1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-09 23:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferencje VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfejsy sterowania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1884
72 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Ustawienia dźwięku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:197
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Wizualizacje"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduły wyjścia"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1746
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:656
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1912
132 #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:447
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:200
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Ustawienia obrazu"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:168
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
172 "i nałożonych podobrazów."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Wejście / Kodeki"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
184 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduły dostępu"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
196 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtry dostępu"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
209 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgstr "Demultipleksery"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgstr "Kodeki obrazu"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Kodeki dźwięku"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1674
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:36
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Wyjście strumieniowe"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
264 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
265 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
266 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
268 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgstr "Multipleksery"
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Wyjście dostępu"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
310 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
311 "powinno się tego zmieniać.\n"
312 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 msgstr "Strumień Sout"
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
325 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
326 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
329 #: modules/services_discovery/sap.c:306
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
339 "przez multicast UDP lub RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
344 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1806
351 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 msgstr "Lista odtwarzania"
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
369 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
370 "\"wykrywania usług\")."
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Wykrywanie usług"
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1633
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
406 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Ustawienia koderów"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
466 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
476 #: include/vlc_interface.h:146
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
484 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
485 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otwórz &katalog..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
504 msgid "Media Information..."
505 msgstr "Informacje Mediów..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "Informacje Kodeku..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
513 msgstr "Komunikaty..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Go to specific time..."
521 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 msgid "VLM Configuration..."
529 msgstr "Konfiguracja VLM..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:49
532 msgid "About VLC media player..."
533 msgstr "Informacje o VLC media player..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:677
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:1564
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1565 modules/gui/macosx/intf.m:1566
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567 modules/gui/macosx/playlist.m:454
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:428
543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 msgid "Fetch information"
555 msgstr "Pobierz informacje"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informacje..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 msgid "Open Folder..."
590 msgstr "Otwórz folder..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1070
594 msgstr "Powtórz wszystko"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgstr "Powtórz pojedynczy"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgstr "Nie powtarzaj"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1269
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 #: include/vlc_intf_strings.h:71
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:72
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "Dodaj do biblioteki"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgstr "Dodaj plik..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:76
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Dodaj katalog..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:78
634 msgid "Save playlist to file..."
635 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:79
638 msgid "Load playlist file..."
639 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
647 msgid "Search filter"
648 msgstr "Filtr wyszukiwania"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:84
651 msgid "Additional sources"
652 msgstr "Dodatkowe źródła"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
666 msgstr "Klonowanie obrazu"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:94
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Sklonuj obraz"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Powiększenie"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:97
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
688 #: include/vlc_intf_strings.h:101
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:103
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
696 #: include/vlc_intf_strings.h:105
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:109
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
709 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
710 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:112
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
717 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
718 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:115
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
727 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:119
731 "<html><h2>Welcome to VLC media player help</h2><h3>Documentation</h3><p>You "
732 "can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org"
733 "\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please "
734 "read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
735 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some "
736 "information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media "
738 "player<em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, "
739 "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful "
740 "information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about "
742 "terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
743 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard "
744 "shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</"
745 "a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer "
746 "yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
747 "\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
748 "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
749 "lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
751 "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
752 "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
753 "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
754 "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
758 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
759 msgid "Meta-information"
760 msgstr "Metainformacje"
762 #: include/vlc_meta.h:184
764 msgstr "Nazwa kodeka"
766 #: include/vlc_meta.h:185
767 msgid "Codec Description"
770 #: include/vlc/vlc.h:587
772 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
773 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
774 "see the file named COPYING for details.\n"
775 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
777 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
779 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
781 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
782 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
784 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
785 #: src/audio_output/filters.c:221
786 msgid "Audio filtering failed"
787 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
789 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
790 #: src/audio_output/filters.c:222
792 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
793 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
795 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
796 #: src/input/es_out.c:416 src/libvlc-module.c:528
797 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
801 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
805 #: src/audio_output/input.c:95
809 #: src/audio_output/input.c:97
813 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
817 msgstr "Korektor graficzny"
819 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
820 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
821 msgid "Audio filters"
822 msgstr "Filtry dźwięku"
824 #: src/audio_output/input.c:178
826 msgstr "Powtórz głośność"
828 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
829 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
831 msgid "Audio Channels"
832 msgstr "Kanały dźwiękowe"
834 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
835 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
836 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
837 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
838 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
839 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
840 #: modules/codec/twolame.c:66
844 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
845 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
848 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
850 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
855 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
856 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
859 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:95
860 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
865 #: src/audio_output/output.c:131
866 msgid "Dolby Surround"
867 msgstr "Dolby Surround"
869 #: src/audio_output/output.c:143
870 msgid "Reverse stereo"
871 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
873 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
874 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:146
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "Biblioteka mediów"
878 #: src/extras/getopt.c:633
880 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
883 #: src/extras/getopt.c:658
885 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
888 #: src/extras/getopt.c:663
890 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
893 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
895 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
896 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
898 #: src/extras/getopt.c:710
900 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
901 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
903 #: src/extras/getopt.c:714
905 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
906 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
908 #: src/extras/getopt.c:740
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:743
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:820
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
928 #: src/extras/getopt.c:838
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
933 #: src/input/control.c:310
938 #: src/input/decoder.c:141 src/input/decoder.c:153
939 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
940 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
942 #: modules/stream_out/es.c:377
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
946 #: src/input/decoder.c:142
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
950 #: src/input/decoder.c:154
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
954 #: src/input/decoder.c:164
955 msgid "No suitable decoder module for format"
956 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
958 #: src/input/decoder.c:165
961 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
962 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
964 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
965 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
967 #: src/input/es_out.c:438 src/input/es_out.c:440 src/input/es_out.c:446
968 #: src/input/es_out.c:447 modules/access/cdda/info.c:969
969 #: modules/access/cdda/info.c:1002
974 #: src/input/es_out.c:622
979 #: src/input/es_out.c:622 src/input/es_out.c:624 src/input/var.c:128
980 #: src/libvlc-module.c:561 modules/gui/macosx/intf.m:612
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
985 #: src/input/es_out.c:1871 modules/codec/faad.c:337
990 #: src/input/es_out.c:1873 modules/gui/macosx/wizard.m:425
991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:546
992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
997 #: src/input/es_out.c:1876 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
1003 #: src/input/es_out.c:1884 src/input/es_out.c:1912 src/input/es_out.c:1939
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1008 #: src/input/es_out.c:1887 modules/codec/faad.c:341
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:595
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1014 #: src/input/es_out.c:1892 modules/codec/faad.c:343
1016 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1018 #: src/input/es_out.c:1893
1023 #: src/input/es_out.c:1899
1024 msgid "Bits per sample"
1025 msgstr "Bitów na próbkę"
1027 #: src/input/es_out.c:1904 modules/access_output/shout.c:86
1028 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:674
1030 msgstr "Przepływność"
1032 #: src/input/es_out.c:1905
1037 #: src/input/es_out.c:1916
1039 msgstr "Rozdzielczość"
1041 #: src/input/es_out.c:1922
1042 msgid "Display resolution"
1043 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1045 #: src/input/es_out.c:1932 modules/access/screen/screen.c:38
1047 msgstr "Liczba klatek/s"
1049 #: src/input/es_out.c:1939
1053 #: src/input/input.c:2235
1054 msgid "Your input can't be opened"
1055 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1057 #: src/input/input.c:2236
1059 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1061 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1063 #: src/input/input.c:2331
1064 msgid "Can't recognize the input's format"
1065 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1067 #: src/input/input.c:2332
1069 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1070 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1072 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1073 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1076 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1082 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1086 #: src/input/meta.c:44
1090 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1092 msgstr "Prawa autorskie"
1094 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1098 #: src/input/meta.c:47
1099 msgid "Track number"
1100 msgstr "Numer utworu"
1102 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1107 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1109 msgstr "Klasyfikacja"
1111 #: src/input/meta.c:50
1115 #: src/input/meta.c:51
1119 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1120 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1125 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1129 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1133 #: src/input/meta.c:56
1135 msgstr "Zakodowane przez"
1137 #: src/input/meta.c:57
1139 msgstr "Adres dzieła"
1141 #: src/input/meta.c:58
1145 #: src/input/var.c:118
1149 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1153 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1155 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1160 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1161 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1165 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1168 msgstr "Ścieżka obrazu"
1170 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1173 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1175 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1177 msgid "Subtitles Track"
1178 msgstr "Ścieżka napisów"
1180 #: src/input/var.c:260
1182 msgstr "Następny tytuł"
1184 #: src/input/var.c:265
1185 msgid "Previous title"
1186 msgstr "Poprzedni tytuł"
1188 #: src/input/var.c:288
1193 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1196 msgstr "Rozdział %i"
1198 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
1200 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1201 msgid "Next chapter"
1202 msgstr "Następny rozdział"
1204 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
1206 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1207 msgid "Previous chapter"
1208 msgstr "Poprzedni rozdział"
1210 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1213 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1215 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1216 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1038
1223 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1227 #: src/interface/interaction.c:361
1231 #: src/interface/interface.c:220
1232 msgid "Switch interface"
1233 msgstr "Przełącz interfejs"
1235 #: src/interface/interface.c:247 modules/gui/macosx/intf.m:575
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1237 msgid "Add Interface"
1238 msgstr "Dodaj interfejs"
1240 #: src/interface/interface.c:253
1241 msgid "Telnet Interface"
1242 msgstr "Interfejs Telnet"
1244 #: src/interface/interface.c:256
1245 msgid "Web Interface"
1246 msgstr "Interfejs WWW"
1248 #: src/interface/interface.c:259
1249 msgid "Debug logging"
1250 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1252 #: src/interface/interface.c:262
1253 msgid "Mouse Gestures"
1254 msgstr "Gesty myszy"
1256 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1257 #: src/modules/modules.c:2057
1261 #: src/libvlc-common.c:297
1262 msgid "Help options"
1263 msgstr "Opcje pomocy"
1265 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1320
1267 msgstr "łańcuch znaków"
1269 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1284
1271 msgstr "liczba całkowita"
1273 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1309
1275 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
1277 #: src/libvlc-common.c:1563
1278 msgid " (default enabled)"
1279 msgstr " (domyślnie włączone)"
1281 #: src/libvlc-common.c:1564
1282 msgid " (default disabled)"
1283 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1285 #: src/libvlc-common.c:1829
1287 msgid "VLC version %s\n"
1288 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1290 #: src/libvlc-common.c:1830
1292 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1293 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1295 #: src/libvlc-common.c:1832
1297 msgid "Compiler: %s\n"
1298 msgstr "Kompilator: %s\n"
1300 #: src/libvlc-common.c:1834
1302 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1303 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1305 #: src/libvlc-common.c:1865
1308 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1311 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1313 #: src/libvlc-common.c:1885
1316 "Press the RETURN key to continue...\n"
1319 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1321 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1323 msgstr "Automatycznie"
1325 #: src/libvlc-module.c:80
1326 msgid "American English"
1327 msgstr "Amerykański angielski"
1329 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1333 #: src/libvlc-module.c:82
1334 msgid "Brazilian Portuguese"
1335 msgstr "Brazylijski portugalski"
1337 #: src/libvlc-module.c:83
1338 msgid "British English"
1339 msgstr "Brytyjski angielski"
1341 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1345 #: src/libvlc-module.c:85
1346 msgid "Chinese Traditional"
1347 msgstr "Tradycyjny chiński"
1349 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1353 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1357 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1359 msgstr "Holenderski"
1361 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1365 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1369 #: src/libvlc-module.c:91
1373 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1377 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1381 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1385 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1389 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1393 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1397 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1401 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1405 #: src/libvlc-module.c:100
1409 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1413 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1417 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1421 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1425 #: src/libvlc-module.c:105
1426 msgid "Simplified Chinese"
1427 msgstr "Uproszczony chiński"
1429 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1433 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1437 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1441 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1445 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1449 #: src/libvlc-module.c:130
1451 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1452 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1455 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1456 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1457 "związane z nimi opcje."
1459 #: src/libvlc-module.c:134
1460 msgid "Interface module"
1461 msgstr "Moduł interfejsu"
1463 #: src/libvlc-module.c:136
1465 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1466 "automatically select the best module available."
1468 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1469 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1471 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1472 msgid "Extra interface modules"
1473 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1475 #: src/libvlc-module.c:142
1477 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1478 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1479 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1480 "\", \"gestures\" ...)"
1482 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1483 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1484 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1485 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1487 #: src/libvlc-module.c:149
1488 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1489 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1491 #: src/libvlc-module.c:151
1492 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1493 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1495 #: src/libvlc-module.c:153
1497 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1498 "1=warnings, 2=debug)."
1500 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1501 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1503 #: src/libvlc-module.c:156
1507 #: src/libvlc-module.c:158
1508 msgid "Turn off all warning and information messages."
1509 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1511 #: src/libvlc-module.c:160
1512 msgid "Default stream"
1513 msgstr "Domyślny strumień"
1515 #: src/libvlc-module.c:162
1516 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1517 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1519 #: src/libvlc-module.c:165
1521 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1522 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1524 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1525 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1527 #: src/libvlc-module.c:169
1528 msgid "Color messages"
1529 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1531 #: src/libvlc-module.c:171
1533 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1534 "needs Linux color support for this to work."
1536 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1537 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1539 #: src/libvlc-module.c:174
1540 msgid "Show advanced options"
1541 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1543 #: src/libvlc-module.c:176
1545 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1546 "available options, including those that most users should never touch."
1548 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1549 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1552 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1553 msgid "Show interface with mouse"
1554 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1556 #: src/libvlc-module.c:182
1558 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1559 "edge of the screen in fullscreen mode."
1561 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1562 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1564 #: src/libvlc-module.c:185
1565 msgid "Interface interaction"
1566 msgstr "Interaktywny interfejs"
1568 #: src/libvlc-module.c:187
1570 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1571 "user input is required."
1573 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1574 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1576 #: src/libvlc-module.c:197
1578 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1579 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1580 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1581 "the \"audio filters\" modules section."
1583 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1584 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1585 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1586 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1588 #: src/libvlc-module.c:203
1589 msgid "Audio output module"
1590 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1592 #: src/libvlc-module.c:205
1594 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1595 "automatically select the best method available."
1597 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1598 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1600 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1601 #: modules/stream_out/display.c:36
1602 msgid "Enable audio"
1603 msgstr "Włącz dźwięk"
1605 #: src/libvlc-module.c:211
1607 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1608 "not take place, thus saving some processing power."
1610 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1611 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1613 #: src/libvlc-module.c:214
1614 msgid "Force mono audio"
1615 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1617 #: src/libvlc-module.c:215
1618 msgid "This will force a mono audio output."
1619 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1621 #: src/libvlc-module.c:217
1622 msgid "Default audio volume"
1623 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1625 #: src/libvlc-module.c:219
1627 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1629 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1632 #: src/libvlc-module.c:222
1633 msgid "Audio output saved volume"
1634 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1636 #: src/libvlc-module.c:224
1638 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1639 "should not change this option manually."
1641 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1642 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1644 #: src/libvlc-module.c:227
1645 msgid "Audio output volume step"
1646 msgstr "Krok zmiany głośności"
1648 #: src/libvlc-module.c:229
1650 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1653 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1655 #: src/libvlc-module.c:232
1656 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1657 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1659 #: src/libvlc-module.c:234
1661 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1662 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1664 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1665 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1666 "22050, 16000, 11025, 8000."
1668 #: src/libvlc-module.c:238
1669 msgid "High quality audio resampling"
1670 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1672 #: src/libvlc-module.c:240
1674 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1675 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1676 "resampling algorithm will be used instead."
1678 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1679 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1680 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1682 #: src/libvlc-module.c:245
1683 msgid "Audio desynchronization compensation"
1684 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1686 #: src/libvlc-module.c:247
1688 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1689 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1691 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1692 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1693 "dźwiękiem i obrazem."
1695 #: src/libvlc-module.c:250
1696 msgid "Audio output channels mode"
1697 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1699 #: src/libvlc-module.c:252
1701 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1702 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1705 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1706 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1707 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1709 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1710 msgid "Use S/PDIF when available"
1711 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1713 #: src/libvlc-module.c:258
1715 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1716 "audio stream being played."
1718 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1719 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1721 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1722 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1723 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1725 #: src/libvlc-module.c:263
1727 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1728 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1729 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1730 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1733 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1734 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1735 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1736 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1738 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1742 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1746 #: src/libvlc-module.c:274
1747 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1749 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1752 #: src/libvlc-module.c:277
1753 msgid "Audio visualizations "
1754 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1756 #: src/libvlc-module.c:279
1757 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1758 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1760 #: src/libvlc-module.c:283
1761 msgid "Replay gain mode"
1762 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1764 #: src/libvlc-module.c:285
1765 msgid "Select the replay gain mode"
1766 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1768 #: src/libvlc-module.c:287
1769 msgid "Replay preamp"
1770 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1772 #: src/libvlc-module.c:289
1774 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1775 "replay gain information"
1777 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1778 "trybie normalizacji głośności"
1780 #: src/libvlc-module.c:292
1781 msgid "Default replay gain"
1782 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1784 #: src/libvlc-module.c:294
1785 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1787 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1788 "posiadających takiej informacji"
1790 #: src/libvlc-module.c:296
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1795 #: src/libvlc-module.c:298
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1799 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:177
1802 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1806 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1807 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1808 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1809 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:319
1810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1815 #: src/libvlc-module.c:309
1817 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1818 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1819 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1820 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1824 #: src/libvlc-module.c:315
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1828 #: src/libvlc-module.c:317
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1833 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1834 "wybierana jest najlepsza metoda."
1836 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1837 #: modules/stream_out/display.c:38
1838 msgid "Enable video"
1839 msgstr "Włącz obraz"
1841 #: src/libvlc-module.c:322
1843 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1844 "not take place, thus saving some processing power."
1847 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1849 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1851 msgstr "Szerokość obrazu"
1853 #: src/libvlc-module.c:327
1855 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1859 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1862 msgid "Video height"
1863 msgstr "Wysokość obrazu"
1865 #: src/libvlc-module.c:332
1867 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1868 "video characteristics."
1871 #: src/libvlc-module.c:335
1872 msgid "Video X coordinate"
1873 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1875 #: src/libvlc-module.c:337
1877 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1881 #: src/libvlc-module.c:340
1882 msgid "Video Y coordinate"
1883 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1885 #: src/libvlc-module.c:342
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1891 #: src/libvlc-module.c:345
1893 msgstr "Tytuł okna wideo"
1895 #: src/libvlc-module.c:347
1897 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1901 #: src/libvlc-module.c:350
1902 msgid "Video alignment"
1903 msgstr "Pozycja obrazu"
1905 #: src/libvlc-module.c:352
1907 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1908 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1909 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1912 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
1915 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1917 #: modules/video_filter/rss.c:162
1921 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1922 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1924 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1929 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1930 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/video_filter/logo.c:95
1931 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1936 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1937 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1938 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1941 msgstr "Na górze po lewej"
1943 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1944 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1945 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1948 msgstr "Na górze po prawej"
1950 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1951 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1952 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1955 msgstr "Na dole po lewej"
1957 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1958 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1959 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1961 msgid "Bottom-Right"
1962 msgstr "Na dole po prawej"
1964 #: src/libvlc-module.c:360
1966 msgstr "Skalowanie obrazu"
1968 #: src/libvlc-module.c:362
1969 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1970 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1972 #: src/libvlc-module.c:364
1973 msgid "Grayscale video output"
1974 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1976 #: src/libvlc-module.c:366
1978 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1979 "save some processing power."
1982 #: src/libvlc-module.c:369
1983 msgid "Embedded video"
1984 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
1986 #: src/libvlc-module.c:371
1987 msgid "Embed the video output in the main interface."
1990 #: src/libvlc-module.c:373
1991 msgid "Fullscreen video output"
1992 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
1994 #: src/libvlc-module.c:375
1995 msgid "Start video in fullscreen mode"
1996 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1998 #: src/libvlc-module.c:377
1999 msgid "Overlay video output"
2000 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2002 #: src/libvlc-module.c:379
2004 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2005 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2008 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
2009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2010 msgid "Always on top"
2011 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2013 #: src/libvlc-module.c:384
2014 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2015 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2017 #: src/libvlc-module.c:386
2018 msgid "Show media title on video."
2019 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2021 #: src/libvlc-module.c:388
2022 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2023 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2025 #: src/libvlc-module.c:390
2026 msgid "Show video title for x miliseconds."
2027 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2029 #: src/libvlc-module.c:392
2030 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2031 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2033 #: src/libvlc-module.c:394
2034 msgid "Position of video title."
2035 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2037 #: src/libvlc-module.c:396
2038 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2041 #: src/libvlc-module.c:403
2042 msgid "Disable screensaver"
2043 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2045 #: src/libvlc-module.c:404
2046 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2047 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2049 #: src/libvlc-module.c:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2050 msgid "Window decorations"
2051 msgstr "Elementy okna"
2053 #: src/libvlc-module.c:408
2055 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2056 "giving a \"minimal\" window."
2059 #: src/libvlc-module.c:411
2060 msgid "Video output filter module"
2061 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2063 #: src/libvlc-module.c:413
2065 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2066 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2069 #: src/libvlc-module.c:417
2070 msgid "Video filter module"
2071 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2073 #: src/libvlc-module.c:419
2075 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2076 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2079 #: src/libvlc-module.c:423
2080 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2081 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2083 #: src/libvlc-module.c:425
2084 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2085 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2087 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2088 msgid "Video snapshot file prefix"
2089 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2091 #: src/libvlc-module.c:431
2092 msgid "Video snapshot format"
2093 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2095 #: src/libvlc-module.c:433
2096 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2097 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2099 #: src/libvlc-module.c:435
2100 msgid "Display video snapshot preview"
2101 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2103 #: src/libvlc-module.c:437
2104 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2105 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2107 #: src/libvlc-module.c:439
2108 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2109 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2111 #: src/libvlc-module.c:441
2112 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2115 #: src/libvlc-module.c:443
2116 msgid "Video cropping"
2117 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2119 #: src/libvlc-module.c:445
2121 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2122 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2125 #: src/libvlc-module.c:449
2126 msgid "Source aspect ratio"
2127 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2129 #: src/libvlc-module.c:451
2131 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2132 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2133 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2134 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2135 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2138 #: src/libvlc-module.c:458
2139 msgid "Custom crop ratios list"
2140 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2142 #: src/libvlc-module.c:460
2144 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2148 #: src/libvlc-module.c:463
2149 msgid "Custom aspect ratios list"
2150 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2152 #: src/libvlc-module.c:465
2154 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2155 "aspect ratio list."
2158 #: src/libvlc-module.c:468
2159 msgid "Fix HDTV height"
2160 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2162 #: src/libvlc-module.c:470
2164 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2165 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2166 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2169 #: src/libvlc-module.c:475
2170 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2171 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2173 #: src/libvlc-module.c:477
2175 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2176 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2177 "order to keep proportions."
2180 #: src/libvlc-module.c:481
2182 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2184 #: src/libvlc-module.c:483
2186 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2187 "computer is not powerful enough"
2190 #: src/libvlc-module.c:486
2191 msgid "Drop late frames"
2192 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2194 #: src/libvlc-module.c:488
2196 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2197 "intended display date)."
2200 #: src/libvlc-module.c:491
2201 msgid "Quiet synchro"
2202 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2204 #: src/libvlc-module.c:493
2206 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2207 "synchronization mechanism."
2210 #: src/libvlc-module.c:502
2212 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2213 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2217 #: src/libvlc-module.c:507
2219 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2220 "Restrictions Management measure."
2223 #: src/libvlc-module.c:510
2224 msgid "Clock reference average counter"
2225 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2227 #: src/libvlc-module.c:512
2229 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2232 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2233 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2235 #: src/libvlc-module.c:515
2236 msgid "Clock synchronisation"
2237 msgstr "Synchronizacja zegara"
2239 #: src/libvlc-module.c:517
2241 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2242 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2245 #: src/libvlc-module.c:521 modules/control/netsync.c:74
2246 msgid "Network synchronisation"
2247 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2249 #: src/libvlc-module.c:522
2251 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2252 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2255 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1097
2256 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2259 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2261 #: modules/gui/macosx/vout.m:202
2262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:441
2263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2266 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2267 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2271 #: src/libvlc-module.c:528 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2272 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2273 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2280 #: src/libvlc-module.c:530 modules/misc/notify/growl.c:62
2284 #: src/libvlc-module.c:532
2285 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2287 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2289 #: src/libvlc-module.c:534
2290 msgid "MTU of the network interface"
2291 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2293 #: src/libvlc-module.c:536
2295 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2296 "over the network (in bytes)."
2299 #: src/libvlc-module.c:541 modules/stream_out/rtp.c:109
2300 msgid "Hop limit (TTL)"
2301 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2303 #: src/libvlc-module.c:543
2305 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2306 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2310 #: src/libvlc-module.c:547
2311 msgid "Multicast output interface"
2312 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2314 #: src/libvlc-module.c:549
2315 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2318 #: src/libvlc-module.c:551
2319 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2320 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2322 #: src/libvlc-module.c:553
2324 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2328 #: src/libvlc-module.c:556
2329 msgid "DiffServ Code Point"
2330 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2332 #: src/libvlc-module.c:557
2334 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2335 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2338 #: src/libvlc-module.c:563
2340 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2341 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2344 #: src/libvlc-module.c:569
2346 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2347 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2348 "(like DVB streams for example)."
2351 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2354 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2356 #: src/libvlc-module.c:577
2357 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2358 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2360 #: src/libvlc-module.c:580 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2362 msgid "Subtitles track"
2363 msgstr "Ścieżka napisów"
2365 #: src/libvlc-module.c:582
2366 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2367 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2369 #: src/libvlc-module.c:585
2370 msgid "Audio language"
2371 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2373 #: src/libvlc-module.c:587
2375 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2376 "letter country code)."
2379 #: src/libvlc-module.c:590
2380 msgid "Subtitle language"
2381 msgstr "Język napisów"
2383 #: src/libvlc-module.c:592
2385 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2386 "letter country code)."
2389 #: src/libvlc-module.c:596
2390 msgid "Audio track ID"
2391 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2393 #: src/libvlc-module.c:598
2394 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2395 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2397 #: src/libvlc-module.c:600
2398 msgid "Subtitles track ID"
2399 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2401 #: src/libvlc-module.c:602
2402 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2403 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2405 #: src/libvlc-module.c:604
2406 msgid "Input repetitions"
2407 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2409 #: src/libvlc-module.c:606
2410 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2411 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2413 #: src/libvlc-module.c:608
2415 msgstr "Rozpoczynaj od"
2417 #: src/libvlc-module.c:610
2418 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2419 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2421 #: src/libvlc-module.c:612
2423 msgstr "Zatrzymaj przy"
2425 #: src/libvlc-module.c:614
2426 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2427 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2429 #: src/libvlc-module.c:616
2431 msgstr "Czas odtwarzania"
2433 #: src/libvlc-module.c:618
2434 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2435 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2437 #: src/libvlc-module.c:620
2439 msgstr "Lista wejść"
2441 #: src/libvlc-module.c:622
2443 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2444 "together after the normal one."
2447 #: src/libvlc-module.c:625
2448 msgid "Input slave (experimental)"
2449 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2451 #: src/libvlc-module.c:627
2453 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2454 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2458 #: src/libvlc-module.c:631
2459 msgid "Bookmarks list for a stream"
2460 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2462 #: src/libvlc-module.c:633
2464 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2465 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2469 #: src/libvlc-module.c:639
2471 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2472 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2473 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2474 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2477 #: src/libvlc-module.c:645
2478 msgid "Force subtitle position"
2479 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2481 #: src/libvlc-module.c:647
2483 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2484 "over the movie. Try several positions."
2486 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2487 "Wypróbuj różne pozycje."
2489 #: src/libvlc-module.c:650
2490 msgid "Enable sub-pictures"
2491 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2493 #: src/libvlc-module.c:652
2494 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2497 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1511 src/text/iso-639_def.h:143
2498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2499 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2500 msgid "On Screen Display"
2501 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2503 #: src/libvlc-module.c:656
2505 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2508 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2511 #: src/libvlc-module.c:659
2512 msgid "Text rendering module"
2513 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2515 #: src/libvlc-module.c:661
2517 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2521 #: src/libvlc-module.c:663
2522 msgid "Subpictures filter module"
2523 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2525 #: src/libvlc-module.c:665
2527 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2528 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2531 #: src/libvlc-module.c:668
2532 msgid "Autodetect subtitle files"
2533 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2535 #: src/libvlc-module.c:670
2537 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2538 "(based on the filename of the movie)."
2540 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2541 "pliku (oparty na nazwie film)."
2543 #: src/libvlc-module.c:673
2544 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2545 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2547 #: src/libvlc-module.c:675
2549 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2551 "0 = no subtitles autodetected\n"
2552 "1 = any subtitle file\n"
2553 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2554 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2555 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2558 #: src/libvlc-module.c:683
2559 msgid "Subtitle autodetection paths"
2560 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2562 #: src/libvlc-module.c:685
2564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2565 "found in the current directory."
2567 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2568 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2570 #: src/libvlc-module.c:688
2571 msgid "Use subtitle file"
2572 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2574 #: src/libvlc-module.c:690
2576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2579 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2580 "napisami automatycznie."
2582 #: src/libvlc-module.c:693
2584 msgstr "Urządzenie DVD"
2586 #: src/libvlc-module.c:696
2588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2589 "the drive letter (eg. D:)"
2591 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2592 "literą napędu (np. D:)"
2594 #: src/libvlc-module.c:700
2595 msgid "This is the default DVD device to use."
2596 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2598 #: src/libvlc-module.c:703
2600 msgstr "Urządzenie VCD"
2602 #: src/libvlc-module.c:706
2604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2605 "scan for a suitable CD-ROM device."
2607 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2608 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2610 #: src/libvlc-module.c:710
2611 msgid "This is the default VCD device to use."
2612 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2614 #: src/libvlc-module.c:713
2615 msgid "Audio CD device"
2616 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2618 #: src/libvlc-module.c:716
2620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2623 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2624 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2626 #: src/libvlc-module.c:720
2627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2628 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2630 #: src/libvlc-module.c:723 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2635 #: src/libvlc-module.c:725
2636 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2639 #: src/libvlc-module.c:727
2643 #: src/libvlc-module.c:729
2644 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2647 #: src/libvlc-module.c:731
2648 msgid "TCP connection timeout"
2649 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2651 #: src/libvlc-module.c:733
2652 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2653 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2655 #: src/libvlc-module.c:735
2656 msgid "SOCKS server"
2657 msgstr "Serwer SOCKS"
2659 #: src/libvlc-module.c:737
2661 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2662 "used for all TCP connections"
2665 #: src/libvlc-module.c:740
2666 msgid "SOCKS user name"
2667 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2669 #: src/libvlc-module.c:742
2670 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2671 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2673 #: src/libvlc-module.c:744
2674 msgid "SOCKS password"
2675 msgstr "Hasło SOCKS"
2677 #: src/libvlc-module.c:746
2678 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2679 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2681 #: src/libvlc-module.c:748
2682 msgid "Title metadata"
2683 msgstr "Metadane: tytuł"
2685 #: src/libvlc-module.c:750
2686 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2687 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2689 #: src/libvlc-module.c:752
2690 msgid "Author metadata"
2691 msgstr "Metadane: autor"
2693 #: src/libvlc-module.c:754
2694 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2695 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2697 #: src/libvlc-module.c:756
2698 msgid "Artist metadata"
2699 msgstr "Metadane: artysta"
2701 #: src/libvlc-module.c:758
2702 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2703 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2705 #: src/libvlc-module.c:760
2706 msgid "Genre metadata"
2707 msgstr "Metadane: gatunek"
2709 #: src/libvlc-module.c:762
2710 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2711 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2713 #: src/libvlc-module.c:764
2714 msgid "Copyright metadata"
2715 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2717 #: src/libvlc-module.c:766
2718 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2720 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2722 #: src/libvlc-module.c:768
2723 msgid "Description metadata"
2724 msgstr "Metadane: opis"
2726 #: src/libvlc-module.c:770
2727 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2728 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2730 #: src/libvlc-module.c:772
2731 msgid "Date metadata"
2732 msgstr "Metadane: data"
2734 #: src/libvlc-module.c:774
2735 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2736 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2738 #: src/libvlc-module.c:776
2739 msgid "URL metadata"
2740 msgstr "Metadane: URL"
2742 #: src/libvlc-module.c:778
2743 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2744 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2746 #: src/libvlc-module.c:782
2748 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2749 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2750 "can break playback of all your streams."
2753 #: src/libvlc-module.c:786
2754 msgid "Preferred decoders list"
2755 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2757 #: src/libvlc-module.c:788
2759 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2760 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2761 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2764 #: src/libvlc-module.c:793
2765 msgid "Preferred encoders list"
2766 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2768 #: src/libvlc-module.c:795
2770 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2772 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2775 #: src/libvlc-module.c:798
2776 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2777 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2779 #: src/libvlc-module.c:800
2781 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2782 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2785 #: src/libvlc-module.c:809
2787 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2791 #: src/libvlc-module.c:812
2792 msgid "Default stream output chain"
2793 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2795 #: src/libvlc-module.c:814
2797 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2798 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2802 #: src/libvlc-module.c:818
2803 msgid "Enable streaming of all ES"
2804 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2806 #: src/libvlc-module.c:820
2807 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2810 #: src/libvlc-module.c:822
2811 msgid "Display while streaming"
2812 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2814 #: src/libvlc-module.c:824
2815 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2818 #: src/libvlc-module.c:826
2819 msgid "Enable video stream output"
2820 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2822 #: src/libvlc-module.c:828
2824 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2825 "facility when this last one is enabled."
2828 #: src/libvlc-module.c:831
2829 msgid "Enable audio stream output"
2830 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2832 #: src/libvlc-module.c:833
2834 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2835 "facility when this last one is enabled."
2838 #: src/libvlc-module.c:836
2839 msgid "Enable SPU stream output"
2840 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2842 #: src/libvlc-module.c:838
2844 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2845 "facility when this last one is enabled."
2848 #: src/libvlc-module.c:841
2849 msgid "Keep stream output open"
2850 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2852 #: src/libvlc-module.c:843
2854 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2855 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2859 #: src/libvlc-module.c:847
2860 msgid "Preferred packetizer list"
2861 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2863 #: src/libvlc-module.c:849
2865 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2867 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2870 #: src/libvlc-module.c:852
2872 msgstr "Moduł multipleksera"
2874 #: src/libvlc-module.c:854
2875 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2877 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2880 #: src/libvlc-module.c:856
2881 msgid "Access output module"
2882 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2884 #: src/libvlc-module.c:858
2885 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2887 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
2890 #: src/libvlc-module.c:860
2891 msgid "Control SAP flow"
2892 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
2894 #: src/libvlc-module.c:862
2896 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2897 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2900 #: src/libvlc-module.c:866
2901 msgid "SAP announcement interval"
2902 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
2904 #: src/libvlc-module.c:868
2906 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2907 "between SAP announcements."
2910 #: src/libvlc-module.c:877
2912 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2913 "always leave all these enabled."
2916 #: src/libvlc-module.c:880
2917 msgid "Enable FPU support"
2918 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2920 #: src/libvlc-module.c:882
2922 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2925 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
2926 "z niej skorzystać."
2928 #: src/libvlc-module.c:885
2929 msgid "Enable CPU MMX support"
2930 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2932 #: src/libvlc-module.c:887
2934 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2937 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
2940 #: src/libvlc-module.c:890
2941 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2942 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2944 #: src/libvlc-module.c:892
2946 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2947 "advantage of them."
2949 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
2952 #: src/libvlc-module.c:895
2953 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2954 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2956 #: src/libvlc-module.c:897
2958 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2959 "advantage of them."
2961 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
2964 #: src/libvlc-module.c:900
2965 msgid "Enable CPU SSE support"
2966 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2968 #: src/libvlc-module.c:902
2970 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2973 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
2976 #: src/libvlc-module.c:905
2977 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2978 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2980 #: src/libvlc-module.c:907
2982 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2985 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
2988 #: src/libvlc-module.c:910
2989 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2990 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2992 #: src/libvlc-module.c:912
2994 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2995 "advantage of them."
2997 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3000 #: src/libvlc-module.c:917
3002 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3003 "you really know what you are doing."
3006 #: src/libvlc-module.c:920
3007 msgid "Memory copy module"
3008 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3010 #: src/libvlc-module.c:922
3012 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3013 "select the fastest one supported by your hardware."
3015 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3016 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3018 #: src/libvlc-module.c:925
3019 msgid "Access module"
3020 msgstr "Moduł dostępu"
3022 #: src/libvlc-module.c:927
3024 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3025 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3026 "option unless you really know what you are doing."
3029 #: src/libvlc-module.c:931
3030 msgid "Access filter module"
3031 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3033 #: src/libvlc-module.c:933
3035 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3036 "used for instance for timeshifting."
3039 #: src/libvlc-module.c:936
3040 msgid "Demux module"
3041 msgstr "Moduł demultipleksera"
3043 #: src/libvlc-module.c:938
3045 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3046 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3047 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3048 "you really know what you are doing."
3051 #: src/libvlc-module.c:943
3052 msgid "Allow real-time priority"
3053 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3055 #: src/libvlc-module.c:945
3057 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3058 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3059 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3060 "only activate this if you know what you're doing."
3063 #: src/libvlc-module.c:951
3064 msgid "Adjust VLC priority"
3065 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3067 #: src/libvlc-module.c:953
3069 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3070 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3074 #: src/libvlc-module.c:957
3075 msgid "Minimize number of threads"
3076 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3078 #: src/libvlc-module.c:959
3079 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3082 #: src/libvlc-module.c:961
3083 msgid "Modules search path"
3084 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3086 #: src/libvlc-module.c:963
3087 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3088 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3090 #: src/libvlc-module.c:965
3091 msgid "VLM configuration file"
3092 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3094 #: src/libvlc-module.c:967
3095 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3096 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3098 #: src/libvlc-module.c:969
3099 msgid "Use a plugins cache"
3100 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3102 #: src/libvlc-module.c:971
3103 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3105 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3108 #: src/libvlc-module.c:973
3109 msgid "Collect statistics"
3110 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3112 #: src/libvlc-module.c:975
3113 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3114 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3116 #: src/libvlc-module.c:977
3117 msgid "Run as daemon process"
3118 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3120 #: src/libvlc-module.c:979
3121 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3122 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3124 #: src/libvlc-module.c:981
3125 msgid "Write process id to file"
3126 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3128 #: src/libvlc-module.c:983
3129 msgid "Writes process id into specified file."
3130 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3132 #: src/libvlc-module.c:985
3134 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3136 #: src/libvlc-module.c:987
3137 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3140 #: src/libvlc-module.c:989
3141 msgid "Log to syslog"
3142 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3144 #: src/libvlc-module.c:991
3145 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3147 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3149 #: src/libvlc-module.c:993
3150 msgid "Allow only one running instance"
3151 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3153 #: src/libvlc-module.c:995
3155 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3156 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3157 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3158 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3159 "running instance or enqueue it."
3162 #: src/libvlc-module.c:1003
3164 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3165 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3166 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3167 "This option will allow you to play the file with the already running "
3168 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3169 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3172 #: src/libvlc-module.c:1011
3173 msgid "VLC is started from file association"
3174 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3176 #: src/libvlc-module.c:1013
3177 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3180 #: src/libvlc-module.c:1016
3181 msgid "One instance when started from file"
3182 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3184 #: src/libvlc-module.c:1018
3185 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3188 #: src/libvlc-module.c:1020
3189 msgid "Increase the priority of the process"
3190 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3192 #: src/libvlc-module.c:1022
3194 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3195 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3196 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3197 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3198 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3202 #: src/libvlc-module.c:1030
3203 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3205 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3207 #: src/libvlc-module.c:1032
3209 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3210 "playing current item."
3213 #: src/libvlc-module.c:1041
3215 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3216 "overridden in the playlist dialog box."
3219 #: src/libvlc-module.c:1044
3220 msgid "Automatically preparse files"
3221 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3223 #: src/libvlc-module.c:1046
3225 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3229 #: src/libvlc-module.c:1049
3230 msgid "Album art policy"
3231 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3233 #: src/libvlc-module.c:1051
3234 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3235 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3237 #: src/libvlc-module.c:1057
3238 msgid "Manual download only"
3239 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3241 #: src/libvlc-module.c:1058
3242 msgid "When track starts playing"
3243 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3245 #: src/libvlc-module.c:1059
3246 msgid "As soon as track is added"
3247 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3249 #: src/libvlc-module.c:1061
3250 msgid "Services discovery modules"
3251 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3253 #: src/libvlc-module.c:1063
3255 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3256 "Typical values are sap, hal, ..."
3259 #: src/libvlc-module.c:1066
3260 msgid "Play files randomly forever"
3261 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3263 #: src/libvlc-module.c:1068
3264 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3266 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3269 #: src/libvlc-module.c:1072
3270 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3271 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3273 #: src/libvlc-module.c:1074
3274 msgid "Repeat current item"
3275 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3277 #: src/libvlc-module.c:1076
3278 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3279 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3281 #: src/libvlc-module.c:1078
3282 msgid "Play and stop"
3283 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3285 #: src/libvlc-module.c:1080
3286 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3287 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3289 #: src/libvlc-module.c:1082
3290 msgid "Play and exit"
3291 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3293 #: src/libvlc-module.c:1084
3294 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3295 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3297 #: src/libvlc-module.c:1086
3298 msgid "Use media library"
3299 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3301 #: src/libvlc-module.c:1088
3303 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3306 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3308 #: src/libvlc-module.c:1091
3309 msgid "Use playlist tree"
3310 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3312 #: src/libvlc-module.c:1093
3314 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3315 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3319 #: src/libvlc-module.c:1097
3323 #: src/libvlc-module.c:1097
3327 #: src/libvlc-module.c:1106
3328 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3331 #: src/libvlc-module.c:1109 src/video_output/vout_intf.c:436
3332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:444
3338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3340 msgstr "Pełny ekran"
3342 #: src/libvlc-module.c:1110
3343 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3344 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3346 #: src/libvlc-module.c:1111
3347 msgid "Leave fullscreen"
3348 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3350 #: src/libvlc-module.c:1112
3351 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3352 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3354 #: src/libvlc-module.c:1113
3355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3358 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3360 #: src/libvlc-module.c:1114
3361 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3362 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3364 #: src/libvlc-module.c:1115
3368 #: src/libvlc-module.c:1116
3369 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3370 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3372 #: src/libvlc-module.c:1117
3376 #: src/libvlc-module.c:1118
3377 msgid "Select the hotkey to use to play."
3378 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3380 #: src/libvlc-module.c:1119 modules/control/hotkeys.c:672
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3382 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:327
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3387 #: src/libvlc-module.c:1120
3388 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3389 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3391 #: src/libvlc-module.c:1121 modules/control/hotkeys.c:678
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3393 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:322
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3398 #: src/libvlc-module.c:1122
3399 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3400 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3402 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:655
3403 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:679
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3407 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431
3408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3415 #: src/libvlc-module.c:1124
3416 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3417 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3419 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:661
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:680
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
3423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:430
3424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3430 #: src/libvlc-module.c:1126
3431 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3432 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3434 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:852
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:685
3437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
3439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3444 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3448 #: src/libvlc-module.c:1128
3449 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3450 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3452 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3455 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3459 #: src/libvlc-module.c:1130
3460 msgid "Select the hotkey to display the position."
3461 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3463 #: src/libvlc-module.c:1132
3464 msgid "Very short backwards jump"
3465 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3467 #: src/libvlc-module.c:1134
3468 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3469 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3471 #: src/libvlc-module.c:1135
3472 msgid "Short backwards jump"
3473 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3475 #: src/libvlc-module.c:1137
3476 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3477 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3479 #: src/libvlc-module.c:1138
3480 msgid "Medium backwards jump"
3481 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3483 #: src/libvlc-module.c:1140
3484 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3485 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3487 #: src/libvlc-module.c:1141
3488 msgid "Long backwards jump"
3489 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3491 #: src/libvlc-module.c:1143
3492 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3493 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3495 #: src/libvlc-module.c:1145
3496 msgid "Very short forward jump"
3497 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3499 #: src/libvlc-module.c:1147
3500 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3501 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3503 #: src/libvlc-module.c:1148
3504 msgid "Short forward jump"
3505 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3507 #: src/libvlc-module.c:1150
3508 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3509 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3511 #: src/libvlc-module.c:1151
3512 msgid "Medium forward jump"
3513 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3515 #: src/libvlc-module.c:1153
3516 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3517 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3519 #: src/libvlc-module.c:1154
3520 msgid "Long forward jump"
3521 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3523 #: src/libvlc-module.c:1156
3524 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3525 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3527 #: src/libvlc-module.c:1158
3528 msgid "Very short jump length"
3529 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3531 #: src/libvlc-module.c:1159
3532 msgid "Very short jump length, in seconds."
3533 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3535 #: src/libvlc-module.c:1160
3536 msgid "Short jump length"
3537 msgstr "Długość małego przeskoku"
3539 #: src/libvlc-module.c:1161
3540 msgid "Short jump length, in seconds."
3541 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3543 #: src/libvlc-module.c:1162
3544 msgid "Medium jump length"
3545 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3547 #: src/libvlc-module.c:1163
3548 msgid "Medium jump length, in seconds."
3549 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3551 #: src/libvlc-module.c:1164
3552 msgid "Long jump length"
3553 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3555 #: src/libvlc-module.c:1165
3556 msgid "Long jump length, in seconds."
3557 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3559 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:240
3560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:527
3564 #: src/libvlc-module.c:1168
3565 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3566 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3568 #: src/libvlc-module.c:1169
3570 msgstr "Nawigacja w górę"
3572 #: src/libvlc-module.c:1170
3573 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3574 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3576 #: src/libvlc-module.c:1171
3577 msgid "Navigate down"
3578 msgstr "Nawigacja w dół"
3580 #: src/libvlc-module.c:1172
3581 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3582 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3584 #: src/libvlc-module.c:1173
3585 msgid "Navigate left"
3586 msgstr "Nawigacja w lewo"
3588 #: src/libvlc-module.c:1174
3589 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3590 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3592 #: src/libvlc-module.c:1175
3593 msgid "Navigate right"
3594 msgstr "Nawigacja w prawo"
3596 #: src/libvlc-module.c:1176
3597 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3598 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3600 #: src/libvlc-module.c:1177
3604 #: src/libvlc-module.c:1178
3605 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3606 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3608 #: src/libvlc-module.c:1179
3609 msgid "Go to the DVD menu"
3610 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3612 #: src/libvlc-module.c:1180
3613 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3614 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3616 #: src/libvlc-module.c:1181
3617 msgid "Select previous DVD title"
3618 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3620 #: src/libvlc-module.c:1182
3621 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3622 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3624 #: src/libvlc-module.c:1183
3625 msgid "Select next DVD title"
3626 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3628 #: src/libvlc-module.c:1184
3629 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3630 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3632 #: src/libvlc-module.c:1185
3633 msgid "Select prev DVD chapter"
3634 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3636 #: src/libvlc-module.c:1186
3637 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3638 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3640 #: src/libvlc-module.c:1187
3641 msgid "Select next DVD chapter"
3642 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3644 #: src/libvlc-module.c:1188
3645 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3646 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3648 #: src/libvlc-module.c:1189
3650 msgstr "Zwiększ głośność"
3652 #: src/libvlc-module.c:1190
3653 msgid "Select the key to increase audio volume."
3654 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3656 #: src/libvlc-module.c:1191
3658 msgstr "Zmniejsz głośność"
3660 #: src/libvlc-module.c:1192
3661 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3662 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3664 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/controls.m:898
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:681
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
3667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3671 #: src/libvlc-module.c:1194
3672 msgid "Select the key to mute audio."
3673 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3675 #: src/libvlc-module.c:1195
3676 msgid "Subtitle delay up"
3677 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3679 #: src/libvlc-module.c:1196
3680 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3681 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3683 #: src/libvlc-module.c:1197
3684 msgid "Subtitle delay down"
3685 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3687 #: src/libvlc-module.c:1198
3688 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3689 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3691 #: src/libvlc-module.c:1199
3692 msgid "Audio delay up"
3693 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3695 #: src/libvlc-module.c:1200
3696 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3697 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3699 #: src/libvlc-module.c:1201
3700 msgid "Audio delay down"
3701 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3703 #: src/libvlc-module.c:1202
3704 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3705 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3707 #: src/libvlc-module.c:1203
3708 msgid "Play playlist bookmark 1"
3709 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3711 #: src/libvlc-module.c:1204
3712 msgid "Play playlist bookmark 2"
3713 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3715 #: src/libvlc-module.c:1205
3716 msgid "Play playlist bookmark 3"
3717 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3719 #: src/libvlc-module.c:1206
3720 msgid "Play playlist bookmark 4"
3721 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3723 #: src/libvlc-module.c:1207
3724 msgid "Play playlist bookmark 5"
3725 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3727 #: src/libvlc-module.c:1208
3728 msgid "Play playlist bookmark 6"
3729 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3731 #: src/libvlc-module.c:1209
3732 msgid "Play playlist bookmark 7"
3733 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3735 #: src/libvlc-module.c:1210
3736 msgid "Play playlist bookmark 8"
3737 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3739 #: src/libvlc-module.c:1211
3740 msgid "Play playlist bookmark 9"
3741 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3743 #: src/libvlc-module.c:1212
3744 msgid "Play playlist bookmark 10"
3745 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3747 #: src/libvlc-module.c:1213
3748 msgid "Select the key to play this bookmark."
3749 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3751 #: src/libvlc-module.c:1214
3752 msgid "Set playlist bookmark 1"
3753 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3755 #: src/libvlc-module.c:1215
3756 msgid "Set playlist bookmark 2"
3757 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3759 #: src/libvlc-module.c:1216
3760 msgid "Set playlist bookmark 3"
3761 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3763 #: src/libvlc-module.c:1217
3764 msgid "Set playlist bookmark 4"
3765 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3767 #: src/libvlc-module.c:1218
3768 msgid "Set playlist bookmark 5"
3769 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3771 #: src/libvlc-module.c:1219
3772 msgid "Set playlist bookmark 6"
3773 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3775 #: src/libvlc-module.c:1220
3776 msgid "Set playlist bookmark 7"
3777 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3779 #: src/libvlc-module.c:1221
3780 msgid "Set playlist bookmark 8"
3781 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3783 #: src/libvlc-module.c:1222
3784 msgid "Set playlist bookmark 9"
3785 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3787 #: src/libvlc-module.c:1223
3788 msgid "Set playlist bookmark 10"
3789 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3791 #: src/libvlc-module.c:1224
3792 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3793 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3795 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:83
3796 msgid "Playlist bookmark 1"
3797 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3799 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/control/hotkeys.c:84
3800 msgid "Playlist bookmark 2"
3801 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3803 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/control/hotkeys.c:85
3804 msgid "Playlist bookmark 3"
3805 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3807 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/control/hotkeys.c:86
3808 msgid "Playlist bookmark 4"
3809 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3811 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:87
3812 msgid "Playlist bookmark 5"
3813 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3815 #: src/libvlc-module.c:1231 modules/control/hotkeys.c:88
3816 msgid "Playlist bookmark 6"
3817 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3819 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:89
3820 msgid "Playlist bookmark 7"
3821 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3823 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/control/hotkeys.c:90
3824 msgid "Playlist bookmark 8"
3825 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3827 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:91
3828 msgid "Playlist bookmark 9"
3829 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3831 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/control/hotkeys.c:92
3832 msgid "Playlist bookmark 10"
3833 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3835 #: src/libvlc-module.c:1237
3836 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3837 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3839 #: src/libvlc-module.c:1239
3840 msgid "Go back in browsing history"
3841 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3843 #: src/libvlc-module.c:1240
3845 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3848 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3851 #: src/libvlc-module.c:1241
3852 msgid "Go forward in browsing history"
3853 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3855 #: src/libvlc-module.c:1242
3857 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3860 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3863 #: src/libvlc-module.c:1244
3864 msgid "Cycle audio track"
3865 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3867 #: src/libvlc-module.c:1245
3868 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3869 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3871 #: src/libvlc-module.c:1246
3872 msgid "Cycle subtitle track"
3873 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3875 #: src/libvlc-module.c:1247
3876 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3877 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3879 #: src/libvlc-module.c:1248
3880 msgid "Cycle source aspect ratio"
3881 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3883 #: src/libvlc-module.c:1249
3884 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3886 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
3889 #: src/libvlc-module.c:1250
3890 msgid "Cycle video crop"
3891 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
3893 #: src/libvlc-module.c:1251
3894 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3896 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
3899 #: src/libvlc-module.c:1252
3900 msgid "Cycle deinterlace modes"
3901 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
3903 #: src/libvlc-module.c:1253
3904 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3905 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
3907 #: src/libvlc-module.c:1254
3908 msgid "Show interface"
3909 msgstr "Pokaż interfejs"
3911 #: src/libvlc-module.c:1255
3912 msgid "Raise the interface above all other windows."
3913 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
3915 #: src/libvlc-module.c:1256
3916 msgid "Hide interface"
3917 msgstr "Ukryj interfejs"
3919 #: src/libvlc-module.c:1257
3920 msgid "Lower the interface below all other windows."
3921 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
3923 #: src/libvlc-module.c:1258
3924 msgid "Take video snapshot"
3925 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
3927 #: src/libvlc-module.c:1259
3928 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3929 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
3931 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/access_filter/record.c:51
3932 #: modules/access_filter/record.c:52
3933 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
3934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3938 #: src/libvlc-module.c:1262
3939 msgid "Record access filter start/stop."
3940 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
3942 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/access_filter/dump.c:49
3943 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3947 #: src/libvlc-module.c:1264
3948 msgid "Media dump access filter trigger."
3949 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
3951 #: src/libvlc-module.c:1266
3952 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3953 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
3955 #: src/libvlc-module.c:1267
3956 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3957 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
3959 #: src/libvlc-module.c:1270
3960 msgid "Toggle random playlist playback"
3963 #: src/libvlc-module.c:1272 src/libvlc-module.c:1273
3964 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3966 msgstr "Powiększenie obrazu"
3968 #: src/libvlc-module.c:1275 src/libvlc-module.c:1276
3970 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
3972 #: src/libvlc-module.c:1278 src/libvlc-module.c:1279
3973 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3974 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
3976 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3977 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3978 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
3980 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3981 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3982 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
3984 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3985 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3986 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
3988 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3989 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3990 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
3992 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3993 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3994 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
3996 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3997 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3998 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4000 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4001 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4002 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4004 #: src/libvlc-module.c:1298
4006 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4007 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4009 #: src/libvlc-module.c:1300
4011 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4012 "output for the time being."
4014 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4015 "wyjściu przez DirectX."
4017 #: src/libvlc-module.c:1303
4018 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4021 #: src/libvlc-module.c:1304
4022 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4025 #: src/libvlc-module.c:1305
4026 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4027 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4029 #: src/libvlc-module.c:1306
4030 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4033 #: src/libvlc-module.c:1307
4034 msgid "Highlight widget on the right"
4037 #: src/libvlc-module.c:1309
4038 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4041 #: src/libvlc-module.c:1310
4042 msgid "Highlight widget on the left"
4045 #: src/libvlc-module.c:1312
4046 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4049 #: src/libvlc-module.c:1313
4050 msgid "Highlight widget on top"
4053 #: src/libvlc-module.c:1315
4054 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4057 #: src/libvlc-module.c:1316
4058 msgid "Highlight widget below"
4061 #: src/libvlc-module.c:1318
4062 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4065 #: src/libvlc-module.c:1319
4067 msgid "Select current widget"
4068 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4070 #: src/libvlc-module.c:1321
4071 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4074 #: src/libvlc-module.c:1324
4077 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4078 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4079 "in the playlist.\n"
4080 "The first item specified will be played first.\n"
4083 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4084 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4085 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4086 " and that overrides previous settings.\n"
4088 "Stream MRL syntax:\n"
4089 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4090 "option=value ...]\n"
4092 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4093 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4096 " [file://]filename Plain media file\n"
4097 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4098 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4099 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4100 " screen:// Screen capture\n"
4101 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4102 " [vcd://][device] VCD device\n"
4103 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4104 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4105 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4106 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4108 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4111 #: src/libvlc-module.c:1456 src/video_output/vout_intf.c:448
4112 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4113 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:692
4114 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4116 msgstr "Zrzut ekranowy"
4118 #: src/libvlc-module.c:1469
4119 msgid "Window properties"
4120 msgstr "Właściwości okna"
4122 #: src/libvlc-module.c:1512
4126 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4127 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628
4133 #: src/libvlc-module.c:1536 modules/stream_out/transcode.c:154
4137 #: src/libvlc-module.c:1544
4141 #: src/libvlc-module.c:1546
4142 msgid "Track settings"
4143 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4145 #: src/libvlc-module.c:1568
4146 msgid "Playback control"
4147 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4149 #: src/libvlc-module.c:1585
4150 msgid "Default devices"
4151 msgstr "Domyślne urządzenia"
4153 #: src/libvlc-module.c:1594
4154 msgid "Network settings"
4155 msgstr "Ustawienia sieci"
4157 #: src/libvlc-module.c:1606
4159 msgstr "Posrednik SOCKS"
4161 #: src/libvlc-module.c:1615
4165 #: src/libvlc-module.c:1645
4169 #: src/libvlc-module.c:1652 modules/access/v4l2.c:77
4170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4178 #: src/libvlc-module.c:1690
4179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4183 #: src/libvlc-module.c:1723
4187 #: src/libvlc-module.c:1745
4188 msgid "Special modules"
4189 msgstr "Moduły specjalne"
4191 #: src/libvlc-module.c:1752
4195 #: src/libvlc-module.c:1760
4196 msgid "Performance options"
4197 msgstr "Opcje wydajności"
4199 #: src/libvlc-module.c:1904
4201 msgstr "Klawisze skrótów"
4203 #: src/libvlc-module.c:2268
4205 msgstr "Wielkości przeskoku"
4207 #: src/libvlc-module.c:2347
4208 msgid "main program"
4209 msgstr "główny program"
4211 #: src/libvlc-module.c:2357
4212 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4214 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4216 #: src/libvlc-module.c:2363
4218 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4221 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4222 "advanced i --help-verbose)"
4224 #: src/libvlc-module.c:2368
4225 msgid "print help for the advanced options"
4226 msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
4228 #: src/libvlc-module.c:2373
4229 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4230 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4232 #: src/libvlc-module.c:2379
4233 msgid "print a list of available modules"
4234 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4236 #: src/libvlc-module.c:2384
4237 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4238 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4240 #: src/libvlc-module.c:2390
4242 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4245 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4248 #: src/libvlc-module.c:2395
4249 msgid "save the current command line options in the config"
4250 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4252 #: src/libvlc-module.c:2400
4253 msgid "reset the current config to the default values"
4254 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4256 #: src/libvlc-module.c:2405
4257 msgid "use alternate config file"
4258 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4260 #: src/libvlc-module.c:2410
4261 msgid "resets the current plugins cache"
4262 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4264 #: src/libvlc-module.c:2415
4265 msgid "print version information"
4266 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4268 #: src/modules/configuration.c:1284
4270 msgstr "zm. logiczna"
4272 #: src/modules/configuration.c:1295
4276 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4277 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4278 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4279 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4280 #: modules/access/bda/bda.c:152
4282 msgstr "Nieokreślone"
4284 #: src/text/iso-639_def.h:38
4288 #: src/text/iso-639_def.h:39
4292 #: src/text/iso-639_def.h:40
4294 msgstr "Afrykanerski"
4296 #: src/text/iso-639_def.h:41
4300 #: src/text/iso-639_def.h:42
4304 #: src/text/iso-639_def.h:44
4308 #: src/text/iso-639_def.h:45
4312 #: src/text/iso-639_def.h:46
4316 #: src/text/iso-639_def.h:47
4320 #: src/text/iso-639_def.h:48
4324 #: src/text/iso-639_def.h:49
4328 #: src/text/iso-639_def.h:50
4332 #: src/text/iso-639_def.h:51
4336 #: src/text/iso-639_def.h:52
4340 #: src/text/iso-639_def.h:53
4344 #: src/text/iso-639_def.h:54
4348 #: src/text/iso-639_def.h:55
4352 #: src/text/iso-639_def.h:56
4356 #: src/text/iso-639_def.h:57
4360 #: src/text/iso-639_def.h:58
4364 #: src/text/iso-639_def.h:60
4368 #: src/text/iso-639_def.h:61
4372 #: src/text/iso-639_def.h:62
4376 #: src/text/iso-639_def.h:63
4377 msgid "Church Slavic"
4378 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4380 #: src/text/iso-639_def.h:64
4384 #: src/text/iso-639_def.h:65
4388 #: src/text/iso-639_def.h:66
4390 msgstr "Korsykański"
4392 #: src/text/iso-639_def.h:70
4396 #: src/text/iso-639_def.h:71
4400 #: src/text/iso-639_def.h:72
4404 #: src/text/iso-639_def.h:73
4408 #: src/text/iso-639_def.h:74
4412 #: src/text/iso-639_def.h:75
4416 #: src/text/iso-639_def.h:78
4420 #: src/text/iso-639_def.h:81
4421 msgid "Gaelic (Scots)"
4422 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4424 #: src/text/iso-639_def.h:82
4428 #: src/text/iso-639_def.h:83
4432 #: src/text/iso-639_def.h:84
4436 #: src/text/iso-639_def.h:85
4437 msgid "Greek, Modern ()"
4438 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4440 #: src/text/iso-639_def.h:86
4444 #: src/text/iso-639_def.h:87
4448 #: src/text/iso-639_def.h:89
4452 #: src/text/iso-639_def.h:90
4456 #: src/text/iso-639_def.h:91
4460 #: src/text/iso-639_def.h:93
4464 #: src/text/iso-639_def.h:94
4468 #: src/text/iso-639_def.h:95
4470 msgstr "Interlingue"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:96
4474 msgstr "Interlingua"
4476 #: src/text/iso-639_def.h:97
4478 msgstr "Indonezyjski"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:98
4484 #: src/text/iso-639_def.h:100
4488 #: src/text/iso-639_def.h:102
4489 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4490 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:103
4496 #: src/text/iso-639_def.h:104
4500 #: src/text/iso-639_def.h:105
4504 #: src/text/iso-639_def.h:106
4508 #: src/text/iso-639_def.h:107
4512 #: src/text/iso-639_def.h:108
4514 msgstr "Ruanda-rundi"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:109
4520 #: src/text/iso-639_def.h:110
4524 #: src/text/iso-639_def.h:112
4528 #: src/text/iso-639_def.h:113
4532 #: src/text/iso-639_def.h:114
4536 #: src/text/iso-639_def.h:115
4540 #: src/text/iso-639_def.h:116
4544 #: src/text/iso-639_def.h:117
4548 #: src/text/iso-639_def.h:118
4552 #: src/text/iso-639_def.h:119
4553 msgid "Letzeburgesch"
4554 msgstr "Luksemburski"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:120
4560 #: src/text/iso-639_def.h:121
4564 #: src/text/iso-639_def.h:122
4568 #: src/text/iso-639_def.h:123
4572 #: src/text/iso-639_def.h:124
4576 #: src/text/iso-639_def.h:126
4580 #: src/text/iso-639_def.h:127
4584 #: src/text/iso-639_def.h:128
4588 #: src/text/iso-639_def.h:129
4592 #: src/text/iso-639_def.h:130
4596 #: src/text/iso-639_def.h:131
4600 #: src/text/iso-639_def.h:132
4601 msgid "Ndebele, South"
4602 msgstr "Ndebele, południowy"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:133
4605 msgid "Ndebele, North"
4606 msgstr "Ndebele, północny"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:134
4612 #: src/text/iso-639_def.h:135
4616 #: src/text/iso-639_def.h:136
4620 #: src/text/iso-639_def.h:137
4621 msgid "Norwegian Nynorsk"
4622 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:138
4625 msgid "Norwegian Bokmaal"
4626 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:139
4629 msgid "Chichewa; Nyanja"
4630 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:140
4633 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4634 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:141
4640 #: src/text/iso-639_def.h:142
4644 #: src/text/iso-639_def.h:144
4645 msgid "Ossetian; Ossetic"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:145
4652 #: src/text/iso-639_def.h:147
4656 #: src/text/iso-639_def.h:149
4658 msgstr "Portugalski"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:150
4664 #: src/text/iso-639_def.h:151
4668 #: src/text/iso-639_def.h:152
4669 msgid "Original audio"
4670 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:153
4673 msgid "Raeto-Romance"
4674 msgstr "Retoromański"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:155
4680 #: src/text/iso-639_def.h:157
4684 #: src/text/iso-639_def.h:158
4688 #: src/text/iso-639_def.h:159
4692 #: src/text/iso-639_def.h:160
4696 #: src/text/iso-639_def.h:161
4700 #: src/text/iso-639_def.h:164
4701 msgid "Northern Sami"
4702 msgstr "Północny samodyjski"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:165
4708 #: src/text/iso-639_def.h:166
4712 #: src/text/iso-639_def.h:167
4716 #: src/text/iso-639_def.h:168
4720 #: src/text/iso-639_def.h:169
4721 msgid "Sotho, Southern"
4722 msgstr "Południowy Samodyjski"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:171
4728 #: src/text/iso-639_def.h:172
4732 #: src/text/iso-639_def.h:173
4736 #: src/text/iso-639_def.h:174
4740 #: src/text/iso-639_def.h:176
4744 #: src/text/iso-639_def.h:177
4748 #: src/text/iso-639_def.h:178
4752 #: src/text/iso-639_def.h:179
4756 #: src/text/iso-639_def.h:180
4760 #: src/text/iso-639_def.h:181
4764 #: src/text/iso-639_def.h:182
4768 #: src/text/iso-639_def.h:183
4772 #: src/text/iso-639_def.h:184
4776 #: src/text/iso-639_def.h:185
4777 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4778 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:186
4784 #: src/text/iso-639_def.h:187
4788 #: src/text/iso-639_def.h:189
4792 #: src/text/iso-639_def.h:190
4796 #: src/text/iso-639_def.h:191
4800 #: src/text/iso-639_def.h:192
4804 #: src/text/iso-639_def.h:193
4808 #: src/text/iso-639_def.h:194
4812 #: src/text/iso-639_def.h:195
4816 #: src/text/iso-639_def.h:196
4820 #: src/text/iso-639_def.h:197
4824 #: src/text/iso-639_def.h:198
4828 #: src/text/iso-639_def.h:199
4832 #: src/text/iso-639_def.h:200
4836 #: src/text/iso-639_def.h:201
4840 #: src/text/iso-639_def.h:202
4844 #: src/text/iso-639_def.h:203
4848 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4852 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4853 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4855 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4857 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4861 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4863 msgstr "Przenikanie"
4865 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4869 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4873 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4877 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4879 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
4881 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4883 msgstr "1:2 (połówka)"
4885 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4886 msgid "1:1 Original"
4887 msgstr "1:1 (oryginalny)"
4889 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4891 msgstr "2:1 (podwójny)"
4893 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:644
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4895 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4899 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:642
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4901 msgid "Aspect-ratio"
4902 msgstr "Proporcje obrazu"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
4906 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
4907 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4908 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
4909 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
4910 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
4911 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
4912 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
4913 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
4914 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4915 msgid "Caching value in ms"
4916 msgstr "Wielkość bufora w ms"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4920 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4923 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4924 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:801
4925 msgid "Adapter card to tune"
4926 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4930 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4934 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4935 msgid "Device number to use on adapter"
4936 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4939 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:755
4940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:823
4941 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4942 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4945 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4946 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:55
4949 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4950 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4953 msgid "Inversion mode"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4957 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4958 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4961 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4962 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4966 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4967 "disable this feature if you experience some trouble."
4970 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4972 msgstr "Tryb tanich kart"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4975 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4978 #: modules/access/bda/bda.c:75
4979 msgid "Network Identifier"
4980 msgstr "Identyfikator sieci"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4983 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4984 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4987 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4988 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
4990 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4992 msgstr "Napięcie LNB"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4995 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4996 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
4998 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4999 msgid "High LNB voltage"
5000 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5004 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5005 "supported by all frontends."
5008 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5010 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5013 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5014 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5016 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5017 msgid "Transponder FEC"
5018 msgstr "Transponder FEC"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5021 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5022 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5024 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5025 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5026 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5029 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5030 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:99
5033 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5037 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5038 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:102
5041 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5045 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5046 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:106
5049 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5051 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5054 msgid "Modulation type"
5055 msgstr "Rodzaj modulacji"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:110
5058 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5059 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:113
5065 #: modules/access/bda/bda.c:113
5069 #: modules/access/bda/bda.c:114
5073 #: modules/access/bda/bda.c:114
5077 #: modules/access/bda/bda.c:114
5081 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5082 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5083 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:118
5086 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5088 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5091 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5095 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5099 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5103 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5107 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5111 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5112 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5113 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:125
5116 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5118 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5121 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5122 msgid "Terrestrial bandwidth"
5123 msgstr "Przepustowość naziemna"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5126 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5127 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:134
5133 #: modules/access/bda/bda.c:135
5137 #: modules/access/bda/bda.c:135
5141 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5142 msgid "Terrestrial guard interval"
5143 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:138
5146 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5148 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:140
5154 #: modules/access/bda/bda.c:140
5158 #: modules/access/bda/bda.c:141
5162 #: modules/access/bda/bda.c:141
5166 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5167 msgid "Terrestrial transmission mode"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:144
5171 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5172 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:146
5178 #: modules/access/bda/bda.c:147
5182 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5183 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5184 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:150
5187 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5188 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:152
5194 #: modules/access/bda/bda.c:153
5198 #: modules/access/bda/bda.c:153
5202 #: modules/access/bda/bda.c:156
5203 msgid "Satellite Azimuth"
5204 msgstr "Azymut satelity"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:157
5207 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5208 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:158
5211 msgid "Satellite Elevation"
5212 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:159
5215 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5216 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:160
5220 msgid "Satellite Longitude"
5221 msgstr "Długość kątowa satelity"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:162
5224 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5225 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:163
5228 msgid "Satellite Polarisation"
5229 msgstr "Polaryzacja satelity"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:164
5232 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5233 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:166
5239 #: modules/access/bda/bda.c:166
5243 #: modules/access/bda/bda.c:167
5244 msgid "Circular Left"
5245 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:167
5248 msgid "Circular Right"
5249 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5255 #: modules/access/bda/bda.c:171
5256 msgid "DirectShow DVB input"
5257 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5259 #: modules/access/cdda/access.c:286
5260 msgid "CD reading failed"
5261 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5263 #: modules/access/cdda/access.c:287
5265 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5266 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5268 #: modules/access/cdda.c:60
5270 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5274 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5275 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5276 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5279 msgstr "Płyta CD audio"
5281 #: modules/access/cdda.c:65
5282 msgid "Audio CD input"
5283 msgstr "Wejście CD audio"
5285 #: modules/access/cdda.c:71
5286 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5287 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5289 #: modules/access/cdda.c:83
5291 msgstr "Serwer CDDB"
5293 #: modules/access/cdda.c:83
5294 msgid "Address of the CDDB server to use."
5295 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5297 #: modules/access/cdda.c:86
5301 #: modules/access/cdda.c:86
5302 msgid "CDDB Server port to use."
5303 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5305 #: modules/access/cdda.c:440
5306 msgid "Audio CD - Track "
5307 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5309 #: modules/access/cdda.c:457
5311 msgid "Audio CD - Track %i"
5312 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5315 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5329 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5334 "all calls (0x10) 16\n"
5337 "libcdio (0x80) 128\n"
5338 "libcddb (0x100) 256\n"
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5343 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5349 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5350 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5351 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5352 "25 blocks per access."
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5359 " %a : The artist (for the album)\n"
5360 " %A : The album information\n"
5362 " %e : The extended data (for a track)\n"
5363 " %I : CDDB disk ID\n"
5365 " %M : The current MRL\n"
5366 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5367 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5368 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5369 " %T : The track number\n"
5370 " %s : Number of seconds in this track\n"
5371 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5372 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5373 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5379 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5380 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5381 " %M : The current MRL\n"
5382 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5383 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5384 " %T : The track number\n"
5385 " %s : Number of seconds in this track\n"
5386 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5387 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5392 msgid "Enable CD paranoia?"
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5397 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5398 "none: no paranoia - fastest.\n"
5399 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5400 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5404 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5405 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5408 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5409 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5412 msgid "Audio Compact Disc"
5413 msgstr "Audio Compact Disc"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5416 msgid "Additional debug"
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5420 msgid "Caching value in microseconds"
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5424 msgid "Number of blocks per CD read"
5425 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5428 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5432 msgid "Use CD audio controls and output?"
5433 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5436 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5438 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5442 msgid "Do CD-Text lookups?"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5446 msgid "If set, get CD-Text information"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5450 msgid "Use Navigation-style playback?"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5454 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5462 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5466 msgid "CDDB lookups"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5470 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5475 msgstr "Serwer CDDB"
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5478 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5482 msgid "CDDB server port"
5483 msgstr "Port serwera CDDB"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5486 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5490 msgid "email address reported to CDDB server"
5491 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5494 msgid "Cache CDDB lookups?"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5498 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5502 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5506 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5510 msgid "CDDB server timeout"
5511 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5514 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5518 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5522 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5527 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5531 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5532 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5533 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5534 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5538 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5540 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5542 msgstr "Czas trwania"
5544 #: modules/access/cdda/info.c:334
5545 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5546 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5548 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5552 #: modules/access/cdda/info.c:401
5556 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5557 msgid "Track Number"
5558 msgstr "Numer ścieżki"
5560 #: modules/access/dc1394.c:62
5561 msgid "dc1394 input"
5562 msgstr "wejście dc1394"
5564 #: modules/access/directory.c:70
5565 msgid "Subdirectory behavior"
5566 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5568 #: modules/access/directory.c:72
5570 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5571 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5572 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5573 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5576 #: modules/access/directory.c:78
5580 #: modules/access/directory.c:79
5584 #: modules/access/directory.c:81
5585 msgid "Ignored extensions"
5586 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5588 #: modules/access/directory.c:83
5590 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5592 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5593 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5596 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5600 #: modules/access/directory.c:92
5601 msgid "Standard filesystem directory input"
5602 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5626 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5630 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5633 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5634 "ustawiona w milisekundach."
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5637 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:521
5638 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
5639 msgid "Video device name"
5640 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5644 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5645 "don't specify anything, the default device will be used."
5647 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5648 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5651 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:527
5652 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:568
5653 msgid "Audio device name"
5654 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5658 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5659 "don't specify anything, the default device will be used. "
5661 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5662 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:724
5666 msgstr "Rozmiary obrazu"
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5670 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5671 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5672 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5674 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5675 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5676 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5679 #: modules/access/v4l.c:84
5680 msgid "Video input chroma format"
5681 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5685 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5686 "(default), RV24, etc.)"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5690 msgid "Video input frame rate"
5691 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5695 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5696 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5700 msgid "Device properties"
5701 msgstr "Właściwości urządzenia"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5705 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5709 msgid "Tuner properties"
5710 msgstr "Właściwości tunera"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5713 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5717 msgid "Tuner TV Channel"
5718 msgstr "Kanał tunera TV"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5721 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5725 msgid "Tuner country code"
5726 msgstr "Kod kraju tunera"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5730 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5731 "mapping (0 means default)."
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5735 msgid "Tuner input type"
5736 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5739 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5743 msgid "Video input pin"
5744 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5748 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5749 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5750 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5751 "will not be changed."
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5755 msgid "Audio input pin"
5756 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5759 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5763 msgid "Video output pin"
5764 msgstr "Wyjście obrazu video"
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5767 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5768 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5771 msgid "Audio output pin"
5772 msgstr "Wyjście dźwięku"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5775 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5776 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5779 msgid "AM Tuner mode"
5780 msgstr "Tryb tunera AM"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5783 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5784 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5791 msgid "DirectShow input"
5792 msgstr "Wejście DirectShow"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5795 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5796 msgid "Refresh list"
5797 msgstr "Odśwież listę"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5800 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
5801 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:719
5803 msgstr "Skonfiguruj"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5806 msgid "Capturing failed"
5807 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5812 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5814 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5815 "nie jest obsługiwany."
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5819 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5820 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5822 #: modules/access/dvb/access.c:127
5823 msgid "Modulation type for front-end device."
5826 #: modules/access/dvb/access.c:148
5827 msgid "HTTP Host address"
5830 #: modules/access/dvb/access.c:150
5831 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5834 #: modules/access/dvb/access.c:152
5835 msgid "HTTP user name"
5836 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:154
5840 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5843 #: modules/access/dvb/access.c:157
5844 msgid "HTTP password"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:159
5849 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5852 #: modules/access/dvb/access.c:162
5856 #: modules/access/dvb/access.c:164
5858 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5859 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5862 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5863 #: modules/control/http/http.c:53
5864 msgid "Certificate file"
5865 msgstr "Certyfikuj plik"
5867 #: modules/access/dvb/access.c:169
5868 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5871 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5872 #: modules/control/http/http.c:56
5873 msgid "Private key file"
5874 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:173
5877 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5880 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5881 #: modules/control/http/http.c:58
5882 msgid "Root CA file"
5883 msgstr "Podstawowy plik CA"
5885 #: modules/access/dvb/access.c:176
5886 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5889 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
5890 #: modules/control/http/http.c:61
5894 #: modules/access/dvb/access.c:180
5895 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5898 #: modules/access/dvb/access.c:184
5899 msgid "DVB input with v4l2 support"
5902 #: modules/access/dvb/access.c:236
5904 msgstr "serwer HTTP"
5906 #: modules/access/dvb/access.c:727
5907 msgid "Input syntax is deprecated"
5910 #: modules/access/dvb/access.c:728
5912 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5916 #: modules/access/dvb/access.c:774
5917 msgid "Illegal Polarization"
5920 #: modules/access/dvb/access.c:775
5922 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5925 #: modules/access/dv.c:68
5926 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5929 #: modules/access/dv.c:72
5930 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5931 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5933 #: modules/access/dv.c:73
5937 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
5939 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
5941 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
5942 msgid "Default DVD angle."
5943 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
5945 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
5946 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5949 #: modules/access/dvdnav.c:70
5950 msgid "Start directly in menu"
5951 msgstr "Przejdź od razu do menu"
5953 #: modules/access/dvdnav.c:72
5955 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5956 "useless warning introductions."
5959 #: modules/access/dvdnav.c:81
5960 msgid "DVD with menus"
5963 #: modules/access/dvdnav.c:82
5964 msgid "DVDnav Input"
5965 msgstr "Wejście DVDnav"
5967 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
5968 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
5969 msgid "Playback failure"
5970 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
5972 #: modules/access/dvdnav.c:299
5974 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5976 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
5977 "odszyfrować całej płyty."
5979 #: modules/access/dvdread.c:65
5980 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5981 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
5983 #: modules/access/dvdread.c:67
5985 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5986 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5987 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5988 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5989 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5990 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5991 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5992 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5993 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5994 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5995 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5996 "The default method is: key."
5999 #: modules/access/dvdread.c:83
6003 #: modules/access/dvdread.c:83
6007 #: modules/access/dvdread.c:89
6008 msgid "DVD without menus"
6009 msgstr "DVD bez menu"
6011 #: modules/access/dvdread.c:90
6012 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6013 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6015 #: modules/access/dvdread.c:235
6017 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6018 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6020 #: modules/access/dvdread.c:494
6022 msgid "DVDRead could not read block %d."
6025 #: modules/access/dvdread.c:556
6027 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6028 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6030 #: modules/access/eyetv.c:44
6031 msgid "EyeTV access module"
6032 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6034 #: modules/access/fake.c:40
6036 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6039 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6040 #: modules/access/v4l.c:135
6042 msgstr "Liczba klatek/s"
6044 #: modules/access/fake.c:44
6045 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6046 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6048 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6053 #: modules/access/fake.c:47
6055 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6058 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6059 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6061 #: modules/access/fake.c:49
6062 msgid "Duration in ms"
6063 msgstr "Czas trwania w ms"
6065 #: modules/access/fake.c:51
6067 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6068 "meaning that the stream is unlimited)."
6071 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6075 #: modules/access/fake.c:56
6077 msgstr "Symuluj wejście"
6079 #: modules/access/file.c:79
6080 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6083 #: modules/access/file.c:81
6084 msgid "Concatenate with additional files"
6087 #: modules/access/file.c:83
6089 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6090 "a comma-separated list of files."
6093 #: modules/access/file.c:87
6095 msgstr "Plik wejściowy"
6097 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6098 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6101 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6102 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6110 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6111 #: modules/access/file.c:449
6112 msgid "File reading failed"
6113 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6115 #: modules/access/file.c:282
6116 msgid "VLC could not read file."
6117 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6119 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6121 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6122 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6124 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6125 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6128 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6130 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6134 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:774
6137 msgstr "Szerokość pasma"
6139 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6140 msgid "Bandwidth limiter"
6143 #: modules/access_filter/dump.c:37
6144 msgid "Force use of dump module"
6147 #: modules/access_filter/dump.c:38
6148 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6151 #: modules/access_filter/dump.c:41
6152 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6153 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6155 #: modules/access_filter/dump.c:42
6157 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6158 "megabyte were performed."
6161 #: modules/access_filter/record.c:43
6162 msgid "Record directory"
6163 msgstr "Folder nagrywania"
6165 #: modules/access_filter/record.c:45
6166 msgid "Directory where the record will be stored."
6167 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6169 #: modules/access_filter/record.c:321
6173 #: modules/access_filter/record.c:323
6174 msgid "Recording done"
6175 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6177 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6178 msgid "Timeshift granularity"
6181 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6183 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6184 "timeshifted streams."
6187 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6188 msgid "Timeshift directory"
6191 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6192 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6195 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6196 msgid "Force use of the timeshift module"
6199 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6201 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6202 "control pace or pause."
6205 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6210 #: modules/access/ftp.c:54
6212 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6215 #: modules/access/ftp.c:56
6216 msgid "FTP user name"
6217 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6219 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6220 msgid "User name that will be used for the connection."
6221 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6223 #: modules/access/ftp.c:59
6224 msgid "FTP password"
6227 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6228 msgid "Password that will be used for the connection."
6229 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6231 #: modules/access/ftp.c:62
6235 #: modules/access/ftp.c:63
6236 msgid "Account that will be used for the connection."
6237 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6239 #: modules/access/ftp.c:68
6241 msgstr "Wejście FTP"
6243 #: modules/access/ftp.c:85
6244 msgid "FTP upload output"
6247 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6248 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6249 msgid "Network interaction failed"
6252 #: modules/access/ftp.c:130
6253 msgid "VLC could not connect with the given server."
6254 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6256 #: modules/access/ftp.c:140
6257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6260 #: modules/access/ftp.c:201
6261 msgid "Your account was rejected."
6262 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6264 #: modules/access/ftp.c:211
6265 msgid "Your password was rejected."
6266 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6268 #: modules/access/ftp.c:219
6269 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6270 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6272 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6274 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6277 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6278 msgid "GnomeVFS input"
6279 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6281 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6283 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6285 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6287 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6288 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6292 #: modules/access/http.c:56
6294 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6297 #: modules/access/http.c:59
6298 msgid "HTTP user agent"
6299 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6301 #: modules/access/http.c:60
6302 msgid "User agent that will be used for the connection."
6305 #: modules/access/http.c:63
6306 msgid "Auto re-connect"
6307 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6309 #: modules/access/http.c:65
6311 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6314 #: modules/access/http.c:68
6315 msgid "Continuous stream"
6316 msgstr "Ciągły strumień"
6318 #: modules/access/http.c:69
6320 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6321 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6322 "other types of HTTP streams."
6325 #: modules/access/http.c:75
6327 msgstr "Wejście HTTP"
6329 #: modules/access/http.c:77
6333 #: modules/access/http.c:295
6334 msgid "HTTP authentication"
6335 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6337 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6338 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6339 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6341 #: modules/access/jack.c:59
6343 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6347 #: modules/access/jack.c:61
6351 #: modules/access/jack.c:63
6352 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6355 #: modules/access/jack.c:64
6356 msgid "Auto Connection"
6357 msgstr "Automatyczne połączenie"
6359 #: modules/access/jack.c:66
6360 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6363 #: modules/access/jack.c:69
6364 msgid "JACK audio input"
6365 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6367 #: modules/access/jack.c:71
6369 msgstr "Wejście JACK"
6371 #: modules/access/mms/mms.c:47
6373 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6376 #: modules/access/mms/mms.c:50
6377 msgid "Force selection of all streams"
6378 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6380 #: modules/access/mms/mms.c:52
6382 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6383 "You can choose to select all of them."
6386 #: modules/access/mms/mms.c:55
6387 msgid "Maximum bitrate"
6390 #: modules/access/mms/mms.c:57
6391 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6394 #: modules/access/mms/mms.c:67
6395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6396 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6398 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6399 msgid "Dummy stream output"
6400 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6402 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6406 #: modules/access_output/file.c:61
6407 msgid "Append to file"
6408 msgstr "Dołącz do pliku"
6410 #: modules/access_output/file.c:62
6411 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6414 #: modules/access_output/file.c:66
6415 msgid "File stream output"
6416 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6418 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:126
6420 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6422 #: modules/access_output/http.c:61
6423 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6426 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6427 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128 modules/misc/notify/growl.c:60
6432 #: modules/access_output/http.c:64
6433 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6436 #: modules/access_output/http.c:66
6440 #: modules/access_output/http.c:67
6441 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6444 #: modules/access_output/http.c:70
6445 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6448 #: modules/access_output/http.c:73
6450 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6451 "empty if you don't have one."
6454 #: modules/access_output/http.c:77
6456 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6457 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6460 #: modules/access_output/http.c:82
6462 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6463 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6466 #: modules/access_output/http.c:85
6467 msgid "Advertise with Bonjour"
6470 #: modules/access_output/http.c:86
6471 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6474 #: modules/access_output/http.c:90
6475 msgid "HTTP stream output"
6476 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6478 #: modules/access_output/shout.c:58
6480 msgstr "Nazwa strumienia"
6482 #: modules/access_output/shout.c:59
6483 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6486 #: modules/access_output/shout.c:62
6487 msgid "Stream description"
6488 msgstr "Opis strumienia"
6490 #: modules/access_output/shout.c:63
6491 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6494 #: modules/access_output/shout.c:66
6496 msgstr "Strumień MP3"
6498 #: modules/access_output/shout.c:67
6500 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6501 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6502 "shoutcast/icecast server."
6505 #: modules/access_output/shout.c:76
6506 msgid "Genre description"
6507 msgstr "Opis rodzaju"
6509 #: modules/access_output/shout.c:77
6510 msgid "Genre of the content. "
6513 #: modules/access_output/shout.c:79
6514 msgid "URL description"
6517 #: modules/access_output/shout.c:80
6518 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6521 #: modules/access_output/shout.c:87
6522 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6525 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6526 #: modules/access/v4l.c:121
6528 msgstr "Szybkość symboliczna"
6530 #: modules/access_output/shout.c:90
6531 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6534 #: modules/access_output/shout.c:92
6535 msgid "Number of channels"
6536 msgstr "Ilość kanałów"
6538 #: modules/access_output/shout.c:93
6539 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6542 #: modules/access_output/shout.c:95
6543 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6544 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6546 #: modules/access_output/shout.c:96
6547 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6550 #: modules/access_output/shout.c:98
6551 msgid "Stream public"
6552 msgstr "Strumień publiczny"
6554 #: modules/access_output/shout.c:99
6556 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6557 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6558 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6561 #: modules/access_output/shout.c:105
6562 msgid "IceCAST output"
6563 msgstr "Wyjście IceCAST"
6565 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6566 #: modules/demux/live555.cpp:59
6567 msgid "Caching value (ms)"
6568 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6570 #: modules/access_output/udp.c:64
6572 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6576 #: modules/access_output/udp.c:67
6577 msgid "Group packets"
6578 msgstr "Pakiety grup"
6580 #: modules/access_output/udp.c:68
6582 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6583 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6584 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6587 #: modules/access_output/udp.c:73
6589 msgid "Automatic multicast streaming"
6590 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
6592 #: modules/access_output/udp.c:74
6593 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6596 #: modules/access_output/udp.c:78
6597 msgid "UDP stream output"
6598 msgstr "wyjście źródła UDP"
6600 #: modules/access/pvr.c:57
6602 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6606 #: modules/access/pvr.c:60
6610 #: modules/access/pvr.c:61
6611 msgid "PVR video device"
6612 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6614 #: modules/access/pvr.c:63
6615 msgid "Radio device"
6616 msgstr "Urządzenie radia"
6618 #: modules/access/pvr.c:64
6619 msgid "PVR radio device"
6620 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6622 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6623 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
6624 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6628 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6629 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6630 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6632 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6633 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6637 #: modules/access/pvr.c:71
6638 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6639 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6641 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6642 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6646 #: modules/access/pvr.c:75
6647 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6648 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6650 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6651 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6652 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:665
6654 msgstr "Częstotliwość"
6656 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6657 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6658 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6660 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6661 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6663 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6665 #: modules/access/pvr.c:85
6666 msgid "Key interval"
6667 msgstr "Kluczowy interwal"
6669 #: modules/access/pvr.c:86
6670 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6672 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6674 #: modules/access/pvr.c:88
6678 #: modules/access/pvr.c:89
6680 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6681 "number of B-Frames."
6684 #: modules/access/pvr.c:93
6685 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6688 #: modules/access/pvr.c:95
6689 msgid "Bitrate peak"
6690 msgstr "Szczyt przepływności"
6692 #: modules/access/pvr.c:96
6693 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6696 #: modules/access/pvr.c:98
6697 msgid "Bitrate mode"
6698 msgstr "Tryb przepływności"
6700 #: modules/access/pvr.c:99
6701 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6704 #: modules/access/pvr.c:101
6705 msgid "Audio bitmask"
6706 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6708 #: modules/access/pvr.c:102
6709 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6712 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6713 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6717 #: modules/access/pvr.c:106
6718 msgid "Audio volume (0-65535)."
6719 msgstr "Głośność (0-65535)."
6721 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6725 #: modules/access/pvr.c:109
6727 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6728 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6730 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6732 msgstr "Automatycznie"
6734 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6738 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6742 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6746 #: modules/access/pvr.c:118
6750 #: modules/access/pvr.c:118
6754 #: modules/access/pvr.c:123
6758 #: modules/access/pvr.c:124
6759 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6760 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6762 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6764 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6767 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6769 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6771 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6772 msgid "Connection failed"
6773 msgstr "Błąd połączenia."
6775 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6777 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6778 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6781 msgid "Session failed"
6782 msgstr "Sesja nie udała się"
6784 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6785 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6788 #: modules/access/screen/screen.c:36
6790 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6793 #: modules/access/screen/screen.c:40
6794 msgid "Desired frame rate for the capture."
6797 #: modules/access/screen/screen.c:43
6798 msgid "Capture fragment size"
6801 #: modules/access/screen/screen.c:45
6803 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6804 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6807 #: modules/access/screen/screen.c:59
6808 msgid "Screen Input"
6809 msgstr "Wejście ekranu"
6811 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6815 #: modules/access/smb.c:61
6817 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6820 #: modules/access/smb.c:63
6821 msgid "SMB user name"
6822 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6824 #: modules/access/smb.c:66
6825 msgid "SMB password"
6828 #: modules/access/smb.c:69
6832 #: modules/access/smb.c:70
6833 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6834 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
6836 #: modules/access/smb.c:75
6838 msgstr "Wejście SMB"
6840 #: modules/access/tcp.c:38
6842 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6845 #: modules/access/tcp.c:45
6849 #: modules/access/tcp.c:46
6851 msgstr "Wejście TCP"
6853 #: modules/access/udp.c:60
6855 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6858 #: modules/access/udp.c:63
6859 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6860 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6862 #: modules/access/udp.c:65
6864 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6865 "time specified here (in milliseconds)."
6868 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6869 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6873 #: modules/access/udp.c:73
6874 msgid "UDP/RTP input"
6875 msgstr "Wejście UDP/RTP"
6877 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
6878 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
6879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6881 msgstr "Nazwa urządzenia"
6883 #: modules/access/v4l2.c:64
6885 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6889 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
6891 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6892 "device will be used."
6895 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:575
6896 #: modules/stream_out/standard.c:84
6898 msgstr "Standardowe"
6900 #: modules/access/v4l2.c:72
6902 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6903 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6905 #: modules/access/v4l2.c:75
6907 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6911 #: modules/access/v4l2.c:79
6913 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6914 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6916 #: modules/access/v4l2.c:81
6919 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
6921 #: modules/access/v4l2.c:83
6922 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6925 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
6926 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6927 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
6929 #: modules/access/v4l2.c:92
6931 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
6935 #: modules/access/v4l2.c:95
6938 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6940 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6941 "ustawiona w milisekundach."
6943 #: modules/access/v4l2.c:112
6947 #: modules/access/v4l2.c:112
6951 #: modules/access/v4l2.c:112
6955 #: modules/access/v4l2.c:115
6956 msgid "Video4Linux2"
6957 msgstr "Video4Linux"
6959 #: modules/access/v4l2.c:116
6960 msgid "Video4Linux2 input"
6961 msgstr "Wyjście Video4Linux"
6963 #: modules/access/v4l.c:74
6965 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6968 #: modules/access/v4l.c:78
6970 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6971 "device will be used."
6974 #: modules/access/v4l.c:86
6976 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6977 "(default), RV24, etc.)"
6980 #: modules/access/v4l.c:93
6982 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6983 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6985 #: modules/access/v4l.c:98
6986 msgid "Audio Channel"
6987 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6989 #: modules/access/v4l.c:100
6990 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6991 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6993 #: modules/access/v4l.c:102
6994 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6995 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6997 #: modules/access/v4l.c:105
6998 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6999 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7001 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7007 #: modules/access/v4l.c:109
7008 msgid "Brightness of the video input."
7009 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7011 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7017 #: modules/access/v4l.c:112
7018 msgid "Hue of the video input."
7019 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7021 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7024 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7025 #: modules/video_filter/rss.c:145
7029 #: modules/access/v4l.c:115
7030 msgid "Color of the video input."
7031 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7033 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7039 #: modules/access/v4l.c:118
7040 msgid "Contrast of the video input."
7041 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7043 #: modules/access/v4l.c:119
7047 #: modules/access/v4l.c:120
7048 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7049 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7051 #: modules/access/v4l.c:123
7053 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7056 #: modules/access/v4l.c:127
7060 #: modules/access/v4l.c:129
7061 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7064 #: modules/access/v4l.c:130
7066 msgstr "Dziesiątkowanie"
7068 #: modules/access/v4l.c:132
7069 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7072 #: modules/access/v4l.c:133
7076 #: modules/access/v4l.c:134
7077 msgid "Quality of the stream."
7078 msgstr "Jakość strumienia."
7080 #: modules/access/v4l.c:145
7082 msgstr "Video4Linux"
7084 #: modules/access/v4l.c:146
7085 msgid "Video4Linux input"
7086 msgstr "Wejście Video4Linux"
7088 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7089 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7092 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7093 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7098 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7100 msgstr "Wejście VCD"
7102 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7103 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7104 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7106 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7107 msgid "The above message had unknown log level"
7110 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7111 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7114 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7115 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:312
7120 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7124 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7126 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7130 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7144 msgstr "Przygotowawczy"
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7152 msgstr "Max. głośność #"
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7156 msgstr "Ustalona głośność"
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7167 msgid "First Entry Point"
7168 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7171 msgid "Last Entry Point"
7172 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7175 msgid "Track size (in sectors)"
7176 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7189 msgstr "Odtwarzaj listę"
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7192 msgid "extended selection list"
7193 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7196 msgid "selection list"
7197 msgstr "Lista wyboru"
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7200 msgid "unknown type"
7201 msgstr "typ nieznany"
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7209 msgid "(Super) Video CD"
7210 msgstr "(Super) Video CD"
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7213 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7214 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7217 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7218 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7221 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7225 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7226 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7229 msgid "Use playback control?"
7230 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7234 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7239 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7244 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7249 msgid "Show extended VCD info?"
7250 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7254 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7255 "for example playback control navigation."
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7259 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7263 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7267 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7268 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7271 msgid "Dolby Surround decoder"
7272 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7276 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7277 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7278 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7279 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7280 "It works with any source format from mono to 7.1."
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7284 msgid "Characteristic dimension"
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7288 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7289 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7292 msgid "Compensate delay"
7295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7297 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7298 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7299 "case, turn this on to compensate."
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7303 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7304 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7308 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7309 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7314 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7318 msgid "Headphone effect"
7319 msgstr "Efekt słuchawek"
7321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7322 msgid "Use downmix algorithme."
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7327 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7328 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7333 msgid "Select channel to keep"
7334 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7338 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7339 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7341 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7342 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7350 msgstr "Prawy tylni"
7352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7354 msgstr "Lewy przedni"
7356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7357 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7358 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7361 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7365 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7368 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7369 msgid "A/52 dynamic range compression"
7370 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7373 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7375 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7376 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7377 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7378 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7380 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7381 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7382 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7383 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7384 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7386 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7387 msgid "Enable internal upmixing"
7390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7391 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7396 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7397 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7399 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7400 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7404 msgid "DTS dynamic range compression"
7405 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7408 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7409 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7410 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7412 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7413 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7416 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7417 msgid "Fixed point audio format conversions"
7420 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7421 msgid "Floating-point audio format conversions"
7424 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7425 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7426 msgid "MPEG audio decoder"
7427 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7430 msgid "Equalizer preset"
7431 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7434 msgid "Preset to use for the equalizer."
7437 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7443 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7444 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7452 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7453 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7461 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7465 msgid "Equalizer with 10 bands"
7466 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7488 msgstr "Pełne tony niskie"
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7491 msgid "Full bass and treble"
7492 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7496 msgstr "Pełne tony wysokie"
7498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7504 msgstr "Wielka hala"
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7547 #: modules/audio_filter/format.c:200
7548 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7551 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7552 msgid "Number of audio buffers"
7553 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7555 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7557 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7558 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7559 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7562 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7564 msgstr "Maksymalny poziom"
7566 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7568 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7569 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7570 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7573 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7575 msgid "Volume normalizer"
7576 msgstr "Normalizator głośności"
7578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7579 msgid "Parametric Equalizer"
7580 msgstr "Korektor parametryczny"
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7583 msgid "Low freq (Hz)"
7586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7587 msgid "Low freq gain (dB)"
7590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7591 msgid "High freq (Hz)"
7594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7595 msgid "High freq gain (dB)"
7598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7603 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7615 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7627 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7634 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7635 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7638 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7639 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7640 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7643 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7644 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7647 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7648 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7651 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7652 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7657 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7658 msgid "Float32 audio mixer"
7659 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
7661 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7662 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7663 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
7665 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7666 msgid "Trivial audio mixer"
7667 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7673 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7674 msgid "ALSA audio output"
7675 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
7677 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7678 msgid "ALSA Device Name"
7679 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
7681 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7682 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7683 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7684 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7685 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7686 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7687 msgid "Audio Device"
7688 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
7690 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7691 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7692 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7693 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7695 msgstr "Monofoniczny"
7697 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7698 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7699 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7700 msgid "2 Front 2 Rear"
7701 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7704 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7705 msgid "A/52 over S/PDIF"
7706 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
7708 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7709 msgid "No Audio Device"
7710 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
7712 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7713 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7714 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
7716 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7718 msgid "Audio output failed"
7721 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7723 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7724 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
7726 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7728 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7729 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:954
7732 msgid "Unknown soundcard"
7733 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
7735 #: modules/audio_output/arts.c:61
7736 msgid "aRts audio output"
7737 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
7739 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7741 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7742 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7746 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7747 msgid "HAL AudioUnit output"
7748 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
7750 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7752 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7754 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
7756 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7757 msgid "Audio device is not configured"
7758 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
7760 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7762 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7763 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7766 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7768 msgid "%s (Encoded Output)"
7769 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
7771 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
7772 msgid "Output device"
7773 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
7775 #: modules/audio_output/directx.c:204
7777 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7778 "default device appears as 0 AND another number)."
7781 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
7782 msgid "Use float32 output"
7783 msgstr "Użyj wyjścia float32"
7785 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7787 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7788 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7791 #: modules/audio_output/directx.c:212
7792 msgid "DirectX audio output"
7793 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
7795 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
7796 msgid "3 Front 2 Rear"
7797 msgstr "3 przednie 2 tylne"
7799 #: modules/audio_output/esd.c:65
7800 msgid "EsounD audio output"
7801 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
7803 #: modules/audio_output/esd.c:68
7804 msgid "Esound server"
7805 msgstr "Serwer Esound"
7807 #: modules/audio_output/file.c:77
7808 msgid "Output format"
7809 msgstr "Format wyjściowy"
7811 #: modules/audio_output/file.c:78
7813 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7814 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7816 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7817 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
7819 #: modules/audio_output/file.c:81
7820 msgid "Number of output channels"
7821 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
7823 #: modules/audio_output/file.c:82
7825 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7826 "restrict the number of channels here."
7829 #: modules/audio_output/file.c:85
7830 msgid "Add WAVE header"
7831 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
7833 #: modules/audio_output/file.c:86
7834 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7837 #: modules/audio_output/file.c:103
7839 msgstr "Plik wyjściowy"
7841 #: modules/audio_output/file.c:104
7842 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7843 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
7845 #: modules/audio_output/file.c:107
7846 msgid "File audio output"
7847 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
7849 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
7850 msgid "Roku HD1000 audio output"
7851 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
7853 #: modules/audio_output/jack.c:63
7854 msgid "Automatically connect to writable clients"
7857 #: modules/audio_output/jack.c:65
7859 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7860 "writable JACK clients found."
7863 #: modules/audio_output/jack.c:69
7864 msgid "Connect to clients matching"
7867 #: modules/audio_output/jack.c:71
7869 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7870 "regular expression will be considered for connection."
7873 #: modules/audio_output/jack.c:79
7874 msgid "JACK audio output"
7875 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
7877 #: modules/audio_output/oss.c:97
7878 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7881 #: modules/audio_output/oss.c:99
7883 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7884 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7885 "drivers, then you need to enable this option."
7888 #: modules/audio_output/oss.c:105
7889 msgid "UNIX OSS audio output"
7890 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
7892 #: modules/audio_output/oss.c:110
7893 msgid "OSS DSP device"
7894 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
7896 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
7897 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7900 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
7901 msgid "PORTAUDIO audio output"
7902 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
7904 #: modules/audio_output/sdl.c:64
7905 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7906 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7908 #: modules/audio_output/waveout.c:141
7909 msgid "Win32 waveOut extension output"
7910 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
7912 #: modules/audio_output/waveout.c:383
7916 #: modules/codec/a52.c:93
7918 msgstr "A/52 parser"
7920 #: modules/codec/a52.c:100
7921 msgid "A/52 audio packetizer"
7922 msgstr "A/52 audio packetizer"
7924 #: modules/codec/adpcm.c:43
7925 msgid "ADPCM audio decoder"
7926 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
7928 #: modules/codec/araw.c:44
7929 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7930 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
7932 #: modules/codec/araw.c:53
7933 msgid "Raw audio encoder"
7934 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
7936 #: modules/codec/cdg.c:81
7938 msgid "CDG video decoder"
7939 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
7941 #: modules/codec/cinepak.c:38
7942 msgid "Cinepak video decoder"
7943 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
7945 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7946 msgid "CMML annotations decoder"
7947 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
7949 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7950 msgid "CVD subtitle decoder"
7951 msgstr "Dekodera napisów CVD"
7953 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7954 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7955 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
7957 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7958 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
7959 msgid "Encoding quality"
7960 msgstr "Jakość kodowania"
7962 #: modules/codec/dirac.c:69
7963 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7964 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
7966 #: modules/codec/dirac.c:74
7967 msgid "Dirac video decoder"
7968 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
7970 #: modules/codec/dirac.c:80
7971 msgid "Dirac video encoder"
7972 msgstr "Koder obrazu Dirac"
7974 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
7975 msgid "DirectMedia Object decoder"
7976 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
7978 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
7979 msgid "DirectMedia Object encoder"
7980 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
7982 #: modules/codec/dts.c:95
7986 #: modules/codec/dts.c:100
7987 msgid "DTS audio packetizer"
7988 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7991 msgid "Decoding X coordinate"
7994 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7995 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7998 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7999 msgid "Decoding Y coordinate"
8002 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8003 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8006 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8007 msgid "Subpicture position"
8008 msgstr "Pozycja podobrazów"
8010 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8012 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8018 msgid "Encoding X coordinate"
8021 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8022 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8025 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8026 msgid "Encoding Y coordinate"
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8030 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8033 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8034 msgid "DVB subtitles decoder"
8035 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8037 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8038 msgid "DVB subtitles encoder"
8039 msgstr "Koder napisów DVB"
8041 #: modules/codec/faad.c:39
8042 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8043 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8045 #: modules/codec/faad.c:339
8046 msgid "AAC extension"
8049 #: modules/codec/faad.c:343
8054 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8056 msgstr "Plik obrazu"
8058 #: modules/codec/fake.c:50
8059 msgid "Path of the image file for fake input."
8060 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8062 #: modules/codec/fake.c:51
8063 msgid "Reload image file"
8064 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8066 #: modules/codec/fake.c:53
8067 msgid "Reload image file every n seconds."
8070 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8071 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8072 msgid "Output video width."
8075 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8076 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8077 msgid "Output video height."
8080 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8081 msgid "Keep aspect ratio"
8082 msgstr "Zachowaj proporcje"
8084 #: modules/codec/fake.c:62
8085 msgid "Consider width and height as maximum values."
8088 #: modules/codec/fake.c:63
8089 msgid "Background aspect ratio"
8090 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8092 #: modules/codec/fake.c:65
8093 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8096 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8097 msgid "Deinterlace video"
8098 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8100 #: modules/codec/fake.c:68
8101 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8104 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8105 msgid "Deinterlace module"
8106 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8108 #: modules/codec/fake.c:71
8109 msgid "Deinterlace module to use."
8112 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8113 msgid "Chroma used."
8114 msgstr "Używana chroma."
8116 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8117 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8120 #: modules/codec/fake.c:85
8121 msgid "Fake video decoder"
8122 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8126 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8127 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8129 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8131 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8132 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8134 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8136 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8137 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8139 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8140 msgid "VLC could not open the encoder."
8141 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8172 msgid "Fast bilinear"
8173 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8180 msgid "Bicubic (good quality)"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8184 msgid "Experimental"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8188 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8193 msgstr "Powierzchnia"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8196 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8212 msgid "Bicubic spline"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8217 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8218 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8219 "MJPEG and other codecs"
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8224 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8226 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8229 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8230 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8234 msgstr "Dekodowanie"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8242 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8243 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8246 msgid "FFmpeg demuxer"
8247 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8250 msgid "FFmpeg muxer"
8251 msgstr "Muxer FFmpeg"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8254 msgid "Video scaling filter"
8255 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8258 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8259 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8262 msgid "FFmpeg video filter"
8263 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8266 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8270 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8274 msgid "Direct rendering"
8275 msgstr "Bezpośredni rendering"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8278 msgid "Error resilience"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8283 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8284 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8285 "can produce a lot of errors.\n"
8286 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8290 msgid "Workaround bugs"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8295 "Try to fix some bugs:\n"
8298 "4 xvid interlaced\n"
8303 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8308 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8310 msgstr "Przyspieszyć"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8314 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8315 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8319 msgid "Skip frame (default=0)"
8320 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8324 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8325 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8329 msgid "Skip idct (default=0)"
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8334 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8335 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8339 msgid "Post processing quality"
8340 msgstr "Jakość po obróbki"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8344 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8345 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8354 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8359 msgid "Visualize motion vectors"
8360 msgstr "Polaryzacja"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8364 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8365 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8366 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8367 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8368 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8369 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8373 msgid "Low resolution decoding"
8374 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8378 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8383 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8388 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8389 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8393 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8398 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8399 "<option>...]]...\n"
8400 "long form example:\n"
8401 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8402 "short form example:\n"
8403 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8407 "short long name short long option Description\n"
8408 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8409 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8410 " y nochrom chrominance filtring "
8412 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8413 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8414 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8415 " the h & v deblocking filters share these\n"
8416 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8417 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8418 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8420 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8422 "dr dering Deringing filter\n"
8423 "al autolevels automatic brightness / "
8425 " f fullyrange stretch luminance to "
8427 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8428 "li linipoldeint linear interpolating "
8430 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8432 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8433 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8434 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8435 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8436 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8437 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8438 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8442 msgid "Ratio of key frames"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8446 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8450 msgid "Ratio of B frames"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8454 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8458 msgid "Video bitrate tolerance"
8459 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8462 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8466 msgid "Interlaced encoding"
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8470 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8474 msgid "Interlaced motion estimation"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8478 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8482 msgid "Pre-motion estimation"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8486 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8490 msgid "Strict rate control"
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8494 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8499 msgid "Rate control buffer size"
8500 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8504 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8505 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8510 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8511 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8514 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8518 msgid "I quantization factor"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8523 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8524 "same qscale for I and P frames)."
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8528 #: modules/demux/mod.c:70
8529 msgid "Noise reduction"
8530 msgstr "Redukcja szumów"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8534 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8535 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8539 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8544 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8545 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8546 "standard MPEG2 decoders."
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8550 msgid "Quality level"
8551 msgstr "Poziom jakości"
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8555 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8556 "encoding very much)."
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8561 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8562 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8563 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8564 "to ease the encoder's task."
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8568 msgid "Minimum video quantizer scale"
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8572 msgid "Minimum video quantizer scale."
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8576 msgid "Maximum video quantizer scale"
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8580 msgid "Maximum video quantizer scale."
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8584 msgid "Trellis quantization"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8588 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8592 msgid "Fixed quantizer scale"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8597 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8602 msgid "Strict standard compliance"
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8607 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8611 msgid "Luminance masking"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8615 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8619 msgid "Darkness masking"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8623 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8627 msgid "Motion masking"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8632 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8637 msgid "Border masking"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8642 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8647 msgid "Luminance elimination"
8648 msgstr "Eliminacja luminancji"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8652 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8653 "The H264 specification recommends -4."
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8657 msgid "Chrominance elimination"
8658 msgstr "Eliminacja chromy"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8662 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8663 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8667 msgid "Scaling mode"
8668 msgstr "Tryb skalowania"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8671 msgid "Scaling mode to use."
8672 msgstr "Używany modus skalowania"
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8679 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8680 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
8682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8684 msgid "Post processing"
8685 msgstr "Po przetwarzanie"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8689 msgstr "1 (Najmniej)"
8691 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8693 msgstr "6 (Najwięcej)"
8695 #: modules/codec/flac.c:179
8696 msgid "Flac audio decoder"
8697 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
8699 #: modules/codec/flac.c:184
8700 msgid "Flac audio encoder"
8701 msgstr "Koder dźwięku Flac"
8703 #: modules/codec/flac.c:190
8704 msgid "Flac audio packetizer"
8705 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
8707 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8708 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8709 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
8711 #: modules/codec/lpcm.c:83
8712 msgid "Linear PCM audio decoder"
8713 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
8715 #: modules/codec/lpcm.c:88
8716 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8717 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
8719 #: modules/codec/mash.cpp:66
8720 msgid "Video decoder using openmash"
8721 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
8723 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8724 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8725 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
8727 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8728 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8729 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
8731 #: modules/codec/png.c:54
8732 msgid "PNG video decoder"
8733 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8735 #: modules/codec/quicktime.c:63
8736 msgid "QuickTime library decoder"
8737 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
8739 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8740 msgid "Pseudo raw video decoder"
8741 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
8743 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8744 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8745 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
8747 #: modules/codec/realaudio.c:60
8748 msgid "RealAudio library decoder"
8749 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
8751 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8753 msgid "SDL Image decoder"
8754 msgstr "Fikcyjny dekoder"
8756 #: modules/codec/sdl_image.c:56
8757 msgid "SDL_image video decoder"
8760 #: modules/codec/speex.c:110
8761 msgid "Speex audio decoder"
8762 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
8764 #: modules/codec/speex.c:115
8765 msgid "Speex audio packetizer"
8766 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
8768 #: modules/codec/speex.c:120
8769 msgid "Speex audio encoder"
8770 msgstr "Koder dźwięku Speex"
8772 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
8773 msgid "Speex comment"
8774 msgstr "Komentarz Speex"
8776 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
8780 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8781 msgid "DVD subtitles decoder"
8782 msgstr "Dekoder napisów DVD"
8784 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8785 msgid "DVD subtitles packetizer"
8786 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
8788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
8789 msgid "Subtitles text encoding"
8790 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
8792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
8793 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8794 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
8796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
8797 msgid "Subtitles justification"
8798 msgstr "Wyrównanie napisów"
8800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
8801 msgid "Set the justification of subtitles"
8802 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
8804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
8805 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
8810 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
8814 msgid "Formatted Subtitles"
8817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
8819 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8820 "but you can choose to disable all formatting."
8823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
8824 msgid "Text subtitles decoder"
8825 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
8827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
8829 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8830 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8833 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
8835 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
8836 "This stream contains USF subtitles which aren't."
8839 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
8841 msgid "T.140 text encoder"
8842 msgstr "renderowanie tektu"
8844 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8845 msgid "Enable debug"
8848 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8850 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8852 "packet assembly info 2\n"
8855 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8856 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8857 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
8859 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8860 msgid "SVCD subtitles"
8861 msgstr "Napisy SVCD"
8863 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8864 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8865 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
8867 #: modules/codec/tarkin.c:75
8869 msgid "Tarkin decoder module"
8870 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8872 #: modules/codec/telx.c:50
8874 msgid "Override page"
8875 msgstr "Nadpisz stronę"
8877 #: modules/codec/telx.c:51
8879 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8880 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8881 "usually 888 or 889)."
8884 #: modules/codec/telx.c:56
8886 msgid "Ignore subtitle flag"
8887 msgstr "Ignoruj napisy"
8889 #: modules/codec/telx.c:57
8890 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8893 #: modules/codec/telx.c:60
8894 msgid "Workaround for France"
8897 #: modules/codec/telx.c:61
8899 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8900 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8901 "your subtitles don't appear."
8904 #: modules/codec/telx.c:67
8905 msgid "Teletext subtitles decoder"
8906 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
8908 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
8910 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8911 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8914 #: modules/codec/theora.c:99
8915 msgid "Theora video decoder"
8916 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
8918 #: modules/codec/theora.c:105
8919 msgid "Theora video packetizer"
8920 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
8922 #: modules/codec/theora.c:110
8923 msgid "Theora video encoder"
8924 msgstr "Koder obrazu Theora"
8926 #: modules/codec/theora.c:510
8927 msgid "Theora comment"
8928 msgstr "Komentarz Theora"
8930 #: modules/codec/twolame.c:52
8932 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8933 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8936 #: modules/codec/twolame.c:55
8938 msgstr "Tryb Stereo"
8940 #: modules/codec/twolame.c:56
8941 msgid "Handling mode for stereo streams"
8944 #: modules/codec/twolame.c:57
8948 #: modules/codec/twolame.c:59
8949 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8952 #: modules/codec/twolame.c:60
8953 msgid "Psycho-acoustic model"
8956 #: modules/codec/twolame.c:62
8957 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8960 #: modules/codec/twolame.c:66
8964 #: modules/codec/twolame.c:66
8965 msgid "Joint stereo"
8968 #: modules/codec/twolame.c:71
8969 msgid "Libtwolame audio encoder"
8970 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
8972 #: modules/codec/vorbis.c:172
8973 msgid "Maximum encoding bitrate"
8974 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
8976 #: modules/codec/vorbis.c:174
8977 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8980 #: modules/codec/vorbis.c:175
8981 msgid "Minimum encoding bitrate"
8982 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
8984 #: modules/codec/vorbis.c:177
8986 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8990 #: modules/codec/vorbis.c:178
8991 msgid "CBR encoding"
8992 msgstr "Kodowanie CBR"
8994 #: modules/codec/vorbis.c:180
8995 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8998 #: modules/codec/vorbis.c:184
8999 msgid "Vorbis audio decoder"
9000 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9002 #: modules/codec/vorbis.c:195
9003 msgid "Vorbis audio packetizer"
9004 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9006 #: modules/codec/vorbis.c:202
9007 msgid "Vorbis audio encoder"
9008 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9010 #: modules/codec/vorbis.c:644
9011 msgid "Vorbis comment"
9014 #: modules/codec/x264.c:44
9015 msgid "Maximum GOP size"
9018 #: modules/codec/x264.c:45
9020 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9021 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9024 #: modules/codec/x264.c:49
9025 msgid "Minimum GOP size"
9028 #: modules/codec/x264.c:50
9030 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9031 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9032 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9033 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9034 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9036 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9037 "frames, but do not start a new GOP."
9040 #: modules/codec/x264.c:59
9041 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9044 #: modules/codec/x264.c:60
9046 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9047 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9048 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9049 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9050 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9051 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9055 #: modules/codec/x264.c:71
9056 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9059 #: modules/codec/x264.c:72
9061 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9065 #: modules/codec/x264.c:76
9066 msgid "B-frames between I and P"
9069 #: modules/codec/x264.c:77
9070 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9073 #: modules/codec/x264.c:80
9074 msgid "Adaptive B-frame decision"
9077 #: modules/codec/x264.c:81
9079 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9080 "possibly before an I-frame."
9083 #: modules/codec/x264.c:84
9084 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9087 #: modules/codec/x264.c:85
9089 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9090 "negative values cause less B-frames."
9093 #: modules/codec/x264.c:88
9094 msgid "Keep some B-frames as references"
9097 #: modules/codec/x264.c:89
9099 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9100 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9104 #: modules/codec/x264.c:93
9108 #: modules/codec/x264.c:94
9110 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9111 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9114 #: modules/codec/x264.c:98
9115 msgid "Number of reference frames"
9118 #: modules/codec/x264.c:99
9120 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9121 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9122 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9125 #: modules/codec/x264.c:104
9126 msgid "Skip loop filter"
9129 #: modules/codec/x264.c:105
9130 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9133 #: modules/codec/x264.c:107
9134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9137 #: modules/codec/x264.c:108
9139 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9140 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9143 #: modules/codec/x264.c:112
9147 #: modules/codec/x264.c:113
9149 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9150 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9151 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9154 #: modules/codec/x264.c:122
9155 msgid "Interlaced mode"
9158 #: modules/codec/x264.c:123
9159 msgid "Pure-interlaced mode."
9162 #: modules/codec/x264.c:128
9166 #: modules/codec/x264.c:129
9168 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9169 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9172 #: modules/codec/x264.c:133
9173 msgid "Quality-based VBR"
9176 #: modules/codec/x264.c:134
9177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9180 #: modules/codec/x264.c:136
9184 #: modules/codec/x264.c:137
9185 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9188 #: modules/codec/x264.c:140
9192 #: modules/codec/x264.c:141
9193 msgid "Maximum quantizer parameter."
9196 #: modules/codec/x264.c:143
9200 #: modules/codec/x264.c:144
9201 msgid "Max QP step between frames."
9204 #: modules/codec/x264.c:146
9205 msgid "Average bitrate tolerance"
9208 #: modules/codec/x264.c:147
9209 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9212 #: modules/codec/x264.c:150
9213 msgid "Max local bitrate"
9216 #: modules/codec/x264.c:151
9217 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9220 #: modules/codec/x264.c:153
9224 #: modules/codec/x264.c:154
9225 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9228 #: modules/codec/x264.c:157
9229 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9232 #: modules/codec/x264.c:158
9234 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9238 #: modules/codec/x264.c:162
9239 msgid "QP factor between I and P"
9242 #: modules/codec/x264.c:163
9243 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9246 #: modules/codec/x264.c:166
9247 msgid "QP factor between P and B"
9250 #: modules/codec/x264.c:167
9251 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9254 #: modules/codec/x264.c:169
9255 msgid "QP difference between chroma and luma"
9258 #: modules/codec/x264.c:170
9259 msgid "QP difference between chroma and luma."
9262 #: modules/codec/x264.c:172
9264 msgid "Multipass ratecontrol"
9265 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9267 #: modules/codec/x264.c:173
9269 "Multipass ratecontrol:\n"
9270 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9271 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9272 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9275 #: modules/codec/x264.c:178
9276 msgid "QP curve compression"
9279 #: modules/codec/x264.c:179
9280 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9283 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9284 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9287 #: modules/codec/x264.c:182
9289 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9293 #: modules/codec/x264.c:186
9295 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9299 #: modules/codec/x264.c:191
9300 msgid "Partitions to consider"
9303 #: modules/codec/x264.c:192
9305 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9308 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9309 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9310 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9311 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9314 #: modules/codec/x264.c:200
9315 msgid "Direct MV prediction mode"
9318 #: modules/codec/x264.c:201
9319 msgid "Direct MV prediction mode."
9322 #: modules/codec/x264.c:204
9323 msgid "Direct prediction size"
9326 #: modules/codec/x264.c:205
9328 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9330 " - -1: smallest possible according to level\n"
9333 #: modules/codec/x264.c:211
9334 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9337 #: modules/codec/x264.c:212
9338 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9341 #: modules/codec/x264.c:214
9342 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9345 #: modules/codec/x264.c:215
9347 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9349 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9350 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9351 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9354 #: modules/codec/x264.c:222
9355 msgid "Maximum motion vector search range"
9358 #: modules/codec/x264.c:223
9360 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9361 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9362 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9365 #: modules/codec/x264.c:228
9367 msgid "Maximum motion vector length"
9368 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9370 #: modules/codec/x264.c:229
9372 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9375 #: modules/codec/x264.c:234
9377 msgid "Minimum buffer space between threads"
9378 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9380 #: modules/codec/x264.c:235
9382 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9386 #: modules/codec/x264.c:239
9387 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9390 #: modules/codec/x264.c:243
9392 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9393 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9394 "quality). Range 1 to 7."
9397 #: modules/codec/x264.c:248
9399 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9400 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9401 "quality). Range 1 to 6."
9404 #: modules/codec/x264.c:253
9406 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9407 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9408 "quality). Range 1 to 5."
9411 #: modules/codec/x264.c:258
9412 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9415 #: modules/codec/x264.c:259
9416 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9419 #: modules/codec/x264.c:262
9420 msgid "Decide references on a per partition basis"
9423 #: modules/codec/x264.c:263
9425 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9426 "as opposed to only one ref per macroblock."
9429 #: modules/codec/x264.c:267
9430 msgid "Chroma in motion estimation"
9433 #: modules/codec/x264.c:268
9434 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9437 #: modules/codec/x264.c:271
9438 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9441 #: modules/codec/x264.c:272
9442 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9445 #: modules/codec/x264.c:274
9446 msgid "Adaptive spatial transform size"
9449 #: modules/codec/x264.c:276
9450 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9453 #: modules/codec/x264.c:278
9454 msgid "Trellis RD quantization"
9457 #: modules/codec/x264.c:279
9459 "Trellis RD quantization: \n"
9461 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9462 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9463 "This requires CABAC."
9466 #: modules/codec/x264.c:285
9467 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9470 #: modules/codec/x264.c:286
9471 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9474 #: modules/codec/x264.c:288
9475 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9478 #: modules/codec/x264.c:289
9480 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9481 "small single coefficient."
9484 #: modules/codec/x264.c:294
9486 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9490 #: modules/codec/x264.c:298
9491 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9494 #: modules/codec/x264.c:299
9495 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9498 #: modules/codec/x264.c:302
9499 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9502 #: modules/codec/x264.c:303
9503 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9506 #: modules/codec/x264.c:310
9507 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9510 #: modules/codec/x264.c:311
9511 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9514 #: modules/codec/x264.c:315
9515 msgid "CPU optimizations"
9518 #: modules/codec/x264.c:316
9519 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9522 #: modules/codec/x264.c:318
9523 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9526 #: modules/codec/x264.c:319
9527 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9530 #: modules/codec/x264.c:321
9531 msgid "PSNR computation"
9534 #: modules/codec/x264.c:322
9536 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9540 #: modules/codec/x264.c:325
9541 msgid "SSIM computation"
9544 #: modules/codec/x264.c:326
9546 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9550 #: modules/codec/x264.c:329
9554 #: modules/codec/x264.c:330
9556 msgstr "Tryb cichy."
9558 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9564 #: modules/codec/x264.c:333
9565 msgid "Print stats for each frame."
9568 #: modules/codec/x264.c:336
9569 msgid "SPS and PPS id numbers"
9572 #: modules/codec/x264.c:337
9574 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9578 #: modules/codec/x264.c:341
9579 msgid "Access unit delimiters"
9582 #: modules/codec/x264.c:342
9583 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9586 #: modules/codec/x264.c:348
9590 #: modules/codec/x264.c:348
9594 #: modules/codec/x264.c:348
9598 #: modules/codec/x264.c:348
9602 #: modules/codec/x264.c:354
9606 #: modules/codec/x264.c:354
9610 #: modules/codec/x264.c:354
9614 #: modules/codec/x264.c:354
9618 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9622 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9626 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9627 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9629 msgstr "automatyczne"
9631 #: modules/codec/x264.c:369
9632 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9635 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9636 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9639 #: modules/codec/zvbi.c:73
9640 msgid "Teletext page"
9641 msgstr "Strona Teletekstu"
9643 #: modules/codec/zvbi.c:74
9644 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9647 #: modules/codec/zvbi.c:77
9648 msgid "Text is always opaque"
9651 #: modules/codec/zvbi.c:78
9652 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9655 #: modules/codec/zvbi.c:81
9657 msgid "Teletext alignment"
9658 msgstr "Pozycja obrazu"
9660 #: modules/codec/zvbi.c:83
9662 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
9663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
9666 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9667 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
9670 #: modules/codec/zvbi.c:87
9671 msgid "Teletext text subtitles"
9672 msgstr "Napisy Teletekstu"
9674 #: modules/codec/zvbi.c:88
9675 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
9678 #: modules/codec/zvbi.c:97
9679 msgid "VBI and Teletext decoder"
9680 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
9682 #: modules/control/dbus.c:75
9686 #: modules/control/dbus.c:78
9687 msgid "D-Bus control interface"
9690 #: modules/control/gestures.c:77
9691 msgid "Motion threshold (10-100)"
9694 #: modules/control/gestures.c:79
9695 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9698 #: modules/control/gestures.c:81
9699 msgid "Trigger button"
9702 #: modules/control/gestures.c:83
9703 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9706 #: modules/control/gestures.c:87
9710 #: modules/control/gestures.c:90
9714 #: modules/control/gestures.c:98
9715 msgid "Mouse gestures control interface"
9716 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
9718 #: modules/control/hotkeys.c:93
9719 msgid "Define playlist bookmarks."
9720 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
9722 #: modules/control/hotkeys.c:96
9723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
9725 msgstr "Skróty klawiszowe"
9727 #: modules/control/hotkeys.c:97
9728 msgid "Hotkeys management interface"
9729 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
9731 #: modules/control/hotkeys.c:482
9733 msgid "Audio track: %s"
9734 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
9736 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
9738 msgid "Subtitle track: %s"
9739 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
9741 #: modules/control/hotkeys.c:497
9745 #: modules/control/hotkeys.c:550
9747 msgid "Aspect ratio: %s"
9748 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
9750 #: modules/control/hotkeys.c:576
9753 msgstr "Obetnij: %s"
9755 #: modules/control/hotkeys.c:602
9757 msgid "Deinterlace mode: %s"
9758 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
9760 #: modules/control/hotkeys.c:632
9762 msgid "Zoom mode: %s"
9763 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
9765 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
9767 msgid "Subtitle delay %i ms"
9768 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
9770 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
9772 msgid "Audio delay %i ms"
9773 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
9775 #: modules/control/hotkeys.c:978
9778 msgstr "Głośność %d%%"
9780 #: modules/control/http/http.c:34
9781 msgid "Host address"
9784 #: modules/control/http/http.c:36
9786 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9787 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9788 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9791 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9792 msgid "Source directory"
9793 msgstr "Folder źródłowy"
9795 #: modules/control/http/http.c:42
9799 #: modules/control/http/http.c:44
9800 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9803 #: modules/control/http/http.c:45
9807 #: modules/control/http/http.c:47
9809 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9810 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9813 #: modules/control/http/http.c:49
9814 msgid "Export album art as /art."
9817 #: modules/control/http/http.c:51
9819 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
9823 #: modules/control/http/http.c:54
9824 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9827 #: modules/control/http/http.c:57
9828 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9831 #: modules/control/http/http.c:59
9832 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9835 #: modules/control/http/http.c:62
9836 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9839 #: modules/control/http/http.c:65
9840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9844 #: modules/control/http/http.c:66
9845 msgid "HTTP remote control interface"
9846 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
9848 #: modules/control/http/http.c:76
9852 #: modules/control/lirc.c:36
9853 msgid "Change the lirc configuration file."
9854 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
9856 #: modules/control/lirc.c:38
9858 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
9859 "users home directory."
9862 #: modules/control/lirc.c:61
9866 #: modules/control/lirc.c:64
9867 msgid "Infrared remote control interface"
9868 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
9870 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1853
9871 #: modules/control/rc.c:1892
9872 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9875 #: modules/control/motion.c:65
9876 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9879 #: modules/control/motion.c:71
9883 #: modules/control/motion.c:73
9884 msgid "motion control interface"
9887 #: modules/control/netsync.c:63
9888 msgid "Act as master"
9891 #: modules/control/netsync.c:64
9892 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9895 #: modules/control/netsync.c:68
9896 msgid "Master client ip address"
9899 #: modules/control/netsync.c:69
9900 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9903 #: modules/control/netsync.c:73
9904 msgid "Network Sync"
9905 msgstr "Synchronizacja sieci"
9907 #: modules/control/ntservice.c:38
9908 msgid "Install Windows Service"
9909 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
9911 #: modules/control/ntservice.c:40
9912 msgid "Install the Service and exit."
9913 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
9915 #: modules/control/ntservice.c:41
9916 msgid "Uninstall Windows Service"
9917 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
9919 #: modules/control/ntservice.c:43
9920 msgid "Uninstall the Service and exit."
9923 #: modules/control/ntservice.c:44
9924 msgid "Display name of the Service"
9925 msgstr "Wyświetl imię usługi"
9927 #: modules/control/ntservice.c:46
9928 msgid "Change the display name of the Service."
9931 #: modules/control/ntservice.c:47
9932 msgid "Configuration options"
9933 msgstr "Opcje konfiguracji"
9935 #: modules/control/ntservice.c:49
9937 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9938 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9942 #: modules/control/ntservice.c:54
9944 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9945 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9946 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9949 #: modules/control/ntservice.c:60
9953 #: modules/control/ntservice.c:61
9954 msgid "Windows Service interface"
9955 msgstr "Interfejs Windows Service"
9957 #: modules/control/rc.c:153
9958 msgid "Show stream position"
9959 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
9961 #: modules/control/rc.c:154
9963 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9966 #: modules/control/rc.c:157
9970 #: modules/control/rc.c:158
9971 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9974 #: modules/control/rc.c:160
9975 msgid "UNIX socket command input"
9978 #: modules/control/rc.c:161
9979 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9982 #: modules/control/rc.c:164
9983 msgid "TCP command input"
9984 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
9986 #: modules/control/rc.c:165
9988 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9989 "port the interface will bind to."
9992 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
9993 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9996 #: modules/control/rc.c:171
9998 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9999 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10000 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10003 #: modules/control/rc.c:178
10007 #: modules/control/rc.c:181
10008 msgid "Remote control interface"
10009 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10011 #: modules/control/rc.c:332
10012 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10015 #: modules/control/rc.c:807
10017 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10020 #: modules/control/rc.c:840
10021 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10024 #: modules/control/rc.c:842
10025 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10028 #: modules/control/rc.c:843
10029 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10032 #: modules/control/rc.c:844
10033 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10036 #: modules/control/rc.c:845
10037 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10040 #: modules/control/rc.c:846
10041 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10044 #: modules/control/rc.c:847
10045 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10048 #: modules/control/rc.c:848
10049 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10052 #: modules/control/rc.c:849
10053 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10056 #: modules/control/rc.c:850
10057 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10060 #: modules/control/rc.c:851
10061 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10064 #: modules/control/rc.c:852
10065 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10068 #: modules/control/rc.c:853
10069 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10072 #: modules/control/rc.c:854
10073 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10076 #: modules/control/rc.c:855
10077 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10080 #: modules/control/rc.c:856
10081 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10084 #: modules/control/rc.c:857
10085 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10088 #: modules/control/rc.c:858
10089 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10092 #: modules/control/rc.c:859
10093 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10096 #: modules/control/rc.c:860
10097 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10100 #: modules/control/rc.c:862
10101 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10104 #: modules/control/rc.c:863
10105 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10108 #: modules/control/rc.c:864
10109 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10112 #: modules/control/rc.c:865
10113 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10116 #: modules/control/rc.c:866
10117 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10120 #: modules/control/rc.c:867
10121 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10124 #: modules/control/rc.c:868
10125 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10128 #: modules/control/rc.c:869
10129 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10132 #: modules/control/rc.c:870
10133 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10136 #: modules/control/rc.c:871
10137 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10140 #: modules/control/rc.c:872
10141 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10144 #: modules/control/rc.c:873
10145 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10148 #: modules/control/rc.c:874
10149 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10152 #: modules/control/rc.c:876
10153 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10156 #: modules/control/rc.c:877
10157 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10160 #: modules/control/rc.c:878
10161 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10164 #: modules/control/rc.c:879
10165 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10168 #: modules/control/rc.c:880
10169 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10172 #: modules/control/rc.c:881
10173 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10176 #: modules/control/rc.c:882
10177 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10180 #: modules/control/rc.c:883
10181 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10184 #: modules/control/rc.c:884
10185 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10188 #: modules/control/rc.c:885
10189 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10192 #: modules/control/rc.c:886
10193 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10196 #: modules/control/rc.c:887
10197 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10200 #: modules/control/rc.c:888
10201 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10204 #: modules/control/rc.c:893
10205 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10208 #: modules/control/rc.c:894
10209 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10212 #: modules/control/rc.c:895
10213 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10216 #: modules/control/rc.c:896
10217 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10220 #: modules/control/rc.c:897
10221 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10224 #: modules/control/rc.c:898
10225 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10228 #: modules/control/rc.c:899
10229 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10232 #: modules/control/rc.c:900
10233 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10236 #: modules/control/rc.c:902
10237 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10240 #: modules/control/rc.c:903
10241 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10244 #: modules/control/rc.c:904
10245 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10248 #: modules/control/rc.c:905
10249 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10252 #: modules/control/rc.c:906
10253 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10256 #: modules/control/rc.c:908
10257 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10260 #: modules/control/rc.c:909
10261 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10264 #: modules/control/rc.c:910
10265 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10268 #: modules/control/rc.c:911
10269 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10272 #: modules/control/rc.c:912
10273 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10276 #: modules/control/rc.c:913
10277 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10280 #: modules/control/rc.c:914
10281 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10284 #: modules/control/rc.c:915
10285 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10288 #: modules/control/rc.c:916
10289 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10292 #: modules/control/rc.c:917
10293 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10296 #: modules/control/rc.c:918
10297 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10300 #: modules/control/rc.c:919
10301 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10304 #: modules/control/rc.c:920
10305 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10308 #: modules/control/rc.c:921
10309 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10312 #: modules/control/rc.c:923
10314 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10315 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10318 #: modules/control/rc.c:927
10319 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10322 #: modules/control/rc.c:928
10323 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10326 #: modules/control/rc.c:929
10327 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10330 #: modules/control/rc.c:930
10331 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10334 #: modules/control/rc.c:932
10335 msgid "+----[ end of help ]"
10338 #: modules/control/rc.c:1042
10339 msgid "Press menu select or pause to continue."
10342 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10343 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1769
10344 #: modules/control/rc.c:1868
10345 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10348 #: modules/control/rc.c:1375
10349 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10352 #: modules/control/rc.c:1386
10354 msgid "Playlist has only %d elements"
10355 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
10357 #: modules/control/showintf.c:61
10361 #: modules/control/showintf.c:62
10362 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10365 #: modules/control/telnet.c:69
10369 #: modules/control/telnet.c:70
10371 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10372 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10373 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10376 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10377 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10378 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10385 #: modules/control/telnet.c:75
10387 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10391 #: modules/control/telnet.c:79
10393 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10394 "default value is \"admin\"."
10397 #: modules/control/telnet.c:93
10398 msgid "VLM remote control interface"
10399 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
10401 #: modules/demux/a52.c:44
10402 msgid "Raw A/52 demuxer"
10403 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10405 #: modules/demux/aiff.c:44
10406 msgid "AIFF demuxer"
10407 msgstr "Demuxer AIFF"
10409 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10410 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10411 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10413 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10414 msgid "Could not demux ASF stream"
10417 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10418 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10421 #: modules/demux/au.c:45
10423 msgstr "Demuxer AU"
10425 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10427 msgid "Force interleaved method"
10428 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
10430 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10431 msgid "Force interleaved method."
10434 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10435 msgid "Force index creation"
10436 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
10438 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10440 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10441 "incomplete (not seekable)."
10444 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10448 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10450 msgstr "Zawsze naprawiaj"
10452 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10454 msgstr "Nigdy naprawiaj"
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10457 msgid "AVI demuxer"
10458 msgstr "AVI demuxer"
10460 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10462 msgstr "Indeks AVI"
10464 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10466 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10467 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10469 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
10470 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
10472 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10476 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10477 msgid "Don't repair"
10478 msgstr "Nie naprawiaj"
10480 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10481 msgid "Fixing AVI Index..."
10482 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
10484 #: modules/demux/cdg.c:40
10486 msgid "CDG demuxer"
10487 msgstr "Demuxer VOC"
10489 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10490 msgid "Dump filename"
10493 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10494 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10497 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10498 msgid "Append to existing file"
10501 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10502 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10505 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10507 msgid "File dumper"
10508 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10510 #: modules/demux/dts.c:40
10511 msgid "Raw DTS demuxer"
10512 msgstr "Surowy demuxer DTS"
10514 #: modules/demux/flac.c:43
10515 msgid "FLAC demuxer"
10516 msgstr "demuxer FLAC"
10518 #: modules/demux/gme.cpp:50
10519 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10520 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10522 #: modules/demux/live555.cpp:61
10524 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10525 "should be set in millisecond units."
10528 #: modules/demux/live555.cpp:64
10529 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10532 #: modules/demux/live555.cpp:65
10534 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10535 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10536 "cannot connect to normal RTSP servers."
10539 #: modules/demux/live555.cpp:69
10540 msgid "RTSP user name"
10541 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
10543 #: modules/demux/live555.cpp:70
10545 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10548 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
10549 "poświadczenia połączenia."
10551 #: modules/demux/live555.cpp:72
10552 msgid "RTSP password"
10553 msgstr "Hasło RTSP"
10555 #: modules/demux/live555.cpp:73
10556 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10557 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
10559 #: modules/demux/live555.cpp:77
10560 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10561 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
10563 #: modules/demux/live555.cpp:87
10564 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10565 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
10567 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
10568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10569 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10570 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
10572 #: modules/demux/live555.cpp:96
10573 msgid "Client port"
10576 #: modules/demux/live555.cpp:97
10577 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10580 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
10581 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10584 #: modules/demux/live555.cpp:102
10585 msgid "HTTP tunnel port"
10588 #: modules/demux/live555.cpp:103
10589 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10592 #: modules/demux/live555.cpp:482
10593 msgid "RTSP authentication"
10596 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
10597 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
10598 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
10599 msgid "Frames per Second"
10600 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10602 #: modules/demux/mjpeg.c:43
10604 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10605 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10608 #: modules/demux/mjpeg.c:49
10609 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10612 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10613 msgid "Matroska stream demuxer"
10614 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
10616 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10617 msgid "Ordered chapters"
10618 msgstr "Zamówione rozdziały"
10620 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10621 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10624 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10625 msgid "Chapter codecs"
10626 msgstr "Kodeki rozdziałów"
10628 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10629 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10632 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10633 msgid "Preload Directory"
10636 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10638 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10639 "for broken files)."
10642 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10643 msgid "Seek based on percent not time"
10646 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10647 msgid "Seek based on percent not time."
10650 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10651 msgid "Dummy Elements"
10652 msgstr "Fikcyjne Elementy"
10654 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10655 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
10659 msgid "--- DVD Menu"
10660 msgstr "--- DVD Menu"
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
10663 msgid "First Played"
10664 msgstr "Pierwszy odtworzony"
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
10667 msgid "Video Manager"
10668 msgstr "Menażer obrazu"
10670 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
10671 msgid "----- Title"
10672 msgstr "----- Tytuł"
10674 #: modules/demux/mod.c:46
10675 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10678 #: modules/demux/mod.c:47
10679 msgid "Enable reverberation"
10682 #: modules/demux/mod.c:48
10683 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10686 #: modules/demux/mod.c:50
10687 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10690 #: modules/demux/mod.c:52
10691 msgid "Enable megabass mode"
10694 #: modules/demux/mod.c:53
10695 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10698 #: modules/demux/mod.c:55
10700 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10701 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10704 #: modules/demux/mod.c:58
10705 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10706 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
10708 #: modules/demux/mod.c:60
10709 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10710 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
10712 #: modules/demux/mod.c:65
10713 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10714 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10716 #: modules/demux/mod.c:73
10720 #: modules/demux/mod.c:76
10721 msgid "Reverberation level"
10722 msgstr "Poziom odgłosu"
10724 #: modules/demux/mod.c:78
10725 msgid "Reverberation delay"
10726 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
10728 #: modules/demux/mod.c:80
10732 #: modules/demux/mod.c:83
10733 msgid "Mega bass level"
10734 msgstr "Poziom Mega bass"
10736 #: modules/demux/mod.c:85
10737 msgid "Mega bass cutoff"
10738 msgstr "Obcinanie Mega bass"
10740 #: modules/demux/mod.c:87
10744 #: modules/demux/mod.c:90
10745 msgid "Surround level"
10746 msgstr "Poziom Surround"
10748 #: modules/demux/mod.c:92
10749 msgid "Surround delay (ms)"
10750 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
10752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
10753 msgid "MP4 stream demuxer"
10754 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
10756 #: modules/demux/mpc.c:53
10757 msgid "MusePack demuxer"
10758 msgstr "Demuxer MusePack"
10760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
10761 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10764 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
10765 msgid "H264 video demuxer"
10766 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10768 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10769 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10770 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
10772 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
10775 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10777 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
10778 "strumieni wideo MPEG4."
10780 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
10781 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10782 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
10784 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
10785 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10788 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
10789 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10790 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
10792 #: modules/demux/nsc.c:42
10793 msgid "Windows Media NSC metademux"
10796 #: modules/demux/nsv.c:44
10797 msgid "NullSoft demuxer"
10798 msgstr "Demuxer NullSoft"
10800 #: modules/demux/nuv.c:46
10801 msgid "Nuv demuxer"
10802 msgstr "Demuxer Nuv"
10804 #: modules/demux/ogg.c:46
10805 msgid "OGG demuxer"
10808 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
10809 msgid "Google Video"
10812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10817 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10821 msgid "Show shoutcast adult content"
10824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10825 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10831 msgstr "Pomiń reklamy"
10833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10835 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10836 "prevent adding them to the playlist."
10839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10840 msgid "M3U playlist import"
10841 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
10843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10844 msgid "PLS playlist import"
10845 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
10847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10848 msgid "B4S playlist import"
10849 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
10851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10852 msgid "DVB playlist import"
10855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10856 msgid "Podcast parser"
10859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10860 msgid "XSPF playlist import"
10863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10864 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10868 msgid "ASX playlist import"
10871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10872 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10876 msgid "QuickTime Media Link importer"
10879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10880 msgid "Google Video Playlist importer"
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10885 msgid "Dummy ifo demux"
10886 msgstr "U_stawienia"
10888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
10889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
10890 msgid "Podcast Info"
10893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
10894 msgid "Podcast Summary"
10897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
10898 msgid "Podcast Size"
10901 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
10905 #: modules/demux/ps.c:38
10906 msgid "Trust MPEG timestamps"
10909 #: modules/demux/ps.c:39
10911 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10912 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10913 "calculate from the bitrate instead."
10916 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
10917 msgid "MPEG-PS demuxer"
10920 #: modules/demux/pva.c:38
10921 msgid "PVA demuxer"
10922 msgstr "Demuxer PVA"
10924 #: modules/demux/rawdv.c:36
10926 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10929 #: modules/demux/rawdv.c:44
10930 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10933 #: modules/demux/rawvid.c:40
10935 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10937 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10938 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10940 #: modules/demux/rawvid.c:44
10941 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10944 #: modules/demux/rawvid.c:48
10945 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10948 #: modules/demux/rawvid.c:51
10949 msgid "Force chroma (Use carefully)"
10952 #: modules/demux/rawvid.c:52
10953 msgid "Force chroma. This is a four character string."
10956 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
10957 msgid "Aspect ratio"
10958 msgstr "Stosunek rozmiarów"
10960 #: modules/demux/rawvid.c:56
10961 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10964 #: modules/demux/rawvid.c:60
10965 msgid "Raw video demuxer"
10966 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
10968 #: modules/demux/real.c:41
10969 msgid "Real demuxer"
10970 msgstr "Prawdziwy demuxer"
10972 #: modules/demux/smf.c:32
10974 msgid "SMF demuxer"
10975 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10977 #: modules/demux/subtitle.c:48
10978 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10981 #: modules/demux/subtitle.c:50
10983 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10984 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10987 #: modules/demux/subtitle.c:53
10989 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10990 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10991 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10994 #: modules/demux/subtitle.c:65
10995 msgid "Text subtitles parser"
10998 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10999 msgid "Frames per second"
11000 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11002 #: modules/demux/subtitle.c:73
11003 msgid "Subtitles delay"
11004 msgstr "Opóźnienie napisów"
11006 #: modules/demux/subtitle.c:75
11007 msgid "Subtitles format"
11010 #: modules/demux/ts.c:91
11014 #: modules/demux/ts.c:93
11015 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11018 #: modules/demux/ts.c:95
11019 msgid "Set id of ES to PID"
11022 #: modules/demux/ts.c:96
11024 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11025 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11026 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11029 #: modules/demux/ts.c:101
11030 msgid "Fast udp streaming"
11031 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
11033 #: modules/demux/ts.c:103
11034 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11037 #: modules/demux/ts.c:105
11038 msgid "MTU for out mode"
11041 #: modules/demux/ts.c:106
11042 msgid "MTU for out mode."
11045 #: modules/demux/ts.c:108
11049 #: modules/demux/ts.c:109
11050 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11053 #: modules/demux/ts.c:111
11054 msgid "Silent mode"
11055 msgstr "Tryb wyciszony"
11057 #: modules/demux/ts.c:112
11058 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11061 #: modules/demux/ts.c:114
11062 msgid "CAPMT System ID"
11063 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
11065 #: modules/demux/ts.c:115
11066 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11069 #: modules/demux/ts.c:117
11070 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11073 #: modules/demux/ts.c:118
11075 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11076 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11079 #: modules/demux/ts.c:122
11080 msgid "Filename of dump"
11081 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
11083 #: modules/demux/ts.c:123
11084 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11087 #: modules/demux/ts.c:125
11091 #: modules/demux/ts.c:127
11093 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11097 #: modules/demux/ts.c:130
11098 msgid "Dump buffer size"
11101 #: modules/demux/ts.c:132
11103 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11104 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11107 #: modules/demux/ts.c:136
11108 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11109 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
11111 #: modules/demux/ts.c:3285
11112 msgid "Teletext subtitles"
11113 msgstr "Napisy Teletekstu"
11115 #: modules/demux/ts.c:3295
11116 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11119 #: modules/demux/ts.c:3386
11123 #: modules/demux/ts.c:3390
11124 msgid "4:3 subtitles"
11125 msgstr "napisy 4:3"
11127 #: modules/demux/ts.c:3394
11128 msgid "16:9 subtitles"
11129 msgstr "napisy 16:9"
11131 #: modules/demux/ts.c:3398
11132 msgid "2.21:1 subtitles"
11133 msgstr "napisy 2.21:1"
11135 #: modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3550 modules/demux/ts.c:3585
11136 msgid "hearing impaired"
11139 #: modules/demux/ts.c:3406
11140 msgid "4:3 hearing impaired"
11143 #: modules/demux/ts.c:3410
11144 msgid "16:9 hearing impaired"
11147 #: modules/demux/ts.c:3414
11148 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11151 #: modules/demux/ts.c:3546 modules/demux/ts.c:3581
11152 msgid "clean effects"
11155 #: modules/demux/ts.c:3554 modules/demux/ts.c:3589
11156 msgid "visual impaired commentary"
11159 #: modules/demux/tta.c:40
11160 msgid "TTA demuxer"
11163 #: modules/demux/ty.c:69
11164 msgid "TY Stream audio/video demux"
11165 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11167 #: modules/demux/vc1.c:39
11169 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11171 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11172 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11174 #: modules/demux/vc1.c:45
11175 msgid "VC1 video demuxer"
11176 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
11178 #: modules/demux/vobsub.c:47
11179 msgid "Vobsub subtitles parser"
11182 #: modules/demux/voc.c:41
11183 msgid "VOC demuxer"
11184 msgstr "Demuxer VOC"
11186 #: modules/demux/wav.c:40
11187 msgid "WAV demuxer"
11188 msgstr "Demuxer WAV"
11190 #: modules/demux/xa.c:40
11192 msgstr "XA demuxer"
11194 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11195 msgid "Use DVD Menus"
11196 msgstr "Używaj Menu DVD"
11198 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11199 msgid "BeOS standard API interface"
11200 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11203 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11207 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
11208 #: modules/gui/macosx/open.m:901 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11219 msgid "Preferences"
11220 msgstr "Preferencje"
11222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11224 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11227 msgstr "Komunikaty"
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11231 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:900
11232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11235 msgstr "Otwórz plik"
11237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11240 msgstr "Otwórz płytę"
11242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11243 msgid "Open Subtitles"
11244 msgstr "Otwórz napisy"
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11250 msgstr "Informacje o..."
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11254 msgstr "Poprzedni tytuł"
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11258 msgstr "Następny tytuł"
11260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11261 msgid "Go to Title"
11262 msgstr "Przejdź do tytułu"
11264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11265 msgid "Go to Chapter"
11266 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11282 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1036
11290 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11297 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11298 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11301 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11302 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11304 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11305 msgid "Drop files to play"
11308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11310 msgstr "lista odtwarzania"
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
11317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11327 msgstr "Zaznacz wszystko"
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11330 msgid "Select None"
11331 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11334 msgid "Sort Reverse"
11337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11338 msgid "Sort by Name"
11339 msgstr "Sortuj według nazwy"
11341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11342 msgid "Sort by Path"
11343 msgstr "Sortuj według ścieżki"
11345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11355 msgstr "Usuń wszystko"
11357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11378 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11383 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11388 msgid "Show Interface"
11389 msgstr "Pokaż interfejs"
11391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11403 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11404 msgid "Vertical Sync"
11405 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
11407 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11408 msgid "Correct Aspect Ratio"
11409 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
11411 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11412 msgid "Stay On Top"
11415 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11416 msgid "Take Screen Shot"
11419 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:571
11420 msgid "About VLC media player"
11421 msgstr "Informacje o VLC media player"
11423 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11425 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11426 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11428 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11430 msgid "Compiled by %s"
11431 msgstr "Kompilowane przez %s"
11433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11439 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11451 #: modules/video_filter/extract.c:68
11455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
11457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
11464 msgstr "Bez Tytułu"
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
11469 msgstr "Brak wejścia"
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11473 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11477 msgid "Input has changed"
11480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11482 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11483 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11488 msgid "Invalid selection"
11489 msgstr "Nieważny wybór"
11491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11492 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11497 msgid "No input found"
11498 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
11500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11501 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11505 msgid "Jump To Time"
11506 msgstr "Skok do czasu"
11508 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11513 msgid "Jump to time"
11514 msgstr "Skocz do czasu"
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11518 msgstr "Losowo włączone"
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11522 msgstr "Losowo wyłączone"
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11528 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11530 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11534 msgstr "Powtórz wszystkie"
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11537 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11539 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11544 msgstr "Połowa rozmiaru"
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11548 msgid "Normal Size"
11549 msgstr "Zwykły rozmiar"
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11553 msgid "Double Size"
11554 msgstr "Podwójny rozmiar"
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11557 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
11558 msgid "Float on Top"
11559 msgstr "Zawsze na wierzchu"
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11563 msgid "Fit to Screen"
11564 msgstr "Dopasuj do ekranu"
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
11567 msgid "Step Forward"
11568 msgstr "Krok naprzód"
11570 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
11571 msgid "Step Backward"
11572 msgstr "Krok wstecz"
11574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
11579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
11580 msgid "Fast Forward"
11581 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
11583 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1554
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1555 modules/gui/macosx/intf.m:1556
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1557 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:494
11587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
11590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11594 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11596 msgstr "2-przebiegowy"
11598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11599 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11602 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11603 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11608 msgstr "Przedwzmacniacz"
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
11611 msgid "Extended controls"
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
11615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11616 msgid "Video filters"
11617 msgstr "Filtry obrazu"
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11620 msgid "Image adjustment"
11621 msgstr "Regulacja obrazu"
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11624 msgid "Shows more information about the available video filters."
11625 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
11636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
11637 msgid "Psychedelic"
11638 msgstr "Psychodeliczny"
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
11641 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11646 msgid "General editing filters"
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11650 msgid "Distortion filters"
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11658 msgid "Adds motion blurring to the image"
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11662 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11666 msgid "Image cropping"
11667 msgstr "Obcinanie obrazu"
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11670 msgid "Crops a defined part of the image"
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11674 msgid "Invert colors"
11675 msgstr "Inwersja kolorów"
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11678 msgid "Inverts the colors of the image"
11681 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11682 #: modules/video_filter/transform.c:67
11683 msgid "Transformation"
11684 msgstr "Przekształcenie"
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11687 msgid "Rotates or flips the image"
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11691 msgid "Interactive Zoom"
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11695 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11699 msgid "Volume normalization"
11700 msgstr "Normalizacja głosu"
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11703 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11706 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11707 msgid "Headphone virtualization"
11710 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11711 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11715 msgid "Maximum level"
11716 msgstr "Maksymalny poziom"
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11720 msgid "Restore Defaults"
11721 msgstr "Przywróć domyślne"
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
11724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
11729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
11730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11739 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11740 msgid "About the video filters"
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11745 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11746 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11747 "subsections of Video/Filters.\n"
11748 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11749 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11752 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11753 msgid "(no item is being played)"
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11758 msgstr "Logowanie:"
11760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11771 msgid "Remaining time: %i seconds"
11774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
11775 msgid "Errors and Warnings"
11776 msgstr "Błędy i Komunikaty"
11778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11782 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11783 msgid "Show Details"
11784 msgstr "Wyświetl szczegóły"
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11787 msgid "VLC - Controller"
11788 msgstr "VLC - Kontroler"
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1480
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
11792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:288
11793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:292
11794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:738
11795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:740
11796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:811
11797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
11798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:834
11799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:850
11800 msgid "VLC media player"
11801 msgstr "VLC media player"
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11805 msgid "Open CrashLog..."
11806 msgstr "Otwórz płytę..."
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11809 msgid "Check for Update..."
11810 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:298
11813 msgid "Preferences..."
11814 msgstr "Preferencje..."
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11825 msgid "Hide Others"
11826 msgstr "Ukryj inne okna"
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11830 msgstr "Pokaż wszystko"
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11841 msgid "Open File..."
11842 msgstr "Otwórz plik..."
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11845 msgid "Quick Open File..."
11846 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11849 msgid "Open Disc..."
11850 msgstr "Otwórz płytę..."
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11853 msgid "Open Network..."
11854 msgstr "Otwórz sieć..."
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11857 msgid "Open Recent"
11858 msgstr "Otwórz ostatnie"
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2121
11862 msgstr "Wyczyść Menu"
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11865 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11882 msgstr "Odtwarzanie"
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:688
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:689
11889 msgid "Volume Down"
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
11893 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11894 msgid "Video Device"
11895 msgstr "Urządzenie obrazu"
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
11898 msgid "Minimize Window"
11899 msgstr "Minimalizuje okno"
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
11902 msgid "Close Window"
11903 msgstr "Zamknij okno"
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
11907 msgid "Controller..."
11908 msgstr "Kontroller"
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
11912 msgid "Equalizer..."
11913 msgstr "Korektor graficzny"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
11917 msgid "Extended Controls..."
11918 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:246
11921 msgid "Playlist..."
11922 msgstr "Lista odtwarzania..."
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
11926 msgid "Errors and Warnings..."
11927 msgstr "Błędy i Komunikaty"
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
11930 msgid "Bring All to Front"
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
11934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:524
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
11940 msgid "ReadMe / FAQ..."
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
11945 msgid "Online Documentation..."
11946 msgstr "Dokumentacja online"
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
11950 msgid "VideoLAN Website..."
11951 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
11955 msgid "Make a donation..."
11956 msgstr "Zrób pewien dar"
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
11960 msgid "Online Forum..."
11961 msgstr "Forum w Internecie"
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:694
11965 msgid "Media Information"
11966 msgstr "Meta informacje"
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
11970 msgid "Volume: %d%%"
11971 msgstr "Głośność: %d%%"
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:1958
11974 msgid "No CrashLog found"
11977 #: modules/gui/macosx/intf.m:1958
11978 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11982 msgid "Embedded video output"
11985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11987 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11991 msgid "Video device"
11992 msgstr "Urządzenie obrazu"
11994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11996 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11997 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12003 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12004 "is fully transparent."
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12008 msgid "Stretch video to fill window"
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12013 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12014 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12018 msgid "Black screens in fullscreen"
12021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12022 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12026 msgid "Use as Desktop Background"
12027 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12031 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12032 "with in this mode."
12035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12036 msgid "Show Fullscreen controller"
12037 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
12039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12040 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12044 msgid "Remember wizard options"
12045 msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12048 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12052 msgid "Auto-playback of new items"
12053 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12056 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12060 msgid "Mac OS X interface"
12061 msgstr "Interfejs Mac OS X"
12063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12064 msgid "Quartz video"
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12068 msgid "Open Source"
12069 msgstr "Otwórz źródło"
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12072 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12076 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12077 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:246
12079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12080 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12087 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12094 msgstr "Przeglądaj..."
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12097 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12100 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12102 msgid "No DVD menus"
12103 msgstr "Bez Menu DVD"
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12106 msgid "VIDEO_TS directory"
12107 msgstr "Folder VIDEO_TS"
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12115 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12124 msgid "UDP/RTP Multicast"
12125 msgstr "UDP Multicast"
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
12128 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12129 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12133 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12134 msgid "Allow timeshifting"
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12138 msgid "Load subtitles file:"
12139 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
12141 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12143 msgid "Settings..."
12144 msgstr "Ustawienia..."
12146 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12147 msgid "Override parametters"
12150 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12152 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12153 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12155 msgstr "Opóźnienie"
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12162 msgid "Subtitles encoding"
12163 msgstr "Kodowanie napisów"
12165 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12167 msgstr "Wielkość czcionki"
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12170 msgid "Subtitles alignment"
12173 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12174 msgid "Font Properties"
12175 msgstr "Właściwości czcionek"
12177 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12178 msgid "Subtitle File"
12179 msgstr "Plik napisów"
12181 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
12182 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
12183 msgid "No %@s found"
12184 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:661
12187 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12188 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
12190 #: modules/gui/macosx/open.m:853
12191 msgid "Retrieving Channel Info..."
12194 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12195 msgid "Streaming/Saving:"
12196 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
12198 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12199 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12200 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12203 msgid "Display the stream locally"
12204 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12211 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12213 msgid "Dump raw input"
12214 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12218 msgid "Encapsulation Method"
12219 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12223 msgid "Transcoding options"
12224 msgstr "Opcje transkodowania"
12226 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:477
12228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:563
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12233 msgid "Bitrate (kb/s)"
12234 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12242 msgid "Stream Announcing"
12243 msgstr "Zapowiedź strumienia"
12245 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:667
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12247 msgid "SAP announce"
12250 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12251 msgid "RTSP announce"
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12255 msgid "HTTP announce"
12258 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12259 msgid "Export SDP as file"
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12263 msgid "Channel Name"
12264 msgstr "Nazwa kanału"
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12272 msgstr "Zapisz plik"
12274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
12275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12276 msgid "Information"
12279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12287 #: modules/mux/asf.c:49
12291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12292 msgid "Advanced Information"
12293 msgstr "Informacje zaawansowane"
12295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12296 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
12297 msgid "Read at media"
12300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12301 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12302 msgid "Input bitrate"
12305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12306 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12311 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
12312 msgid "Stream bitrate"
12315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12316 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
12317 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:525
12318 msgid "Decoded blocks"
12319 msgstr "Zdekodowane bloki"
12321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12322 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
12323 msgid "Displayed frames"
12324 msgstr "Wyświetlone klatki"
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12327 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
12328 msgid "Lost frames"
12329 msgstr "Zgubione klatki"
12331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12332 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12335 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
12337 msgstr "Strumieniowanie"
12339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12340 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:519
12341 msgid "Sent packets"
12342 msgstr "Wysłane pakiety"
12344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12345 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
12347 msgstr "Wysłane bajty"
12349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
12351 msgstr "Prędkość wysyłania"
12353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12354 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:527
12355 msgid "Played buffers"
12356 msgstr "Odtworzone bufory"
12358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12359 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:529
12360 msgid "Lost buffers"
12361 msgstr "Zgubione bufory"
12363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12364 msgid "Save Playlist..."
12365 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12368 msgid "Expand Node"
12369 msgstr "Rozszerz węzeł"
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12372 msgid "Get Stream Information"
12373 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12376 msgid "Sort Node by Name"
12377 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12380 msgid "Sort Node by Author"
12381 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12385 msgid "No items in the playlist"
12386 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12389 msgid "Search in Playlist"
12390 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
12392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12393 msgid "Add Folder to Playlist"
12394 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12397 msgid "File Format:"
12398 msgstr "Format pliku:"
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
12401 msgid "Extended M3U"
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
12405 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
12410 msgid "%i items in the playlist"
12411 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
12413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
12414 msgid "1 item in the playlist"
12415 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
12417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
12418 msgid "Save Playlist"
12419 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
12421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12423 msgstr "Nowy węzeł"
12425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
12426 msgid "Please enter a name for the new node."
12427 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
12429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
12430 msgid "Empty Folder"
12431 msgstr "Pusty Folder"
12433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12436 msgstr "Zresetuj wszystko"
12438 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12440 msgid "Reset Preferences"
12441 msgstr "Resetuj Preferencje"
12443 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12447 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12449 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12450 "Are you sure you want to continue?"
12452 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
12453 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
12455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12456 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12458 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12460 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
12462 msgid "Select a directory"
12463 msgstr "Wybierz folder"
12465 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12466 msgid "Select a file"
12467 msgstr "Wybierz plik"
12469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12474 msgid "Subpicture Filters"
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12486 msgid "Save settings"
12487 msgstr "Zapisz ustawienia"
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12506 msgstr "Określenie czasu:"
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12518 msgid "Opaqueness:"
12519 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12522 msgid "(in pixels)"
12523 msgstr "(w pikselach)"
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12531 msgstr "Limit czasu:"
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:149
12538 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
12539 #: modules/video_filter/rss.c:61
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:149
12544 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12545 #: modules/video_filter/rss.c:62
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:149
12550 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12551 #: modules/video_filter/rss.c:62
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:149
12556 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12557 #: modules/video_filter/rss.c:62
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:149
12562 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12563 #: modules/video_filter/rss.c:62
12565 msgstr "Kasztanowy"
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:150
12568 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
12569 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:150
12574 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
12575 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:150
12580 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
12581 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:150
12586 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
12587 #: modules/video_filter/rss.c:63
12591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:150
12592 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
12593 #: modules/video_filter/rss.c:63
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:150
12598 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
12599 #: modules/video_filter/rss.c:64
12601 msgstr "Akwamaryna"
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:151
12604 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
12605 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:151
12610 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12611 #: modules/video_filter/rss.c:64
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:151
12616 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12617 #: modules/video_filter/rss.c:64
12619 msgstr "Niebieski-Navy"
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:151
12622 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
12623 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:151
12628 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
12629 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12631 msgstr "Niebieski wodny"
12633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12634 msgid "Not Available"
12635 msgstr "Nie dostępny"
12637 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12638 msgid "Check for Updates"
12639 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
12641 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12642 msgid "Download now"
12643 msgstr "Ściągnij teraz"
12645 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12646 msgid "Automatically check for updates"
12647 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
12649 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12650 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12653 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12654 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12657 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12661 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12665 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12666 msgid "Checking for Updates..."
12667 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
12669 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12671 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12672 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
12674 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12675 msgid "This version of VLC is outdated."
12676 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
12678 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12679 msgid "This version of VLC is the latest available."
12680 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12683 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12687 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12692 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12697 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12701 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12705 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12710 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12715 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12719 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12723 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12728 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12733 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12739 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12744 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12745 "ASF, OGG and RAW)"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12750 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12754 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12759 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12763 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12767 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12771 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12777 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12781 msgid "MPEG Program Stream"
12782 msgstr "Programowy strumień MPEG"
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12785 msgid "MPEG Transport Stream"
12786 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12789 msgid "MPEG 1 Format"
12790 msgstr "Format MPEG 1"
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12794 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12795 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12796 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12797 "at http://yourip:8080 by default."
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12802 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12803 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12804 "generally the most compatible"
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12809 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12810 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12811 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12812 "at mms://yourip:8080 by default."
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12817 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12818 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12819 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12820 "encapsulated in HTTP)."
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12825 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12829 msgid "Use this to stream to a single computer."
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12834 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12835 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12836 "address beginning with 239.255."
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12841 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12842 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12843 "but it won't work over the Internet."
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12848 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12854 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12855 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12856 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
12868 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12869 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12872 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12874 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12884 msgstr "Więcej informacji"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12888 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12889 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12890 "access to more features."
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12896 msgid "Stream to network"
12897 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12901 msgid "Transcode/Save to file"
12902 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12905 msgid "Choose input"
12906 msgstr "Wybierz wejście"
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12909 msgid "Choose here your input stream."
12910 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12915 msgid "Select a stream"
12916 msgstr "Wybierz strumień"
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12920 msgid "Existing playlist item"
12921 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12926 msgstr "Wybierz..."
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12930 msgid "Partial Extract"
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12935 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12936 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12937 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12951 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
12956 msgid "Destination"
12957 msgstr "Lokalizacja docelowa"
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
12961 msgid "Streaming method"
12962 msgstr "Metoda strumieniowania"
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12965 msgid "Address of the computer to stream to."
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12969 msgid "UDP Unicast"
12970 msgstr "UDP Unicast"
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12973 msgid "UDP Multicast"
12974 msgstr "UDP Multicast"
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12978 #: modules/stream_out/transcode.c:193
12980 msgstr "Transkoduj"
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12984 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12985 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
12990 msgid "Transcode audio"
12991 msgstr "Transkoduj dźwięk"
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
12995 msgid "Transcode video"
12996 msgstr "Transkoduj obraz"
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13000 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13006 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13013 msgid "Encapsulation format"
13014 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13018 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13019 "previously chosen settings all formats won't be available."
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13024 msgid "Additional streaming options"
13025 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13028 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:718
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13035 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13036 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13041 msgid "SAP Announce"
13042 msgstr "Zapowiedz SAP"
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13046 msgid "Local playback"
13047 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13050 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13051 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13055 msgid "Additional transcode options"
13056 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13059 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13064 msgid "Select the file to save to"
13065 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13069 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13070 "the receiving user as they become part of the image."
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13075 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13081 msgstr "Podsumowanie"
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13084 msgid "Encap. format"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13089 msgid "Input stream"
13090 msgstr "Wejście strumienia"
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13093 msgid "Save file to"
13094 msgstr "Zapisz plik do"
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13097 msgid "Include subtitles"
13098 msgstr "Załącz napisy"
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13101 msgid "No input selected"
13102 msgstr "Nie wybrano wejścia"
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13106 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13108 "Choose one before going to the next page."
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13112 msgid "No valid destination"
13113 msgstr "Brak ważnego cela"
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13117 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13120 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13121 "and the help texts in this window."
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13126 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13127 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13129 "Correct your selection and try again."
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13133 msgid "Select the directory to save to"
13134 msgstr "Wybierz folder zapisu"
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13137 msgid "No folder selected"
13138 msgstr "Nie wybrano folderu"
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13141 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13142 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13146 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13148 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13151 msgid "No file selected"
13152 msgstr "Nie wybrano pliku"
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13155 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13156 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13160 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13161 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13170 msgstr "%i obiektów"
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13184 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13185 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13188 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13189 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13192 msgid "This allows to stream on a network."
13193 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13197 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13198 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13199 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13200 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13204 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13206 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13209 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13211 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13215 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13216 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13217 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13218 "leave this setting to 1."
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13223 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13224 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13225 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13226 "extra interface.\n"
13227 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13228 "name will be used."
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13233 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13236 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13240 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
13241 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13242 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
13244 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
13245 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13248 #: modules/gui/ncurses.c:103
13249 msgid "Filebrowser starting point"
13252 #: modules/gui/ncurses.c:105
13254 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13255 "show you initially."
13257 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
13258 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
13260 #: modules/gui/ncurses.c:110
13261 msgid "Ncurses interface"
13262 msgstr "Interfejs Ncurses"
13264 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13265 msgid "Autoplay selected file"
13266 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
13268 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13269 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13270 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
13272 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13273 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13274 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
13276 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13280 msgstr "Nazwa pliku"
13282 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13283 msgid "Permissions"
13284 msgstr "Zezwolenia"
13286 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13290 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13294 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13298 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13304 msgstr "Przewijanie do przodu"
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13312 msgid "Add to Playlist"
13313 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
13320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
13404 msgstr "Częstotliwość:"
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
13407 msgid "Samplerate:"
13408 msgstr "Szybkość symboliczna:"
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
13427 msgid "Decimation:"
13428 msgstr "Dziesiątkowanie:"
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
13491 msgid "Video Codec:"
13492 msgstr "Kodek wideo:"
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
13523 msgid "Video Bitrate:"
13524 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
13527 msgid "Bitrate Tolerance:"
13528 msgstr "Tolerancja przepływności:"
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
13531 msgid "Keyframe Interval:"
13532 msgstr "Kluczowy Interwal:"
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
13535 msgid "Audio Codec:"
13536 msgstr "Kodek dźwięku:"
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
13539 msgid "Deinterlace:"
13540 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
13548 msgstr "Multiplekser:"
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
13552 msgstr "Adres URL:"
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
13555 msgid "Time To Live (TTL):"
13556 msgstr "Time To Live (TTL):"
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13567 msgid "localhost.localdomain"
13568 msgstr "localhost.localdomain"
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13572 msgstr "239.0.0.42"
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
13639 msgid "Audio Bitrate :"
13640 msgstr "Przepływność dźwięku :"
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
13643 msgid "SAP Announce:"
13644 msgstr "Ogłoszenie SAP"
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
13647 msgid "SLP Announce:"
13648 msgstr "Ogłoszenie SLP"
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
13651 msgid "Announce Channel:"
13652 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
13655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
13657 msgstr "Aktualizacja"
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
13669 msgstr " Zastosuj "
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
13677 msgstr "Preferencje"
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
13681 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13682 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13683 "org/copyleft/gpl.html)."
13685 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
13686 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
13687 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
13690 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13692 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13693 "http://www.videolan.org/"
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
13696 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13697 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
13699 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
13701 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13702 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
13704 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
13705 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13706 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
13708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
13709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
13711 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
13713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
13714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
13718 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
13719 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
13724 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13725 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13728 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
13730 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13731 " Played and streamed info are shown."
13734 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:522
13735 msgid "Sent bitrates"
13736 msgstr "Wyślij przepływność"
13738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:175
13739 msgid "Current visualization:"
13740 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
13742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
13746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:238
13747 msgid "Take a snapshot"
13748 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
13750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
13751 msgid "Frame by Frame"
13752 msgstr "Klatka za klatką"
13754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:259
13755 msgid "Normal rate"
13756 msgstr "Normalny rozmiar"
13758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
13759 msgid "Extended Settings"
13760 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
13762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
13763 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
13767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
13768 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
13769 msgid "Previous track"
13770 msgstr "Poprzednia ścieżka"
13772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
13773 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
13775 msgstr "Następna ścieżka"
13777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:765
13778 msgid "Revert to normal play speed"
13781 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:83
13782 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13783 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
13785 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:114
13789 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:178
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13791 msgid "Open subtitles file"
13792 msgstr "Otwórz plik z napisami"
13794 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
13798 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
13799 msgid "Selected ports :"
13800 msgstr "Wybrane porty :"
13802 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:610
13806 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:615
13807 msgid "Input caching :"
13810 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
13811 msgid "Use VLC pace"
13814 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:629
13815 msgid "Auto connnection"
13816 msgstr "Automatyczne połączenie"
13818 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:651
13819 msgid "Radio device name"
13820 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
13822 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:698
13823 msgid "Video Device Name "
13824 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
13826 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:701
13827 msgid "Audio Device Name "
13828 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
13830 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:710
13831 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:713
13832 msgid "Update List"
13833 msgstr "Aktualizacja Listy"
13835 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:741
13836 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:802
13840 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:765
13841 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
13843 msgid "Transponder symbol rate"
13844 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
13846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:289
13847 msgid "Select File"
13848 msgstr "Wybierz plik"
13850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
13851 msgid "Select Directory"
13852 msgstr "Wybierz Folder"
13854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:932
13855 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1027
13859 msgid "Hotkey for "
13860 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
13862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1030
13863 msgid "Press the new keys for "
13866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
13867 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
13870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
13871 msgid "Input and Codecs"
13872 msgstr "Wejście i Kodeki"
13874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13875 msgid "Input & Codecs settings"
13876 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
13878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:262
13879 msgid "Interface settings"
13880 msgstr "Ustawienia interfejsu"
13882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:297
13883 msgid "Subtitles & OSD settings"
13884 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
13886 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
13890 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
13891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
13892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
13893 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
13903 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13910 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
13911 msgid "Hide future errors"
13912 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
13914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
13915 msgid "Adjustments and Effects"
13918 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
13919 msgid "Graphic Equalizer"
13920 msgstr "Korektor graficzny"
13922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
13924 msgid "Audio Effects"
13925 msgstr "Kodeki dźwięku"
13927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
13928 msgid "Video Adjustments and Effects"
13929 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
13931 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
13933 msgstr "Przejdź do czasu"
13935 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
13939 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
13940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
13941 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:121
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
13954 msgid "Information about VLC media player."
13955 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
13957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
13959 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
13960 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
13961 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
13962 "works on many platforms.\n"
13966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
13967 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
13970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
13971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13972 msgid "Compiled by "
13973 msgstr "Skompilowane przez "
13975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
13976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13977 msgid "Based on SVN revision: "
13978 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
13980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
13982 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
13983 "read the distribution tab.\n"
13987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
13989 "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and the "
13990 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
13991 "provide the best software."
13994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
13995 msgid "General Info"
13996 msgstr "Ogólne informacje"
13998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14004 msgstr "Podziękowania"
14006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14007 msgid "Distribution License"
14008 msgstr "Licencja Dystrybucji"
14010 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14014 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14015 msgid "Media information"
14016 msgstr "Meta informacje"
14018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14022 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14023 msgid "&Extra Metadata"
14024 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
14026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14027 msgid "&Codec Details"
14028 msgstr "&Szczegóły kodeku"
14030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14032 msgid "&Statistics"
14033 msgstr "Statystyki"
14035 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14036 msgid "&Save Metadata"
14037 msgstr "&Zapisz Metadane"
14039 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14044 msgid "&Save as..."
14045 msgstr "&Zapisz jako..."
14047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14048 msgid "Verbosity Level"
14049 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
14051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14052 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14053 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
14055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14057 "Cannot write file %1:\n"
14061 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14065 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14074 msgid "Capture &Device"
14075 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
14077 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
14082 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
14086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
14087 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:120
14091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14093 msgstr "&Konwertuj"
14095 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
14096 msgid "&Convert / Save"
14097 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
14099 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:64
14103 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:341
14105 msgid "Open playlist file"
14106 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
14108 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14112 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:68
14113 msgid "Dock playlist"
14114 msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
14116 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69 modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14123 msgstr "Podstawowe"
14125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14132 msgid "&Reset Preferences"
14133 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
14135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14138 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14139 "Are you sure you want to continue?"
14141 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14142 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:314
14145 msgid "Open directory"
14146 msgstr "Otwórz Folder"
14148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:352
14149 msgid "Choose a filename to save playlist"
14150 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
14152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
14153 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14154 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
14156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
14157 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
14161 msgid "Media Files"
14162 msgstr "Pliki Mediów"
14164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
14165 msgid "Video Files"
14166 msgstr "Pliki wideo"
14168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
14169 msgid "Audio Files"
14170 msgstr "Pliki dźwięku"
14172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
14173 msgid "Playlist Files"
14174 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
14176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
14177 msgid "Subtitles Files"
14178 msgstr "Pliki napisów"
14180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
14182 msgstr "Wszystkie Pliki"
14184 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:89
14186 "Stream output string.\n"
14187 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14188 " but you can update it manually."
14191 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:141
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14194 msgstr "Zapisz plik"
14196 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
14197 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:50
14202 msgid "VLM front-end"
14203 msgstr "Lewy przedni"
14205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14206 msgid "Show playlist"
14207 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
14209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
14212 msgid "Open playlist"
14213 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
14215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
14216 msgid "Control menu for the player"
14219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:862
14220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14222 msgstr "Wstrzymano"
14224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
14230 msgstr "&Lista odtwarzania"
14232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176
14234 msgstr "&Narzędzia"
14236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:179
14247 msgstr "Odtwarzanie"
14249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14255 msgid "Open &File..."
14256 msgstr "Otwórz &plik..."
14258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
14259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14260 msgid "Open &Disc..."
14261 msgstr "Otwórz pły&tę..."
14263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198 modules/gui/qt4/menus.cpp:517
14264 msgid "Open &Network..."
14265 msgstr "Otwórz &Sieć"
14267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:518
14268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14269 msgid "Open &Capture Device..."
14270 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
14272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205
14273 msgid "&Streaming..."
14274 msgstr "Strumieniowanie..."
14276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207
14277 msgid "Conve&rt / Save..."
14280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:697
14284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:222
14285 msgid "Show Playlist"
14286 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
14288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:228
14289 msgid "Undock from interface"
14290 msgstr "Odłącz od interfejsu"
14292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:247
14296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:257
14298 msgid "Add Interfaces"
14299 msgstr "Dodaj interfejs"
14301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14302 msgid "Minimal View..."
14303 msgstr "Minimalny widok..."
14305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:265
14309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
14310 msgid "Advanced controls"
14311 msgstr "Kontrole zaawansowane"
14313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
14314 msgid "Visualizations selector"
14315 msgstr "Wybór wizualizacji"
14317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
14318 msgid "Switch to skins"
14319 msgstr "Przełącz do skór"
14321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464
14326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
14330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
14331 msgid "Hide VLC media player"
14332 msgstr "Ukryj VLC media player"
14334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
14335 msgid "Show VLC media player"
14336 msgstr "Wyświetl VLC media player"
14338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:695
14339 msgid "&Open Media"
14340 msgstr "&Otwórz Medię"
14342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14343 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14348 msgid "Always show video area"
14349 msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
14351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14353 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
14356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
14358 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
14359 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
14361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14363 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
14364 "preferences dialog."
14367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
14369 msgid "Systray icon"
14370 msgstr "Ikona w zasobniku"
14372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14374 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
14378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
14380 msgid "Start VLC with only a systray icon"
14381 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
14383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14385 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
14389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
14390 msgid "Show playing item name in window title"
14393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14394 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14398 msgid "Path to use in file dialog"
14401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
14402 msgid "Show notification popup on track change"
14405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
14407 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
14408 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
14411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14415 msgid "Advanced options"
14416 msgstr "Opcje zaawansowane"
14418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
14420 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
14421 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
14424 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
14427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
14429 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
14430 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
14434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
14436 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14437 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
14441 "Enter the sum of the options that you want: \n"
14442 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
14446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
14448 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
14449 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
14451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
14452 msgid "Qt interface"
14453 msgstr "Interfejs Qt"
14455 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14457 msgstr "2 przebiegowy"
14459 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14461 msgstr "Przedefiniowany"
14463 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14465 msgid "Select the capture device type"
14466 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14468 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14469 msgid "Capture Mode"
14470 msgstr "Tryb zdjęcia"
14472 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14477 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14478 msgid "Card Selection"
14479 msgstr "Wybór Karty"
14481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14482 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14485 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14487 msgid "Advanced options..."
14488 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14490 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14491 msgid "Disc selection"
14492 msgstr "Wybór płyty"
14494 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14495 msgid "Select the device"
14496 msgstr "Wybierz urządzenie"
14498 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14499 msgid "Disk device"
14500 msgstr "Urządzenie płyty"
14502 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14503 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14506 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14507 msgid "No DVD Menus"
14508 msgstr "Bez Menu DVD"
14510 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14511 msgid "Starting position"
14512 msgstr "Pozycja startująca"
14514 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14515 msgid "Audio and Subtitles"
14516 msgstr "Dźwięk i Napisy"
14518 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14519 msgid "File Names:"
14520 msgstr "Nazwy pliku:"
14522 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14523 msgid "Choose one or more media file to open"
14524 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
14526 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14527 msgid "Add a subtitle file"
14528 msgstr "Dodaj plik z napisami"
14530 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14531 msgid "Use a sub&titles file"
14532 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14534 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14536 msgstr "Wyrównanie:"
14538 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14539 msgid "Select the subtitle file"
14540 msgstr "Wybierz plik napisów"
14542 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14543 msgid "Network Protocol"
14544 msgstr "Protokół Sieci"
14546 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14547 msgid "Set the protocol for the URL"
14550 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14554 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14555 msgid "Set the port used"
14558 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14560 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14561 "with or without the protocol."
14564 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14565 msgid "Show extended options"
14566 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
14568 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14570 msgid "Show &more options"
14571 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14573 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14575 msgstr "Czas rozpoczęcia"
14577 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14578 msgid "Change the start time for the media"
14581 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14583 msgstr "Buforowanie"
14585 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14587 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14588 msgstr "interfejs sieciowy"
14590 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14591 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14594 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14598 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14599 msgid "Extra media"
14602 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14603 msgid "Select the file"
14604 msgstr "Wybierz plik"
14606 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14607 msgid "Change the caching for the media"
14610 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
14611 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
14612 msgid "Podcast URLs list"
14613 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
14615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
14616 msgid "Stream Output"
14617 msgstr "Wyjście Strumienia"
14619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14624 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14626 msgid "Play locally"
14627 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
14629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
14630 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
14633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
14634 msgid "Prefer UDP over RTP"
14637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:350
14641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14642 msgid "Encapsulation"
14643 msgstr "Metoda Kapsulacji"
14645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:441
14646 msgid "Video Codec"
14647 msgstr "Kodek wideo"
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14650 msgid "Audio Codec"
14651 msgstr "Kodek dźwięku"
14653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
14654 msgid "Overlay subtitles on the video"
14655 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
14657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:677
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14660 msgstr "Nazwa grupy"
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:711
14663 msgid "Stream all elementary streams"
14664 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
14666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:736
14668 msgid "Generated stream output string"
14669 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
14671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14672 msgid "General Audio"
14673 msgstr "Ogólny dźwięk"
14675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14676 msgid "Preferred audio language"
14677 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14680 msgid "Default volume"
14681 msgstr "Domyślna głośność"
14683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14685 msgstr "Urządzenie OSS"
14687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14688 msgid "DirectX Device"
14689 msgstr "Urządzenie DirectX"
14691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14692 msgid "Alsa Device"
14693 msgstr "Urządzenie Alsa"
14695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14700 msgid "Headphone surround effect"
14701 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14704 msgid "Visualisation"
14705 msgstr "Wizualizacja"
14707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14708 msgid "Disk Devices"
14709 msgstr "Urządzenia Dysku"
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14712 msgid "Disk Device"
14713 msgstr "Urządzenie Płyty"
14715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14716 msgid "Default Network caching in ms"
14717 msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14721 msgstr "HTTP Proxy"
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14724 msgid "Server Default Port"
14725 msgstr "Domyślny port serwera"
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14728 msgid "Codecs / Muxers"
14731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14732 msgid "Post-Processing Quality"
14733 msgstr "Jakość po obróbce"
14735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14736 msgid "Repair AVI files"
14739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14740 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14744 msgid "Access Filter"
14745 msgstr "Filtr dostępu"
14747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14748 msgid "Default Interface"
14749 msgstr "Domyślny Interfejs"
14751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14753 msgstr "Pliki Skury"
14755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14756 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14757 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14765 msgid "Always display the video"
14766 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14773 msgid "Allow only one instance"
14774 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
14776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14777 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14782 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
14785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14790 msgid "Subtitles languages"
14791 msgstr "Języki napisów"
14793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14794 msgid "Subtitles preferred language"
14795 msgstr "Preferowany język napisów"
14797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14798 msgid "Default Encoding"
14799 msgstr "Kodowanie domyślne"
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14802 msgid "Display Settings"
14803 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14806 #: modules/video_output/opengl.c:168
14810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14812 msgstr "Kolor czcionki"
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:105
14815 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
14816 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
14821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
14823 msgstr "Wyświetlacz"
14825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14831 msgid "Accelerated video output"
14832 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
14834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14835 msgid "Skip Frames"
14836 msgstr "Pomijaj klatki"
14838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14847 msgid "Display Device"
14848 msgstr "Urządzenie ekranu"
14850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14851 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14852 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
14854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14855 msgid "Video snapshots"
14856 msgstr "Zrzuty obrazu"
14858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14867 msgid "Sequential numbering"
14870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14871 msgid "Edit settings"
14872 msgstr "Edytuj ustawienia"
14874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14879 msgid "Run manually"
14882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14883 msgid "Setup schedule"
14886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14887 msgid "Run on schedule"
14890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14904 msgstr "Dodaj wejście"
14906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14908 msgstr "Edytuj wejście"
14910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14912 msgstr "Wyczyść listę"
14914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
14916 msgstr "Transformuj"
14918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
14922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
14926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
14927 msgid "Image adjust"
14930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
14931 msgid "Brightness threshold"
14934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
14936 msgstr "Zabawny kolor"
14938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
14939 msgid "Color extraction"
14940 msgstr "Ekstrakcja koloru"
14942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
14943 msgid "Color invert"
14944 msgstr "Inwersja koloru"
14946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
14947 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
14948 msgid "Color threshold"
14951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
14955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
14956 msgid "Some random name"
14957 msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
14959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
14963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
14967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
14968 msgid "Puzzle game"
14969 msgstr "Gra w puzzle"
14971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
14973 msgstr "Czarne gniazdo"
14975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
14976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
14980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
14981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
14985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
14986 msgid "Image modification"
14987 msgstr "Modyfikacja obrazu"
14989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
14990 msgid "Water effect"
14991 msgstr "Efekt wodny"
14993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14994 #: modules/video_filter/noise.c:48
14998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
14999 msgid "Motion detect"
15000 msgstr "Wykrywanie wniosku"
15002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15003 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15004 msgid "Motion blur"
15007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15016 msgid "Find a name"
15017 msgstr "Znajdź nazwę"
15019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15021 msgstr "Kasowanie loga"
15023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15032 msgid "Number of clones"
15033 msgstr "Ilość klonów"
15035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15040 msgid "Find one here too"
15043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15045 msgstr "Dodaj tekst"
15047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15048 #: modules/video_filter/marq.c:78
15052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15054 msgstr "Dodaj logo"
15056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15057 msgid "Transparency"
15058 msgstr "Przezroczystość"
15060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15061 msgid "Advanced video filter controls"
15062 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
15064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15065 msgid "Subpicture filters"
15066 msgstr "Filtry podobrazów"
15068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15069 msgid "Vout filters"
15070 msgstr "Filtry Vout"
15072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15076 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15077 msgid "Open a skin file"
15078 msgstr "Otwiera plik skóry"
15080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15081 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15082 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15086 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15089 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
15090 "XSPF playlist|*.xspf"
15092 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
15094 msgid "Save playlist"
15095 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
15097 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15098 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15099 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15102 msgid "Skin to use"
15103 msgstr "Skóra do użycia"
15105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15106 msgid "Path to the skin to use."
15107 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
15109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15110 msgid "Config of last used skin"
15113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15115 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15116 "automatically, do not touch it."
15119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15121 msgid "Show a systray icon for VLC"
15122 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
15124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15127 msgid "Show VLC on the taskbar"
15128 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
15130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15131 msgid "Enable transparency effects"
15132 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
15134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15136 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15137 "when moving windows does not behave correctly."
15140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15142 msgid "Use a skinned playlist"
15143 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
15145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15146 msgid "Skinnable Interface"
15147 msgstr "Interfejs używający skóry"
15149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15150 msgid "Skins loader demux"
15153 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15154 msgid "Select skin"
15155 msgstr "Wybierz skórę"
15157 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15158 msgid "Open skin..."
15159 msgstr "Otwóz skóre..."
15161 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15164 "(WinCE interface)\n"
15168 "(Interfejs WinCE)\n"
15171 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15173 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15176 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
15179 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15181 msgstr "Kompilator: "
15183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15185 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15186 "http://www.videolan.org/"
15188 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15189 "http://www.videolan.org/"
15191 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15195 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
15197 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15201 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15203 msgid "Choose directory"
15204 msgstr "Wybierz folder"
15206 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15208 msgid "Choose file"
15209 msgstr "Wybierz plik"
15211 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
15212 msgid "Embed video in interface"
15213 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
15215 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
15217 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15221 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15222 msgid "WinCE interface module"
15223 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
15225 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15226 msgid "WinCE dialogs provider"
15227 msgstr "Provider dialagu WinCE"
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15230 msgid "Edit bookmark"
15231 msgstr "Edytuj zakładkę"
15233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15252 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15253 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15256 msgid "Removes the selected bookmarks"
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15260 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15264 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15269 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15270 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15271 "between these bookmarks"
15274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15275 msgid "You must select two bookmarks"
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15279 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
15284 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
15289 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15290 "bookmarks to keep the same input."
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
15294 msgid "Input has changed "
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15299 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15300 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15303 msgid "Stream and Media Info"
15304 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15307 msgid "Advanced information"
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15312 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15325 msgid "Don't show further errors"
15326 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15329 msgid "Playlist item info"
15330 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15333 msgid "Save &As..."
15334 msgstr "Zapisz j&ako"
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15337 msgid "Save Messages As..."
15338 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15350 msgid "Stream/Save"
15351 msgstr "Strumień/Zapis"
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15354 msgid "Use VLC as a stream server"
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15358 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15367 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15368 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15371 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
15372 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15376 msgid "Use a subtitles file"
15377 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15380 msgid "Use an external subtitles file."
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15384 msgid "Advanced Settings..."
15385 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
15387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15392 msgid "DVD (menus)"
15393 msgstr "DVD (menu)"
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15400 msgid "Probe Disc(s)"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15405 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15406 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15407 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15408 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15409 "parameter ranges are set based on media we find."
15412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15413 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15414 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15421 msgid "DVD device to use"
15422 msgstr "Używane urządzenie DVD"
15424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15426 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15427 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15432 msgid "CD-ROM device to use"
15433 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15437 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15438 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15442 msgid "Title number."
15443 msgstr "Numer tytułu."
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15447 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15448 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15453 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15457 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15461 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15465 msgid "Track number."
15466 msgstr "Numer ścieżki"
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15470 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15471 "subtitle will be shown."
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15476 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15481 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15482 "given, then all tracks are played."
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15486 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15494 msgid "&Simple Add File..."
15495 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15498 msgid "Add &Directory..."
15499 msgstr "Dodaj &Folder..."
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15502 msgid "&Add URL..."
15503 msgstr "&Dodaj adres URL..."
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15506 msgid "Services Discovery"
15507 msgstr "Odkrycie usług"
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15510 msgid "&Open Playlist..."
15511 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15514 msgid "&Save Playlist..."
15515 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15518 msgid "Sort by &Title"
15519 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15522 msgid "&Reverse Sort by Title"
15523 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15546 msgid "&View items"
15547 msgstr "&Pokaż obiekty"
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15550 msgid "Play this Branch"
15551 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
15553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15560 msgid "Sort this Branch"
15561 msgstr "Sortuj tą gałąź"
15563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15566 msgstr "Opis pliku"
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15570 msgstr "Dodaj Węzeł"
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
15575 msgid "%i items in playlist"
15576 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
15578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
15579 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
15584 msgid "XSPF playlist"
15585 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
15587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
15588 msgid "Playlist is empty"
15589 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
15593 msgstr "Nie mogę zapisać"
15595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
15596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
15597 #: modules/misc/win32text.c:74
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
15603 msgstr "Jeden poziom"
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
15606 msgid "Please enter node name"
15607 msgstr "Proszę podać imię węzła"
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
15611 msgstr "Nowy węzeł"
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15627 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15628 "\" can be modified."
15631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15632 msgid "Stream output MRL"
15633 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15641 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15642 "by adjusting the stream settings."
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15650 #: modules/stream_out/rtp.c:141
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15659 msgid "Channel name"
15660 msgstr "Nazwa kanału"
15662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15663 msgid "Select all elementary streams"
15664 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15667 msgid "Video codec"
15668 msgstr "Kodek obrazu"
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15671 msgid "Audio codec"
15672 msgstr "Kodek dźwięku"
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15675 msgid "Subtitles codec"
15676 msgstr "Kodek napisów"
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15679 msgid "Subtitles overlay"
15680 msgstr "Nakrycie napisów"
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15683 msgid "Subtitle options"
15684 msgstr "Opcje napisów"
15686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15687 msgid "Subtitles file"
15688 msgstr "Plik napisów"
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15692 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15697 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15698 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15702 msgstr "Otwórz plik"
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15706 msgstr "Aktualizacje"
15708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15709 msgid "Check for updates"
15710 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15715 "Available updates and related downloads.\n"
15716 "(Double click on a file to download it)\n"
15719 "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
15720 "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15723 msgid "Save file..."
15724 msgstr "Zapis pliku..."
15726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15728 msgstr "Transmisje"
15730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15735 msgid "Load Configuration"
15736 msgstr "Wczytaj konfigurację"
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15739 msgid "Save Configuration"
15740 msgstr "Zapisz konfigurację"
15742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15743 msgid "New broadcast"
15744 msgstr "Nowa transmisja"
15746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15762 msgstr "Strumień VLM"
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15765 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15769 msgid "Use this to stream on a network."
15770 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15773 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15778 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15779 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15783 msgid "Use this to stream on a network"
15784 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15788 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15789 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15791 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15792 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15796 msgid "You must choose a stream"
15797 msgstr "Musisz wybrać strumień"
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15800 msgid "Unable to find playlist"
15801 msgstr "Brak listy odtwarzania"
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15805 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15806 "ending times (in seconds).\n"
15808 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15809 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15814 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15815 "the container format, proceed to the next page."
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15819 msgid "Transcode video (if available)"
15820 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15824 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15830 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15835 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15839 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15843 msgid "Please enter an address"
15844 msgstr "Proszę wpisać adres"
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15848 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15849 "choices, some formats might not be available."
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15853 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15857 msgid "You must choose a file to save to"
15858 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
15860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15861 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15866 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15867 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15868 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15874 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15875 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15876 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15877 "extra interface.\n"
15878 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15879 "default name will be used."
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15883 msgid "More information"
15884 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
15886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
15887 msgid "Save to file"
15888 msgstr "Zapisz do pliku"
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15891 msgid "Transcode audio (if available)"
15892 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
15894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15896 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15897 "correlated their movement will be."
15900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15901 msgid "Creates several clones of the image"
15904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15906 msgstr "Zniekształcenie"
15908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15909 msgid "Adds distortion effects"
15910 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
15912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15913 msgid "Image inversion"
15914 msgstr "Inwersja obrazu"
15916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15918 msgstr "Rozmazywanie"
15920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
15922 msgstr "Powiększenie"
15924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15925 msgid "Magnifies part of the image"
15926 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
15928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
15932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15933 msgid "Turns the image into a puzzle"
15934 msgstr "Zamień obraz w układankę"
15936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15937 msgid "Video Options"
15938 msgstr "Opcje video"
15940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15941 msgid "Aspect Ratio"
15942 msgstr "Proporcje ekranu"
15944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15945 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15950 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15951 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15955 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15967 "Przedwzmacniacz\n"
15970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15972 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15973 "these settings to take effect.\n"
15975 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15976 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15977 "Video Filter Module inside the preferences."
15980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15981 msgid "More Information"
15982 msgstr "Więcej informacji"
15984 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
15986 msgstr "Zatrzymany"
15988 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15990 msgstr "Odtwrzanie"
15992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15993 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15994 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
15996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15997 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15998 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
16000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16001 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16002 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
16004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16005 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16006 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
16008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16009 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16010 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
16012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16013 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16014 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
16016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16017 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16018 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
16020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16021 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16022 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
16024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16025 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16026 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
16028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16029 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16030 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
16032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16033 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16034 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
16036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16037 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16038 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
16040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16041 msgid "VideoLAN's Website"
16042 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
16044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16045 msgid "Online Help"
16046 msgstr "Pomoc on-line"
16048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16050 msgstr "Informacje o..."
16052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16053 msgid "Check for Updates..."
16054 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16062 msgstr "&Ustawienia"
16064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16065 msgid "&Navigation"
16066 msgstr "&Nawigacja"
16068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16070 msgid "Embedded playlist"
16071 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
16073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16074 msgid "Previous playlist item"
16075 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
16077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16078 msgid "Next playlist item"
16079 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
16081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16082 msgid "Play slower"
16083 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
16085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16086 msgid "Play faster"
16087 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
16089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16090 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16091 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
16093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16094 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16095 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
16097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16098 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16099 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
16101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16103 " (wxWidgets interface)\n"
16106 " (wxWidgets interfejs)\n"
16109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16111 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16112 "http://www.videolan.org/\n"
16115 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16116 "http://www.videolan.org/\n"
16119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16122 msgstr "Informacje o %s"
16124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16125 msgid "Show/Hide Interface"
16126 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
16128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16129 msgid "Open D&irectory..."
16130 msgstr "Otwórz &katalog..."
16132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16133 msgid "Open &Network Stream..."
16134 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
16136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16137 msgid "Media &Info..."
16138 msgstr "&Informacja media..."
16140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16141 msgid "&Messages..."
16142 msgstr "&Komunikaty..."
16144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16145 msgid "&Preferences..."
16146 msgstr "&Preferencje..."
16148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16149 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16150 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16153 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16154 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16158 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16161 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16165 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16166 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
16168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16169 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16170 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16173 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16174 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16177 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16178 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16181 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16185 msgid "RTP Unicast"
16188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16189 msgid "Stream to a single computer."
16192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16193 msgid "RTP Multicast"
16196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16198 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16199 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16200 "work over the Internet."
16203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16205 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16206 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16212 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16213 "needs to send the stream several times."
16216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16218 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16219 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16220 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16221 "at http://yourip:8080 by default."
16224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16225 msgid "Bookmarks dialog"
16228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16229 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16233 msgid "Extended GUI"
16234 msgstr "Rozszerzony interfejs"
16236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16238 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16240 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
16241 "obrazu...) przy starcie"
16243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16245 msgstr "Pasek zadań"
16247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
16248 msgid "Minimal interface"
16249 msgstr "Minimalny interfejs"
16251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16252 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16253 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
16255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16256 msgid "Size to video"
16257 msgstr "Skalowanie do obrazu"
16259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16260 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16261 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
16263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16264 msgid "Show labels in toolbar"
16265 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
16267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16268 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16269 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
16271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16272 msgid "Playlist view"
16273 msgstr "Widok listy odtwarzania"
16275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16277 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16278 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16279 "with less features). You can select which one will be available on the "
16280 "toolbar (or both)."
16282 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
16283 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
16284 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
16285 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
16287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
16291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
16295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
16296 msgid "wxWidgets interface module"
16297 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
16299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
16300 msgid "last config"
16301 msgstr "ostatnia konfiguracja"
16303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
16304 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16307 #: modules/meta_engine/folder.c:53
16311 #: modules/meta_engine/folder.c:54
16312 msgid "Folder meta data"
16313 msgstr "Folder metadanych"
16315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16320 msgid "Classic rock"
16321 msgstr "Classic rock"
16323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16373 msgstr "Industrial"
16375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16376 msgid "Alternative"
16377 msgstr "Alternative"
16379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16380 msgid "Death metal"
16381 msgstr "Death metal"
16383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16385 msgstr "Piosenka kabaretowa"
16387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16389 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16392 msgid "Euro-Techno"
16393 msgstr "Euro-Techno"
16395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16420 msgid "Instrumental"
16421 msgstr "Instrumentalna"
16423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16437 msgstr "Sound clip"
16439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16444 msgid "Alternative rock"
16445 msgstr "Alternative rock"
16447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16449 msgstr "Tony niskie"
16451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16465 msgstr "Medytacyjna"
16467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16468 msgid "Instrumental pop"
16469 msgstr "Instrumental pop"
16471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16472 msgid "Instrumental rock"
16473 msgstr "Instrumental rock"
16475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16477 msgstr "Muzyka etniczna"
16479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16488 msgid "Techno-Industrial"
16489 msgstr "Techno-Industrial"
16491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16493 msgstr "Elektroniczna"
16495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16508 msgid "Southern rock"
16509 msgstr "Southern rock"
16511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16528 msgid "Christian rap"
16529 msgstr "Christian rap"
16531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16540 msgid "Native American"
16541 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
16543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16569 msgstr "Muzyka Plemion"
16571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16592 msgid "Rock & roll"
16593 msgstr "Rock & roll"
16595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16599 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
16600 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
16603 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
16604 msgid "MusicBrainz"
16605 msgstr "MusicBrainz"
16607 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16608 msgid "MusicBrainz meta data"
16609 msgstr "MusicBrainz metadane"
16611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:127
16612 msgid "The username of your last.fm account"
16615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:129
16616 msgid "The password of your last.fm account"
16619 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
16620 msgid "Audioscrobbler"
16623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
16624 msgid "Submission of played songs to last.fm"
16627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
16628 msgid "Last.fm username not set"
16631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:299
16633 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16635 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:846
16639 msgid "last.fm: Authentication failed"
16642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:847
16644 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
16648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
16649 msgid "Dummy image chroma format"
16650 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
16652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16654 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16655 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16657 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
16658 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
16659 "wydajnego formatu."
16661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
16662 msgid "Save raw codec data"
16665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16667 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
16673 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16674 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16675 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
16679 msgid "Dummy interface function"
16680 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
16682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
16683 msgid "Dummy Interface"
16684 msgstr "Fikcyjny interfejs"
16686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
16687 msgid "Dummy access function"
16688 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
16690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
16691 msgid "Dummy demux function"
16692 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
16694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
16695 msgid "Dummy decoder"
16696 msgstr "Fikcyjny dekoder"
16698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
16699 msgid "Dummy decoder function"
16700 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
16702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
16703 msgid "Dummy encoder function"
16704 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
16706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
16707 msgid "Dummy audio output function"
16708 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
16710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
16711 msgid "Dummy video output function"
16712 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
16714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
16715 msgid "Dummy Video output"
16716 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
16718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
16719 msgid "Dummy font renderer function"
16720 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
16722 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
16723 msgid "Filename for the font you want to use"
16726 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
16727 msgid "Font size in pixels"
16730 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
16732 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16733 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16737 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
16738 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
16742 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
16744 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16745 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16748 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
16749 msgid "Text default color"
16750 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
16752 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
16754 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16755 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16756 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16757 "(red + green), #FFFFFF = white"
16760 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
16761 msgid "Relative font size"
16762 msgstr "Względny rozmiar znaków"
16764 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
16766 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16767 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16770 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
16774 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
16778 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
16782 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
16786 #: modules/misc/freetype.c:129
16787 msgid "Use YUVP renderer"
16790 #: modules/misc/freetype.c:130
16792 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16793 "you want to encode into DVB subtitles"
16796 #: modules/misc/freetype.c:132
16797 msgid "Font Effect"
16798 msgstr "Efekt czcionki"
16800 #: modules/misc/freetype.c:133
16802 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16806 #: modules/misc/freetype.c:141
16810 #: modules/misc/freetype.c:141
16814 #: modules/misc/freetype.c:142
16815 msgid "Fat Outline"
16816 msgstr "Gruby Kontur"
16818 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
16819 msgid "Text renderer"
16820 msgstr "renderowanie tektu"
16822 #: modules/misc/freetype.c:155
16823 msgid "Freetype2 font renderer"
16826 #: modules/misc/gnutls.c:65
16827 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16830 #: modules/misc/gnutls.c:67
16832 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16833 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16836 #: modules/misc/gnutls.c:70
16837 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16840 #: modules/misc/gnutls.c:72
16842 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16845 #: modules/misc/gnutls.c:75
16846 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16849 #: modules/misc/gnutls.c:77
16851 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16852 "approved Certification Authority)."
16855 #: modules/misc/gnutls.c:82
16856 msgid "GnuTLS transport layer security"
16859 #: modules/misc/gnutls.c:93
16861 msgid "GnuTLS server"
16862 msgstr "serwer HTTP"
16864 #: modules/misc/gtk_main.c:59
16865 msgid "Gtk+ GUI helper"
16866 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
16868 #: modules/misc/logger.c:119
16870 msgstr "format dziennika"
16872 #: modules/misc/logger.c:121
16874 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16875 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16878 #: modules/misc/logger.c:125
16880 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16883 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16885 #: modules/misc/logger.c:130
16887 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
16889 #: modules/misc/logger.c:131
16891 msgid "File logging"
16892 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
16894 #: modules/misc/logger.c:137
16895 msgid "Log filename"
16896 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
16898 #: modules/misc/logger.c:137
16899 msgid "Specify the log filename."
16900 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16902 #: modules/misc/logger.c:142
16903 msgid "RRD output file"
16906 #: modules/misc/logger.c:143
16907 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16910 #: modules/misc/lua/vlclua.c:47
16915 #: modules/misc/lua/vlclua.c:48
16916 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
16919 #: modules/misc/lua/vlclua.c:52
16923 #: modules/misc/lua/vlclua.c:53
16924 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
16927 #: modules/misc/lua/vlclua.c:60
16928 msgid "Lua Playlist"
16929 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
16931 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
16932 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
16935 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
16936 msgid "AltiVec memcpy"
16937 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16939 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
16940 msgid "libc memcpy"
16941 msgstr "moduł libc memcpy"
16943 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
16944 msgid "3D Now! memcpy"
16945 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16947 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
16949 msgstr "moduł MMX memcpy"
16951 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
16952 msgid "MMX EXT memcpy"
16953 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16955 #: modules/misc/notify/growl.c:56
16959 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16961 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16962 "notifications are sent locally."
16965 #: modules/misc/notify/growl.c:61
16966 msgid "Growl password on the Growl server."
16969 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16970 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16973 #: modules/misc/notify/growl.c:69
16974 msgid "Growl Notification Plugin"
16977 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
16978 msgid "Title format string"
16981 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16983 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16984 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16987 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16988 msgid "MSN Now-Playing"
16991 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16992 msgid "Timeout (ms)"
16995 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16996 msgid "How long the notification will be displayed "
16999 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17001 msgstr "Powiadomienie"
17003 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17004 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17007 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17009 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
17010 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
17011 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
17012 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
17013 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
17014 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
17015 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17018 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17019 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17022 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17024 msgid "Flip vertical position"
17025 msgstr "Pozycja początkowa"
17027 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17028 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17031 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17033 msgid "Vertical offset"
17036 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17038 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17039 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17042 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17044 msgid "Shadow offset"
17047 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17049 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17052 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17053 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17056 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17057 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17060 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17061 msgid "XOSD interface"
17062 msgstr "Interfejs XOSD"
17064 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17065 msgid "M3U playlist exporter"
17066 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
17068 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17069 msgid "Old playlist exporter"
17070 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
17072 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17073 msgid "XSPF playlist export"
17076 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17077 msgid "HAL devices detection"
17080 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17081 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17084 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17086 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17087 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17090 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17092 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17093 msgstr "moduł demux"
17095 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
17099 #: modules/misc/quartztext.c:80
17100 msgid "Mac Text renderer"
17101 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
17103 #: modules/misc/quartztext.c:81
17105 msgid "Quartz font renderer"
17106 msgstr "Render czcionki Win32"
17108 #: modules/misc/rtsp.c:49
17109 msgid "RTSP host address"
17112 #: modules/misc/rtsp.c:51
17114 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17115 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17116 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17117 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17120 #: modules/misc/rtsp.c:56
17121 msgid "Maximum number of connections"
17122 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
17124 #: modules/misc/rtsp.c:57
17126 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17127 "0 means no limit."
17130 #: modules/misc/rtsp.c:60
17131 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17134 #: modules/misc/rtsp.c:62
17135 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17138 #: modules/misc/rtsp.c:64
17140 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17141 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17142 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17143 "The default is 5."
17146 #: modules/misc/rtsp.c:70
17151 #: modules/misc/rtsp.c:71
17152 msgid "RTSP VoD server"
17153 msgstr "Serwer RTSP VoD"
17155 #: modules/misc/screensaver.c:81
17157 msgid "X Screensaver disabler"
17158 msgstr "moduł przeplotu"
17160 #: modules/misc/svg.c:65
17162 msgid "SVG template file"
17163 msgstr "Wybierz plik"
17165 #: modules/misc/svg.c:66
17167 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17170 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17171 msgid "C module that does nothing"
17172 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
17174 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
17175 msgid "Miscellaneous stress tests"
17176 msgstr "Różne testy stresowe"
17178 #: modules/misc/win32text.c:88
17179 msgid "Win32 font renderer"
17180 msgstr "Render czcionki Win32"
17182 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
17183 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17186 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
17187 msgid "Simple XML Parser"
17190 #: modules/mux/asf.c:48
17191 msgid "Title to put in ASF comments."
17194 #: modules/mux/asf.c:50
17195 msgid "Author to put in ASF comments."
17198 #: modules/mux/asf.c:52
17199 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17202 #: modules/mux/asf.c:53
17206 #: modules/mux/asf.c:54
17207 msgid "Comment to put in ASF comments."
17210 #: modules/mux/asf.c:56
17211 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17214 #: modules/mux/asf.c:57
17215 msgid "Packet Size"
17216 msgstr "Wielkość pakietów"
17218 #: modules/mux/asf.c:58
17219 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17222 #: modules/mux/asf.c:61
17226 #: modules/mux/asf.c:539
17227 msgid "Unknown Video"
17228 msgstr "Nieznane wideo"
17230 #: modules/mux/avi.c:42
17234 #: modules/mux/dummy.c:40
17235 msgid "Dummy/Raw muxer"
17236 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
17238 #: modules/mux/mp4.c:44
17239 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17240 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
17242 #: modules/mux/mp4.c:46
17244 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17245 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17249 #: modules/mux/mp4.c:56
17250 msgid "MP4/MOV muxer"
17251 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17253 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
17254 msgid "DTS delay (ms)"
17255 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
17257 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
17259 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17260 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17261 "inside the client decoder."
17264 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
17265 msgid "PES maximum size"
17268 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17269 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17272 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
17276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
17280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17282 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
17288 msgstr "Dźwięk PID"
17290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17291 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17299 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17307 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17315 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17323 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
17327 msgid "PMT Program numbers"
17330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17332 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
17337 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17342 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
17347 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17352 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
17357 msgid "Set PID to ID of ES"
17360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17362 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17363 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
17367 msgid "Data alignment"
17370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17372 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17373 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
17377 msgid "Shaping delay (ms)"
17378 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
17380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17382 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17383 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17384 "especially for reference frames."
17387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
17388 msgid "Use keyframes"
17389 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
17391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17393 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17394 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17395 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17396 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17397 "the biggest frames in the stream."
17400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
17401 msgid "PCR delay (ms)"
17402 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
17404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17406 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17407 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
17411 msgid "Minimum B (deprecated)"
17414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
17415 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
17419 msgid "Maximum B (deprecated)"
17422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
17424 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17425 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17426 "inside the client decoder."
17429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
17430 msgid "Crypt audio"
17431 msgstr "Obciąć dźwięk"
17433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17434 msgid "Crypt audio using CSA"
17435 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
17437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17438 msgid "Crypt video"
17441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17442 msgid "Crypt video using CSA"
17445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
17449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17451 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
17455 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17460 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17461 "header from the value before encrypting."
17464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
17465 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17468 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
17469 msgid "Multipart JPEG muxer"
17472 #: modules/mux/ogg.c:47
17473 msgid "Ogg/OGM muxer"
17476 #: modules/mux/wav.c:41
17480 #: modules/packetizer/copy.c:42
17481 msgid "Copy packetizer"
17482 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
17484 #: modules/packetizer/h264.c:48
17485 msgid "H.264 video packetizer"
17488 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
17489 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17490 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
17492 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
17493 msgid "MPEG4 video packetizer"
17494 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
17496 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
17497 msgid "Sync on Intra Frame"
17500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17502 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17503 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
17507 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17508 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
17510 #: modules/packetizer/vc1.c:45
17511 msgid "VC-1 packetizer"
17512 msgstr "Pakietowiec VC-1"
17514 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
17515 msgid "Bonjour services"
17516 msgstr "Serwisy Bonjour"
17518 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
17522 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17523 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
17524 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
17526 msgstr "Urządzenia"
17528 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
17529 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17532 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
17533 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
17537 #: modules/services_discovery/sap.c:77
17538 msgid "SAP multicast address"
17539 msgstr "Adres multicastu SAP"
17541 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17543 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17544 "However, you can specify a specific address."
17547 #: modules/services_discovery/sap.c:81
17551 #: modules/services_discovery/sap.c:83
17552 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17555 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17559 #: modules/services_discovery/sap.c:86
17560 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17563 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17564 msgid "IPv6 SAP scope"
17567 #: modules/services_discovery/sap.c:89
17568 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17571 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17572 msgid "SAP timeout (seconds)"
17575 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17577 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17580 #: modules/services_discovery/sap.c:94
17581 msgid "Try to parse the announce"
17584 #: modules/services_discovery/sap.c:96
17586 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17587 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17590 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17592 msgid "SAP Strict mode"
17593 msgstr "moduł interfejsu"
17595 #: modules/services_discovery/sap.c:101
17597 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17601 #: modules/services_discovery/sap.c:103
17602 msgid "Use SAP cache"
17605 #: modules/services_discovery/sap.c:105
17607 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17608 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17611 #: modules/services_discovery/sap.c:109
17613 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17617 #: modules/services_discovery/sap.c:120
17618 msgid "SAP Announcements"
17621 #: modules/services_discovery/sap.c:147
17623 msgid "SDP Descriptions parser"
17626 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
17630 #: modules/services_discovery/sap.c:799
17634 #: modules/services_discovery/sap.c:804
17636 msgstr "Uzytkownik"
17638 #: modules/services_discovery/shout.c:64
17639 msgid "Shoutcast radio listings"
17642 #: modules/services_discovery/shout.c:76
17643 msgid "Shoutcast TV listings"
17646 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17647 msgid "Shoutcast TV"
17650 #: modules/services_discovery/shout.c:134
17651 msgid "Shoutcast Radio"
17652 msgstr "Shoutcast Radio"
17654 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
17655 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17658 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
17659 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17662 #: modules/stream_out/autodel.c:41
17666 #: modules/stream_out/autodel.c:42
17667 msgid "Automatically add/delete input streams"
17670 #: modules/stream_out/bridge.c:37
17672 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17673 "this stream later."
17676 #: modules/stream_out/bridge.c:41
17678 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17679 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17680 "need to raise caching values."
17683 #: modules/stream_out/bridge.c:45
17687 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17689 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17690 "IDs bridge_in will register."
17693 #: modules/stream_out/bridge.c:58
17697 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17699 msgid "Bridge stream output"
17700 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17702 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17706 #: modules/stream_out/bridge.c:72
17710 #: modules/stream_out/description.c:47
17712 msgid "Description stream output"
17713 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17715 #: modules/stream_out/display.c:37
17716 msgid "Enable/disable audio rendering."
17717 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
17719 #: modules/stream_out/display.c:39
17720 msgid "Enable/disable video rendering."
17721 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
17723 #: modules/stream_out/display.c:41
17724 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17727 #: modules/stream_out/display.c:50
17728 msgid "Display stream output"
17729 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
17731 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
17732 msgid "Duplicate stream output"
17733 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
17735 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
17736 msgid "Output access method"
17737 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
17739 #: modules/stream_out/es.c:38
17740 msgid "This is the default output access method that will be used."
17743 #: modules/stream_out/es.c:40
17744 msgid "Audio output access method"
17745 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
17747 #: modules/stream_out/es.c:42
17748 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17751 #: modules/stream_out/es.c:43
17752 msgid "Video output access method"
17753 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
17755 #: modules/stream_out/es.c:45
17756 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17759 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
17760 msgid "Output muxer"
17761 msgstr "Wyjście muxera"
17763 #: modules/stream_out/es.c:49
17764 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17767 #: modules/stream_out/es.c:50
17768 msgid "Audio output muxer"
17769 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
17771 #: modules/stream_out/es.c:52
17772 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17775 #: modules/stream_out/es.c:53
17776 msgid "Video output muxer"
17777 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
17779 #: modules/stream_out/es.c:55
17780 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17783 #: modules/stream_out/es.c:57
17785 msgstr "Wyjście adresu URL"
17787 #: modules/stream_out/es.c:59
17788 msgid "This is the default output URI."
17791 #: modules/stream_out/es.c:60
17792 msgid "Audio output URL"
17793 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
17795 #: modules/stream_out/es.c:62
17796 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17799 #: modules/stream_out/es.c:63
17800 msgid "Video output URL"
17801 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
17803 #: modules/stream_out/es.c:65
17804 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17807 #: modules/stream_out/es.c:74
17808 msgid "Elementary stream output"
17809 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
17811 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
17813 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17816 #: modules/stream_out/gather.c:39
17818 msgid "Gathering stream output"
17819 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
17822 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
17826 msgid "Sample aspect ratio"
17829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17830 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
17834 msgid "Video filter"
17835 msgstr "Filtr obrazu"
17837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
17838 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17839 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
17841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17842 msgid "Image chroma"
17843 msgstr "Chroma obrazu"
17845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17847 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17848 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
17853 msgid "Mosaic bridge"
17854 msgstr "U_stawienia"
17856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
17858 msgid "Mosaic bridge stream output"
17859 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
17861 #: modules/stream_out/rtp.c:65
17862 msgid "This is the output URL that will be used."
17865 #: modules/stream_out/rtp.c:66
17869 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17871 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17872 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17873 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17874 "SDP to be announced via SAP."
17877 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17881 #: modules/stream_out/rtp.c:74
17883 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17884 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17887 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
17888 msgid "Session name"
17889 msgstr "Nazwa sesji"
17891 #: modules/stream_out/rtp.c:79
17893 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17897 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
17898 msgid "Session descriptipn"
17899 msgstr "Opis sesji"
17901 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
17903 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17904 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17907 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
17908 msgid "Session URL"
17911 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
17913 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17914 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17915 "(Session Descriptor)."
17918 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
17919 msgid "Session email"
17920 msgstr "email sesji"
17922 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
17924 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17925 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17928 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
17929 msgid "Session phone number"
17930 msgstr "Numer telefonu sesji"
17932 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
17934 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17935 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17938 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17939 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17942 #: modules/stream_out/rtp.c:102
17944 msgstr "Port dźwięku"
17946 #: modules/stream_out/rtp.c:104
17948 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17951 #: modules/stream_out/rtp.c:105
17953 msgstr "Port obrazu"
17955 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17957 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17960 #: modules/stream_out/rtp.c:111
17962 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17963 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17967 #: modules/stream_out/rtp.c:115
17968 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
17971 #: modules/stream_out/rtp.c:117
17973 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
17977 #: modules/stream_out/rtp.c:120
17979 msgid "DCCP transport"
17982 #: modules/stream_out/rtp.c:122
17983 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
17986 #: modules/stream_out/rtp.c:123
17988 msgid "TCP transport"
17989 msgstr "Wejście TCP"
17991 #: modules/stream_out/rtp.c:125
17992 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
17995 #: modules/stream_out/rtp.c:126
17997 msgid "UDP-Lite transport"
18000 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18001 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18004 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18008 #: modules/stream_out/rtp.c:132
18009 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18012 #: modules/stream_out/rtp.c:142
18013 msgid "RTP stream output"
18014 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
18016 #: modules/stream_out/standard.c:39
18017 msgid "Output method to use for the stream."
18020 #: modules/stream_out/standard.c:42
18021 msgid "Muxer to use for the stream."
18022 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18024 #: modules/stream_out/standard.c:43
18025 msgid "Output destination"
18028 #: modules/stream_out/standard.c:45
18029 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18032 #: modules/stream_out/standard.c:48
18034 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18035 "you choose to use SAP."
18038 #: modules/stream_out/standard.c:51
18039 msgid "Session groupname"
18040 msgstr "Nazwa grupy sesji"
18042 #: modules/stream_out/standard.c:53
18044 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18045 "if you choose to use SAP."
18048 #: modules/stream_out/standard.c:75
18049 msgid "SAP announcing"
18052 #: modules/stream_out/standard.c:76
18053 msgid "Announce this session with SAP."
18056 #: modules/stream_out/standard.c:85
18057 msgid "Standard stream output"
18058 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
18060 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18064 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18065 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18068 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18072 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18073 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18076 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18077 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18080 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18081 msgid "Command UDP port"
18082 msgstr "Port komendy UDP"
18084 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18085 msgid "UDP port to listen to for commands."
18088 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18092 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18093 msgid "Initial command to execute."
18096 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18100 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18101 msgid "Number of P frames between two I frames."
18102 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
18104 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18105 msgid "Quantizer scale"
18106 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
18108 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18109 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18110 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
18112 #: modules/stream_out/switcher.c:100
18114 msgstr "Wycisz dźwięk"
18116 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18117 msgid "Mute audio when command is not 0."
18120 #: modules/stream_out/switcher.c:105
18121 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18122 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
18124 #: modules/stream_out/transcode.c:49
18125 msgid "Video encoder"
18126 msgstr "Koder obrazu"
18128 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18130 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18134 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18135 msgid "Destination video codec"
18136 msgstr "Celowy kodek obrazu"
18138 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18139 msgid "This is the video codec that will be used."
18140 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18142 #: modules/stream_out/transcode.c:56
18143 msgid "Video bitrate"
18144 msgstr "Przepływność obrazu"
18146 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18147 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18150 #: modules/stream_out/transcode.c:59
18151 msgid "Video scaling"
18152 msgstr "Skalowanie obrazu"
18154 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18155 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18158 #: modules/stream_out/transcode.c:62
18159 msgid "Video frame-rate"
18160 msgstr "Liczba klatek obrazu"
18162 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18163 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18166 #: modules/stream_out/transcode.c:67
18167 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18170 #: modules/stream_out/transcode.c:70
18171 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18174 #: modules/stream_out/transcode.c:77
18175 msgid "Maximum video width"
18178 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18179 msgid "Maximum output video width."
18182 #: modules/stream_out/transcode.c:80
18183 msgid "Maximum video height"
18186 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18187 msgid "Maximum output video height."
18190 #: modules/stream_out/transcode.c:85
18192 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18193 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18196 #: modules/stream_out/transcode.c:88
18197 msgid "Video crop (top)"
18198 msgstr "Obetnij obraz (top)"
18200 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18201 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18202 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
18204 #: modules/stream_out/transcode.c:91
18205 msgid "Video crop (left)"
18206 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
18208 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18209 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18210 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
18212 #: modules/stream_out/transcode.c:94
18213 msgid "Video crop (bottom)"
18214 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
18216 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18217 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18218 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
18220 #: modules/stream_out/transcode.c:97
18221 msgid "Video crop (right)"
18222 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
18224 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18225 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18226 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
18228 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18229 msgid "Video padding (top)"
18232 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18233 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18236 #: modules/stream_out/transcode.c:104
18237 msgid "Video padding (left)"
18240 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18241 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18244 #: modules/stream_out/transcode.c:107
18245 msgid "Video padding (bottom)"
18248 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18249 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18252 #: modules/stream_out/transcode.c:110
18253 msgid "Video padding (right)"
18256 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18257 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18260 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18261 msgid "Video canvas width"
18264 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18265 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18268 #: modules/stream_out/transcode.c:117
18269 msgid "Video canvas height"
18272 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18273 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18276 #: modules/stream_out/transcode.c:120
18277 msgid "Video canvas aspect ratio"
18280 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18282 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18286 #: modules/stream_out/transcode.c:125
18287 msgid "Audio encoder"
18288 msgstr "Koder dźwięku"
18290 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18292 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18296 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18297 msgid "Destination audio codec"
18298 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
18300 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18301 msgid "This is the audio codec that will be used."
18304 #: modules/stream_out/transcode.c:132
18305 msgid "Audio bitrate"
18306 msgstr "Przepływność dźwięku"
18308 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18309 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18312 #: modules/stream_out/transcode.c:135
18313 msgid "Audio sample rate"
18314 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
18316 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18318 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18321 #: modules/stream_out/transcode.c:138
18322 msgid "Audio channels"
18323 msgstr "Kanały dźwiękowe"
18325 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18326 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18327 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
18329 #: modules/stream_out/transcode.c:141
18330 msgid "Audio filter"
18331 msgstr "Filtr dźwięku"
18333 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18335 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18336 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18339 #: modules/stream_out/transcode.c:146
18340 msgid "Subtitles encoder"
18341 msgstr "Koder napisów"
18343 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18345 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18349 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18350 msgid "Destination subtitles codec"
18351 msgstr "Celowy kodek napisów"
18353 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18354 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18357 #: modules/stream_out/transcode.c:156
18359 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18360 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18361 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18362 "of subpicture modules"
18365 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
18367 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
18369 #: modules/stream_out/transcode.c:163
18371 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18374 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18375 msgid "Number of threads"
18376 msgstr "Ilość wierszy"
18378 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18379 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18382 #: modules/stream_out/transcode.c:168
18383 msgid "High priority"
18386 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18388 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18391 #: modules/stream_out/transcode.c:173
18392 msgid "Synchronise on audio track"
18393 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
18395 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18397 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18398 "on the audio track."
18401 #: modules/stream_out/transcode.c:179
18403 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18407 #: modules/stream_out/transcode.c:194
18408 msgid "Transcode stream output"
18409 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
18411 #: modules/stream_out/transcode.c:273
18412 msgid "Overlays/Subtitles"
18413 msgstr "Nakładki/Napisy"
18415 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
18416 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18417 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
18419 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
18420 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
18421 msgid "Conversions from "
18422 msgstr "konwersje z "
18424 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
18425 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18426 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
18428 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
18429 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18430 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18432 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
18433 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18434 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18436 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
18437 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
18438 msgid "MMX conversions from "
18439 msgstr "konwersje MMX z "
18441 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
18442 msgid "SSE2 conversions from "
18443 msgstr "konwersje SSE2 z "
18445 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
18446 msgid "AltiVec conversions from "
18447 msgstr "konwersje AltiVec z "
18449 #: modules/video_filter/adjust.c:59
18451 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18452 "threshold value will be the brighness defined below."
18455 #: modules/video_filter/adjust.c:62
18456 msgid "Image contrast (0-2)"
18459 #: modules/video_filter/adjust.c:63
18460 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18463 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18464 msgid "Image hue (0-360)"
18467 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18468 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18471 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18472 msgid "Image saturation (0-3)"
18475 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18476 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18479 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18480 msgid "Image brightness (0-2)"
18483 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18484 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18487 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18488 msgid "Image gamma (0-10)"
18491 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18492 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18495 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18497 msgid "Image properties filter"
18498 msgstr "moduł filtru obrazu"
18500 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
18501 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18504 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18505 msgid "Transparency mask"
18506 msgstr "Maska przezroczystości"
18508 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18509 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18512 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
18514 msgid "Alpha mask video filter"
18515 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18517 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
18521 #: modules/video_filter/blend.c:95
18523 msgid "Video pictures blending"
18524 msgstr "moduł filtru obrazu"
18526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
18528 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18529 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18530 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18534 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
18535 msgid "Bluescreen U value"
18538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18540 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18541 "Defaults to 120 for blue."
18544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18545 msgid "Bluescreen V value"
18548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18550 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18551 "Defaults to 90 for blue."
18554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18555 msgid "Bluescreen U tolerance"
18558 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18560 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18561 "value between 10 and 20 seems sensible."
18564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
18565 msgid "Bluescreen V tolerance"
18568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18570 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18571 "value between 10 and 20 seems sensible."
18574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
18575 msgid "Bluescreen video filter"
18576 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
18578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
18582 #: modules/video_filter/clone.c:54
18583 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18586 #: modules/video_filter/clone.c:57
18587 msgid "Video output modules"
18588 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
18590 #: modules/video_filter/clone.c:58
18592 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18593 "separated list of modules."
18596 #: modules/video_filter/clone.c:64
18597 msgid "Clone video filter"
18598 msgstr "Filtr obrazu klonu"
18600 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
18602 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18603 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18604 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18605 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18608 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
18609 msgid "Color threshold filter"
18612 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
18614 msgid "Saturaton threshold"
18617 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
18618 msgid "Similarity threshold"
18621 #: modules/video_filter/crop.c:68
18622 msgid "Crop geometry (pixels)"
18625 #: modules/video_filter/crop.c:69
18627 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18628 "<left offset> + <top offset>."
18631 #: modules/video_filter/crop.c:71
18632 msgid "Automatic cropping"
18633 msgstr "Automatyczne obcinanie"
18635 #: modules/video_filter/crop.c:72
18636 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18639 #: modules/video_filter/crop.c:75
18640 msgid "Ratio max (x 1000)"
18643 #: modules/video_filter/crop.c:76
18645 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18646 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18650 #: modules/video_filter/crop.c:78
18651 msgid "Manual ratio"
18654 #: modules/video_filter/crop.c:79
18655 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18658 #: modules/video_filter/crop.c:81
18659 msgid "Number of images for change"
18662 #: modules/video_filter/crop.c:82
18664 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18665 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18669 #: modules/video_filter/crop.c:84
18670 msgid "Number of lines for change"
18673 #: modules/video_filter/crop.c:85
18675 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18676 "that ratio changed and trigger recrop."
18679 #: modules/video_filter/crop.c:87
18680 msgid "Number of non black pixels "
18683 #: modules/video_filter/crop.c:88
18685 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18688 #: modules/video_filter/crop.c:91
18689 msgid "Skip percentage (%)"
18690 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
18692 #: modules/video_filter/crop.c:92
18694 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18695 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18698 #: modules/video_filter/crop.c:94
18699 msgid "Luminance threshold "
18702 #: modules/video_filter/crop.c:95
18703 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18706 #: modules/video_filter/crop.c:99
18707 msgid "Crop video filter"
18708 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18710 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
18711 msgid "Cropping failed"
18712 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
18714 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
18715 msgid "VLC could not open the video output module."
18716 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
18718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
18719 msgid "Deinterlace mode"
18720 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
18723 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18727 msgid "Streaming deinterlace mode"
18730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
18731 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18734 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
18735 msgid "Deinterlacing video filter"
18736 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
18738 #: modules/video_filter/erase.c:49
18740 msgstr "Maska obrazu"
18742 #: modules/video_filter/erase.c:50
18743 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18746 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
18747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18748 msgid "X coordinate"
18749 msgstr "koordynata X"
18751 #: modules/video_filter/erase.c:53
18752 msgid "X coordinate of the mask."
18753 msgstr "koordynata X maski."
18755 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
18756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
18757 msgid "Y coordinate"
18758 msgstr "koordynata Y"
18760 #: modules/video_filter/erase.c:55
18761 msgid "Y coordinate of the mask."
18762 msgstr "koordynata Y maski."
18764 #: modules/video_filter/erase.c:60
18765 msgid "Erase video filter"
18766 msgstr "Usuń filtra obrazu"
18768 #: modules/video_filter/erase.c:61
18772 #: modules/video_filter/extract.c:56
18773 msgid "RGB component to extract"
18776 #: modules/video_filter/extract.c:57
18777 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18780 #: modules/video_filter/extract.c:67
18781 msgid "Extract RGB component video filter"
18784 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18785 msgid "video-filter-event"
18788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
18789 msgid "Gaussian's std deviation"
18792 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18794 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18795 "to 3*sigma away in any direction."
18798 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
18800 msgid "Gaussian blur video filter"
18801 msgstr "Filtru ściany obrazu"
18803 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
18804 msgid "Gaussian Blur"
18805 msgstr "Rozmycie Gaussa"
18807 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18808 msgid "Distort mode"
18809 msgstr "Tryb zniekształceń"
18811 #: modules/video_filter/gradient.c:58
18812 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18815 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18816 msgid "Gradient image type"
18819 #: modules/video_filter/gradient.c:61
18821 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18825 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18826 msgid "Apply cartoon effect"
18827 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
18829 #: modules/video_filter/gradient.c:65
18830 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18833 #: modules/video_filter/gradient.c:69
18837 #: modules/video_filter/gradient.c:69
18841 #: modules/video_filter/gradient.c:74
18842 msgid "Gradient video filter"
18845 #: modules/video_filter/grain.c:47
18847 msgid "Grain video filter"
18848 msgstr "Usuń filtra obrazu"
18850 #: modules/video_filter/grain.c:48
18855 #: modules/video_filter/invert.c:45
18856 msgid "Invert video filter"
18857 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
18859 #: modules/video_filter/invert.c:46
18860 msgid "Color inversion"
18861 msgstr "Inwersja koloru"
18863 #: modules/video_filter/logo.c:66
18864 msgid "Logo filenames"
18865 msgstr "Nazwy pliku logo"
18867 #: modules/video_filter/logo.c:67
18869 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18870 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18871 "simply enter its filename."
18874 #: modules/video_filter/logo.c:70
18875 msgid "Logo animation # of loops"
18878 #: modules/video_filter/logo.c:71
18879 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18882 #: modules/video_filter/logo.c:73
18883 msgid "Logo individual image time in ms"
18886 #: modules/video_filter/logo.c:74
18887 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18890 #: modules/video_filter/logo.c:77
18891 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18892 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18894 #: modules/video_filter/logo.c:80
18895 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18896 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18898 #: modules/video_filter/logo.c:82
18899 msgid "Transparency of the logo"
18900 msgstr "Przezroczystość loga"
18902 #: modules/video_filter/logo.c:83
18904 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18908 #: modules/video_filter/logo.c:85
18909 msgid "Logo position"
18910 msgstr "Pozycja loga"
18912 #: modules/video_filter/logo.c:87
18914 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18915 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18917 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
18918 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
18920 #: modules/video_filter/logo.c:99
18921 msgid "Logo video filter"
18922 msgstr "Filtr obrazu loga"
18924 #: modules/video_filter/logo.c:101
18925 msgid "Logo overlay"
18926 msgstr "Nakładka loga"
18928 #: modules/video_filter/logo.c:122
18929 msgid "Logo sub filter"
18930 msgstr "Pod filtr loga"
18932 #: modules/video_filter/magnify.c:57
18933 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18936 #: modules/video_filter/marq.c:80
18938 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18939 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18940 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18941 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18942 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18943 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18944 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18945 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18946 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18949 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
18953 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
18954 msgid "X offset, from the left screen edge."
18957 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18961 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18962 msgid "Y offset, down from the top."
18965 #: modules/video_filter/marq.c:99
18967 msgstr "Przekroczony czas"
18969 #: modules/video_filter/marq.c:100
18971 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18972 "(remains forever)."
18975 #: modules/video_filter/marq.c:104
18977 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18981 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
18982 msgid "Font size, pixels"
18983 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18985 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
18986 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18988 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
18990 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
18992 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18993 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18994 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18995 "(red + green), #FFFFFF = white"
18998 #: modules/video_filter/marq.c:116
18999 msgid "Marquee position"
19000 msgstr "Pozycja Marquee"
19002 #: modules/video_filter/marq.c:118
19004 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19009 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19013 #: modules/video_filter/marq.c:161
19014 msgid "Marquee display"
19017 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19019 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19020 "opaque (default)."
19023 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19024 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19027 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19028 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19031 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19032 msgid "Top left corner X coordinate"
19035 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19036 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19039 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19040 msgid "Top left corner Y coordinate"
19043 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19044 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19047 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
19048 msgid "Border width"
19049 msgstr "Szerokość ramki"
19051 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19052 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19055 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19056 msgid "Border height"
19057 msgstr "Wysokość ramki"
19059 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19060 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19063 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
19065 msgid "Mosaic alignment"
19066 msgstr "U_stawienia"
19068 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
19070 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19071 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19075 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
19076 msgid "Positioning method"
19077 msgstr "Metoda pozycjonowania"
19079 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
19081 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19082 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19083 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19086 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
19087 #: modules/video_filter/wall.c:55
19088 msgid "Number of rows"
19089 msgstr "Ilość rzędów"
19091 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
19093 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19097 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
19098 #: modules/video_filter/wall.c:51
19099 msgid "Number of columns"
19100 msgstr "Ilość kolumn"
19102 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
19104 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19105 "set to \"fixed\"."
19108 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
19109 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19112 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
19113 msgid "Keep original size"
19116 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
19117 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19120 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
19121 msgid "Elements order"
19122 msgstr "Kolejność elementów"
19124 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
19126 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19127 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19131 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
19132 msgid "Offsets in order"
19135 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
19137 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19138 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19139 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19142 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
19144 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19145 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19149 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
19153 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
19157 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
19159 msgid "Mosaic video sub filter"
19160 msgstr "moduł filtru obrazu"
19162 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
19166 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
19167 msgid "Blur factor (1-127)"
19170 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
19171 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19174 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
19176 msgid "Motion blur filter"
19177 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
19181 msgid "Motion detect video filter"
19182 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19184 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
19185 msgid "Motion Detect"
19188 #: modules/video_filter/noise.c:47
19189 msgid "Noise video filter"
19192 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19193 msgid "OpenCV face detection example filter"
19196 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19197 msgid "OpenCV example"
19200 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19201 msgid "Haar cascade filename"
19204 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19205 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
19209 msgid "Use input chroma unaltered"
19212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
19213 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
19220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
19221 msgid "Don't display any video"
19222 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
19224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
19225 msgid "Display the input video"
19228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
19229 msgid "Display the processed video"
19232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
19233 msgid "Show only errors"
19234 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
19236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
19237 msgid "Show errors and warnings"
19238 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
19240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
19241 msgid "Show everything including debug messages"
19244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
19245 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
19252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
19253 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19254 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
19256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
19258 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
19263 msgid "OpenCV filter chroma"
19266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
19268 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
19272 msgid "Wrapper filter output"
19275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
19276 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
19280 msgid "Wrapper filter verbosity"
19283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
19284 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
19288 msgid "OpenCV internal filter name"
19291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
19292 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
19296 msgid "Configuration file"
19297 msgstr "Plik konfiguracyjny"
19299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19300 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19301 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
19303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
19304 msgid "Path to OSD menu images"
19305 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
19307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19309 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19310 "configuration file."
19313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
19314 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
19318 msgid "Menu position"
19319 msgstr "Pozycja menu"
19321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19323 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19324 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
19329 msgid "Menu timeout"
19332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19334 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19335 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
19340 msgid "Menu update interval"
19343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19345 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19346 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19347 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19348 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
19352 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19357 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
19358 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
19359 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
19360 "is fully transparent (value 0)."
19363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
19364 msgid "On Screen Display menu"
19367 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
19369 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19372 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
19373 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19376 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
19377 msgid "Active windows"
19378 msgstr "Aktywne okna"
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
19381 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19382 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
19385 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19388 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
19392 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
19393 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19396 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
19398 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19399 "misalignment due to autoratio control)"
19402 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
19403 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19406 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
19407 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19410 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
19411 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19414 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
19415 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19418 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
19419 msgid "Attenuation"
19420 msgstr "Rozcieńczenie"
19422 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
19424 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19425 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19428 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
19429 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19432 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
19433 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19436 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
19437 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19440 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
19441 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19444 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
19445 msgid "Attenuation, end (in %)"
19448 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
19449 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19452 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
19453 msgid "middle position (in %)"
19456 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
19458 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19462 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
19463 msgid "Gamma (Red) correction"
19466 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
19468 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19471 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
19472 msgid "Gamma (Green) correction"
19475 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
19477 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19480 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
19481 msgid "Gamma (Blue) correction"
19484 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
19486 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19489 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
19490 msgid "Black Crush for Red"
19493 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
19494 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19497 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19498 msgid "Black Crush for Green"
19501 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19502 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19505 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19506 msgid "Black Crush for Blue"
19509 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19510 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19513 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19514 msgid "White Crush for Red"
19517 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19518 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19521 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19522 msgid "White Crush for Green"
19525 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19526 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19529 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19530 msgid "White Crush for Blue"
19533 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19534 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19537 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19538 msgid "Black Level for Red"
19541 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19542 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19545 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19546 msgid "Black Level for Green"
19549 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19550 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19553 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19554 msgid "Black Level for Blue"
19557 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19558 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19561 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19562 msgid "White Level for Red"
19565 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19566 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19569 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19570 msgid "White Level for Green"
19573 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19574 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19577 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19578 msgid "White Level for Blue"
19581 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19582 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19585 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19586 msgid "Xinerama option"
19589 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19590 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19593 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
19594 msgid "Psychedelic video filter"
19597 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
19598 msgid "Number of puzzle rows"
19601 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19602 msgid "Number of puzzle columns"
19605 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19606 msgid "Make one tile a black slot"
19609 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
19611 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19614 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
19615 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19618 #: modules/video_filter/ripple.c:47
19619 msgid "Ripple video filter"
19622 #: modules/video_filter/rotate.c:51
19623 msgid "Angle in degrees"
19626 #: modules/video_filter/rotate.c:52
19627 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19630 #: modules/video_filter/rotate.c:60
19631 msgid "Rotate video filter"
19634 #: modules/video_filter/rss.c:120
19638 #: modules/video_filter/rss.c:121
19639 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19642 #: modules/video_filter/rss.c:122
19643 msgid "Speed of feeds"
19646 #: modules/video_filter/rss.c:123
19647 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19650 #: modules/video_filter/rss.c:124
19652 msgstr "Maksymalna długość"
19654 #: modules/video_filter/rss.c:125
19655 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19658 #: modules/video_filter/rss.c:127
19659 msgid "Refresh time"
19662 #: modules/video_filter/rss.c:128
19664 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19665 "feeds are never updated."
19668 #: modules/video_filter/rss.c:130
19669 msgid "Feed images"
19672 #: modules/video_filter/rss.c:131
19673 msgid "Display feed images if available."
19676 #: modules/video_filter/rss.c:138
19678 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19682 #: modules/video_filter/rss.c:151
19683 msgid "Text position"
19684 msgstr "Pozycja tekstu"
19686 #: modules/video_filter/rss.c:153
19688 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19689 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19693 #: modules/video_filter/rss.c:157
19694 msgid "Title display mode"
19695 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
19697 #: modules/video_filter/rss.c:158
19699 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19700 "images are enabled, 1 otherwise."
19703 #: modules/video_filter/rss.c:173
19707 #: modules/video_filter/rss.c:173
19708 msgid "Always visible"
19709 msgstr "Zawsze widoczny"
19711 #: modules/video_filter/rss.c:173
19712 msgid "Scroll with feed"
19715 #: modules/video_filter/rss.c:213
19716 msgid "RSS and Atom feed display"
19719 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19720 msgid "RV32 conversion filter"
19723 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
19725 msgid "Seam Carving video filter"
19726 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
19728 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
19730 msgid "Seam Carvinf"
19731 msgstr "Zatrzymuje strumień"
19733 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
19734 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19737 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
19738 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19741 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19742 msgid "Augment contrast between contours."
19745 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19746 msgid "Sharpen video filter"
19747 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
19749 #: modules/video_filter/transform.c:55
19750 msgid "Transform type"
19751 msgstr "Typ przekształcenia"
19753 #: modules/video_filter/transform.c:56
19754 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19755 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
19757 #: modules/video_filter/transform.c:59
19758 msgid "Rotate by 90 degrees"
19759 msgstr "Obróć o 90 stopni"
19761 #: modules/video_filter/transform.c:60
19762 msgid "Rotate by 180 degrees"
19763 msgstr "Obróć o 180 stopni"
19765 #: modules/video_filter/transform.c:60
19766 msgid "Rotate by 270 degrees"
19767 msgstr "Obróć o 270 stopni"
19769 #: modules/video_filter/transform.c:61
19770 msgid "Flip horizontally"
19771 msgstr "Odbij poziomo"
19773 #: modules/video_filter/transform.c:61
19774 msgid "Flip vertically"
19775 msgstr "Odbij pionowo"
19777 #: modules/video_filter/transform.c:66
19778 msgid "Video transformation filter"
19779 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
19781 #: modules/video_filter/wall.c:52
19782 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19785 #: modules/video_filter/wall.c:56
19786 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19789 #: modules/video_filter/wall.c:60
19790 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19793 #: modules/video_filter/wall.c:63
19794 msgid "Element aspect ratio"
19795 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
19797 #: modules/video_filter/wall.c:64
19798 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19801 #: modules/video_filter/wall.c:70
19802 msgid "Wall video filter"
19803 msgstr "Filtru ściany obrazu"
19805 #: modules/video_filter/wall.c:71
19809 #: modules/video_filter/wave.c:48
19810 msgid "Wave video filter"
19813 #: modules/video_output/aa.c:53
19815 msgstr "Sztuka ASCII"
19817 #: modules/video_output/aa.c:56
19818 msgid "ASCII-art video output"
19819 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
19821 #: modules/video_output/caca.c:78
19822 msgid "Color ASCII art video output"
19823 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
19825 #: modules/video_output/directfb.c:67
19826 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19827 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
19829 #: modules/video_output/fb.c:66
19830 msgid "Framebuffer device"
19831 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
19833 #: modules/video_output/fb.c:68
19834 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19837 #: modules/video_output/fb.c:70
19838 msgid "Run fb on current tty."
19841 #: modules/video_output/fb.c:72
19843 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
19844 "handling with caution)"
19847 #: modules/video_output/fb.c:79
19849 msgid "Video aspect ratio"
19850 msgstr "Zachowaj proporcje"
19852 #: modules/video_output/fb.c:81
19853 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
19856 #: modules/video_output/fb.c:94
19857 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19858 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
19860 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
19861 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
19862 msgid "X11 display"
19865 #: modules/video_output/ggi.c:56
19867 "X11 hardware display to use.\n"
19868 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19871 #: modules/video_output/glide.c:62
19872 msgid "3dfx Glide video output"
19873 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
19875 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
19876 msgid "HD1000 video output"
19877 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
19879 #: modules/video_output/image.c:48
19880 msgid "Image format"
19881 msgstr "Format obrazu"
19883 #: modules/video_output/image.c:49
19884 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19885 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
19887 #: modules/video_output/image.c:51
19888 msgid "Image width"
19889 msgstr "Szerokość obrazu"
19891 #: modules/video_output/image.c:52
19893 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19897 #: modules/video_output/image.c:56
19898 msgid "Image height"
19899 msgstr "Wysokość obrazu"
19901 #: modules/video_output/image.c:57
19903 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19904 "video characteristics."
19907 #: modules/video_output/image.c:61
19908 msgid "Recording ratio"
19911 #: modules/video_output/image.c:62
19913 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19916 #: modules/video_output/image.c:65
19917 msgid "Filename prefix"
19918 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
19920 #: modules/video_output/image.c:66
19922 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19923 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19926 #: modules/video_output/image.c:70
19927 msgid "Always write to the same file"
19928 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
19930 #: modules/video_output/image.c:71
19932 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19933 "this case, the number is not appended to the filename."
19936 #: modules/video_output/image.c:82
19937 msgid "Image video output"
19938 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
19940 #: modules/video_output/mga.c:57
19941 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19942 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
19944 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
19945 msgid "DirectX 3D video output"
19946 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
19948 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
19949 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19950 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19952 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19954 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19955 "doesn't have any effect when using overlays."
19957 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19958 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19960 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19961 msgid "Use video buffers in system memory"
19962 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
19964 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19966 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19967 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19968 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19969 "doesn't have any effect when using overlays."
19971 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19972 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19973 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19974 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19976 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
19977 msgid "Use triple buffering for overlays"
19980 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19982 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19983 "better video quality (no flickering)."
19986 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
19987 msgid "Name of desired display device"
19990 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
19992 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19993 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19994 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19997 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
19998 msgid "Enable wallpaper mode "
20001 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20003 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20004 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20005 "desktop must not already have a wallpaper."
20008 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
20009 msgid "DirectX video output"
20010 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
20012 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
20016 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
20017 msgid "OpenGL video output"
20018 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
20020 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
20021 msgid "Windows GAPI video output"
20022 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
20024 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
20025 msgid "Windows GDI video output"
20026 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
20028 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
20032 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
20033 msgid "Transparent Cube"
20036 #: modules/video_output/opengl.c:121
20040 #: modules/video_output/opengl.c:121
20044 #: modules/video_output/opengl.c:121
20048 #: modules/video_output/opengl.c:121
20052 #: modules/video_output/opengl.c:121
20056 #: modules/video_output/opengl.c:121
20060 #: modules/video_output/opengl.c:121
20064 #: modules/video_output/opengl.c:121
20068 #: modules/video_output/opengl.c:121
20072 #: modules/video_output/opengl.c:149
20073 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20076 #: modules/video_output/opengl.c:150
20077 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20080 #: modules/video_output/opengl.c:151
20081 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20084 #: modules/video_output/opengl.c:152
20085 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20088 #: modules/video_output/opengl.c:153
20089 msgid "Point of view x-coordinate"
20092 #: modules/video_output/opengl.c:154
20093 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20096 #: modules/video_output/opengl.c:156
20097 msgid "Point of view y-coordinate"
20100 #: modules/video_output/opengl.c:157
20101 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20104 #: modules/video_output/opengl.c:159
20105 msgid "Point of view z-coordinate"
20108 #: modules/video_output/opengl.c:160
20109 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20112 #: modules/video_output/opengl.c:163
20114 msgid "OpenGL Provider"
20115 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
20117 #: modules/video_output/opengl.c:164
20119 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
20120 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20122 #: modules/video_output/opengl.c:165
20123 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20126 #: modules/video_output/opengl.c:166
20127 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20130 #: modules/video_output/opengl.c:170
20131 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20134 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
20135 msgid "QT Embedded display"
20138 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20140 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20141 "the DISPLAY environment variable."
20144 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
20146 msgid "QT Embedded video output"
20147 msgstr "moduł demux"
20149 #: modules/video_output/sdl.c:99
20150 msgid "SDL chroma format"
20151 msgstr "Format chroma SDL"
20153 #: modules/video_output/sdl.c:101
20155 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20156 "improve performances by using the most efficient one."
20158 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20159 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20161 #: modules/video_output/sdl.c:111
20162 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20163 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20165 #: modules/video_output/snapshot.c:59
20166 msgid "Snapshot width"
20167 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
20169 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20170 msgid "Width of the snapshot image."
20171 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20173 #: modules/video_output/snapshot.c:62
20174 msgid "Snapshot height"
20175 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
20177 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20178 msgid "Height of the snapshot image."
20179 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20181 #: modules/video_output/snapshot.c:65
20185 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20187 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20190 #: modules/video_output/snapshot.c:69
20191 msgid "Cache size (number of images)"
20194 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20195 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20198 #: modules/video_output/snapshot.c:74
20199 msgid "Snapshot module"
20202 #: modules/video_output/svgalib.c:55
20203 msgid "SVGAlib video output"
20204 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
20206 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
20207 msgid "XVideo adaptor number"
20208 msgstr "Numer karty XVideo"
20210 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
20212 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20213 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20216 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
20217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
20218 msgid "Alternate fullscreen method"
20219 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
20221 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
20222 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20224 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20226 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20227 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20228 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20229 "show on top of the video."
20231 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
20232 "niesety ma swoje wady.\n"
20233 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
20234 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
20235 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
20236 "być wyświetlane na górze obrazu."
20238 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
20239 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20241 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20242 "DISPLAY environment variable."
20245 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
20246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20247 msgid "Screen for fullscreen mode."
20248 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
20250 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
20251 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20253 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20254 "1 for the second."
20257 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
20258 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20261 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
20262 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
20263 msgid "Use shared memory"
20264 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
20266 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20267 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20268 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20269 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
20271 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
20272 msgid "X11 video output"
20273 msgstr "Wyjście obrazu X11"
20275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20277 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20278 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
20282 msgid "XVimage chroma format"
20283 msgstr "format XVimage chroma"
20285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20287 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20288 "to improve performances by using the most efficient one."
20290 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20291 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
20294 msgid "XVideo extension video output"
20295 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
20297 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
20298 msgid "XVMC adaptor number"
20301 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20303 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20304 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20306 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20307 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20309 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
20310 msgid "X11 display name"
20311 msgstr "nazwa ekranu X11"
20313 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20315 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20316 "the value of the DISPLAY environment variable."
20318 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20319 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20322 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20323 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
20325 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20327 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20328 "0 for first screen, 1 for the second."
20331 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
20332 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20335 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20336 msgid "You can choose the crop style to apply."
20339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
20340 msgid "XVMC extension video output"
20343 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20344 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20347 #: modules/visualization/goom.c:56
20348 msgid "Goom display width"
20351 #: modules/visualization/goom.c:57
20352 msgid "Goom display height"
20355 #: modules/visualization/goom.c:58
20357 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20358 "will be prettier but more CPU intensive)."
20361 #: modules/visualization/goom.c:61
20362 msgid "Goom animation speed"
20365 #: modules/visualization/goom.c:62
20367 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20370 #: modules/visualization/goom.c:68
20374 #: modules/visualization/goom.c:69
20375 msgid "Goom effect"
20376 msgstr "Efekt Goom"
20378 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
20379 msgid "Effects list"
20380 msgstr "Lista efektów"
20382 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20384 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20385 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20388 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
20389 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20390 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20392 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
20393 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20394 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20396 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20397 msgid "Number of bands"
20398 msgstr "Ilość obręczy"
20400 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20401 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20404 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20405 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20408 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20409 msgid "Band separator"
20412 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20413 msgid "Number of blank pixels between bands."
20414 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20416 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20417 msgid "Amplification"
20418 msgstr "Amplifikacja"
20420 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20421 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20424 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20425 msgid "Enable peaks"
20426 msgstr "Włącz grzebienie fal"
20428 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20429 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20432 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20433 msgid "Enable original graphic spectrum"
20436 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20437 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20440 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20441 msgid "Enable bands"
20444 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20445 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20448 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20449 msgid "Enable base"
20452 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20453 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20456 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20457 msgid "Base pixel radius"
20460 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20461 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20464 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20465 msgid "Spectral sections"
20468 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20469 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20472 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20473 msgid "Peak height"
20476 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20477 msgid "Total pixel height of the peak items."
20480 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20481 msgid "Peak extra width"
20484 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20485 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20488 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20489 msgid "V-plane color"
20492 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20493 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20496 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20497 msgid "Number of stars"
20498 msgstr "Ilość gwiazd"
20500 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20501 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20504 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
20506 msgstr "Wizualizer"
20508 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
20509 msgid "Visualizer filter"
20510 msgstr "Filtr wizualizacji"
20512 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
20514 msgid "Spectrum analyser"
20515 msgstr "Wybierz plik"
20517 #~ msgid "Report a Bug"
20518 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
20521 #~ msgstr "Licencja"
20523 #~ msgid "Use DVD menus"
20524 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
20527 #~ msgstr "&Statystyki"
20529 #~ msgid "Interfaces"
20530 #~ msgstr "Interfejsy"
20532 #~ msgid "Album/movie/show title"
20533 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
20535 #~ msgid "Track number/position in set"
20536 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
20538 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
20539 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
20541 #~ msgid "Raw write"
20542 #~ msgstr "Surowy wpis"
20544 #~ msgid "Autodetection of MTU"
20545 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
20547 #~ msgid "Track number/Position"
20548 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
20550 #~ msgid "Hide Menus..."
20551 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
20553 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
20554 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
20556 #~ msgid "Transcoding"
20557 #~ msgstr "Transkodowanie"
20562 #~ msgid "(no title)"
20563 #~ msgstr "(bez tytułu)"
20565 #~ msgid "(no artist)"
20566 #~ msgstr "(bez artysty)"
20568 #~ msgid "(no album)"
20569 #~ msgstr "(bez albumu)"
20571 #~ msgid "no artist"
20572 #~ msgstr "bez artysty"
20574 #~ msgid "no album"
20575 #~ msgstr "bez albumu"
20578 #~ msgstr "Podcast"
20580 #~ msgid "SAP sessions"
20581 #~ msgstr "Sesje SAP"
20583 #~ msgid "Session description"
20584 #~ msgstr "Opis sesji"
20586 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20587 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
20590 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20591 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20592 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20594 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
20595 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
20596 #~ "wówczas można napotkać problemy."
20599 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20600 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20602 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
20603 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
20605 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20606 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20608 #~ msgid "Video filters settings"
20609 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
20612 #~ msgid "CD-Text Message"
20613 #~ msgstr "Komunikaty"
20616 #~ msgid "CD-Text Title"
20617 #~ msgstr "Następny plik"
20620 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20621 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20624 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20625 #~ msgstr "Rozdział"
20628 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20629 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20632 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20633 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20636 #~ msgid "Corba control"
20637 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20640 #~ msgid "corba control module"
20641 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20644 #~ msgid "Playlist metademux"
20645 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20648 #~ msgid "Segment filename"
20649 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20652 #~ msgid "Muxing application"
20653 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20656 #~ msgid "Writing application"
20657 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20660 #~ msgid "Listeners"
20661 #~ msgstr "liczba całkowita"
20664 #~ msgid "Native playlist import"
20665 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20668 #~ msgid "Open Messages Window"
20669 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20672 #~ msgid "M3U file"
20676 #~ msgid "Playlist stress tests"
20677 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20680 #~ msgid "DAAP access"
20684 #~ msgid "Number of streams"
20685 #~ msgstr "Liczba wierszy"
20688 #~ msgid "Distort video filter"
20689 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20692 #~ msgid "History parameter"
20693 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20696 #~ msgid "Time overlay"
20697 #~ msgstr "Pionowa"
20701 #~ msgstr "Odtwórz"
20703 #~ msgid "More info"
20704 #~ msgstr "Więcej informacji"
20707 #~ msgid "Control interface settings"
20708 #~ msgstr "U_stawienia"
20711 #~ msgid "Text rendering"
20712 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20719 #~ msgid "Default to 4212"
20723 #~ msgid "Fill fullscreen"
20724 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20727 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20728 #~ msgstr "Otwórz listę"
20731 #~ msgid "Font filename"
20732 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20735 #~ msgid "Select effect"
20736 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
20739 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20743 #~ msgid "raw DV demuxer"
20744 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20747 #~ msgid "Enable CABAC"
20748 #~ msgstr "włączony obraz"
20751 #~ msgid "Enable loop filter"
20752 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20755 #~ msgid "Analyse mode"
20756 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20759 #~ msgid "Properties"
20760 #~ msgstr "Wybiera program"
20766 #~ msgid "Channel mixer"
20767 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20770 #~ msgid "Choose program (SID)"
20771 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20774 #~ msgid "Choose programs"
20775 #~ msgstr "Wybiera program"
20778 #~ msgid "Choose audio track"
20782 #~ msgid "Choose subtitles track"
20783 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20786 #~ msgid "Segment "
20787 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
20790 #~ msgid "Access modules settings"
20791 #~ msgstr "U_stawienia"
20794 #~ msgid "Audio output modules settings"
20795 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20798 #~ msgid "Decoder modules settings"
20799 #~ msgstr "U_stawienia"
20802 #~ msgid "Demuxers settings"
20803 #~ msgstr "U_stawienia"
20806 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20807 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20810 #~ msgid "Text renderer settings"
20811 #~ msgstr "U_stawienia"
20815 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20818 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20821 #~ msgid "[module] [description]\n"
20822 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
20825 #~ msgid "Choose a stream output"
20826 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20829 #~ msgid "Loop playlist on end"
20830 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20833 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20834 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20837 #~ msgid "udp stream output"
20838 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20841 #~ msgid "Truncated stream"
20842 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20846 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
20849 #~ msgid "Codec name"
20850 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20853 #~ msgid "Play List"
20854 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20857 #~ msgid "GNOME interface"
20858 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20860 #~ msgid "_Open File..."
20861 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20864 #~ msgid "Open a file"
20865 #~ msgstr "Otwiera plik"
20867 #~ msgid "Open _Disc..."
20868 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20870 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20871 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20873 #~ msgid "_Network Stream..."
20874 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20877 #~ msgid "Select a network stream"
20878 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20880 #~ msgid "_Eject Disc"
20881 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20883 #~ msgid "Eject disc"
20884 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20889 #~ msgid "_Chapter"
20890 #~ msgstr "_Rozdział"
20892 #~ msgid "_Subtitles"
20893 #~ msgstr "_Podtytuły"
20895 #~ msgid "_Fullscreen"
20896 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20899 #~ msgstr "_Dźwięk"
20908 #~ msgid "Stop Stream"
20909 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20911 #~ msgid "Pause Stream"
20912 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20914 #~ msgid "Play Slower"
20915 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20918 #~ msgstr "Przyspiesz"
20920 #~ msgid "Play Faster"
20921 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20923 #~ msgid "Next File"
20924 #~ msgstr "Następny plik"
20929 #~ msgid "Chapter:"
20930 #~ msgstr "Rozdział:"
20932 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20933 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20946 #~ msgid "Gtk+ interface"
20947 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20959 #~ msgid "Exit the program"
20960 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20965 #~ msgid "_Settings"
20966 #~ msgstr "U_stawienia"
20971 #~ msgid "_About..."
20972 #~ msgstr "_Informacje o..."
20974 #~ msgid "About this application"
20975 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20978 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20981 #~ msgstr "_Odwróć"
20984 #~ msgstr "_Wybierz"
20986 #~ msgid "Title %d (%d)"
20987 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20989 #~ msgid "Chapter %d"
20990 #~ msgstr "Rozdział %d"
20993 #~ msgid "Gtk2 interface"
20994 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21006 #~ msgstr "Informacje o..."
21009 #~ msgid "KDE interface"
21010 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
21013 #~ msgid "Repeat Playlist"
21014 #~ msgstr "Otwórz listę"
21017 #~ msgid "Controls"
21018 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21021 #~ msgid "Quicktime"
21022 #~ msgstr "Informacje o..."
21025 #~ msgid "Pause stream"
21026 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21029 #~ msgid "Play stream"
21030 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21046 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21049 #~ msgid "Device :"
21050 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21057 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21059 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21060 #~ "http://www.videolan.org/"
21063 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21064 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21067 #~ msgid "Open a network stream"
21068 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21071 #~ msgid "Exit this program"
21072 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21075 #~ msgid "Show the program logs"
21076 #~ msgstr "Wybiera program"
21079 #~ msgid "About this program"
21080 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21083 #~ msgid "Simple &Open ..."
21084 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21087 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21088 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21091 #~ msgid "&Eject Disc"
21092 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21099 #~ msgid "&File info..."
21100 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21103 #~ msgid "&About..."
21104 #~ msgstr "_Informacje o..."
21108 #~ " (wxWindows interface)\n"
21111 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
21115 #~ msgid "Audio menu"
21116 #~ msgstr "U_stawienia"
21119 #~ msgid "&Disable"
21123 #~ msgid "&Select All"
21124 #~ msgstr "Wybierz plik"
21126 #~ msgid "log filename"
21127 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21130 #~ msgid "SAP interface"
21131 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21134 #~ msgid "XOSD module"
21135 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21138 #~ msgid "xosd interface"
21139 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21142 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21143 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21146 #~ msgid "osd text filter"
21147 #~ msgstr "Następny plik"
21150 #~ msgstr "&Tytuł:"
21152 #~ msgid "&Chapter:"
21153 #~ msgstr "&Rozdział:"
21155 #~ msgid "Open &file..."
21156 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
21158 #~ msgid "Open &disc..."
21159 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
21161 #~ msgid "&Network stream..."
21162 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
21164 #~ msgid "&Hide interface"
21165 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
21168 #~ msgid "Spawn a new interface"
21169 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21171 #~ msgid "C&hannels"
21172 #~ msgstr "&Kanały"
21180 #~ msgid "&Chapter"
21181 #~ msgstr "&Rozdział"
21183 #~ msgid "New stream"
21184 #~ msgstr "Nowy strumień"
21186 #~ msgid "Network Stream..."
21187 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
21189 #~ msgid "Next file"
21190 #~ msgstr "Następny plik"
21192 #~ msgid "&Add subtitles..."
21193 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
21199 #~ msgid "&Fullscreen"
21200 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
21203 #~ msgid "Select next title"
21204 #~ msgstr "Wybierz plik"
21206 #~ msgid "&Disc..."
21207 #~ msgstr "Pły&ta..."
21209 #~ msgid "&Network..."
21210 #~ msgstr "&Sieć..."
21212 #~ msgid "Delete &all"
21213 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
21216 #~ msgid "Play the selected stream"
21217 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21220 #~ msgid "Native Windows interface"
21221 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21224 #~ msgid "All files"
21228 #~ msgid "Add file"
21229 #~ msgstr "_Podtytuły"
21234 #~ msgid "Open disc..."
21235 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
21238 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21242 #~ msgid "Access filter modules"
21243 #~ msgstr "moduł dostępu"
21246 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
21247 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21250 #~ msgid "No help is available for these modules"
21251 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
21254 #~ msgid "American"
21255 #~ msgstr "Pionowa"
21259 #~ msgstr "Autorzy"
21262 #~ msgid "Brazilian"
21271 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21272 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21273 #~ "define various related options."
21275 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21276 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21280 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21281 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21283 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21284 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21288 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21289 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21290 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21291 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21293 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21294 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21297 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21299 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21300 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
21302 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
21303 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
21307 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21308 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21310 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21311 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21314 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21315 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21317 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
21318 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
21321 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21322 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21324 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21325 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21330 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21331 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21333 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
21334 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
21338 #~ msgid "Audio output volume"
21339 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21343 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21344 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21345 #~ "and the audio."
21347 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
21348 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
21352 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21353 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21354 #~ "as the audio stream being played)."
21356 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21357 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21362 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21363 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21365 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21366 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21370 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21371 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21373 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
21374 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
21378 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21379 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21381 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
21382 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
21383 #~ "trochę mocy procesora."
21387 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21388 #~ "the video characteristics."
21390 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21391 #~ "charakterystyki obrazu."
21395 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21396 #~ "the video characteristics."
21398 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21399 #~ "charakterystyki obrazu."
21402 #~ msgid "Video x coordinate"
21403 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21406 #~ msgid "Video y coordinate"
21407 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21410 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21411 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21413 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
21414 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
21417 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21420 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
21421 #~ "pełnoekranowym."
21425 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21426 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21428 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
21432 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21433 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21436 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
21437 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
21441 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21444 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21445 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21449 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21452 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21453 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21455 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21456 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
21459 #~ msgid "Network interface address"
21460 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21464 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21465 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21466 #~ "multicasting interface here."
21468 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21469 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21472 #~ msgid "Time To Live"
21473 #~ msgstr "Pionowa"
21477 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21479 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21484 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21487 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21491 #~ msgid "Choose audio language"
21492 #~ msgstr "wybierz kanał"
21496 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21497 #~ "or tree letter country code)."
21499 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21503 #~ msgid "Choose subtitle language"
21504 #~ msgstr "wybierz kanał"
21508 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21509 #~ "two or tree letter country code)."
21511 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21516 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21519 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21520 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21523 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21526 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
21527 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21530 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21533 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
21534 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21538 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21539 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21541 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21542 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21546 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21547 #~ "to the SOCKS server."
21549 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21550 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21554 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21555 #~ "the SOCKS server."
21557 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21558 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21561 #~ msgid "Preferred codecs list"
21562 #~ msgstr "_Preferencje..."
21565 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21568 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
21569 #~ "zaznaczyć tą opcję."
21572 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21573 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21576 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21577 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21580 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21581 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
21585 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21588 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21589 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21593 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21594 #~ "read when VLM is launched."
21596 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21597 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21600 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21601 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
21605 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21606 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21607 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21608 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21610 #~ "Options-styles:\n"
21611 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21612 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21613 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21615 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21617 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21618 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21620 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21622 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21625 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21626 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21627 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21628 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21629 #~ " screen:// Screen capture\n"
21630 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21631 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21632 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21633 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21634 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21635 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
21636 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21638 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
21639 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
21640 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
21641 #~ " urzadzenie DVD\n"
21642 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
21643 #~ " urządzenie VCD\n"
21644 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
21645 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
21646 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
21647 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
21650 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21652 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21653 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21656 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21658 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21659 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21662 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21663 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
21667 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
21669 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21670 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21674 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21676 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21677 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21680 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21681 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21684 #~ msgid "Demux number"
21685 #~ msgstr "moduł demux"
21688 #~ msgid "Tuner number"
21689 #~ msgstr "moduł demux"
21692 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21693 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21696 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21697 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21700 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21701 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21704 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21705 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
21708 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21709 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21712 #~ msgid "SLP scopes list"
21713 #~ msgstr "_Preferencje..."
21716 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21717 #~ msgstr "Wybierz plik"
21720 #~ msgid "SLP input"
21721 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21725 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21728 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21729 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21732 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
21733 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21736 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21737 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21740 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21741 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21744 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21745 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21748 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21749 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
21753 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
21756 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21758 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21759 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21763 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21766 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21767 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21771 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21773 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21774 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21777 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21779 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21780 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21783 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21785 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21786 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21789 #~ msgid "Late delay (ms)"
21790 #~ msgstr "Wybierz plik"
21793 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21794 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21797 #~ msgid "CoreAudio output"
21798 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21801 #~ msgid "Output channels number"
21802 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21806 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21807 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21810 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21811 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21814 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21815 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21818 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21819 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21822 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21823 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21826 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21827 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21831 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21834 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21835 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21838 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21840 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21841 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21844 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21845 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21848 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21850 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21851 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21854 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21856 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21857 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21860 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21861 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21864 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21866 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21867 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21870 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21872 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21873 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21876 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21877 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21880 #~ msgid "Quantizer parameter"
21881 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21884 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21888 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21892 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21893 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21896 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21897 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21900 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21901 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21904 #~ msgid "B frames"
21905 #~ msgstr "Przyspiesz"
21908 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21909 #~ msgstr "Liczba wierszy"
21912 #~ msgid "Scene-cut detection."
21916 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21917 #~ msgstr "Wybierz plik"
21920 #~ msgid "Wait time (ms)"
21921 #~ msgstr "Wybierz plik"
21924 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21926 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21927 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21931 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21932 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21933 #~ "install time so the Service is properly configured."
21935 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21936 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21940 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21941 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21942 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21943 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21945 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21946 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21949 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
21950 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
21953 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21954 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21957 #~ msgid "Interface showing control interface"
21958 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
21961 #~ msgid "Telnet Interface port"
21962 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21965 #~ msgid "Telnet Interface password"
21966 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21969 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21970 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21973 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21974 #~ msgstr "Wybierz plik"
21977 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21979 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21980 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21983 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21984 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21987 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21988 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21991 #~ msgid "Old playlist open"
21992 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21995 #~ msgid "Text subtitles demux"
21996 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21999 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22000 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22003 #~ msgid "Show tooltips"
22004 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
22006 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22007 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
22010 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
22011 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
22013 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
22014 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
22017 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22018 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
22021 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22022 #~ "preferences menu will occupy."
22024 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
22025 #~ "w menu preferencji."
22028 #~ msgid "Interface default search path"
22029 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
22032 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22033 #~ "open when looking for a file."
22035 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22036 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22039 #~ msgid "_Network stream..."
22040 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22042 #~ msgid "_Hide interface"
22043 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
22045 #~ msgid "Progr_am"
22046 #~ msgstr "Progr_am"
22048 #~ msgid "Choose the program"
22049 #~ msgstr "Wybiera program"
22051 #~ msgid "Choose title"
22052 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
22054 #~ msgid "Choose chapter"
22055 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
22057 #~ msgid "_Playlist..."
22058 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
22060 #~ msgid "_Modules..."
22061 #~ msgstr "_Moduły..."
22063 #~ msgid "Open the module manager"
22064 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
22066 #~ msgid "Open the messages window"
22067 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22069 #~ msgid "Select audio channel"
22070 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
22072 #~ msgid "Select subtitles channel"
22073 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22076 #~ msgid "Open disc"
22077 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22080 #~ msgid "Open a satellite card"
22081 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22084 #~ msgid "Go backward"
22085 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22088 #~ msgid "Stop stream"
22089 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22095 #~ msgstr "Zwolnij"
22097 #~ msgid "Select previous title"
22098 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
22100 #~ msgid "Select previous chapter"
22101 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22103 #~ msgid "No server"
22104 #~ msgstr "Brak serwera"
22106 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22107 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22109 #~ msgid "_Jump..."
22110 #~ msgstr "_Skocz..."
22112 #~ msgid "Got directly so specified point"
22113 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
22115 #~ msgid "Switch program"
22116 #~ msgstr "Przełącz program"
22118 #~ msgid "_Navigation"
22119 #~ msgstr "_Nawigacja"
22121 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22122 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
22124 #~ msgid "Toggle _Interface"
22125 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22128 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22129 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22133 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22134 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22136 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22137 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22139 #~ msgid "Open Stream"
22140 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22143 #~ msgid "Open Target:"
22144 #~ msgstr "Otwiera plik"
22146 #~ msgid "Symbol Rate"
22147 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
22149 #~ msgid "Polarization"
22150 #~ msgstr "Polaryzacja"
22153 #~ msgid "Satellite"
22154 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
22157 #~ msgid "stream output"
22158 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22164 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22167 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
22168 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
22176 #~ msgid "Jump to: "
22177 #~ msgstr "Skocz do: "
22180 #~ msgid "stream output (MRL)"
22181 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22184 #~ msgid "Destination Target: "
22185 #~ msgstr "Otwiera plik "
22188 #~ msgid "Close the window"
22189 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22191 #~ msgid "Hide the main interface window"
22192 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22194 #~ msgid "Navigate through the stream"
22195 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22197 #~ msgid "_Preferences..."
22198 #~ msgstr "_Preferencje..."
22200 #~ msgid "Configure the application"
22201 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
22203 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22204 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22206 #~ msgid "Go Backward"
22207 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22209 #~ msgid "Open Playlist"
22210 #~ msgstr "Otwórz listę"
22213 #~ msgid "Previous File"
22214 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22216 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22217 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22220 #~ msgid "Open Target"
22221 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22224 #~ msgid "Use stream output"
22225 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22228 #~ msgid "Stream output configuration "
22229 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
22236 #~ msgstr "Przejdź do:"
22247 #~ msgid "Selected"
22248 #~ msgstr "Zaznaczone"
22254 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22255 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22258 #~ msgid "Disk type"
22259 #~ msgstr "Typ płyty"
22266 #~ msgid "Chapter "
22267 #~ msgstr "Rozdział "
22270 #~ msgid "Device name "
22271 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
22274 #~ msgid "Open &Disk"
22275 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22278 #~ msgid "Open &Stream"
22279 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22282 #~ msgid "&Backward"
22283 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22287 #~ msgstr "Zatrzymaj"
22291 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22295 #~ msgstr "Zwolnij"
22299 #~ msgstr "Przyspiesz"
22302 #~ msgid "Opens an existing document"
22303 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22306 #~ msgid "Opens a recently used file"
22307 #~ msgstr "Otwiera plik"
22310 #~ msgid "Quits the application"
22311 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22314 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22318 #~ msgid "Opens a disk"
22319 #~ msgstr "Otwiera plik"
22322 #~ msgid "Opens a network stream"
22323 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22326 #~ msgid "Backward"
22327 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22330 #~ msgid "Stops playback"
22331 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22334 #~ msgid "Starts playback"
22335 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22338 #~ msgid "Pauses playback"
22339 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22343 #~ msgstr "Komunikaty..."
22346 #~ msgid "Opening file..."
22347 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22350 #~ msgid "Exiting..."
22351 #~ msgstr "U_stawienia"
22354 #~ msgid "Messages:"
22355 #~ msgstr "Komunikaty"
22358 #~ msgid "Address "
22366 #~ msgid "Volume: %d"
22367 #~ msgstr "Pionowa"
22370 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22371 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22374 #~ msgid "Advanced output:"
22375 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22378 #~ msgid "Output Options"
22379 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22382 #~ msgid "Transcode options"
22383 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22386 #~ msgid "no items in playlist"
22387 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22390 #~ msgid "1 item in playlist"
22391 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22394 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22395 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22399 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22402 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22406 #~ msgid "Size offset"
22407 #~ msgstr "Pionowa"
22410 #~ msgid "Time offset"
22411 #~ msgstr "Pionowa"
22414 #~ msgid "Video Filters"
22415 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22418 #~ msgid "Show/Hide interface"
22419 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22422 #~ msgid "Item Info"
22423 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22426 #~ msgid "Sort by &title"
22427 #~ msgstr "_Podtytuły"
22430 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22431 #~ msgstr "port serwera"
22434 #~ msgid "Sorted by artist"
22435 #~ msgstr "port serwera"
22438 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22439 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22442 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22443 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22446 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22447 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22450 #~ msgid "DivX second version"
22451 #~ msgstr "konwersje MMX z"
22454 #~ msgid "H264 is a new video codec"
22455 #~ msgstr "Otwiera plik"
22458 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22459 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22462 #~ msgid "DVD audio format"
22463 #~ msgstr "format dziennika"
22466 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
22467 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22470 #~ msgid "Destination Target:"
22471 #~ msgstr "Otwiera plik"
22474 #~ msgid "Miscellaneous options"
22478 #~ msgid "Subtitles options"
22479 #~ msgstr "_Podtytuły"
22482 #~ msgid "Choose here your input stream"
22483 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22486 #~ msgid "You need to enter an address"
22487 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22490 #~ msgid "wxWindows interface module"
22491 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22494 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
22495 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22499 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
22500 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
22502 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22503 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22507 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
22508 #~ "cache will hold."
22510 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22511 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22513 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
22514 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
22516 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
22517 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
22520 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
22521 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22524 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
22525 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22528 #~ msgid "H264 video packetizer"
22529 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22532 #~ msgid "HAL device detection"
22536 #~ msgid "SAP announces"
22540 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
22541 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22545 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22548 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22549 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22553 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22554 #~ "streaming output."
22556 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22557 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22560 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22562 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22563 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22566 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22568 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22569 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22572 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22574 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22575 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22579 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22581 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22582 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22586 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22588 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22589 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22593 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22595 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22596 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22599 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
22601 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22602 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22606 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22608 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22609 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22612 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
22614 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22615 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22619 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
22621 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22622 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22626 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
22628 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22629 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22632 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
22634 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22635 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22639 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22642 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22643 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22646 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
22648 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22649 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22653 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22656 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22657 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22661 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22663 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22664 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22667 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22669 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22670 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22673 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22675 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22676 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22679 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
22681 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22682 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22685 #~ msgid "Video crop top"
22686 #~ msgstr "U_stawienia"
22689 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22691 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22692 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22695 #~ msgid "Video crop left"
22696 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22699 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22701 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22702 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22705 #~ msgid "Video crop bottom"
22706 #~ msgstr "U_stawienia"
22709 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22711 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22712 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22715 #~ msgid "Video crop right"
22716 #~ msgstr "wysokość obrazu"
22719 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22721 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22722 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22726 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
22729 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22730 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22734 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22736 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22737 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22741 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22743 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22744 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22748 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22751 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22752 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22756 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22757 #~ "streaming output."
22759 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22760 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22764 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
22766 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22767 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22770 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
22772 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22775 #~ msgid "List of video output modules"
22776 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
22779 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
22780 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
22783 #~ msgid "Logo filename"
22784 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22787 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22788 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22791 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22792 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22795 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22797 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22798 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22801 #~ msgid "Time position"
22802 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
22806 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
22808 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22812 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
22814 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22818 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
22819 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22821 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22822 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22825 #~ msgid "Set the format of the output image."
22826 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22829 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22831 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22832 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22835 #~ msgid "QT Embedded display name"
22836 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
22840 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
22841 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
22843 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22844 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22847 #~ msgid "snapshot width"
22848 #~ msgstr "moduł dostępu"
22851 #~ msgid "snapshot height"
22852 #~ msgstr "moduł dostępu"
22855 #~ msgid "snapshot module"
22856 #~ msgstr "moduł dostępu"
22859 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22860 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22863 #~ msgid "Random effect"
22864 #~ msgstr "Wybierz plik"
22868 #~ msgstr "Otwórz plik"
22875 #~ msgid "bad entry number"
22876 #~ msgstr "moduł demux"
22883 #~ msgid "Showintf"
22884 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22888 #~ msgstr "Wybierz"
22891 #~ msgid "Option/Alt"
22892 #~ msgstr "U_stawienia"
22895 #~ msgid "PLS file"
22896 #~ msgstr "Wybierz plik"
22899 #~ msgid "wxWindows"
22900 #~ msgstr "Aktywne okna"
22904 #~ msgstr "_Podtytuły"
22907 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22908 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22911 #~ msgid "AAC demuxer"
22912 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22915 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22916 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22919 #~ msgid "Choose audio channel"
22920 #~ msgstr "wybierz kanał"
22923 #~ msgid "Choose subtitle track"
22924 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22927 #~ msgid "Vol %d%%"
22928 #~ msgstr "Pionowa"
22931 #~ msgid "List additional commands."
22932 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
22935 #~ msgid "Real time control interface"
22936 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22939 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22940 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
22943 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22944 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22947 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22948 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22951 #~ msgid "vlc preferences"
22952 #~ msgstr "_Preferencje..."
22955 #~ msgid "Select file or directory"
22956 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22960 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22963 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22968 #~ msgstr "Wybierz plik"
22970 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22971 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22975 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22976 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22979 #~ msgid "IDR frames"
22980 #~ msgstr "Przyspiesz"
22983 #~ msgid "VLC modules preferences"
22984 #~ msgstr "_Preferencje..."
22987 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22988 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22991 #~ msgid "Stream output modules settings"
22992 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22995 #~ msgid "Video output modules settings"
22996 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22999 #~ msgid "Choose audio"
23000 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
23004 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23005 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
23008 #~ msgid "DVDRead Input"
23009 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23012 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23013 #~ msgstr "_Podtytuły"
23016 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23017 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23020 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23021 #~ msgstr "_Podtytuły"
23024 #~ msgid "Error: %s\n"
23025 #~ msgstr "port serwera\n"
23028 #~ msgid "Xvid video decoder"
23029 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23032 #~ msgid "Item Enabled"
23033 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23036 #~ msgid "Delete Group"
23040 #~ msgid "Add Group"
23044 #~ msgid "Sort by &author"
23045 #~ msgstr "port serwera"
23048 #~ msgid "Reverse sort by author"
23049 #~ msgstr "port serwera"
23053 #~ msgstr "włączony obraz"
23056 #~ msgid "Enable/Disable"
23060 #~ msgid "New Group"
23064 #~ msgid "Sort by &group"
23065 #~ msgstr "port serwera"
23068 #~ msgid "Reverse sort by group"
23069 #~ msgstr "port serwera"
23076 #~ msgid "no input\n"
23077 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23081 #~ msgstr "liczba całkowita"
23084 #~ msgid "Track Artist"
23085 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23088 #~ msgid "Track Title"
23089 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23092 #~ msgid "Program to decode"
23093 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23096 #~ msgid "C post processing"
23097 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23100 #~ msgid "MMX post processing"
23101 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23104 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23105 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23108 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23109 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23112 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23113 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23116 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23117 #~ msgstr "U_stawienia"
23120 #~ msgid "Input menu"
23121 #~ msgstr "Wejście"
23124 #~ msgid "Interface menu"
23125 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23127 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23128 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
23131 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23132 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
23135 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23136 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23139 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23140 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23143 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23144 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23147 #~ msgid "Output MRL"
23148 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23151 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23152 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23155 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23156 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23159 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23160 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
23163 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23164 #~ msgstr "_Podtytuły"
23166 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23167 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23169 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23170 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23173 #~ msgid "OpenGL effect"
23174 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
23177 #~ msgid "Item info"
23178 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23181 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23182 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23185 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23186 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23189 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23190 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23194 #~ msgstr "Satelita"
23198 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23199 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23203 #~ msgstr "Zwolnij"
23207 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23210 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23211 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23213 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23214 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23217 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23219 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23220 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23223 #~ msgid "Toggle enabled"
23224 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23227 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23228 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23231 #~ msgid "Codec info"
23232 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23235 #~ msgid "Codec download"
23236 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23239 #~ msgid "Open a skin file."
23240 #~ msgstr "Otwiera plik"
23243 #~ msgid "Open a satellite stream"
23244 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23247 #~ msgid "Open other types of inputs"
23248 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23251 #~ msgid "Open the playlist"
23252 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23255 #~ msgid "Video for Linux"
23256 #~ msgstr "U_stawienia"
23259 #~ msgid "Video device type"
23260 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23263 #~ msgid "Video device MRL"
23264 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23267 #~ msgid "Common options"
23268 #~ msgstr "Czas trwania"
23271 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23272 #~ msgstr "Częstotliwość"
23275 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23276 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23279 #~ msgid "Audio device"
23280 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23283 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23284 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23287 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23288 #~ msgstr "_Preferencje..."
23291 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23292 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
23295 #~ msgid "Audio CD demux"
23296 #~ msgstr "U_stawienia"
23303 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23304 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23307 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23308 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23311 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23312 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23315 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23316 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23319 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23320 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23323 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23324 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23335 #~ msgid "HTTP remote control"
23336 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23339 #~ msgid "Dump file name"
23340 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23343 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23344 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23347 #~ msgid "Repeat Item"
23348 #~ msgstr "Wybierz plik"
23351 #~ msgid "Quick &Open ..."
23352 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23355 #~ msgid "Stop current playlist item"
23356 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23360 #~ msgstr "Informacje o..."
23363 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23364 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23367 #~ msgid "ES stream"
23368 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23371 #~ msgid "Gather stream"
23372 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23379 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23380 #~ msgstr "moduł przeplotu"
23383 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23384 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
23387 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23388 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23391 #~ msgid "CD Audio device"
23392 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23395 #~ msgid "Sample Rate"
23396 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23399 #~ msgid "Logo File"
23403 #~ msgid "CD-ROM device name"
23404 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23407 #~ msgid "VCD device name"
23408 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23411 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23413 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23416 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23417 #~ msgstr "UDP Multicast"
23420 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23422 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23423 #~ "http://www.videolan.org/"
23426 #~ msgid "&Miscellaneous"
23430 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23431 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23434 #~ msgid "Input Type"
23435 #~ msgstr "Wejście"
23438 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23439 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
23443 #~ msgstr "Zaznaczone"
23450 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23451 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23454 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23455 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23458 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23459 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23462 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23463 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23466 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23467 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23469 #~ msgid "print help"
23470 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
23472 #~ msgid "print detailed help"
23473 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
23475 #~ msgid "print help on module"
23476 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
23479 #~ msgid "A52 downmix module"
23480 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
23483 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23484 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
23487 #~ msgid "software A52 decoder"
23488 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
23491 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23492 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
23495 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23496 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
23499 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23500 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
23503 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23504 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
23507 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23508 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23511 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23512 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
23515 #~ msgid "classic IDCT"
23516 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
23519 #~ msgid "MMX IDCT"
23520 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
23523 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23524 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
23527 #~ msgid "motion compensation"
23528 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23531 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23532 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
23535 #~ msgid "MMX motion compensation"
23536 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23539 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23540 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23542 #~ msgid "IDCT module"
23543 #~ msgstr "moduł IDCT"
23546 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23547 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23550 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
23551 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
23552 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
23555 #~ msgid "Motion compensation module"
23556 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23559 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23560 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23561 #~ "best module available."
23563 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
23564 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
23565 #~ "dostępnego modułu."
23568 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23569 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23571 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
23572 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
23575 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23576 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23579 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23580 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23581 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23584 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
23585 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
23586 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
23590 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23591 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23594 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23595 #~ "enable this option."
23597 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
23598 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
23601 #~ msgid "Audio encoding codec"
23602 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23605 #~ msgid "Encoders"
23606 #~ msgstr "Dekodery"
23609 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
23610 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23614 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23615 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23617 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23618 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23621 #~ msgid "Encoder wrapper"
23622 #~ msgstr "Dekodery"
23625 #~ msgid "X11 MGA video output"
23626 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
23629 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23630 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23633 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23634 #~ msgstr "UDP Multicast"
23637 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23638 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23641 #~ msgid "dummy functions"
23642 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23645 #~ msgid "&Logs..."
23646 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
23649 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23650 #~ "instance :0.1."
23652 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
23655 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23656 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
23659 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23661 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
23665 #~ msgid "Device &name:"
23666 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
23669 #~ msgstr "Naprzód!"
23672 #~ msgid "&Program"
23673 #~ msgstr "Program"
23676 #~ msgid "Close this popup"
23677 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23680 #~ msgid "&Jump..."
23681 #~ msgstr "_Skocz..."
23684 #~ msgid "Toggle mute"
23685 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23688 #~ msgid "Set the window on top"
23689 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23691 #~ msgid "Channel server"
23692 #~ msgstr "Serwer kanałów"
23703 #~ msgid "&Invert selection"
23707 #~ msgid "&Crop selection"
23712 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23714 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
23715 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
23719 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23720 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
23723 #~ msgid "audio device"
23724 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23728 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
23730 #~ msgid "enable network channel mode"
23731 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
23733 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23734 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
23736 #~ msgid "channel server address"
23737 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
23739 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23740 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
23742 #~ msgid "channel server port"
23743 #~ msgstr "port serwera kanałów"
23745 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23747 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
23751 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23752 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23754 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
23755 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
23757 #~ msgid "Network Channel:"
23758 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
23761 #~ msgid "Device Name"
23762 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23765 #~ msgid "raw UDP access module"
23766 #~ msgstr "moduł dostępu"
23769 #~ msgid "By default samples.raw"
23770 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
23772 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23773 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
23776 #~ msgid "flac decoder module"
23777 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23780 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23781 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23783 #~ msgid "QNX RTOS module"
23784 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23787 #~ msgid "image crop video module"
23788 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23791 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
23793 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
23795 #~ msgid "image wall video module"
23796 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23798 #~ msgid "3dfx Glide module"
23799 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23801 #~ msgid "X11 MGA module"
23802 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
23805 #~ msgid "SVGAlib module"
23806 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23808 #~ msgid "X11 module"
23809 #~ msgstr "moduł X11"
23813 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
23814 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
23816 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23817 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23820 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23822 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23823 #~ "http://www.videolan.org/"
23827 #~ "VideoLAN Client\n"
23828 #~ " for familiar Linux"
23829 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
23833 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
23834 #~ "DANGEROUS, use with care."
23836 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23837 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23839 #~ msgid "X11 drawable"
23840 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
23843 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
23844 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
23846 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23847 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23850 #~ msgid "Slowmotion"
23854 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
23855 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
23859 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23860 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
23862 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
23863 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23866 #~ msgid "No server!"
23867 #~ msgstr "Brak serwera"
23870 #~ msgid "Select program"
23871 #~ msgstr "Przełącz program"
23874 #~ msgid "Jump to previous chapter"
23875 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23878 #~ msgid "Jump to next chapter"
23879 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"