msgid "Decoder modules settings"
24309 #~ msgstr "U_stawienia"
24312 #~ msgid "Demuxers settings"
24313 #~ msgstr "U_stawienia"
24316 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24317 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24320 #~ msgid "Text renderer settings"
24321 #~ msgstr "U_stawienia"
24325 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24328 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24331 #~ msgid "[module] [description]\n"
24332 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
24335 #~ msgid "Choose a stream output"
24336 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24339 #~ msgid "Loop playlist on end"
24340 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24343 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24344 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24347 #~ msgid "udp stream output"
24348 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24351 #~ msgid "Truncated stream"
24352 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24356 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24359 #~ msgid "Codec name"
24360 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24363 #~ msgid "Play List"
24364 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24367 #~ msgid "GNOME interface"
24368 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24370 #~ msgid "_Open File..."
24371 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24373 #~ msgid "Open _Disc..."
24374 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24376 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24377 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24379 #~ msgid "_Network Stream..."
24380 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24383 #~ msgid "Select a network stream"
24384 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24386 #~ msgid "_Eject Disc"
24387 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24389 #~ msgid "Eject disc"
24390 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
24395 #~ msgid "_Chapter"
24396 #~ msgstr "_Rozdział"
24398 #~ msgid "_Subtitles"
24399 #~ msgstr "_Podtytuły"
24401 #~ msgid "_Fullscreen"
24402 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24405 #~ msgstr "_Dźwięk"
24414 #~ msgid "Stop Stream"
24415 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24417 #~ msgid "Pause Stream"
24418 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24420 #~ msgid "Play Slower"
24421 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24424 #~ msgstr "Przyspiesz"
24426 #~ msgid "Play Faster"
24427 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24429 #~ msgid "Next File"
24430 #~ msgstr "Następny plik"
24435 #~ msgid "Chapter:"
24436 #~ msgstr "Rozdział:"
24438 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24439 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24452 #~ msgid "Gtk+ interface"
24453 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24465 #~ msgid "Exit the program"
24466 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24471 #~ msgid "_Settings"
24472 #~ msgstr "U_stawienia"
24477 #~ msgid "_About..."
24478 #~ msgstr "_Informacje o..."
24480 #~ msgid "About this application"
24481 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24484 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24487 #~ msgstr "_Odwróć"
24490 #~ msgstr "_Wybierz"
24493 #~ msgid "Gtk2 interface"
24494 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24506 #~ msgstr "Informacje o..."
24509 #~ msgid "KDE interface"
24510 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24513 #~ msgid "Repeat Playlist"
24514 #~ msgstr "Otwórz listę"
24517 #~ msgid "Pause stream"
24518 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24521 #~ msgid "Play stream"
24522 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24538 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24545 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24547 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24548 #~ "http://www.videolan.org/"
24551 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24552 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24555 #~ msgid "Open a network stream"
24556 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24559 #~ msgid "Exit this program"
24560 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24563 #~ msgid "Show the program logs"
24564 #~ msgstr "Wybiera program"
24567 #~ msgid "About this program"
24568 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24571 #~ msgid "Simple &Open ..."
24572 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24575 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24576 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24579 #~ msgid "&Eject Disc"
24580 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24587 #~ msgid "&File info..."
24588 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24591 #~ msgid "&About..."
24592 #~ msgstr "_Informacje o..."
24596 #~ " (wxWindows interface)\n"
24599 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24603 #~ msgid "&Disable"
24607 #~ msgid "&Select All"
24608 #~ msgstr "Wybierz plik"
24610 #~ msgid "log filename"
24611 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24614 #~ msgid "SAP interface"
24615 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24618 #~ msgid "XOSD module"
24619 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24622 #~ msgid "xosd interface"
24623 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24626 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24627 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24630 #~ msgid "osd text filter"
24631 #~ msgstr "Następny plik"
24634 #~ msgstr "&Tytuł:"
24636 #~ msgid "&Chapter:"
24637 #~ msgstr "&Rozdział:"
24639 #~ msgid "Open &file..."
24640 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24642 #~ msgid "Open &disc..."
24643 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24645 #~ msgid "&Network stream..."
24646 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24648 #~ msgid "&Hide interface"
24649 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24652 #~ msgid "Spawn a new interface"
24653 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24655 #~ msgid "C&hannels"
24656 #~ msgstr "&Kanały"
24664 #~ msgid "&Chapter"
24665 #~ msgstr "&Rozdział"
24667 #~ msgid "New stream"
24668 #~ msgstr "Nowy strumień"
24670 #~ msgid "Network Stream..."
24671 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24673 #~ msgid "Next file"
24674 #~ msgstr "Następny plik"
24676 #~ msgid "&Add subtitles..."
24677 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24683 #~ msgid "&Fullscreen"
24684 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
24687 #~ msgid "Select next title"
24688 #~ msgstr "Wybierz plik"
24690 #~ msgid "&Disc..."
24691 #~ msgstr "Pły&ta..."
24693 #~ msgid "&Network..."
24694 #~ msgstr "&Sieć..."
24696 #~ msgid "Delete &all"
24697 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
24700 #~ msgid "Play the selected stream"
24701 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24704 #~ msgid "Native Windows interface"
24705 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
24708 #~ msgid "All files"
24712 #~ msgid "Add file"
24713 #~ msgstr "_Podtytuły"
24718 #~ msgid "Open disc..."
24719 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
24722 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24726 #~ msgid "Access filter modules"
24727 #~ msgstr "moduł dostępu"
24730 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24731 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24734 #~ msgid "No help is available for these modules"
24735 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
24738 #~ msgid "American"
24739 #~ msgstr "Pionowa"
24743 #~ msgstr "Autorzy"
24746 #~ msgid "Brazilian"
24755 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24756 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24757 #~ "define various related options."
24759 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24760 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24764 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24765 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24767 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24768 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24772 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24773 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24774 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24775 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24777 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24778 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24780 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
24781 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
24785 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24786 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24788 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24789 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24792 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24793 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24795 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
24796 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
24799 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24800 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24802 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24803 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24808 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24809 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24811 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
24812 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
24816 #~ msgid "Audio output volume"
24817 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
24821 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24822 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24823 #~ "and the audio."
24825 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24826 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24830 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24831 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24832 #~ "as the audio stream being played)."
24834 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24835 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24840 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24841 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24843 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24844 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24848 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24849 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24851 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
24852 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
24856 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24857 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24859 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
24860 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
24861 #~ "trochę mocy procesora."
24864 #~ msgid "Video x coordinate"
24865 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24868 #~ msgid "Video y coordinate"
24869 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24872 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24873 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24875 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
24876 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
24879 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24882 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
24883 #~ "pełnoekranowym."
24887 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24888 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24890 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
24894 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24895 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24898 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
24899 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
24903 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24906 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24907 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24911 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24914 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24915 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24917 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24918 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
24922 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24923 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24924 #~ "multicasting interface here."
24926 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24927 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24930 #~ msgid "Time To Live"
24931 #~ msgstr "Pionowa"
24935 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24937 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24942 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24945 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24949 #~ msgid "Choose audio language"
24950 #~ msgstr "wybierz kanał"
24954 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24955 #~ "or tree letter country code)."
24957 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24961 #~ msgid "Choose subtitle language"
24962 #~ msgstr "wybierz kanał"
24966 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24967 #~ "two or tree letter country code)."
24969 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24974 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24977 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24978 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24981 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24984 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
24985 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24988 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24991 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
24992 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24996 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24997 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24999 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25000 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25004 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25005 #~ "to the SOCKS server."
25007 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25008 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25012 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
25013 #~ "the SOCKS server."
25015 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25016 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25019 #~ msgid "Preferred codecs list"
25020 #~ msgstr "_Preferencje..."
25023 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25026 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
25027 #~ "zaznaczyć tą opcję."
25030 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25031 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25034 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25035 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25038 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25039 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
25043 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25046 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25047 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25051 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25052 #~ "read when VLM is launched."
25054 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25055 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25058 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25059 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25062 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25064 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25065 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25068 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25069 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
25073 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25075 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25076 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25080 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25082 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25083 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25086 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25087 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25090 #~ msgid "Demux number"
25091 #~ msgstr "moduł demux"
25094 #~ msgid "Tuner number"
25095 #~ msgstr "moduł demux"
25098 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25099 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25102 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25103 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25106 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25107 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25110 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25111 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
25114 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25115 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25118 #~ msgid "SLP scopes list"
25119 #~ msgstr "_Preferencje..."
25122 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25123 #~ msgstr "Wybierz plik"
25126 #~ msgid "SLP input"
25127 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25131 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25134 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25135 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25138 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25139 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25142 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
25143 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25146 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25147 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25150 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25151 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25155 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
25158 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25160 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25161 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25164 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25166 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25167 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25170 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25172 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25173 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25176 #~ msgid "Late delay (ms)"
25177 #~ msgstr "Wybierz plik"
25180 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25181 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25184 #~ msgid "CoreAudio output"
25185 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25188 #~ msgid "Output channels number"
25189 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25193 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25194 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25197 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25198 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25201 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25202 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25205 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25206 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25209 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25211 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25212 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25215 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25216 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25219 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25220 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25223 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25227 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25228 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25231 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25232 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25235 #~ msgid "Scene-cut detection."
25239 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25240 #~ msgstr "Wybierz plik"
25243 #~ msgid "Wait time (ms)"
25244 #~ msgstr "Wybierz plik"
25247 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25249 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25250 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25253 #~ msgid "Interface showing control interface"
25254 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25257 #~ msgid "Telnet Interface port"
25258 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25261 #~ msgid "Telnet Interface password"
25262 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25265 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25266 #~ msgstr "Wybierz plik"
25269 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25271 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25272 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25275 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25276 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25279 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25280 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25283 #~ msgid "Old playlist open"
25284 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25287 #~ msgid "Text subtitles demux"
25288 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25291 #~ msgid "Show tooltips"
25292 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25294 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25295 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25298 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25299 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25301 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25302 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25305 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25306 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25309 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25310 #~ "preferences menu will occupy."
25312 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25313 #~ "w menu preferencji."
25316 #~ msgid "Interface default search path"
25317 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25320 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25321 #~ "open when looking for a file."
25323 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25324 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25327 #~ msgid "_Network stream..."
25328 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25330 #~ msgid "_Hide interface"
25331 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25333 #~ msgid "Progr_am"
25334 #~ msgstr "Progr_am"
25336 #~ msgid "Choose the program"
25337 #~ msgstr "Wybiera program"
25339 #~ msgid "Choose title"
25340 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25342 #~ msgid "Choose chapter"
25343 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25345 #~ msgid "_Playlist..."
25346 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25348 #~ msgid "_Modules..."
25349 #~ msgstr "_Moduły..."
25351 #~ msgid "Open the module manager"
25352 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25354 #~ msgid "Open the messages window"
25355 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25357 #~ msgid "Select audio channel"
25358 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25360 #~ msgid "Select subtitles channel"
25361 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25364 #~ msgid "Open disc"
25365 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25368 #~ msgid "Open a satellite card"
25369 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25372 #~ msgid "Go backward"
25373 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25376 #~ msgid "Stop stream"
25377 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25383 #~ msgstr "Zwolnij"
25385 #~ msgid "Select previous title"
25386 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25388 #~ msgid "Select previous chapter"
25389 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25391 #~ msgid "No server"
25392 #~ msgstr "Brak serwera"
25394 #~ msgid "_Jump..."
25395 #~ msgstr "_Skocz..."
25397 #~ msgid "Got directly so specified point"
25398 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25400 #~ msgid "Switch program"
25401 #~ msgstr "Przełącz program"
25403 #~ msgid "_Navigation"
25404 #~ msgstr "_Nawigacja"
25406 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25407 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25409 #~ msgid "Toggle _Interface"
25410 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25413 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25414 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25418 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25419 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25421 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25422 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25424 #~ msgid "Open Stream"
25425 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25428 #~ msgid "Open Target:"
25429 #~ msgstr "Otwiera plik"
25431 #~ msgid "Symbol Rate"
25432 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25435 #~ msgid "Satellite"
25436 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25439 #~ msgid "stream output"
25440 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25443 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25446 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25447 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25455 #~ msgid "Jump to: "
25456 #~ msgstr "Skocz do: "
25459 #~ msgid "stream output (MRL)"
25460 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25463 #~ msgid "Destination Target: "
25464 #~ msgstr "Otwiera plik "
25467 #~ msgid "Close the window"
25468 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25470 #~ msgid "Hide the main interface window"
25471 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25473 #~ msgid "Navigate through the stream"
25474 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25476 #~ msgid "_Preferences..."
25477 #~ msgstr "_Preferencje..."
25479 #~ msgid "Configure the application"
25480 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25482 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25483 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25485 #~ msgid "Go Backward"
25486 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25488 #~ msgid "Open Playlist"
25489 #~ msgstr "Otwórz listę"
25492 #~ msgid "Previous File"
25493 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25495 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25496 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25499 #~ msgid "Open Target"
25500 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25503 #~ msgid "Use stream output"
25504 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25507 #~ msgid "Stream output configuration "
25508 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25515 #~ msgstr "Przejdź do:"
25526 #~ msgid "Selected"
25527 #~ msgstr "Zaznaczone"
25533 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25534 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25537 #~ msgid "Disk type"
25538 #~ msgstr "Typ płyty"
25545 #~ msgid "Chapter "
25546 #~ msgstr "Rozdział "
25549 #~ msgid "Device name "
25550 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25553 #~ msgid "Open &Disk"
25554 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25557 #~ msgid "Open &Stream"
25558 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25561 #~ msgid "&Backward"
25562 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25566 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25570 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25574 #~ msgstr "Zwolnij"
25578 #~ msgstr "Przyspiesz"
25581 #~ msgid "Opens an existing document"
25582 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25585 #~ msgid "Opens a recently used file"
25586 #~ msgstr "Otwiera plik"
25589 #~ msgid "Quits the application"
25590 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25593 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25597 #~ msgid "Opens a disk"
25598 #~ msgstr "Otwiera plik"
25601 #~ msgid "Opens a network stream"
25602 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25605 #~ msgid "Backward"
25606 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25609 #~ msgid "Stops playback"
25610 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25613 #~ msgid "Starts playback"
25614 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25617 #~ msgid "Pauses playback"
25618 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25622 #~ msgstr "Komunikaty..."
25625 #~ msgid "Opening file..."
25626 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25629 #~ msgid "Exiting..."
25630 #~ msgstr "U_stawienia"
25633 #~ msgid "Messages:"
25634 #~ msgstr "Komunikaty"
25637 #~ msgid "Address "
25645 #~ msgid "Volume: %d"
25646 #~ msgstr "Pionowa"
25649 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25650 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25653 #~ msgid "Advanced output:"
25654 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25657 #~ msgid "Output Options"
25658 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25661 #~ msgid "Transcode options"
25662 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25665 #~ msgid "1 item in playlist"
25666 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25669 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25670 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25674 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25677 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25681 #~ msgid "Time offset"
25682 #~ msgstr "Pionowa"
25685 #~ msgid "Show/Hide interface"
25686 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25689 #~ msgid "Item Info"
25690 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25693 #~ msgid "Sort by &title"
25694 #~ msgstr "_Podtytuły"
25697 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25698 #~ msgstr "port serwera"
25701 #~ msgid "Sorted by artist"
25702 #~ msgstr "port serwera"
25705 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25706 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25709 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25710 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25713 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25714 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25717 #~ msgid "DivX second version"
25718 #~ msgstr "konwersje MMX z"
25721 #~ msgid "H264 is a new video codec"
25722 #~ msgstr "Otwiera plik"
25725 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25726 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25729 #~ msgid "DVD audio format"
25730 #~ msgstr "format dziennika"
25733 #~ msgid "Destination Target:"
25734 #~ msgstr "Otwiera plik"
25737 #~ msgid "Miscellaneous options"
25741 #~ msgid "Subtitles options"
25742 #~ msgstr "_Podtytuły"
25745 #~ msgid "Choose here your input stream"
25746 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25749 #~ msgid "You need to enter an address"
25750 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25753 #~ msgid "wxWindows interface module"
25754 #~ msgstr "moduł interfejsu"
25756 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
25757 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
25759 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
25760 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
25764 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25767 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25768 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25772 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25773 #~ "streaming output."
25775 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25776 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25779 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25781 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25782 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25785 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25787 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25788 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25792 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25794 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25795 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25799 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25801 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25802 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25806 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25808 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25809 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25812 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
25814 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25815 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25819 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25821 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25822 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25825 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
25827 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25828 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25832 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25835 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25836 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25840 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
25843 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25844 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25848 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25850 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25851 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25854 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
25856 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25857 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25860 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25862 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25863 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25866 #~ msgid "Video crop top"
25867 #~ msgstr "U_stawienia"
25870 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25872 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25873 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25876 #~ msgid "Video crop left"
25877 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25880 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25882 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25883 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25886 #~ msgid "Video crop bottom"
25887 #~ msgstr "U_stawienia"
25890 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25892 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25893 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25896 #~ msgid "Video crop right"
25897 #~ msgstr "wysokość obrazu"
25900 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25902 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25903 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25907 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
25910 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25911 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25915 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25917 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25918 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25922 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25924 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25925 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25929 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25932 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25933 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25937 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25938 #~ "streaming output."
25940 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25941 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25944 #~ msgid "List of video output modules"
25945 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
25948 #~ msgid "Logo filename"
25949 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25952 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25953 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25956 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25958 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25959 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25962 #~ msgid "Set the format of the output image."
25963 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25966 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25968 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25969 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25972 #~ msgid "Random effect"
25973 #~ msgstr "Wybierz plik"
25977 #~ msgstr "Otwórz plik"
25984 #~ msgid "bad entry number"
25985 #~ msgstr "moduł demux"
25992 #~ msgid "Showintf"
25993 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25997 #~ msgstr "Wybierz"
26000 #~ msgid "Option/Alt"
26001 #~ msgstr "U_stawienia"
26004 #~ msgid "PLS file"
26005 #~ msgstr "Wybierz plik"
26008 #~ msgid "wxWindows"
26009 #~ msgstr "Aktywne okna"
26013 #~ msgstr "_Podtytuły"
26016 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26017 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
26020 #~ msgid "AAC demuxer"
26021 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26024 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26025 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
26028 #~ msgid "Choose audio channel"
26029 #~ msgstr "wybierz kanał"
26032 #~ msgid "Choose subtitle track"
26033 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
26036 #~ msgid "Vol %d%%"
26037 #~ msgstr "Pionowa"
26040 #~ msgid "List additional commands."
26041 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
26044 #~ msgid "Real time control interface"
26045 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26048 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26049 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
26052 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26053 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26056 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26057 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26060 #~ msgid "vlc preferences"
26061 #~ msgstr "_Preferencje..."
26064 #~ msgid "Select file or directory"
26065 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
26069 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26072 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
26075 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26076 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26080 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26081 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26084 #~ msgid "IDR frames"
26085 #~ msgstr "Przyspiesz"
26088 #~ msgid "VLC modules preferences"
26089 #~ msgstr "_Preferencje..."
26092 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26093 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26096 #~ msgid "Video output modules settings"
26097 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26100 #~ msgid "Choose audio"
26101 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
26105 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26106 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
26109 #~ msgid "DVDRead Input"
26110 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26113 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26114 #~ msgstr "_Podtytuły"
26117 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26118 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26121 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26122 #~ msgstr "_Podtytuły"
26125 #~ msgid "Error: %s\n"
26126 #~ msgstr "port serwera\n"
26129 #~ msgid "Xvid video decoder"
26130 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26133 #~ msgid "Item Enabled"
26134 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26137 #~ msgid "Delete Group"
26141 #~ msgid "Add Group"
26145 #~ msgid "Sort by &author"
26146 #~ msgstr "port serwera"
26149 #~ msgid "Reverse sort by author"
26150 #~ msgstr "port serwera"
26154 #~ msgstr "włączony obraz"
26157 #~ msgid "Enable/Disable"
26161 #~ msgid "New Group"
26165 #~ msgid "Sort by &group"
26166 #~ msgstr "port serwera"
26169 #~ msgid "Reverse sort by group"
26170 #~ msgstr "port serwera"
26177 #~ msgid "no input\n"
26178 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26182 #~ msgstr "liczba całkowita"
26185 #~ msgid "Track Artist"
26186 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26189 #~ msgid "Track Title"
26190 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26193 #~ msgid "Program to decode"
26194 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26197 #~ msgid "C post processing"
26198 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26201 #~ msgid "MMX post processing"
26202 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26205 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26206 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26209 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26210 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26213 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26214 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26217 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26218 #~ msgstr "U_stawienia"
26221 #~ msgid "Input menu"
26222 #~ msgstr "Wejście"
26224 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26225 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26228 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26229 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26232 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26233 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26236 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26237 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26240 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26241 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26244 #~ msgid "Output MRL"
26245 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26248 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26249 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26252 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26253 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26256 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26257 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26260 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26261 #~ msgstr "_Podtytuły"
26263 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26264 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26266 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26267 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26270 #~ msgid "OpenGL effect"
26271 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26274 #~ msgid "Item info"
26275 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26278 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26279 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26282 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26283 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26286 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26287 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26291 #~ msgstr "Satelita"
26295 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26296 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26300 #~ msgstr "Zwolnij"
26304 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26307 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26308 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26310 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26311 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26314 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26316 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26317 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26320 #~ msgid "Toggle enabled"
26321 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26324 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26325 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26328 #~ msgid "Codec info"
26329 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26332 #~ msgid "Codec download"
26333 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26336 #~ msgid "Open a skin file."
26337 #~ msgstr "Otwiera plik"
26340 #~ msgid "Open a satellite stream"
26341 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26344 #~ msgid "Open other types of inputs"
26345 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26348 #~ msgid "Open the playlist"
26349 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26352 #~ msgid "Video for Linux"
26353 #~ msgstr "U_stawienia"
26356 #~ msgid "Video device type"
26357 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26360 #~ msgid "Video device MRL"
26361 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26364 #~ msgid "Common options"
26365 #~ msgstr "Czas trwania"
26368 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26369 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26372 #~ msgid "Audio device"
26373 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26376 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26377 #~ msgstr "_Preferencje..."
26380 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26381 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26384 #~ msgid "Audio CD demux"
26385 #~ msgstr "U_stawienia"
26392 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26393 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26396 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26397 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26400 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26401 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26404 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26405 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26408 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26409 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26412 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26413 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26424 #~ msgid "HTTP remote control"
26425 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26428 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26429 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26432 #~ msgid "Quick &Open ..."
26433 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26436 #~ msgid "Stop current playlist item"
26437 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26441 #~ msgstr "Informacje o..."
26444 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26445 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26448 #~ msgid "ES stream"
26449 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26452 #~ msgid "Gather stream"
26453 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26460 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26461 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26464 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26465 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26468 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26469 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26472 #~ msgid "CD Audio device"
26473 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26476 #~ msgid "Sample Rate"
26477 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26480 #~ msgid "Logo File"
26484 #~ msgid "CD-ROM device name"
26485 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26488 #~ msgid "VCD device name"
26489 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26492 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26494 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26497 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26498 #~ msgstr "UDP Multicast"
26501 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26503 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26504 #~ "http://www.videolan.org/"
26507 #~ msgid "&Miscellaneous"
26511 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26512 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26515 #~ msgid "Input Type"
26516 #~ msgstr "Wejście"
26519 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26520 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26524 #~ msgstr "Zaznaczone"
26531 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26532 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26535 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26536 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26539 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26540 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26543 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26544 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26547 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26548 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26550 #~ msgid "print help"
26551 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26553 #~ msgid "print detailed help"
26554 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26556 #~ msgid "print help on module"
26557 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26560 #~ msgid "A52 downmix module"
26561 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26564 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26565 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26568 #~ msgid "software A52 decoder"
26569 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26572 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26573 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26576 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26577 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26580 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26581 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26584 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26585 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26588 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26589 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26592 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26593 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26596 #~ msgid "classic IDCT"
26597 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26600 #~ msgid "MMX IDCT"
26601 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26604 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26605 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26608 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26609 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26612 #~ msgid "MMX motion compensation"
26613 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26616 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26617 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26619 #~ msgid "IDCT module"
26620 #~ msgstr "moduł IDCT"
26623 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26624 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26627 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26628 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26629 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26632 #~ msgid "Motion compensation module"
26633 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26636 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26637 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26638 #~ "best module available."
26640 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26641 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26642 #~ "dostępnego modułu."
26645 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26646 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26648 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26649 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26652 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26653 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26656 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26657 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26658 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26661 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26662 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26663 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26667 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26668 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26671 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26672 #~ "enable this option."
26674 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26675 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26678 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26679 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26683 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26684 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26686 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26687 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26690 #~ msgid "Encoder wrapper"
26691 #~ msgstr "Dekodery"
26694 #~ msgid "X11 MGA video output"
26695 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26698 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26699 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26702 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26703 #~ msgstr "UDP Multicast"
26706 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26707 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26710 #~ msgid "&Logs..."
26711 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26714 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26715 #~ "instance :0.1."
26717 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26720 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26721 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26724 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26726 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26730 #~ msgid "Device &name:"
26731 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26734 #~ msgstr "Naprzód!"
26737 #~ msgid "&Program"
26738 #~ msgstr "Program"
26741 #~ msgid "&Jump..."
26742 #~ msgstr "_Skocz..."
26745 #~ msgid "Toggle mute"
26746 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26749 #~ msgid "Set the window on top"
26750 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
26752 #~ msgid "Channel server"
26753 #~ msgstr "Serwer kanałów"
26764 #~ msgid "&Invert selection"
26768 #~ msgid "&Crop selection"
26773 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26775 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
26776 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
26780 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26781 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
26784 #~ msgid "audio device"
26785 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26789 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
26791 #~ msgid "enable network channel mode"
26792 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
26794 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26795 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
26797 #~ msgid "channel server address"
26798 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
26800 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26801 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
26803 #~ msgid "channel server port"
26804 #~ msgstr "port serwera kanałów"
26806 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26808 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
26812 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26813 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26815 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
26816 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
26818 #~ msgid "Network Channel:"
26819 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
26822 #~ msgid "Device Name"
26823 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26826 #~ msgid "raw UDP access module"
26827 #~ msgstr "moduł dostępu"
26830 #~ msgid "By default samples.raw"
26831 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
26833 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26834 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
26837 #~ msgid "flac decoder module"
26838 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26841 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26842 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26844 #~ msgid "QNX RTOS module"
26845 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
26848 #~ msgid "image crop video module"
26849 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26852 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26854 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
26856 #~ msgid "image wall video module"
26857 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26859 #~ msgid "3dfx Glide module"
26860 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26862 #~ msgid "X11 MGA module"
26863 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
26866 #~ msgid "SVGAlib module"
26867 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26869 #~ msgid "X11 module"
26870 #~ msgstr "moduł X11"
26874 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26875 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26877 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26878 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26881 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
26883 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26884 #~ "http://www.videolan.org/"
26888 #~ "VideoLAN Client\n"
26889 #~ " for familiar Linux"
26890 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
26894 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26895 #~ "DANGEROUS, use with care."
26897 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26898 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26900 #~ msgid "X11 drawable"
26901 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
26904 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26905 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26907 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26908 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26911 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
26912 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
26916 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26917 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
26919 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
26920 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26923 #~ msgid "No server!"
26924 #~ msgstr "Brak serwera"
26927 #~ msgid "Select program"
26928 #~ msgstr "Przełącz program"
26931 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26932 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
26935 #~ msgid "Jump to next chapter"
26936 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"