1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "_Preferencje..."
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
40 #: include/vlc_help.h:47
42 msgid "Access modules settings"
45 #: include/vlc_help.h:49
47 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
48 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
53 msgid "Audio filters settings"
56 #: include/vlc_help.h:55
57 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
61 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 #: include/vlc_help.h:61
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
70 #: include/vlc_help.h:62
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 #: include/vlc_help.h:64
76 msgid "Chroma modules settings"
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
83 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
88 #: include/vlc_help.h:69
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
94 #: include/vlc_help.h:72
96 msgid "Packetizer modules settings"
99 #: include/vlc_help.h:75
101 msgid "Encoders settings"
104 #: include/vlc_help.h:77
105 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
108 #: include/vlc_help.h:79
110 msgid "Demuxers settings"
113 #: include/vlc_help.h:80
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
117 #: include/vlc_help.h:82
119 msgid "Interface plugins settings"
122 #: include/vlc_help.h:84
124 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 #: include/vlc_help.h:87
130 msgid "Dialog providers settings"
133 #: include/vlc_help.h:89
134 msgid "Dialog providers can be configured here."
137 #: include/vlc_help.h:91
139 msgid "Network modules settings"
142 #: include/vlc_help.h:94
144 msgid "Stream output access modules settings"
145 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
147 #: include/vlc_help.h:96
149 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
153 #: include/vlc_help.h:99
155 msgid "Stream output muxer modules settings"
156 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
158 #: include/vlc_help.h:102
160 msgid "Stream output modules settings"
161 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
163 #: include/vlc_help.h:105
165 msgid "Subtitle demuxer settings"
168 #: include/vlc_help.h:107
170 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
171 "example by setting the subtitles type or file name."
174 #: include/vlc_help.h:110
176 msgid "Text renderer settings"
179 #: include/vlc_help.h:112
181 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
182 "(to display subtitles for example)."
185 #: include/vlc_help.h:115
187 msgid "Video output modules settings"
188 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
190 #: include/vlc_help.h:117
192 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
198 msgid "Video filters settings"
199 msgstr "modu³ filtru obrazu"
201 #: include/vlc_help.h:122
203 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
204 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
207 #: include/vlc_help.h:134
208 msgid "No help available"
211 #: include/vlc_help.h:135
213 msgid "No help is available for these modules"
214 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
216 #: include/vlc_interface.h:129
219 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
220 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
223 #: include/vlc_interface.h:162
225 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
226 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
227 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
229 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
230 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
232 "For more information, have a look at the web site."
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
241 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
243 #: modules/mux/asf.c:47
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
248 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
252 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
256 #: modules/mux/asf.c:50
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
270 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
275 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
276 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
280 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
285 #: include/vlc_meta.h:35
290 #: include/vlc_meta.h:36
295 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
303 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
308 #: include/vlc_meta.h:40
312 #: include/vlc_meta.h:41
313 msgid "CDDB Category"
316 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
320 #: include/vlc_meta.h:43
321 msgid "CDDB Extended Data"
324 #: include/vlc_meta.h:44
327 msgstr "Brak serwera"
329 #: include/vlc_meta.h:45
332 msgstr "Brak serwera"
334 #: include/vlc_meta.h:46
339 #: include/vlc_meta.h:48
340 msgid "CD-Text Arranger"
343 #: include/vlc_meta.h:49
344 msgid "CD-Text Composer"
347 #: include/vlc_meta.h:50
348 msgid "CD-Text Disc ID"
351 #: include/vlc_meta.h:51
352 msgid "CD-Text Genre"
355 #: include/vlc_meta.h:52
357 msgid "CD-Text Message"
360 #: include/vlc_meta.h:53
361 msgid "CD-Text Songwriter"
364 #: include/vlc_meta.h:54
365 msgid "CD-Text Performer"
368 #: include/vlc_meta.h:55
370 msgid "CD-Text Title"
371 msgstr "Nastêpny plik"
373 #: include/vlc_meta.h:57
375 msgid "ISO-9660 Application ID"
376 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
378 #: include/vlc_meta.h:58
380 msgid "ISO-9660 Preparer"
383 #: include/vlc_meta.h:59
384 msgid "ISO-9660 Publisher"
387 #: include/vlc_meta.h:60
388 msgid "ISO-9660 Volume"
391 #: include/vlc_meta.h:61
392 msgid "ISO-9660 Volume Set"
395 #: include/vlc_meta.h:63
398 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
400 #: include/vlc_meta.h:64
402 msgid "Codec Description"
405 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
406 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
408 msgid "Visualizations"
411 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
412 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
413 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
417 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
422 #: src/audio_output/input.c:112
427 #: src/audio_output/input.c:114
431 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
432 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
436 msgstr "modu³ filtru obrazu"
438 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
441 msgid "Audio filters"
444 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
445 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
448 msgid "Audio Channels"
449 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
451 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
452 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
453 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
454 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
455 #: modules/audio_output/waveout.c:393
460 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
461 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
462 #: modules/video_filter/logo.c:78
466 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
467 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
468 #: modules/video_filter/logo.c:78
472 #: src/audio_output/output.c:135
473 msgid "Dolby Surround"
476 #: src/audio_output/output.c:147
477 msgid "Reverse stereo"
480 #: src/extras/getopt.c:638
482 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
485 #: src/extras/getopt.c:663
487 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
490 #: src/extras/getopt.c:668
492 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
495 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
497 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
500 #: src/extras/getopt.c:715
502 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
505 #: src/extras/getopt.c:719
507 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
510 #: src/extras/getopt.c:745
512 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
515 #: src/extras/getopt.c:748
517 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
520 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
522 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
525 #: src/extras/getopt.c:825
527 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
530 #: src/extras/getopt.c:843
532 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
535 #: src/input/control.c:257
540 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
541 #: modules/access/cdda/access.c:793
546 #: src/input/es_out.c:1082
549 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
551 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
557 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
558 #: modules/gui/macosx/output.m:153
562 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
567 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
571 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
578 #: src/input/es_out.c:1102
581 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
583 #: src/input/es_out.c:1103
588 #: src/input/es_out.c:1107
589 msgid "Bits per sample"
592 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
597 #: src/input/es_out.c:1112
602 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
610 #: src/input/es_out.c:1121
615 #: src/input/es_out.c:1127
617 msgid "Display resolution"
620 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
626 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
627 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
628 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
629 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
630 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
632 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
633 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
638 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
640 msgid "Meta-information"
641 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
643 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
644 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
647 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
649 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
650 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
654 msgstr "Czas trwania"
656 #: src/input/var.c:118
660 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
666 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
668 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
671 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
675 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
676 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
681 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
687 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
693 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
696 msgid "Subtitles Track"
699 #: src/input/var.c:256
702 msgstr "Nastêpny plik"
704 #: src/input/var.c:261
706 msgid "Previous title"
707 msgstr "Poprzedni plik"
709 #: src/input/var.c:284
714 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
719 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
724 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
726 msgid "Previous chapter"
729 #: src/interface/interface.c:324
731 msgid "Switch interface"
732 msgstr "interfejs sieciowy"
734 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
735 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
737 msgid "Add Interface"
738 msgstr "U_kryj interfejs"
740 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
747 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
751 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
753 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
756 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
760 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
762 msgstr "liczba ca³kowita"
764 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
766 msgstr "liczba zmiennoprz."
769 msgid " (default enabled)"
770 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
773 msgid " (default disabled)"
774 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
776 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
780 "Press the RETURN key to continue...\n"
783 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
788 "Usage: %s [options] [items]...\n"
791 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
796 msgid "[module] [description]\n"
797 msgstr "[modu³] [opis]\n"
802 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
803 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
804 "see the file named COPYING for details.\n"
805 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
807 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
808 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
809 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
810 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
826 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
830 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
835 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
838 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
840 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
844 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
849 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
853 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
857 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
861 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
870 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
873 msgstr "liczba zmiennoprz."
875 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
882 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
883 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
884 "various related options."
886 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
887 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
891 msgid "Interface module"
892 msgstr "modu³ interfejsu"
897 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
898 "The default behavior is to automatically select the best module available."
900 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
901 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
903 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
905 msgid "Extra interface modules"
906 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
911 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
912 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
913 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
914 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
916 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
917 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
920 msgid "Verbosity (0,1,2)"
925 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
926 "1=warnings, 2=debug)."
935 msgid "This options turns off all warning and information messages."
936 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
941 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
942 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
944 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
945 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
949 msgid "Color messages"
950 msgstr "kolorowe komunikaty"
954 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
955 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
957 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
958 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
961 msgid "Show advanced options"
966 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
967 "all the available options, including those that most users should never "
973 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
974 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
975 "(spectrum analyzer, ...).\n"
976 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
982 msgid "Audio output module"
983 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
987 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
988 "default behavior is to automatically select the best method available."
990 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
991 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
993 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
996 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1001 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1002 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1004 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
1005 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
1009 msgid "Force mono audio"
1010 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1014 msgid "This will force a mono audio output."
1015 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
1019 msgid "Audio output volume"
1020 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1024 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1026 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
1031 msgid "Audio output saved volume"
1032 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1035 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1040 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1041 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
1046 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1047 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1049 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
1050 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1053 msgid "High quality audio resampling"
1058 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1059 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1060 "resampling algorithm will be used instead."
1065 msgid "Audio desynchronization compensation"
1066 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1071 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1072 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1075 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
1076 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
1079 msgid "Preferred audio output channels mode"
1085 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1086 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1087 "the audio stream being played)."
1089 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1090 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1093 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1099 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1100 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1102 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1103 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1107 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1108 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1113 msgid "Channel mixer"
1114 msgstr "Serwer kana³ów"
1118 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1119 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1124 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1125 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1126 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1127 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1132 msgid "Video output module"
1133 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1137 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1138 "default behavior is to automatically select the best method available."
1140 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1141 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1143 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1145 msgid "Enable video"
1146 msgstr "w³±czony obraz"
1151 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1152 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1154 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1155 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1158 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1159 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1162 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1167 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1168 "video characteristics."
1170 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1171 "charakterystyki obrazu."
1173 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1174 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1176 msgid "Video height"
1177 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1182 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1183 "video characteristics."
1185 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1186 "charakterystyki obrazu."
1190 msgid "Video x coordinate"
1191 msgstr "urz±dzenie VCD"
1195 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1201 msgid "Video y coordinate"
1202 msgstr "urz±dzenie VCD"
1206 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1213 msgstr "urz±dzenie VCD"
1216 msgid "You can specify a custom video window title here."
1221 msgid "Video alignment"
1222 msgstr "U_stawienia"
1226 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1227 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1228 "combinations of these values)."
1231 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1236 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1240 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1243 msgstr "Przejd¼ do:"
1245 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1249 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1254 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1258 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1259 msgid "Bottom-Right"
1265 msgstr "skalowanie obrazu"
1268 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1269 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1273 msgid "Grayscale video output"
1274 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1278 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1279 "can also allow you to save some processing power)."
1281 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1282 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1286 msgid "Fullscreen video output"
1287 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1291 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1293 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1297 msgid "Overlay video output"
1298 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1303 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1304 "your graphics card (hardware acceleration)."
1306 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1309 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1310 msgid "Always on top"
1315 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1316 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1320 msgid "Video filter module"
1321 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1325 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1326 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1328 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1329 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1333 msgid "Source aspect ratio"
1334 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1338 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1339 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1340 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1341 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1342 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1347 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1348 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1353 msgid "Clock reference average counter"
1358 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1365 msgstr "port serwera"
1368 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1369 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1373 msgid "MTU of the network interface"
1374 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1378 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1384 msgid "Network interface address"
1385 msgstr "interfejs sieciowy"
1390 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1391 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1392 "multicasting interface here."
1394 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1395 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1397 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1398 msgid "Time to live"
1403 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1409 msgid "Choose program (SID)"
1410 msgstr "wybierz program (SID)"
1413 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1414 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1418 msgid "Choose audio"
1419 msgstr "wybierz d¼wiêk"
1424 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1425 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
1429 msgid "Choose audio channel"
1430 msgstr "wybierz kana³"
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1438 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1443 msgid "Choose subtitle track"
1444 msgstr "wybierz podtytu³y"
1449 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1451 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1454 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1455 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1458 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1459 msgid "Input start time (seconds)"
1462 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1463 msgid "Input stop time (seconds)"
1466 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1467 msgid "Input slave (experimental)"
1471 msgid "Bookmarks list for a stream"
1476 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1477 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1483 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1484 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1485 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1486 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1491 msgid "Force SPU position"
1492 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1496 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1497 "over the movie. Try several positions."
1499 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1500 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1503 msgid "On Screen Display"
1508 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1509 "Display). You can disable this feature here."
1514 msgid "Subpictures filter module"
1515 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1519 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1525 msgid "Autodetect subtitle files"
1526 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1530 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1535 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1540 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1542 "0 = no subtitles autodetected\n"
1543 "1 = any subtitle file\n"
1544 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1545 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1546 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1551 msgid "Subtitle autodetection paths"
1556 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1557 "found in the current directory."
1562 msgid "Use subtitle file"
1563 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1567 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1573 msgstr "urz±dzenie DVD"
1577 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1578 "the drive letter (eg. D:)"
1582 msgid "This is the default DVD device to use."
1583 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
1587 msgstr "urz±dzenie VCD"
1591 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1592 "scan for a suitable CD-ROM device."
1596 msgid "This is the default VCD device to use."
1597 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1601 msgid "Audio CD device"
1602 msgstr "urz±dzenie VCD"
1606 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1607 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1612 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1613 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1615 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1622 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1625 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1626 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1635 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1638 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1639 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1643 msgid "Title metadata"
1647 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1651 msgid "Author metadata"
1655 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1659 msgid "Artist metadata"
1663 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1667 msgid "Genre metadata"
1671 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1676 msgid "Copyright metadata"
1680 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1685 msgid "Description metadata"
1689 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1693 msgid "Date metadata"
1697 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1701 msgid "URL metadata"
1705 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1710 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1711 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1712 "can break playback of all your streams."
1717 msgid "Preferred codecs list"
1718 msgstr "_Preferencje..."
1722 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1723 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1729 msgid "Preferred encoders list"
1730 msgstr "_Preferencje..."
1734 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1739 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1745 msgid "Choose a stream output"
1746 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1749 msgid "Empty if no stream output."
1753 msgid "Enable streaming of all ES"
1757 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1761 msgid "Display while streaming"
1765 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1770 msgid "Enable video stream output"
1771 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1773 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1775 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1776 "stream output facility when this last one is enabled."
1781 msgid "Enable audio stream output"
1782 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1786 msgid "Keep stream output open"
1787 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1791 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1792 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1797 msgid "Preferred packetizer list"
1802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1808 msgstr "modu³ demux"
1812 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1813 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1817 msgid "Access output module"
1818 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1822 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1823 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1827 msgid "Control SAP flow"
1828 msgstr "liczba zmiennoprz."
1832 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1833 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1837 msgid "SAP announcement interval"
1842 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1843 "between SAP announcements"
1848 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1849 "You should always leave all these enabled."
1854 msgid "Enable CPU MMX support"
1855 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
1859 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1861 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1865 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1866 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
1870 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1871 "advantage of them."
1873 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
1877 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1878 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
1882 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1883 "advantage of them."
1885 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
1890 msgid "Enable CPU SSE support"
1891 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1896 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1898 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1902 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1903 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1908 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1910 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1914 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1915 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
1919 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1920 "advantage of them."
1922 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
1926 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1927 "overridden in the playlist dialog box."
1931 msgid "Play files randomly forever"
1936 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1942 msgid "Loop playlist on end"
1943 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1947 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1950 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1951 "zaznaczyæ t± opcjê."
1955 msgid "Repeat the current item"
1956 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1960 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1966 msgid "Play and stop"
1967 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
1971 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1977 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1978 "you really know what you are doing."
1983 msgid "Memory copy module"
1984 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1989 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1990 "select the fastest one supported by your hardware."
1992 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1993 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1997 msgid "Access module"
1998 msgstr "modu³ dostêpu"
2002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2003 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2007 msgid "Demux module"
2008 msgstr "modu³ demux"
2012 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2013 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2016 msgid "Allow real-time priority"
2021 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2022 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2023 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2024 "only activate this if you know what you're doing."
2028 msgid "Adjust VLC priority"
2033 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2034 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2040 msgid "Minimize number of threads"
2041 msgstr "Liczba wierszy"
2044 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2049 msgid "Modules search path"
2050 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
2055 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2058 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2059 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2062 msgid "Use a plugins cache"
2067 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2068 "start time of VLC."
2072 msgid "Run as daemon process"
2076 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2080 msgid "Allow only one running instance"
2085 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2086 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2087 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2088 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2089 "running instance or enqueue it."
2093 msgid "Increase the priority of the process"
2098 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2099 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2100 "could otherwise take too much processor time.\n"
2101 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2102 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2103 "require a reboot of your machine."
2108 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2109 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
2114 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2115 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2116 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2118 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2119 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
2120 "napotkaæ problemy."
2123 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2128 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2129 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2130 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2131 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2132 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2136 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2139 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2141 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2142 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2145 msgstr "Pe³_ny ekran"
2148 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2157 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2166 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2172 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2175 msgid "Select the hotkey to use to play."
2178 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2179 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2185 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2188 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2189 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2195 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2198 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2204 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2205 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2213 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2214 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2215 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2216 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2219 msgstr "Poprzedni plik"
2222 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2225 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2229 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2231 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2232 #: modules/visualization/xosd.c:231
2238 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2241 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2244 msgstr "Polaryzacja"
2247 msgid "Select the hotkey to display the position."
2251 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2255 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2259 msgid "Jump 1 minute backwards"
2263 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2267 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2271 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2275 msgid "Jump 10 seconds forward"
2279 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2283 msgid "Jump 1 minute forward"
2287 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2291 msgid "Jump 5 minutes forward"
2295 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2298 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2302 msgstr "Informacje o..."
2306 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2307 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2315 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2320 msgid "Navigate down"
2324 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2329 msgid "Navigate left"
2333 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2338 msgid "Navigate right"
2343 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2344 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2351 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2354 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2359 msgid "Select the key to increase audio volume."
2362 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2367 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2370 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2373 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2374 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2379 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2384 msgid "Subtitle delay up"
2389 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2390 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2394 msgid "Subtitle delay down"
2395 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2399 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2400 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2403 msgid "Play playlist bookmark 1"
2407 msgid "Play playlist bookmark 2"
2411 msgid "Play playlist bookmark 3"
2415 msgid "Play playlist bookmark 4"
2419 msgid "Play playlist bookmark 5"
2423 msgid "Play playlist bookmark 6"
2427 msgid "Play playlist bookmark 7"
2431 msgid "Play playlist bookmark 8"
2435 msgid "Play playlist bookmark 9"
2439 msgid "Play playlist bookmark 10"
2444 msgid "Select the key to play this bookmark."
2445 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2449 msgid "Set playlist bookmark 1"
2450 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2454 msgid "Set playlist bookmark 2"
2455 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2459 msgid "Set playlist bookmark 3"
2460 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2464 msgid "Set playlist bookmark 4"
2465 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2469 msgid "Set playlist bookmark 5"
2470 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2474 msgid "Set playlist bookmark 6"
2475 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2479 msgid "Set playlist bookmark 7"
2480 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2484 msgid "Set playlist bookmark 8"
2485 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2489 msgid "Set playlist bookmark 9"
2490 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2494 msgid "Set playlist bookmark 10"
2495 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2499 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2500 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2503 msgid "Go back in browsing history"
2508 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2513 msgid "Go forward in browsing history"
2518 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2524 msgid "Cycle audio track"
2528 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2533 msgid "Cycle subtitle track"
2534 msgstr "wybierz podtytu³y"
2537 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2544 "Playlist MRL syntax:\n"
2545 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2547 " [file://]filename plain media file\n"
2548 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2549 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2550 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2551 " screen:// Screen capture\n"
2552 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2553 " [vcd://][device] VCD device\n"
2554 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2555 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2556 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2557 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2558 " vlc:quit quit VLC\n"
2561 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
2562 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
2563 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
2565 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
2567 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
2568 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
2569 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
2570 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
2572 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2589 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2592 msgid "Stream output"
2599 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2610 msgstr "Lista odtwarzania"
2612 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2613 msgid "Miscellaneous"
2616 #: src/libvlc.h:1038
2621 #: src/libvlc.h:1258
2622 msgid "main program"
2623 msgstr "g³ówny program"
2625 #: src/libvlc.h:1265
2626 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2629 #: src/libvlc.h:1267
2630 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2633 #: src/libvlc.h:1269
2634 msgid "print a list of available modules"
2635 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
2637 #: src/libvlc.h:1271
2638 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2641 #: src/libvlc.h:1273
2642 msgid "save the current command line options in the config"
2645 #: src/libvlc.h:1275
2646 msgid "reset the current config to the default values"
2649 #: src/libvlc.h:1277
2650 msgid "use alternate config file"
2653 #: src/libvlc.h:1279
2655 msgid "resets the current plugins cache"
2656 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2658 #: src/libvlc.h:1281
2659 msgid "print version information"
2660 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
2662 #: src/misc/configuration.c:1162
2664 msgstr "zm. logiczna"
2666 #: src/misc/configuration.c:1170
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2733 msgstr "w³±czony obraz"
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2778 msgid "Church Slavic"
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2845 msgid "Gaelic (Scots)"
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2862 msgid "Greek, Modern ()"
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2873 msgstr "Czas trwania"
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2903 msgstr "Skonfiguruj"
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2923 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2941 msgstr "U_kryj interfejs"
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2962 msgstr "zm. logiczna"
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2989 msgstr "liczba ca³kowita"
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2996 msgid "Letzeburgesch"
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3040 msgstr "zm. logiczna"
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3052 msgid "Ndebele, South"
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3056 msgid "Ndebele, North"
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3069 msgid "Norwegian Nynorsk"
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3073 msgid "Norwegian Bokmaal"
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3077 msgid "Chichewa; Nyanja"
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3081 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3093 msgid "Ossetian; Ossetic"
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3108 msgstr "Lista odtwarzania"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3113 msgstr "Wybiera program"
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3125 msgid "Raeto-Romance"
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3153 msgstr "Czas trwania"
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3158 msgstr "Otwórz plik"
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3170 msgid "Northern Sami"
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3191 msgid "Sotho, Southern"
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3250 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3294 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3328 #: src/misc/iso_lang.c:70
3332 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3333 #: modules/misc/freetype.c:89
3338 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3344 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3346 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3351 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3355 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3360 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3364 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3367 msgstr "liczba ca³kowita"
3369 #: src/video_output/video_output.c:424
3374 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3378 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3382 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3386 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3387 msgid "1:1 Original"
3390 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3394 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3395 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3396 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3397 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3398 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3399 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3400 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3401 msgid "Caching value in ms"
3404 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3406 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3407 "should be set in milliseconds units."
3410 #: modules/access/cdda.c:48
3412 msgid "Audio CD input"
3413 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3415 #: modules/access/cdda.c:52
3417 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3418 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3420 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3421 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3422 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3423 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3429 #: modules/access/cdda/access.c:474
3430 msgid "Extended Data"
3433 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3436 msgstr "Informacje o..."
3438 #: modules/access/cdda/access.c:710
3439 msgid "Disc Artist(s)"
3442 #: modules/access/cdda/access.c:713
3443 msgid "CDDB Disc Category"
3446 #: modules/access/cdda/access.c:723
3449 msgstr "liczba ca³kowita"
3451 #: modules/access/cdda/access.c:731
3453 msgid "Track Artist"
3454 msgstr "Poprzedni plik"
3456 #: modules/access/cdda/access.c:733
3459 msgstr "Poprzedni plik"
3461 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3463 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3468 "all calls (10) 16\n"
3471 "libcdio (80) 128\n"
3472 "libcddb (100) 256\n"
3475 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3477 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3478 "should be set in millisecond units."
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3483 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3484 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3485 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3486 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3491 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3492 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3493 " %a : The artist (for the album)\n"
3494 " %A : The album information\n"
3496 " %e : The extended data (for a track)\n"
3497 " %I : CDDB disk ID\n"
3499 " %M : The current MRL\n"
3500 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3501 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3502 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3503 " %T : The track number\n"
3504 " %s : Number of seconds in this track \n"
3506 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3512 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3513 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3514 " %M : The current MRL\n"
3515 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3516 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3517 " %T : The track number\n"
3518 " %s : Number of seconds in this track \n"
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3524 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3525 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3527 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3528 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3531 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3532 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3533 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3537 msgid "Caching value in microseconds"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3542 msgid "Number of blocks per CD read"
3543 msgstr "Liczba wierszy"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3546 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3550 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3554 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3558 msgid "Do CDDB lookups?"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3562 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3568 msgstr "Brak serwera"
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3571 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3576 msgid "CDDB server port"
3577 msgstr "port serwera"
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3580 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3584 msgid "email address reported to CDDB server"
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3588 msgid "Cache CDDB lookups?"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3592 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3596 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3600 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3603 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3605 msgid "CDDB server timeout"
3606 msgstr "port serwera"
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3609 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3613 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3616 #: modules/access/directory.c:66
3617 msgid "Subdirectory behavior"
3620 #: modules/access/directory.c:68
3622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3628 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3633 #: modules/access/directory.c:74
3638 #: modules/access/directory.c:75
3643 #: modules/access/directory.c:78
3645 msgid "Standard filesystem directory input"
3646 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
3648 #: modules/access/directory.c:88
3650 msgid "Directory EOF"
3651 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3655 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3656 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3662 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3669 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3670 "value should be set in milliseconds units."
3673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3675 msgid "Video device name"
3676 msgstr "urz±dzenie VCD"
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3680 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3681 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3687 msgid "Audio device name"
3688 msgstr "urz±dzenie VCD"
3690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3692 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3693 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3700 msgstr "urz±dzenie VCD"
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3704 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3706 "device will be used."
3709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3711 msgid "Video input chroma format"
3712 msgstr "format XVimage chroma"
3714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3716 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3717 "(default), RV24, etc.)"
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3722 msgid "Device properties"
3723 msgstr "Wybiera program"
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3727 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3733 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3737 msgid "DirectShow input"
3738 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3741 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3743 msgid "Refresh list"
3744 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3747 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3749 msgstr "Skonfiguruj"
3751 #: modules/access/dvb/access.c:52
3753 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3754 "should be set in millisecond units."
3757 #: modules/access/dvb/access.c:55
3759 msgid "Program to decode"
3760 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3762 #: modules/access/dvb/access.c:56
3763 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3766 #: modules/access/dvb/access.c:58
3767 msgid "Adapter card to tune"
3770 #: modules/access/dvb/access.c:59
3772 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3776 #: modules/access/dvb/access.c:61
3777 msgid "Device number to use on adapter"
3780 #: modules/access/dvb/access.c:64
3784 #: modules/access/dvb/access.c:67
3785 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3788 #: modules/access/dvb/access.c:68
3789 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3792 #: modules/access/dvb/access.c:70
3794 msgid "Inversion mode"
3795 msgstr "konwersje z "
3797 #: modules/access/dvb/access.c:71
3798 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3801 #: modules/access/dvb/access.c:73
3802 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3805 #: modules/access/dvb/access.c:74
3806 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3809 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3811 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3812 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3814 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3816 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3817 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3819 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3821 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3822 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
3824 #: modules/access/dvb/access.c:86
3829 #: modules/access/dvb/access.c:87
3830 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3833 #: modules/access/dvb/access.c:89
3834 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3837 #: modules/access/dvb/access.c:90
3838 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3841 #: modules/access/dvb/access.c:92
3845 #: modules/access/dvb/access.c:93
3846 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3849 #: modules/access/dvb/access.c:95
3853 #: modules/access/dvb/access.c:96
3854 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3857 #: modules/access/dvb/access.c:98
3859 msgid "Transponder FEC"
3860 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
3862 #: modules/access/dvb/access.c:99
3863 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3866 #: modules/access/dvb/access.c:101
3868 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3869 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
3871 #: modules/access/dvb/access.c:105
3872 msgid "Modulation type"
3875 #: modules/access/dvb/access.c:106
3876 msgid "Modulation type for front-end device."
3879 #: modules/access/dvb/access.c:109
3880 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3883 #: modules/access/dvb/access.c:112
3884 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3887 #: modules/access/dvb/access.c:115
3888 msgid "Terrestrial bandwidth"
3891 #: modules/access/dvb/access.c:116
3892 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3895 #: modules/access/dvb/access.c:118
3896 msgid "Terrestrial guard interval"
3899 #: modules/access/dvb/access.c:121
3900 msgid "Terrestrial transmission mode"
3903 #: modules/access/dvb/access.c:124
3904 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3907 #: modules/access/dvb/access.c:128
3912 #: modules/access/dvb/access.c:129
3913 msgid "DVB input with v4l2 support"
3916 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3920 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3922 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3924 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
3925 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
3927 #: modules/access/dvdnav.c:61
3929 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3930 "value should be set in millisecond units."
3933 #: modules/access/dvdnav.c:63
3934 msgid "Start directly in menu"
3937 #: modules/access/dvdnav.c:65
3939 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3940 "all the useless warnings introductions."
3943 #: modules/access/dvdnav.c:72
3945 msgid "DVDnav Input"
3946 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3948 #: modules/access/dvdread.c:63
3950 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3951 "value should be set in millisecond units."
3954 #: modules/access/dvdread.c:66
3955 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3958 #: modules/access/dvdread.c:68
3960 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3961 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3962 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3963 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3964 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3965 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3966 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3967 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3968 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3969 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3970 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3971 "The default method is: key."
3974 #: modules/access/dvdread.c:84
3979 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3985 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3989 #: modules/access/dvdread.c:84
3993 #: modules/access/dvdread.c:90
3995 msgid "DVDRead Input"
3996 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3998 #: modules/access/file.c:72
4000 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4001 "should be set in millisecond units."
4004 #: modules/access/file.c:74
4005 msgid "Concatenate with additional files"
4008 #: modules/access/file.c:76
4010 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4011 "Specify a comma-separated list of files."
4014 #: modules/access/file.c:80
4016 msgid "Standard filesystem file input"
4017 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4019 #: modules/access/ftp.c:42
4021 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4022 "should be set in millisecond units."
4025 #: modules/access/ftp.c:44
4027 msgid "FTP user name"
4028 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4030 #: modules/access/ftp.c:45
4033 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4035 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4036 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4038 #: modules/access/ftp.c:47
4040 msgid "FTP password"
4041 msgstr "modu³ dostêpu"
4043 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4045 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4047 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4048 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4050 #: modules/access/ftp.c:50
4054 #: modules/access/ftp.c:51
4055 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4058 #: modules/access/ftp.c:55
4061 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4063 #: modules/access/http.c:42
4066 msgstr "modu³ dostêpu"
4068 #: modules/access/http.c:44
4070 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4071 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4075 #: modules/access/http.c:50
4077 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4078 "should be set in millisecond units."
4081 #: modules/access/http.c:53
4083 msgid "HTTP user name"
4084 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4086 #: modules/access/http.c:54
4088 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4089 "(Basic authentication only)."
4092 #: modules/access/http.c:57
4094 msgid "HTTP password"
4095 msgstr "modu³ dostêpu"
4097 #: modules/access/http.c:61
4099 msgid "HTTP user agent"
4100 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4102 #: modules/access/http.c:62
4105 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4107 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4108 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4110 #: modules/access/http.c:65
4112 msgid "Auto re-connect"
4113 msgstr "urz±dzenie VCD"
4115 #: modules/access/http.c:66
4117 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4120 #: modules/access/http.c:70
4123 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4125 #: modules/access/mms/mms.c:48
4127 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4128 "should be set in millisecond units."
4131 #: modules/access/mms/mms.c:51
4133 msgid "Force selection of all streams"
4134 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4136 #: modules/access/mms/mms.c:53
4138 msgid "Select maximum bitrate stream"
4139 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4141 #: modules/access/mms/mms.c:55
4142 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4145 #: modules/access/mms/mms.c:58
4146 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4154 msgstr "urz±dzenie DVD"
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4158 msgid "PVR video device"
4159 msgstr "urz±dzenie VCD"
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4167 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4175 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4192 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4200 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4206 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4209 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4215 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4218 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4223 msgid "Key interval"
4224 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4227 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4236 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4237 "number of B-Frames."
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4241 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4246 msgid "Bitrate peak"
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4250 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4254 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4258 msgid "Bitrate mode to use"
4261 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4263 msgid "Audio bitmask"
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4268 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4279 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4295 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4298 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4300 msgid "Demux number"
4301 msgstr "modu³ demux"
4303 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4305 msgid "Tuner number"
4306 msgstr "modu³ demux"
4308 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4310 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4311 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4313 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4315 msgid "Satellite default transponder polarization"
4316 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4318 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4320 msgid "Satellite default transponder FEC"
4321 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4323 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4325 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4326 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4328 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4330 msgid "Use diseqc with antenna"
4331 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
4333 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4335 msgid "Satellite input"
4336 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
4338 #: modules/access/screen/screen.c:39
4340 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4341 "This value should be set in millisecond units."
4344 #: modules/access/screen/screen.c:41
4347 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4349 #: modules/access/screen/screen.c:43
4351 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4353 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4354 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4356 #: modules/access/screen/screen.c:46
4357 msgid "Capture fragment size"
4360 #: modules/access/screen/screen.c:48
4362 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4363 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4366 #: modules/access/screen/screen.c:62
4368 msgid "Screen Input"
4369 msgstr "Pe³_ny ekran"
4371 #: modules/access/slp.c:60
4372 msgid "SLP attribute identifiers"
4375 #: modules/access/slp.c:62
4377 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4378 "a playlist title or empty to use all attributes."
4381 #: modules/access/slp.c:65
4383 msgid "SLP scopes list"
4384 msgstr "_Preferencje..."
4386 #: modules/access/slp.c:67
4388 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4389 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4392 #: modules/access/slp.c:70
4393 msgid "SLP naming authority"
4396 #: modules/access/slp.c:72
4398 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4399 "the empty string for the default of IANA."
4402 #: modules/access/slp.c:75
4404 msgid "SLP LDAP filter"
4405 msgstr "Wybierz plik"
4407 #: modules/access/slp.c:77
4409 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4410 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4413 #: modules/access/slp.c:80
4414 msgid "Language requested in SLP requests"
4417 #: modules/access/slp.c:82
4419 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4420 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4423 #: modules/access/slp.c:86
4426 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4428 #: modules/access/tcp.c:39
4430 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4431 "should be set in millisecond units."
4434 #: modules/access/tcp.c:46
4437 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4439 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4441 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4442 "should be set in millisecond units."
4445 #: modules/access/udp.c:46
4446 msgid "Autodetection of MTU"
4449 #: modules/access/udp.c:48
4450 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4453 #: modules/access/udp.c:54
4455 msgid "UDP/RTP input"
4456 msgstr "UDP Multicast"
4458 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4460 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4461 "should be set in millisecond units."
4464 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4466 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4467 "anything, no video device will be used."
4470 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4472 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4473 "anything, no audio device will be used."
4476 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4478 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4479 "(default), RV24, etc.)"
4482 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4485 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4487 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4489 msgid "Video4Linux input"
4490 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4492 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4495 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4497 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4499 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4500 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4502 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4503 msgid "The above message had unknown log level"
4506 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4507 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4510 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4511 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4513 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4518 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4519 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4522 msgstr "Pe³_ny ekran"
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4527 msgstr "format dziennika"
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4532 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4534 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4565 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4574 msgstr "Pe³_ny ekran"
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4587 msgid "First Entry Point"
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4591 msgid "Last Entry Point"
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4601 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4606 "all calls (10) 16\n"
4609 "libcdio (80) 128\n"
4610 "seek-set (100) 256\n"
4611 "seek-cur (200) 512\n"
4612 "still (400) 1024\n"
4613 "vcdinfo (800) 2048\n"
4616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4618 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4619 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4620 " %A : The album information\n"
4621 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4622 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4623 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4624 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4626 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4627 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4628 " %P : The publisher ID\n"
4629 " %p : The preparer I\n"
4630 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4631 " %T : The track number\n"
4632 " %V : The volume set I\n"
4633 " %v : The volume I\n"
4634 " A number between 1 and the volume count.\n"
4638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4640 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4641 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4644 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4649 msgid "Use playback control?"
4652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4654 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4659 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4663 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4666 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4668 msgid "Dummy stream output"
4669 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4671 #: modules/access_output/file.c:62
4673 msgid "Append to file"
4674 msgstr "Otwiera plik"
4676 #: modules/access_output/file.c:63
4677 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4680 #: modules/access_output/file.c:67
4682 msgid "File stream output"
4683 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4685 #: modules/access_output/http.c:46
4690 #: modules/access_output/http.c:47
4693 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4695 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4696 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4698 #: modules/access_output/http.c:49
4701 msgstr "modu³ dostêpu"
4703 #: modules/access_output/http.c:50
4706 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4708 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4709 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4711 #: modules/access_output/http.c:52
4716 #: modules/access_output/http.c:53
4718 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4720 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4721 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4723 #: modules/access_output/http.c:56
4725 msgid "HTTP stream output"
4726 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4728 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4729 msgid "Caching value (ms)"
4732 #: modules/access_output/udp.c:68
4734 msgid "Time To Live"
4737 #: modules/access_output/udp.c:69
4739 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4741 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4742 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4744 #: modules/access_output/udp.c:72
4746 msgid "Group packets"
4749 #: modules/access_output/udp.c:73
4751 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4752 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4753 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4756 #: modules/access_output/udp.c:78
4758 msgid "Late delay (ms)"
4759 msgstr "Wybierz plik"
4761 #: modules/access_output/udp.c:79
4763 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4764 "a packet is allowed to be late."
4767 #: modules/access_output/udp.c:82
4771 #: modules/access_output/udp.c:83
4773 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4774 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4775 "order to improve streaming)."
4778 #: modules/access_output/udp.c:89
4780 msgid "UDP stream output"
4781 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4785 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4786 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4787 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4788 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4789 "It works with any source format from mono to 5.1."
4792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4793 msgid "Characteristic dimension"
4796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4797 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4801 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4805 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4809 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4812 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4813 msgid "A/52 dynamic range compression"
4814 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
4816 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4817 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4819 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4820 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4821 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4822 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4824 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
4825 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
4826 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
4827 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
4828 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
4830 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4831 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4833 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4834 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
4836 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4837 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4840 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4842 msgid "DTS dynamic range compression"
4843 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
4845 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4846 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4848 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4849 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4851 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4852 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4855 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4856 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4859 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4860 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4863 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4864 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4867 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4868 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4871 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4872 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4875 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4876 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4879 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4880 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4882 msgid "MPEG audio decoder"
4883 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
4885 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4886 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4889 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4890 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4893 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4894 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4897 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4898 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4901 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4902 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4905 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4906 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4911 msgid "Equalizer preset"
4912 msgstr "modu³ filtru obrazu"
4914 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4919 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4927 msgid "Filter twice the audio"
4930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4935 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4940 msgid "Equalizer 10 bands"
4941 msgstr "modu³ filtru obrazu"
4943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4966 msgstr "Pe³_ny ekran"
4968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4970 msgid "Full bass and treble"
4971 msgstr "Pe³_ny ekran"
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4976 msgstr "Pe³_ny ekran"
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4989 msgstr "liczba ca³kowita"
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5002 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5008 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5033 #: modules/audio_filter/format.c:49
5034 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5037 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5039 msgid "Number of audio buffers"
5040 msgstr "Liczba kolumn"
5042 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5044 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5045 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5046 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5049 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5052 msgstr "Informacje o..."
5054 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5056 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5057 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5058 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5061 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5063 msgid "Volume normalizer"
5064 msgstr "Polaryzacja"
5066 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5067 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5070 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5071 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5074 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5075 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5078 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5079 msgid "audio filter for trivial resampling"
5082 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5083 msgid "audio filter for ugly resampling"
5086 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5088 msgid "Float32 audio mixer"
5089 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5091 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5093 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5094 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5096 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5098 msgid "Trivial audio mixer"
5099 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5101 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5106 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5108 msgid "ALSA audio output"
5109 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5111 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5113 msgid "ALSA Device Name"
5114 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
5116 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5117 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5118 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5119 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5120 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5122 msgid "Audio Device"
5123 msgstr "urz±dzenie VCD"
5125 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5126 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5127 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5130 msgstr "zm. logiczna"
5132 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5133 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5134 msgid "2 Front 2 Rear"
5137 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5138 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5142 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5143 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5144 msgid "A/52 over S/PDIF"
5147 #: modules/audio_output/arts.c:66
5149 msgid "aRts audio output"
5150 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5152 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5154 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5155 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5159 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5161 msgid "CoreAudio output"
5162 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
5164 #: modules/audio_output/directx.c:209
5166 msgid "DirectX audio output"
5167 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
5169 #: modules/audio_output/directx.c:415
5170 msgid "3 Front 2 Rear"
5173 #: modules/audio_output/esd.c:66
5175 msgid "EsounD audio output"
5176 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5178 #: modules/audio_output/file.c:80
5180 msgid "Output format"
5181 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5183 #: modules/audio_output/file.c:81
5185 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5186 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5189 #: modules/audio_output/file.c:84
5191 msgid "Output channels number"
5192 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5194 #: modules/audio_output/file.c:85
5196 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5197 "restrict the number of channels here."
5200 #: modules/audio_output/file.c:88
5201 msgid "Add wave header"
5204 #: modules/audio_output/file.c:89
5205 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5208 #: modules/audio_output/file.c:106
5211 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5213 #: modules/audio_output/file.c:107
5214 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5217 #: modules/audio_output/file.c:110
5219 msgid "File audio output"
5220 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
5222 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5224 msgid "HD1000 audio output"
5225 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5227 #: modules/audio_output/oss.c:101
5228 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5231 #: modules/audio_output/oss.c:103
5233 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5234 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5235 "drivers, then you need to enable this option."
5238 #: modules/audio_output/oss.c:108
5240 msgid "Linux OSS audio output"
5241 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
5243 #: modules/audio_output/oss.c:111
5245 msgid "OSS DSP device"
5246 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
5248 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5250 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5251 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5253 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5255 msgid "Use float32 output"
5256 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5258 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5260 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5261 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5264 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5266 msgid "Win32 waveOut extension output"
5267 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
5269 #: modules/codec/a52.c:90
5273 #: modules/codec/a52.c:95
5275 msgid "A/52 audio packetizer"
5276 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5278 #: modules/codec/adpcm.c:41
5280 msgid "ADPCM audio decoder"
5281 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5283 #: modules/codec/araw.c:41
5285 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5286 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5288 #: modules/codec/araw.c:47
5290 msgid "Raw audio encoder"
5291 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5293 #: modules/codec/cinepak.c:38
5295 msgid "Cinepak video decoder"
5296 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5298 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5300 msgid "CMML annotations decoder"
5301 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5303 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5304 msgid "DirectMedia Object decoder"
5307 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5308 msgid "DirectMedia Object encoder"
5311 #: modules/codec/dts.c:91
5315 #: modules/codec/dts.c:96
5317 msgid "DTS audio packetizer"
5318 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5320 #: modules/codec/dv.c:48
5322 msgid "DV video decoder"
5323 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5325 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5327 msgid "DVB subtitles decoder"
5328 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5330 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5332 msgid "DVB subtitles encoder"
5333 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5335 #: modules/codec/faad.c:38
5337 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5338 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5356 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5357 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5361 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5362 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5365 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5370 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5371 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5375 msgid "ffmpeg demuxer"
5376 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5380 msgid "ffmpeg video filter"
5381 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5385 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5386 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5390 msgid "Direct rendering"
5391 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5394 msgid "Error resilience"
5397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5399 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5400 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5401 "can produce a lot of errors.\n"
5402 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5406 msgid "Workaround bugs"
5409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5411 "Try to fix some bugs\n"
5414 "4 xvid interlaced\n"
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5427 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5428 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5434 msgid "Post processing quality"
5435 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5439 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5440 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5449 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5454 msgid "Visualize motion vectors"
5455 msgstr "Polaryzacja"
5457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5459 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5460 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5461 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5462 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5466 msgid "Low resolution decoding"
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5470 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5475 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5476 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5479 msgid "Ratio of key frames"
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5485 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5488 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5489 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5492 msgid "Ratio of B frames"
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5497 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5503 msgid "Video bitrate tolerance"
5506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5508 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5510 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5511 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5515 msgid "Enable interlaced encoding"
5516 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5520 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5522 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5523 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5526 msgid "Enable pre motion estimation"
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5530 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5535 msgid "Enable strict rate control"
5536 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5540 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5542 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5543 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5547 msgid "Rate control buffer size"
5548 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5552 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5553 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5557 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5558 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5562 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5563 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5566 msgid "I quantization factor"
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5571 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5572 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5577 msgid "Noise reduction"
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5582 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5583 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5587 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5592 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5593 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5594 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5599 msgid "Quality level"
5600 msgstr "Informacje o..."
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5604 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5605 "(this can slow down the encoding very much)."
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5610 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5611 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5612 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5613 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5617 msgid "Minimum video quantizer scale"
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5622 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5624 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5625 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5628 msgid "Maximum video quantizer scale"
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5633 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5635 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5636 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5639 msgid "Enable trellis quantization"
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5644 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5649 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5654 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5655 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5659 msgid "Strict standard compliance"
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5664 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5665 "values: -1, 0, 1)."
5668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5669 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5671 msgid "Post processing"
5672 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5677 msgstr "U_stawienia"
5679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5685 msgid "C post processing"
5686 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5690 msgid "MMX post processing"
5691 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
5693 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5695 msgid "MMX EXT post processing"
5696 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
5698 #: modules/codec/flac.c:145
5700 msgid "Flac audio decoder"
5701 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5703 #: modules/codec/flac.c:150
5705 msgid "Flac audio packetizer"
5706 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5708 #: modules/codec/flac.c:155
5710 msgid "Flac audio encoder"
5711 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5713 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5715 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5716 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5718 #: modules/codec/lpcm.c:80
5720 msgid "Linear PCM audio decoder"
5721 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
5723 #: modules/codec/lpcm.c:85
5725 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5726 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
5728 #: modules/codec/mash.cpp:65
5730 msgid "Video decoder using openmash"
5731 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5735 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5736 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5738 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5740 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5741 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5743 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5745 msgid "CVD subtitle decoder"
5746 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5748 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5750 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5751 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5753 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5755 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5756 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5758 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5760 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5761 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5763 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5765 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5768 "packet assembly info 4\n"
5770 "image transformations 16\n"
5771 "rendering information 32\n"
5772 "extract subtitles 64\n"
5776 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5778 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5781 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5783 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5784 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5785 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5786 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5787 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5788 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5789 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5790 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5791 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5792 "4:3 and 16:9 respectively."
5795 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5797 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5798 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5800 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5802 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5803 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5804 "until the next subtitle."
5807 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5808 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5811 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5813 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5814 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5815 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5818 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5820 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5823 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5825 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5826 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5827 "where the position specified in the subtitle."
5830 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5833 msgstr "port serwera"
5835 #: modules/codec/quicktime.c:59
5836 msgid "QuickTime library decoder"
5839 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5841 msgid "Pseudo raw video decoder"
5842 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5844 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5846 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5847 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5849 #: modules/codec/speex.c:102
5851 msgid "Speex audio decoder"
5852 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5854 #: modules/codec/speex.c:107
5856 msgid "Speex audio packetizer"
5857 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5859 #: modules/codec/speex.c:112
5861 msgid "Speex audio encoder"
5862 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5864 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5866 msgid "Speex comment"
5867 msgstr "Pe³_ny ekran"
5869 #: modules/codec/speex.c:547
5874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5876 msgid "DVD subtitles decoder"
5877 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5881 msgid "DVD subtitles packetizer"
5882 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5884 #: modules/codec/subsdec.c:86
5886 msgid "Subtitles text encoding"
5887 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5889 #: modules/codec/subsdec.c:87
5891 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5894 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5896 msgid "Subtitles justification"
5899 #: modules/codec/subsdec.c:89
5901 msgid "Set the justification of subtitles"
5904 #: modules/codec/subsdec.c:92
5906 msgid "text subtitles decoder"
5907 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5909 #: modules/codec/tarkin.c:75
5911 msgid "Tarkin decoder module"
5912 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5914 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5915 #: modules/codec/vorbis.c:127
5917 msgid "Encoding quality"
5918 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5920 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5922 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5923 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5926 #: modules/codec/theora.c:91
5928 msgid "Theora video decoder"
5929 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5931 #: modules/codec/theora.c:97
5933 msgid "Theora video packetizer"
5934 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5936 #: modules/codec/theora.c:103
5938 msgid "Theora video encoder"
5939 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5941 #: modules/codec/theora.c:468
5943 msgid "Theora comment"
5944 msgstr "Pe³_ny ekran"
5946 #: modules/codec/toolame.c:52
5948 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5949 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5952 #: modules/codec/toolame.c:55
5957 #: modules/codec/toolame.c:57
5958 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5961 #: modules/codec/toolame.c:58
5966 #: modules/codec/toolame.c:60
5967 msgid "By default the encoding is CBR."
5970 #: modules/codec/toolame.c:63
5972 msgid "libtoolame audio encoder"
5973 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5975 #: modules/codec/vorbis.c:131
5977 msgid "Maximum encoding bitrate"
5980 #: modules/codec/vorbis.c:133
5982 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5986 #: modules/codec/vorbis.c:135
5988 msgid "Minimum encoding bitrate"
5991 #: modules/codec/vorbis.c:137
5993 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5994 "fixed-size channel."
5997 #: modules/codec/vorbis.c:139
5999 msgid "CBR encoding"
6000 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6002 #: modules/codec/vorbis.c:141
6003 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6006 #: modules/codec/vorbis.c:145
6008 msgid "Vorbis audio decoder"
6009 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6011 #: modules/codec/vorbis.c:154
6013 msgid "Vorbis audio packetizer"
6014 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6016 #: modules/codec/vorbis.c:161
6018 msgid "Vorbis audio encoder"
6019 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6021 #: modules/codec/vorbis.c:577
6022 msgid "Vorbis comment"
6025 #: modules/codec/x264.c:46
6030 #: modules/codec/x264.c:46
6035 #: modules/codec/x264.c:46
6040 #: modules/codec/x264.c:50
6041 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6044 #: modules/codec/xvid.c:45
6046 msgid "Xvid video decoder"
6047 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6049 #: modules/control/corba/corba.c:685
6051 msgid "Corba control"
6052 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6054 #: modules/control/corba/corba.c:687
6056 msgid "corba control module"
6057 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6059 #: modules/control/gestures.c:77
6060 msgid "Motion threshold (10-100)"
6063 #: modules/control/gestures.c:79
6064 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6067 #: modules/control/gestures.c:82
6068 msgid "Trigger button"
6071 #: modules/control/gestures.c:84
6072 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6075 #: modules/control/gestures.c:87
6080 #: modules/control/gestures.c:94
6082 msgid "Mouse gestures control interface"
6083 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6085 #: modules/control/hotkeys.c:83
6087 msgid "Playlist bookmark 1"
6088 msgstr "Lista odtwarzania"
6090 #: modules/control/hotkeys.c:84
6092 msgid "Playlist bookmark 2"
6093 msgstr "Lista odtwarzania"
6095 #: modules/control/hotkeys.c:85
6097 msgid "Playlist bookmark 3"
6098 msgstr "Lista odtwarzania"
6100 #: modules/control/hotkeys.c:86
6102 msgid "Playlist bookmark 4"
6103 msgstr "Lista odtwarzania"
6105 #: modules/control/hotkeys.c:87
6107 msgid "Playlist bookmark 5"
6108 msgstr "Lista odtwarzania"
6110 #: modules/control/hotkeys.c:88
6112 msgid "Playlist bookmark 6"
6113 msgstr "Lista odtwarzania"
6115 #: modules/control/hotkeys.c:89
6117 msgid "Playlist bookmark 7"
6118 msgstr "Lista odtwarzania"
6120 #: modules/control/hotkeys.c:90
6122 msgid "Playlist bookmark 8"
6123 msgstr "Lista odtwarzania"
6125 #: modules/control/hotkeys.c:91
6127 msgid "Playlist bookmark 9"
6128 msgstr "Lista odtwarzania"
6130 #: modules/control/hotkeys.c:92
6132 msgid "Playlist bookmark 10"
6133 msgstr "Lista odtwarzania"
6135 #: modules/control/hotkeys.c:94
6136 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6139 #: modules/control/hotkeys.c:97
6141 msgid "Hotkeys management interface"
6142 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
6144 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6146 msgid "Audio track: %s"
6149 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6150 #: modules/control/lirc.c:409
6152 msgid "Subtitle track: %s"
6155 #: modules/control/hotkeys.c:468
6159 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6161 msgid "Host address"
6164 #: modules/control/http.c:77
6165 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6168 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6170 msgid "Source directory"
6171 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6173 #: modules/control/http.c:82
6175 msgid "HTTP remote control interface"
6176 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6178 #: modules/control/joystick.c:135
6179 msgid "Motion threshold"
6182 #: modules/control/joystick.c:137
6184 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6188 #: modules/control/joystick.c:140
6189 msgid "Joystick device"
6192 #: modules/control/joystick.c:142
6193 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6196 #: modules/control/joystick.c:144
6198 msgid "Repeat time (ms)"
6199 msgstr "Wybierz plik"
6201 #: modules/control/joystick.c:146
6203 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6207 #: modules/control/joystick.c:149
6209 msgid "Wait time (ms)"
6210 msgstr "Wybierz plik"
6212 #: modules/control/joystick.c:151
6213 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6216 #: modules/control/joystick.c:153
6217 msgid "Max seek interval (seconds)"
6220 #: modules/control/joystick.c:155
6221 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6224 #: modules/control/joystick.c:157
6225 msgid "Action mapping"
6228 #: modules/control/joystick.c:158
6229 msgid "Allows you to remap the actions."
6232 #: modules/control/joystick.c:173
6234 msgid "Joystick control interface"
6235 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6237 #: modules/control/lirc.c:65
6239 msgid "Infrared remote control interface"
6240 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6242 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6247 #: modules/control/lirc.c:221
6252 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6260 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6261 #: modules/visualization/xosd.c:237
6266 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6268 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6269 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6274 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6279 #: modules/control/netsync.c:80
6280 msgid "Act as master for network synchronisation"
6283 #: modules/control/netsync.c:81
6285 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6286 "network synchronisation."
6289 #: modules/control/netsync.c:84
6290 msgid "Master client ip address"
6293 #: modules/control/netsync.c:85
6295 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6296 "network synchronisation."
6299 #: modules/control/netsync.c:89
6300 msgid "Network synchronisation"
6303 #: modules/control/ntservice.c:39
6305 msgid "Install Windows Service"
6306 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6308 #: modules/control/ntservice.c:41
6309 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6312 #: modules/control/ntservice.c:42
6314 msgid "Uninstall Windows Service"
6315 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6317 #: modules/control/ntservice.c:44
6318 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6321 #: modules/control/ntservice.c:45
6323 msgid "Display name of the Service"
6325 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6326 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6328 #: modules/control/ntservice.c:47
6330 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6332 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6333 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6335 #: modules/control/ntservice.c:50
6338 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6339 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6340 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6341 "are: logger, sap, rc, http)"
6343 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
6344 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
6346 #: modules/control/ntservice.c:56
6348 msgid "Windows Service interface"
6349 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6351 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6353 msgid "Show stream position"
6354 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
6356 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6358 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6361 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6365 #: modules/control/rc.c:125
6366 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6369 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6371 msgid "UNIX socket command input"
6372 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6374 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6375 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6378 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6380 msgid "TCP command input"
6381 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6383 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6385 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6386 "port the interface will bind to."
6389 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6390 msgid "Extended help"
6393 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6395 msgid "List additional commands."
6396 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
6398 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6400 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6403 #: modules/control/rc.c:141
6405 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6410 #: modules/control/rc.c:148
6412 msgid "Remote control interface"
6413 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6415 #: modules/control/rc.c:273
6417 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6418 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6420 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6421 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6423 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6426 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6428 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6431 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6434 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6436 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6438 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6441 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6443 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6446 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6448 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6451 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6453 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6456 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6458 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6461 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6463 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6466 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6468 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6471 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6473 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6476 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6478 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6481 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6483 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6486 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6488 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6491 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6493 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6496 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6498 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6501 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6503 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6506 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6508 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6511 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6513 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6516 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6518 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6521 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6523 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6526 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6528 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6531 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6533 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6536 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6538 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6541 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6543 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6546 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6548 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6551 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6553 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6556 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6558 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6561 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6563 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6566 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6568 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6571 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6573 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6576 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6578 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6581 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6583 msgid "+----[ end of help ]\n"
6586 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6588 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6591 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6593 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6596 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6598 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6601 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6603 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6606 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6608 msgid "| no entries\n"
6611 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6612 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6614 msgid "unknown command!\n"
6617 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6619 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6622 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6623 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6625 msgid "Volume is %d\n"
6628 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6630 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6633 #: modules/control/rtci.c:132
6634 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6637 #: modules/control/rtci.c:148
6639 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6640 "the quiet mode will not launch this command box."
6643 #: modules/control/rtci.c:153
6645 msgid "Real time control interface"
6646 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6648 #: modules/control/rtci.c:278
6650 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6651 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6653 #: modules/control/telnet.c:79
6655 msgid "Telnet Interface port"
6656 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6658 #: modules/control/telnet.c:80
6660 msgid "Default to 4212"
6663 #: modules/control/telnet.c:81
6665 msgid "Telnet Interface password"
6666 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6668 #: modules/control/telnet.c:82
6670 msgid "Default to admin"
6673 #: modules/control/telnet.c:88
6675 msgid "Telnet remote control interface"
6676 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6678 #: modules/control/telnet.c:137
6680 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6683 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
6685 #: modules/control/telnet.c:148
6687 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6688 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6690 #: modules/demux/a52.c:42
6692 msgid "Raw A/52 demuxer"
6693 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6695 #: modules/demux/aac.c:39
6698 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6700 #: modules/demux/aiff.c:43
6702 msgid "AIFF demuxer"
6703 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6705 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6707 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6708 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6710 #: modules/demux/au.c:44
6713 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6715 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6717 msgid "Force interleaved method"
6718 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
6720 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6722 msgid "Force index creation"
6723 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6725 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6727 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6730 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6733 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6735 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6737 msgid "Filename of dump"
6738 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6740 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6741 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6744 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6747 msgstr "Otwórz plik"
6749 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6751 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6755 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6757 msgid "Filedump demuxer"
6758 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6760 #: modules/demux/dts.c:38
6762 msgid "Raw DTS demuxer"
6763 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6765 #: modules/demux/flac.c:38
6767 msgid "FLAC demuxer"
6768 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6770 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6772 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6773 "should be set in millisecond units."
6776 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6777 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6780 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6781 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6784 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6785 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6788 #: modules/demux/m3u.c:64
6790 msgid "Playlist metademux"
6791 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6793 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6794 msgid "Frames per Second"
6797 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6800 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6803 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6804 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6806 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6808 msgid "JPEG camera demuxer"
6809 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6811 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6813 msgid "Matroska stream demuxer"
6814 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6816 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6817 msgid "Seek based on percent not time"
6820 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6822 msgid "Segment filename"
6823 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6825 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6827 msgid "Muxing application"
6828 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
6830 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6832 msgid "Writing application"
6833 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6835 #: modules/demux/mod.c:48
6836 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6839 #: modules/demux/mod.c:53
6842 msgstr "port serwera"
6844 #: modules/demux/mod.c:54
6845 msgid "Reverb level (0-100)"
6848 #: modules/demux/mod.c:54
6849 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6852 #: modules/demux/mod.c:55
6854 msgid "Reverb delay (ms)"
6855 msgstr "Wybierz plik"
6857 #: modules/demux/mod.c:55
6858 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6861 #: modules/demux/mod.c:57
6865 #: modules/demux/mod.c:58
6866 msgid "Mega bass level (0-100)"
6869 #: modules/demux/mod.c:58
6870 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6873 #: modules/demux/mod.c:59
6874 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6877 #: modules/demux/mod.c:59
6878 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6881 #: modules/demux/mod.c:61
6886 #: modules/demux/mod.c:62
6887 msgid "Surround level (0-100)"
6890 #: modules/demux/mod.c:62
6891 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6894 #: modules/demux/mod.c:63
6896 msgid "Surround delay (ms)"
6897 msgstr "Wybierz plik"
6899 #: modules/demux/mod.c:63
6900 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6905 msgid "MP4 stream demuxer"
6906 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6908 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6910 msgid "H264 video demuxer"
6911 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6913 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6915 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6916 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6918 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6920 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6921 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6923 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6925 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6926 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6928 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6930 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6931 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6933 #: modules/demux/nsv.c:45
6935 msgid "NullSoft demuxer"
6936 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6938 #: modules/demux/ogg.c:43
6940 msgid "Ogg stream demuxer"
6941 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6945 msgid "Old playlist open"
6946 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
6948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6950 msgid "M3U playlist import"
6951 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6955 msgid "PLS playlist import"
6956 msgstr "Lista odtwarzania"
6958 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6961 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6963 #: modules/demux/pva.c:43
6966 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6968 #: modules/demux/rawdv.c:39
6970 msgid "raw DV demuxer"
6971 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6973 #: modules/demux/real.c:39
6975 msgid "Real demuxer"
6976 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6978 #: modules/demux/sgimb.c:70
6979 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6982 #: modules/demux/subtitle.c:64
6984 msgid "Text subtitles demux"
6985 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
6987 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6988 msgid "Frames per second"
6991 #: modules/demux/ts.c:66
6995 #: modules/demux/ts.c:68
6996 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6999 #: modules/demux/ts.c:70
7000 msgid "Set id of ES to PID"
7003 #: modules/demux/ts.c:71
7004 msgid "set id of es to pid"
7007 #: modules/demux/ts.c:73
7009 msgid "Fast udp streaming"
7010 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7012 #: modules/demux/ts.c:75
7013 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7016 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7017 msgid "MTU for out mode"
7020 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7024 #: modules/demux/ts.c:83
7027 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
7029 #: modules/demux/ts.c:84
7030 msgid "do not complain on encrypted PES"
7033 #: modules/demux/ts.c:87
7035 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7036 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
7038 #: modules/demux/util/id3.c:42
7039 msgid "Simple id3 tag skipper"
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7047 msgid "Classic rock"
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7053 msgstr "liczba zmiennoprz."
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7063 msgstr "liczba zmiennoprz."
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7093 msgstr "U_kryj interfejs"
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7150 msgstr "liczba zmiennoprz."
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7158 msgid "Instrumental"
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7191 msgid "Alternative rock"
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7219 msgid "Instrumental pop"
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7223 msgid "Instrumental rock"
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7240 msgid "Techno-Industrial"
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7261 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7265 msgid "Southern rock"
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7287 msgid "Christian rap"
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7300 msgid "Native American"
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7307 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7311 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7315 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7351 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7368 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7369 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7372 #: modules/demux/vobsub.c:48
7374 msgid "Vobsub subtitles demux"
7375 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7377 #: modules/demux/wav.c:42
7380 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7382 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7384 msgid "Use DVD Menus"
7385 msgstr "U_stawienia"
7387 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7388 msgid "Screenshot Path"
7391 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7392 msgid "Screenshot Format"
7395 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7397 msgid "BeOS standard API interface"
7398 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
7400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7401 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7407 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7410 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7411 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7412 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7413 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7414 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7419 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7420 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7421 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7424 msgstr "Otwórz plik"
7426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7428 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7431 msgstr "_Preferencje..."
7433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7436 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7437 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7438 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7443 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7451 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7452 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7453 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7454 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7461 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7462 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7465 msgstr "Otwórz plik"
7467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7471 msgstr "Otwóz p³ytê"
7473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7475 msgid "Open Subtitles"
7478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7482 msgstr "Informacje o..."
7484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7492 msgstr "Poprzedni plik"
7494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7497 msgstr "Nastêpny plik"
7499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7506 msgid "Go to Chapter"
7509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7517 msgstr "Aktywne okna"
7519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7523 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7524 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7526 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7528 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7529 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7530 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7531 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7537 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7538 msgstr "Klient VideoLAN"
7540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7542 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7543 msgstr "Klient VideoLAN"
7545 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7546 msgid "Drop files to play"
7549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7552 msgstr "Lista odtwarzania"
7554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7555 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7561 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7570 msgstr "Wybierz plik"
7572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7578 msgid "Sort Reverse"
7581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7583 msgid "Sort by Name"
7586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7588 msgid "Sort by Path"
7589 msgstr "port serwera"
7591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7594 msgstr "Otwórz listê"
7596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7597 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7600 msgstr "Wybierz plik"
7602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7605 msgstr "Wybierz plik"
7607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7618 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7619 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7620 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7625 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7626 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7627 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7629 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7630 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7634 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7635 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7639 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7640 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7641 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7653 msgid "Show Interface"
7654 msgstr "interfejs sieciowy"
7656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7670 msgid "Vertical Sync"
7673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7675 msgid "Correct Aspect Ratio"
7676 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7683 msgid "Take Screen Shot"
7686 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7688 msgid "Show tooltips"
7689 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
7691 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7692 msgid "Show tooltips for configuration options."
7693 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7695 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7697 msgid "Show text on toolbar buttons"
7698 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
7700 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7701 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7702 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
7704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7706 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7707 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
7709 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7711 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7712 "preferences menu will occupy."
7714 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
7717 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7719 msgid "Interface default search path"
7720 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
7722 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7724 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7725 "when looking for a file."
7727 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7728 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7730 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7732 msgid "GNOME interface"
7733 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7737 msgid "_Open File..."
7738 msgstr "_Otwórz plik..."
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7745 msgstr "Otwiera plik"
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7749 msgid "Open _Disc..."
7750 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7755 msgid "Open Disc Media"
7756 msgstr "Otwóz p³ytê"
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7760 msgid "_Network stream..."
7761 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7767 msgid "Select a network stream"
7768 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7772 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7777 msgstr "Wysuwa p³ytê"
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7780 msgid "_Hide interface"
7781 msgstr "U_kryj interfejs"
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7788 msgid "Choose the program"
7789 msgstr "Wybiera program"
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7796 msgid "Choose title"
7797 msgstr "Wybierz tytu³"
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7804 msgid "Choose chapter"
7805 msgstr "Wybierz rozdzia³"
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7808 msgid "_Playlist..."
7809 msgstr "_Lista odtwarzania..."
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7812 msgid "Open the playlist window"
7813 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7820 msgid "Open the module manager"
7821 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7826 msgstr "Komunikaty..."
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7829 msgid "Open the messages window"
7830 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7839 msgid "Select audio channel"
7840 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7859 msgid "Select subtitles channel"
7860 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7865 msgstr "Pe³_ny ekran"
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7869 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7872 msgstr "Pe³_ny ekran"
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7888 msgid "VLC media player"
7889 msgstr "Klient VideoLAN"
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7894 msgstr "Otwóz p³ytê"
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7906 msgid "Open a satellite card"
7907 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7918 msgstr "Przechodzi wstecz"
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7923 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7932 msgstr "Odtwarza strumieñ"
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7936 msgid "Pause stream"
7937 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7949 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7961 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7964 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7967 msgid "Open playlist"
7968 msgstr "Otwórz listê"
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7980 msgid "Previous file"
7981 msgstr "Poprzedni plik"
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7986 msgstr "Nastêpny plik"
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7993 msgid "Select previous title"
7994 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8001 msgid "Select previous chapter"
8002 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8005 msgid "Select next chapter"
8006 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8010 msgstr "Brak serwera"
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8013 msgid "Toggle fullscreen mode"
8014 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8018 msgid "_Network Stream..."
8019 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8026 msgid "Got directly so specified point"
8027 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8030 msgid "Switch program"
8031 msgstr "Prze³±cz program"
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8038 msgid "Navigate through titles and chapters"
8039 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8042 msgid "Toggle _Interface"
8043 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8047 msgstr "Lista odtwarzania..."
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8050 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8052 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8053 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8056 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8059 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8060 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8062 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
8063 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8067 msgstr "Otwórz strumieñ"
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8071 msgid "Open Target:"
8072 msgstr "Otwiera plik"
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8077 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8084 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8085 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8086 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
8087 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
8089 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8099 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
8100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8105 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
8106 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8111 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
8112 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8118 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8120 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8123 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8125 msgid "Use DVD menus"
8126 msgstr "U_stawienia"
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8129 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8130 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8132 msgid "UDP/RTP Multicast"
8133 msgstr "UDP Multicast"
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8139 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8140 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8142 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8155 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8162 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8165 msgid "Polarization"
8166 msgstr "Polaryzacja"
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8183 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8192 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8198 msgid "stream output"
8199 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8202 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8203 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8206 msgstr "U_stawienia"
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8210 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8213 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
8214 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8233 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8239 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8259 msgid "stream output (MRL)"
8260 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8264 msgid "Destination Target: "
8265 msgstr "Otwiera plik"
8267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8304 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8306 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8308 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8311 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8313 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8316 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8318 msgid "Gtk+ interface"
8319 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8332 msgid "Close the window"
8333 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8340 msgid "Exit the program"
8341 msgstr "Wychodzi z programu"
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8348 msgid "Hide the main interface window"
8349 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8352 msgid "Navigate through the stream"
8353 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8357 msgstr "U_stawienia"
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8360 msgid "_Preferences..."
8361 msgstr "_Preferencje..."
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8364 msgid "Configure the application"
8365 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8373 msgstr "_Informacje o..."
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8376 msgid "About this application"
8377 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8380 msgid "Open a Satellite Card"
8381 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8385 msgstr "Przechodzi wstecz"
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8389 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8393 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8396 msgid "Pause Stream"
8397 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8401 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8405 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8408 msgid "Open Playlist"
8409 msgstr "Otwórz listê"
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8413 msgid "Previous File"
8414 msgstr "Poprzedni plik"
8416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8418 msgstr "Nastêpny plik"
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8429 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8430 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8435 msgstr "Otwórz strumieñ"
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8438 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8442 msgstr "UDP Multicast"
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8445 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8446 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8447 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8452 msgid "Use a subtitles file"
8453 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8457 msgid "Select a subtitles file"
8458 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8461 msgid "Set the delay (in seconds)"
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8465 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8470 msgid "Use stream output"
8471 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8475 msgid "Stream output configuration "
8476 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
8478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8480 msgstr "Wybierz plik"
8482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8489 msgstr "Przejd¼ do:"
8491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8521 msgid "Stream output (MRL)"
8522 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8524 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8526 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8529 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8531 msgid "Title %d (%d)"
8532 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
8534 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8537 msgstr "Rozdzia³ %d"
8539 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8543 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8547 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8552 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8554 msgid "Starting position"
8555 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
8557 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8562 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8567 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8569 msgid "Device name "
8570 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8583 msgstr "Otwóz p³ytê"
8585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8587 msgid "Open &Stream"
8588 msgstr "Otwórz strumieñ"
8590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8593 msgstr "Przechodzi wstecz"
8595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8622 msgid "Stream info..."
8623 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8627 msgid "Opens an existing document"
8628 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8632 msgid "Opens a recently used file"
8633 msgstr "Otwiera plik"
8635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8637 msgid "Quits the application"
8638 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8642 msgid "Enables/disables the toolbar"
8645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8646 msgid "Enables/disables the status bar"
8649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8651 msgid "Opens a disk"
8652 msgstr "Otwiera plik"
8654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8656 msgid "Opens a network stream"
8657 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8662 msgstr "Przechodzi wstecz"
8664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8666 msgid "Stops playback"
8669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8671 msgid "Starts playback"
8674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8676 msgid "Pauses playback"
8679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8684 msgstr "Komunikaty..."
8686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8688 msgid "Opening file..."
8689 msgstr "_Otwórz plik..."
8691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8693 msgid "Open File..."
8694 msgstr "_Otwórz plik..."
8696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8699 msgstr "U_stawienia"
8701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8702 msgid "Toggling toolbar..."
8705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8706 msgid "Toggle the status bar..."
8709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8713 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8715 msgid "KDE interface"
8716 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
8718 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8719 msgid "path to ui.rc file"
8722 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8727 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8731 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8736 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8741 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8743 msgid "vlc preferences"
8744 msgstr "_Preferencje..."
8746 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8751 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8756 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8759 msgid "About VLC media player"
8760 msgstr "Klient VideoLAN"
8762 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8765 msgstr "Wybierz plik"
8767 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8770 msgstr "Wybierz plik"
8772 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8777 msgstr "Wybierz plik"
8779 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8783 msgstr "Wybierz plik"
8785 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8790 msgstr "Wybierz plik"
8792 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8797 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8803 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8808 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8809 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8810 msgid "Float on Top"
8813 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8816 msgid "Fit to Screen"
8817 msgstr "Pe³_ny ekran"
8819 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8821 msgid "Step Forward"
8822 msgstr "Przechodzi wstecz"
8824 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8826 msgid "Step Backward"
8827 msgstr "Przechodzi wstecz"
8829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8835 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8836 "effect will be sharper."
8839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8840 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8844 msgstr "w³±czony obraz"
8846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8848 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8855 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8859 msgid "VLC - Controller"
8860 msgstr "liczba zmiennoprz."
8862 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8866 msgstr "Otwórz strumieñ"
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8869 msgid "Fast Forward"
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8873 msgid "Open CrashLog"
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8878 msgid "Preferences..."
8879 msgstr "_Preferencje..."
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8884 msgstr "urz±dzenie DVD"
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8889 msgstr "Informacje o..."
8891 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8894 msgstr "U_kryj interfejs"
8896 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8903 msgstr "Informacje o..."
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8910 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8912 msgid "Quick Open File..."
8913 msgstr "_Otwórz plik..."
8915 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8917 msgid "Open Disc..."
8918 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
8920 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8922 msgid "Open Network..."
8923 msgstr "Otwórz sieæ"
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8928 msgstr "Otwórz strumieñ"
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8935 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8939 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8944 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8950 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8953 msgstr "liczba ca³kowita"
8955 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8958 msgstr "liczba zmiennoprz."
8960 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8962 msgid "Video Device"
8963 msgstr "urz±dzenie VCD"
8965 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8966 msgid "Minimize Window"
8969 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8971 msgid "Close Window"
8972 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8974 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8977 msgstr "liczba zmiennoprz."
8979 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8984 msgstr "_Otwórz plik..."
8986 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8987 msgid "Bring All to Front"
8990 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8995 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8998 msgstr "Komunikaty..."
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9002 msgid "Online Documentation"
9003 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
9005 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9006 msgid "Report a Bug"
9009 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9011 msgid "VideoLAN Website"
9012 msgstr "Klient VideoLAN"
9014 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
9017 msgstr "liczba ca³kowita"
9019 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9023 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9025 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
9029 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9032 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9034 msgid "Open Messages Window"
9035 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9037 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9042 msgid "Suppress further errors"
9045 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
9046 msgid "No CrashLog found"
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
9051 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9052 "heavy crashes yet."
9055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
9056 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
9058 msgid "Video device"
9059 msgstr "urz±dzenie VCD"
9061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9063 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9064 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9073 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9074 "is fully transparent."
9077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9079 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9080 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9084 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9085 "stretch the video to fill the entire window."
9088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9090 msgid "Fill fullscreen"
9091 msgstr "Pe³_ny ekran"
9093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9095 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9096 "screen without black borders (OpenGL only)."
9099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9100 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9103 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9106 msgstr "Otwórz strumieñ"
9108 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9109 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9112 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9113 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9116 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
9117 msgid "VIDEO_TS folder"
9120 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9122 msgid "Load subtitles file:"
9125 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9130 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9132 msgid "Subtitles encoding"
9133 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
9135 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9138 msgstr "liczba zmiennoprz."
9140 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
9141 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
9142 #, fuzzy, objc-format
9143 msgid "No %@s found"
9144 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
9146 #: modules/gui/macosx/open.m:607
9147 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9150 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9152 msgid "Advanced output:"
9153 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9155 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9157 msgid "Output Options"
9158 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9160 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9162 msgid "Play locally"
9163 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9165 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
9167 msgid "Dump raw input"
9168 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9170 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
9172 msgid "Encapsulation Method"
9173 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9175 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9177 msgid "Transcode options"
9178 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9180 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
9182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
9183 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
9185 msgid "Bitrate (kb/s)"
9188 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
9191 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
9193 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9195 msgid "Stream Announcing"
9196 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9198 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
9199 msgid "SAP announce"
9202 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
9203 msgid "SLP announce"
9206 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9207 msgid "RTSP announce"
9210 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9211 msgid "HTTP announce"
9214 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9215 msgid "Export SDP as file"
9218 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9220 msgid "Channel Name"
9221 msgstr "Serwer kana³ów"
9223 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9228 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9231 msgstr "Wybierz plik"
9233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9235 msgid "Save Playlist..."
9236 msgstr "Lista odtwarzania..."
9238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9240 msgid "Item Enabled"
9241 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
9243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9244 msgid "Enable all group items"
9247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9248 msgid "Disable all group items"
9251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9254 msgstr "Wybiera program"
9256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9259 msgstr "liczba ca³kowita"
9261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9262 msgid "Standard Play"
9265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9272 msgid "Save Playlist"
9273 msgstr "Otwórz listê"
9275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9277 msgid "%i items in playlist"
9278 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
9280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9281 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9288 msgid "Delete Group"
9291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9297 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9305 msgstr "Wybierz plik"
9307 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9310 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9313 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9314 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9320 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9324 msgstr "liczba zmiennoprz."
9326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9331 msgstr "U_stawienia"
9333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9336 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9343 msgid "Reset Preferences"
9344 msgstr "_Preferencje..."
9346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9349 msgstr "Skonfiguruj"
9351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9353 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9354 "Are you sure you want to continue?"
9357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9359 msgid "Select file or directory"
9360 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9364 msgid "Select a file or directory"
9365 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9367 #: modules/gui/ncurses.c:86
9368 msgid "Filebrowser starting point"
9371 #: modules/gui/ncurses.c:88
9374 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9375 "show you initially."
9377 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
9378 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
9380 #: modules/gui/ncurses.c:92
9382 msgid "ncurses interface"
9383 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
9385 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9387 msgid "Autoplay selected file"
9388 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9390 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9391 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9394 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9396 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9397 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9399 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9403 msgstr "nazwa pliku dziennika"
9405 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9410 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9414 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9417 msgstr "U_kryj interfejs"
9419 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9424 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9439 msgid "Add to Playlist"
9440 msgstr "Lista odtwarzania"
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9455 msgstr "UDP Multicast"
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9460 msgstr "UDP Multicast"
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9498 msgstr "Informacje o..."
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9518 msgstr "w³±czony obraz"
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9546 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9551 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9556 msgstr "Informacje o..."
9558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9584 msgstr "liczba zmiennoprz."
9586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9648 msgid "Video Codec:"
9649 msgstr "urz±dzenie VCD"
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9685 msgid "Video Bitrate:"
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9690 msgid "Bitrate Tolerance:"
9693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9695 msgid "Keyframe Interval:"
9696 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
9698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9700 msgid "Audio Codec:"
9701 msgstr "urz±dzenie VCD"
9703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9705 msgid "Deinterlace:"
9706 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9724 msgid "Time To Live (TTL):"
9727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9736 msgid "localhost.localdomain"
9739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9792 msgstr "port serwera"
9794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9801 msgid "Audio Bitrate :"
9804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9806 msgid "SAP Announce:"
9809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9811 msgid "SLP Announce:"
9814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9816 msgid "Announce Channel:"
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9851 msgstr "_Preferencje..."
9853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9855 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9856 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9857 "org/copyleft/gpl.html)."
9860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9862 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9864 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9865 "http://www.videolan.org/"
9867 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9869 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9870 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
9872 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9874 msgid "Qt interface"
9875 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
9877 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9879 msgid "Open a skin file"
9880 msgstr "Otwiera plik"
9882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9883 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9887 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9893 msgid "Save playlist"
9894 msgstr "Otwórz listê"
9896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9898 msgid "M3U file|*.m3u"
9901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9902 msgid "Last skin used"
9905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9907 msgid "Select the path to the last skin used."
9908 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9911 msgid "Config of last used skin"
9914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9915 msgid "Config of last used skin."
9918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9919 msgid "Enable transparency effects"
9922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9924 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9925 "when moving windows does not behave correctly."
9928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9930 msgid "Skinnable Interface"
9931 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
9933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9934 msgid "Skins loader demux"
9937 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9942 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9944 msgid "Open skin..."
9945 msgstr "Otwóz p³ytê"
9947 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9949 msgid "Edit bookmark"
9950 msgstr "Lista odtwarzania"
9952 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9956 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9959 msgstr "Lista odtwarzania"
9961 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9965 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9970 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9975 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9976 msgid "You must select two bookmarks"
9979 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9981 msgid "Invalid selection"
9984 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9985 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9988 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9990 msgid "No input found"
9991 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
9993 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9995 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9998 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10001 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10003 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10005 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10006 "bookmarks to keep the same input."
10009 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10010 msgid "Input has changed "
10013 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10015 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10016 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10020 msgid "Adjust Image"
10023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10024 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10026 msgid "Restore Defaults"
10029 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10034 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10037 msgstr "liczba zmiennoprz."
10039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10043 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10046 msgstr "Czas trwania"
10048 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10053 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10055 msgid "Video Options"
10056 msgstr "U_stawienia"
10058 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10060 msgid "Aspect Ratio"
10061 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10063 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10065 msgid "Video Filters"
10066 msgstr "urz±dzenie VCD"
10068 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10071 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10073 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10074 msgid "Headphone virtualization"
10077 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10079 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10082 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10084 msgid "Volume normalization"
10085 msgstr "Polaryzacja"
10087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10089 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10094 msgid "Maximum level"
10095 msgstr "Informacje o..."
10097 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10099 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10100 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10103 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
10105 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10106 "these settings to take effect.\n"
10107 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10108 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10109 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10110 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10111 "(Preferences / General / Video)."
10114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
10115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10117 msgid "More information"
10118 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
10120 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
10121 msgid "Extended controls"
10124 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10125 msgid "Stream and media info"
10128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10130 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10131 msgstr "_Otwórz plik..."
10133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10135 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10136 msgstr "_Otwórz plik..."
10138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10140 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10141 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10145 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10146 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10150 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10151 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10155 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10156 msgstr "Lista odtwarzania..."
10158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10159 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10162 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10164 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10165 msgstr "Lista odtwarzania..."
10167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10169 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10170 msgstr "Komunikaty..."
10172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10173 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10189 msgstr "U_stawienia"
10191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10203 msgid "&Navigation"
10204 msgstr "_Nawigacja"
10206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10213 msgid "Previous playlist item"
10214 msgstr "Poprzedni plik"
10216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10218 msgid "Next playlist item"
10219 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10222 msgid "&Extended GUI"
10225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10226 msgid "&Undock Ext. GUI"
10229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10230 msgid "&Bookmarks..."
10233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10235 msgid "&Preferences..."
10236 msgstr "_Preferencje..."
10238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10241 " (wxWindows interface)\n"
10243 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
10245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10248 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10250 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
10252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10255 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10256 "http://www.videolan.org/\n"
10259 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10260 "http://www.videolan.org/"
10262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10265 msgstr "Informacje o..."
10267 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10269 msgid "Playlist item info"
10270 msgstr "Lista odtwarzania"
10272 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10275 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10288 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10290 msgid "Quick &Open File..."
10291 msgstr "_Otwórz plik..."
10293 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10295 msgid "Open &File..."
10296 msgstr "_Otwórz plik..."
10298 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10300 msgid "Open &Disc..."
10301 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10303 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10305 msgid "Open &Network Stream..."
10306 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10308 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10310 msgid "Open &Capture Device..."
10311 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10313 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10315 msgid "Media &Info..."
10316 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10318 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10320 msgid "&Messages..."
10321 msgstr "Komunikaty..."
10323 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10327 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10330 msgstr "Lista odtwarzania..."
10332 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10334 msgid "Save Messages As..."
10335 msgstr "Komunikaty..."
10337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10339 msgid "Advanced options..."
10340 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10343 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10345 msgid "Advanced options"
10346 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10351 msgstr "U_stawienia"
10353 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10356 msgstr "Otwórz plik"
10358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10361 msgstr "Otwórz plik"
10363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10365 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10366 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10370 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10371 msgid "Use VLC as a server of streams"
10374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10380 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10385 msgid "Subtitle options"
10386 msgstr "_Podtytu³y"
10388 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10389 msgid "Force options for separate subtitle files."
10392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10394 msgid "DVD (menus)"
10395 msgstr "U_stawienia"
10397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10399 msgid "Subtitles track"
10400 msgstr "_Podtytu³y"
10402 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10418 msgstr "Wybierz plik"
10420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10422 msgid "&Simple Add..."
10423 msgstr "_Otwórz plik..."
10425 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10426 msgid "&Add MRL..."
10429 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10431 msgid "&Open Playlist..."
10432 msgstr "Otwórz listê"
10434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10436 msgid "&Save Playlist..."
10437 msgstr "Lista odtwarzania..."
10439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10446 msgid "Sort by &title"
10447 msgstr "_Podtytu³y"
10449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10451 msgid "&Reverse sort by title"
10452 msgstr "port serwera"
10454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10456 msgid "Sort by &author"
10457 msgstr "port serwera"
10459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10461 msgid "Reverse sort by author"
10462 msgstr "port serwera"
10464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10466 msgid "Sort by &group"
10467 msgstr "port serwera"
10469 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10471 msgid "Reverse sort by group"
10472 msgstr "port serwera"
10474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10476 msgid "&Shuffle Playlist"
10477 msgstr "Otwórz listê"
10479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10482 msgstr "w³±czony obraz"
10484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10501 msgid "&Select All"
10502 msgstr "Wybierz plik"
10504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10505 msgid "&Enable all group items"
10508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10509 msgid "&Disable all group items"
10512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10516 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10533 msgid "Enable/Disable"
10536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10544 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10552 msgstr "Wybierz plik"
10554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10556 msgid "Playlist is empty"
10557 msgstr "Lista odtwarzania"
10559 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10564 msgid "Enter a name for the new group:"
10567 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10569 msgid "General settings"
10570 msgstr "U_stawienia"
10572 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10577 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10580 msgstr "liczba zmiennoprz."
10582 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10584 msgid "Choose directory"
10585 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10587 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10589 msgid "Choose file"
10590 msgstr "Wybierz tytu³"
10592 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10594 msgid "MPEG-1 Video codec"
10595 msgstr "urz±dzenie VCD"
10597 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10599 msgid "MPEG-2 Video codec"
10600 msgstr "urz±dzenie VCD"
10602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10604 msgid "MPEG-4 Video codec"
10605 msgstr "urz±dzenie VCD"
10607 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10608 msgid "DivX first version"
10611 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10613 msgid "DivX second version"
10614 msgstr "konwersje MMX z "
10616 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10617 msgid "DivX third version"
10620 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10621 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10624 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10625 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10628 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10629 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10632 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10633 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10637 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10641 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10645 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10648 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10649 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10652 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10654 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10655 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
10657 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10658 msgid "Audio format for MPEG4"
10661 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10663 msgid "DVD audio format"
10664 msgstr "format dziennika"
10666 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10668 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10669 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10672 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10675 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10676 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10681 msgid "UDP Unicast"
10682 msgstr "UDP Multicast"
10684 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10685 msgid "Use this to stream to a single computer"
10688 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10689 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10692 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10694 msgid "UDP Multicast"
10695 msgstr "UDP Multicast"
10697 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10699 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10700 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10701 "but it does not work over Internet."
10704 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10706 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10707 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10708 "address beginning with 239.255."
10711 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10712 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10718 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10719 "the server needs to send several times the stream."
10722 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10724 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10725 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10726 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10727 "at http://yourip:8080 by default"
10730 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10732 msgid "MPEG Program Stream"
10733 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
10735 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10737 msgid "MPEG Transport Stream"
10738 msgstr "Odtwarza strumieñ"
10740 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10742 msgid "MPEG 1 Format"
10743 msgstr "format dziennika"
10745 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10749 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10755 msgid "Stream output MRL"
10756 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10760 msgid "Destination Target:"
10761 msgstr "Otwiera plik"
10763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10765 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10766 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10770 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10772 msgid "Output methods"
10773 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10781 msgid "Miscellaneous options"
10784 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10786 msgid "Channel name"
10787 msgstr "Serwer kana³ów"
10789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10791 msgid "Transcoding options"
10792 msgstr "Czas trwania"
10794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10796 msgid "Video codec"
10797 msgstr "urz±dzenie VCD"
10799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10801 msgid "Audio codec"
10802 msgstr "urz±dzenie VCD"
10804 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10807 msgstr "Wybierz plik"
10809 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10811 msgid "Subtitles file"
10812 msgstr "_Podtytu³y"
10814 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10816 msgid "Subtitles options"
10817 msgstr "_Podtytu³y"
10819 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10820 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10823 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10826 msgstr "Otwórz plik"
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10829 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10830 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10833 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10834 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10839 msgid "Stream to network"
10840 msgstr "Otwórz sieæ"
10842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10843 msgid "Use this to stream on a network"
10846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10848 msgid "Transcode/Save to file"
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10852 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10857 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10858 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10862 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10864 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10865 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10866 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10867 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10872 msgid "Choose input"
10873 msgstr "Wybierz tytu³"
10875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10877 msgid "Choose here your input stream"
10878 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
10880 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10882 msgid "Select a stream"
10883 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
10885 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10887 msgid "Existing playlist item"
10888 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10892 msgid "You must choose a stream"
10893 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10895 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10896 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10901 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10902 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10904 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10907 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10914 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10915 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10920 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10924 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10928 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10931 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10932 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10938 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
10940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10941 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10945 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10948 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10950 msgid "You need to enter an address"
10951 msgstr "interfejs sieciowy"
10953 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10955 msgid "Encapsulation format"
10956 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10958 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10960 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10961 "on the choices you made, all formats won't be available."
10964 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10966 msgid "Additional transcode options"
10967 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
10969 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10971 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10977 msgid "You must choose a file to save to"
10978 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10980 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10982 msgid "Additional streaming options"
10983 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
10985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10987 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10992 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10993 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10994 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11000 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11001 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11002 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11003 "extra interface.\n"
11004 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11005 "name will be used"
11008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11011 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11013 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
11018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
11019 msgid "Partial Extract"
11022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
11026 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
11030 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
11032 msgid "Transcode video"
11033 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11035 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
11037 msgid "Transcode audio"
11038 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11040 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
11042 msgid "Streaming method"
11043 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11045 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
11047 msgid "Destination"
11048 msgstr "Otwiera plik"
11050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
11052 msgid "Select the file to save to"
11053 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
11057 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
11061 msgid "SAP Announce"
11064 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11066 msgid "Embed video in interface"
11067 msgstr "U_kryj interfejs"
11069 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11071 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11075 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11076 msgid "Show bookmarks dialog"
11079 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11080 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11083 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11085 msgid "wxWindows interface module"
11086 msgstr "modu³ interfejsu"
11088 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11090 msgid "wxWindows dialogs provider"
11091 msgstr "modu³ interfejsu"
11093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11095 msgid "Dummy image chroma format"
11096 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
11098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11100 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11101 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11103 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
11104 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
11105 "wydajnego formatu."
11107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11108 msgid "Save raw codec data"
11111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11114 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11115 "forced the dummy decoder in the main options."
11117 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
11118 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
11120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11122 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11123 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11124 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11129 msgid "Dummy interface function"
11130 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11134 msgid "Dummy access function"
11135 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11139 msgid "Dummy demux function"
11140 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11144 msgid "Dummy decoder function"
11145 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11149 msgid "Dummy encoder function"
11150 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11154 msgid "Dummy audio output function"
11155 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11159 msgid "Dummy video output function"
11160 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11164 msgid "Dummy font renderer function"
11165 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11167 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11170 msgstr "liczba zmiennoprz."
11172 #: modules/misc/freetype.c:80
11174 msgid "Font filename"
11175 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11177 #: modules/misc/freetype.c:81
11178 msgid "Font size in pixels"
11181 #: modules/misc/freetype.c:82
11183 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11184 "than 0 this option will override the relative font size "
11187 #: modules/misc/freetype.c:86
11188 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11191 #: modules/misc/freetype.c:89
11194 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
11196 #: modules/misc/freetype.c:89
11199 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
11201 #: modules/misc/freetype.c:90
11205 #: modules/misc/freetype.c:90
11209 #: modules/misc/freetype.c:93
11210 msgid "freetype2 font renderer"
11213 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11215 msgid "Gtk+ GUI helper"
11216 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
11218 #: modules/misc/logger.c:91
11223 #: modules/misc/logger.c:93
11226 msgstr "format dziennika"
11228 #: modules/misc/logger.c:94
11231 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11234 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
11236 #: modules/misc/logger.c:97
11238 msgid "File logging interface"
11239 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
11241 #: modules/misc/logger.c:99
11243 msgid "Log filename"
11244 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11246 #: modules/misc/logger.c:99
11247 msgid "Specify the log filename."
11248 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
11250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11252 msgid "libc memcpy"
11253 msgstr "modu³ libc memcpy"
11255 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11257 msgid "3D Now! memcpy"
11258 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
11260 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11263 msgstr "modu³ MMX memcpy"
11265 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11267 msgid "MMX EXT memcpy"
11268 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
11270 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11272 msgid "AltiVec memcpy"
11273 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
11275 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
11276 msgid "TCP connection timeout in ms"
11279 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
11281 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11282 "be set in millisecond units."
11285 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
11286 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11287 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
11289 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11290 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11291 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
11293 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11295 msgid "M3U playlist exporter"
11296 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11298 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11300 msgid "Old playlist exporter"
11301 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11303 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11304 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11307 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11309 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11310 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11313 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11315 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11316 msgstr "modu³ demux"
11318 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11323 #: modules/misc/rtsp.c:48
11324 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11327 #: modules/misc/rtsp.c:51
11329 msgid "RTSP VoD server"
11330 msgstr "Brak serwera"
11332 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
11334 msgid "SAP multicast address"
11337 #: modules/misc/sap.c:89
11338 msgid "IPv4-SAP listening"
11341 #: modules/misc/sap.c:91
11342 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11345 #: modules/misc/sap.c:92
11346 msgid "IPv6-SAP listening"
11349 #: modules/misc/sap.c:94
11350 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11353 #: modules/misc/sap.c:95
11354 msgid "IPv6 SAP scope"
11357 #: modules/misc/sap.c:97
11358 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11361 #: modules/misc/sap.c:98
11362 msgid "SAP timeout (seconds)"
11365 #: modules/misc/sap.c:100
11367 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11370 #: modules/misc/sap.c:102
11371 msgid "Try to parse the SAP"
11374 #: modules/misc/sap.c:104
11376 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11377 "livedotcom parse the announce."
11380 #: modules/misc/sap.c:111
11382 msgid "SAP interface"
11383 msgstr "interfejs sieciowy"
11385 #: modules/misc/screensaver.c:44
11387 msgid "X Screensaver disabler"
11388 msgstr "modu³ przeplotu"
11390 #: modules/misc/svg.c:60
11392 msgid "SVG template file"
11393 msgstr "Wybierz plik"
11395 #: modules/misc/svg.c:61
11397 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11400 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11402 msgid "C module that does nothing"
11403 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
11405 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11407 msgid "Miscellaneous stress tests"
11410 #: modules/mux/asf.c:48
11411 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11414 #: modules/mux/asf.c:51
11415 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11418 #: modules/mux/asf.c:54
11420 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11423 #: modules/mux/asf.c:56
11428 #: modules/mux/asf.c:57
11429 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11432 #: modules/mux/asf.c:60
11433 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11436 #: modules/mux/asf.c:64
11439 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11441 #: modules/mux/asf.c:509
11442 msgid "Unknown Video"
11445 #: modules/mux/avi.c:44
11448 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11450 #: modules/mux/dummy.c:41
11452 msgid "Dummy/Raw muxer"
11453 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11455 #: modules/mux/mp4.c:45
11456 msgid "Create \"Fast start\" files"
11459 #: modules/mux/mp4.c:47
11461 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11462 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11463 "previewing the file while it is downloading)."
11466 #: modules/mux/mp4.c:56
11468 msgid "MP4/MOV muxer"
11469 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11473 msgid "DTS delay (ms)"
11474 msgstr "Wybierz plik"
11476 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11478 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11479 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11480 "some buffering inside the client decoder."
11483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11486 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11495 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11505 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11513 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11518 msgid "Shaping delay (ms)"
11519 msgstr "Wybierz plik"
11521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11523 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11524 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11525 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11530 msgid "Use keyframes"
11531 msgstr "Przyspiesz"
11533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11535 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11536 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11537 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11538 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11539 "the biggest frames in the stream."
11542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11544 msgid "PCR delay (ms)"
11545 msgstr "Wybierz plik"
11547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11549 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11550 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11555 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11556 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11557 "some buffering inside the client decoder."
11560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11562 msgid "Crypt audio"
11565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11567 msgid "Crypt audio using CSA"
11570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11576 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11581 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11584 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11586 msgid "Multipart jpeg muxer"
11587 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11589 #: modules/mux/ogg.c:50
11591 msgid "Ogg/ogm muxer"
11592 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11594 #: modules/mux/wav.c:42
11597 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11599 #: modules/packetizer/copy.c:41
11601 msgid "Copy packetizer"
11602 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11604 #: modules/packetizer/h264.c:45
11606 msgid "H264 video packetizer"
11607 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11609 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11611 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11612 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11614 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11616 msgid "MPEG4 video packetizer"
11617 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11619 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11621 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11622 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11624 #: modules/stream_out/description.c:48
11626 msgid "Description stream output"
11627 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11629 #: modules/stream_out/display.c:38
11631 msgid "Enable/disable audio rendering."
11632 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11634 #: modules/stream_out/display.c:40
11636 msgid "Enable/disable video rendering."
11637 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11639 #: modules/stream_out/display.c:41
11644 #: modules/stream_out/display.c:42
11645 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11648 #: modules/stream_out/display.c:50
11650 msgid "Display stream output"
11651 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11653 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11655 msgid "Duplicate stream output"
11656 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11658 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11660 msgid "Output access method"
11661 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11663 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11666 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11668 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11669 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11671 #: modules/stream_out/es.c:41
11673 msgid "Audio output access method"
11674 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
11676 #: modules/stream_out/es.c:43
11679 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11682 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11683 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11685 #: modules/stream_out/es.c:45
11687 msgid "Video output access method"
11688 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
11690 #: modules/stream_out/es.c:47
11692 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11696 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11698 msgid "Output muxer"
11699 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11701 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11703 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11705 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11706 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11708 #: modules/stream_out/es.c:53
11710 msgid "Audio output muxer"
11711 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
11713 #: modules/stream_out/es.c:55
11715 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11717 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11718 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11720 #: modules/stream_out/es.c:56
11722 msgid "Video output muxer"
11723 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
11725 #: modules/stream_out/es.c:58
11727 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11729 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11730 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11732 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11735 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11737 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11738 #: modules/stream_out/standard.c:53
11739 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11742 #: modules/stream_out/es.c:63
11744 msgid "Audio output URL"
11745 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
11747 #: modules/stream_out/es.c:65
11750 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11752 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11753 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11755 #: modules/stream_out/es.c:67
11757 msgid "Video output URL"
11758 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
11760 #: modules/stream_out/es.c:69
11763 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11765 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11766 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11768 #: modules/stream_out/es.c:78
11770 msgid "Elementary stream output"
11771 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11773 #: modules/stream_out/gather.c:40
11775 msgid "Gathering stream output"
11776 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11778 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11783 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11785 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11786 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11787 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11790 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11794 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11796 msgid "Session name"
11797 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11799 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11801 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11803 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11804 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11806 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11808 msgid "Session description"
11811 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11813 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11815 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11816 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11818 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11820 msgid "Session URL"
11821 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11823 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11825 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11827 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11828 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11830 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11832 msgid "Session email"
11833 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11835 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11836 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11839 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11841 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11843 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11844 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11846 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11849 msgstr "U_stawienia"
11851 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11854 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11856 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11857 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11859 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11864 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11867 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11869 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11870 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11872 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11874 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11876 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11877 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11879 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11881 msgid "RTP stream output"
11882 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11884 #: modules/stream_out/standard.c:49
11887 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11889 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11890 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11892 #: modules/stream_out/standard.c:57
11893 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11896 #: modules/stream_out/standard.c:59
11897 msgid "SAP announcing"
11900 #: modules/stream_out/standard.c:60
11901 msgid "Announce this session with SAP"
11904 #: modules/stream_out/standard.c:62
11905 msgid "SAP IPv6 announcing"
11908 #: modules/stream_out/standard.c:63
11909 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11912 #: modules/stream_out/standard.c:65
11913 msgid "SLP announcing"
11916 #: modules/stream_out/standard.c:66
11917 msgid "Announce this session with SLP"
11920 #: modules/stream_out/standard.c:74
11922 msgid "Standard stream output"
11923 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11925 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11927 msgid "Video encoder"
11928 msgstr "urz±dzenie VCD"
11930 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11932 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11935 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11937 msgid "Destination video codec"
11938 msgstr "Otwiera plik"
11940 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11943 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11946 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11947 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11949 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11951 msgid "Video bitrate"
11954 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11956 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11958 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11959 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11961 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11963 msgid "Video scaling"
11964 msgstr "U_stawienia"
11966 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11968 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11970 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11971 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11973 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11975 msgid "Video frame-rate"
11978 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11980 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11982 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11983 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11985 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11987 msgid "Deinterlace video"
11988 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
11990 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11992 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11994 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11995 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11997 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11998 msgid "Allows you to specify the output video width."
12001 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12002 msgid "Allows you to specify the output video height."
12005 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12007 msgid "Video crop top"
12008 msgstr "U_stawienia"
12010 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12012 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12014 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12015 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12017 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12019 msgid "Video crop left"
12020 msgstr "urz±dzenie VCD"
12022 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12024 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12026 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12027 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12029 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12031 msgid "Video crop bottom"
12032 msgstr "U_stawienia"
12034 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12036 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12038 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12039 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12041 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12043 msgid "Video crop right"
12044 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
12046 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12048 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12050 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12051 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12053 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12055 msgid "Audio encoder"
12056 msgstr "urz±dzenie VCD"
12058 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12060 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12063 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12065 msgid "Destination audio codec"
12066 msgstr "Otwiera plik"
12068 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12071 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12074 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12075 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12077 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12079 msgid "Audio bitrate"
12082 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12084 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12086 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12087 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12089 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12091 msgid "Audio sample rate"
12092 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
12094 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12097 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12099 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12100 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12102 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12104 msgid "Audio channels"
12105 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
12107 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12110 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12113 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12114 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12116 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12118 msgid "Subtitles encoder"
12119 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12121 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12123 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12127 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12129 msgid "Destination subtitles codec"
12130 msgstr "Otwiera plik"
12132 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12135 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12138 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12139 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12141 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12143 msgid "Subpictures filter"
12144 msgstr "_Podtytu³y"
12146 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12148 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12149 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12153 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12155 msgid "Number of threads"
12156 msgstr "Liczba wierszy"
12158 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12160 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12162 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12163 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12165 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12167 msgid "Synchronise on audio track"
12170 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12172 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12173 "on the audio track."
12176 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12178 msgid "Transcode stream output"
12179 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12181 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12183 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12184 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12186 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12188 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12189 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
12191 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12192 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12193 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
12195 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12196 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12198 msgid "Conversions from "
12199 msgstr "konwersje z "
12201 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12202 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12203 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12204 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12208 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12209 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12210 msgid "MMX conversions from "
12211 msgstr "konwersje MMX z "
12213 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12215 msgid "AltiVec conversions from "
12216 msgstr "konwersje z "
12218 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12219 msgid "Image contrast (0-2)"
12222 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12223 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12226 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12227 msgid "Image hue (0-360)"
12230 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12231 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12234 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12235 msgid "Image saturation (0-3)"
12238 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12239 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12242 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12243 msgid "Image brightness (0-2)"
12246 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12247 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12250 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12251 msgid "Image gamma (0-10)"
12254 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12255 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12258 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12260 msgid "Image properties filter"
12261 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12263 #: modules/video_filter/blend.c:66
12265 msgid "Video pictures blending"
12266 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12268 #: modules/video_filter/clone.c:55
12270 msgid "Number of clones"
12271 msgstr "Liczba kolumn"
12273 #: modules/video_filter/clone.c:56
12275 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12276 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12278 #: modules/video_filter/clone.c:59
12280 msgid "List of video output modules"
12281 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12283 #: modules/video_filter/clone.c:60
12284 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12287 #: modules/video_filter/clone.c:63
12289 msgid "Clone video filter"
12290 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12292 #: modules/video_filter/crop.c:54
12293 msgid "Crop geometry (pixels)"
12296 #: modules/video_filter/crop.c:55
12298 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12299 "<left offset> + <top offset>."
12302 #: modules/video_filter/crop.c:57
12304 msgid "Automatic cropping"
12307 #: modules/video_filter/crop.c:58
12308 msgid "Activate automatic black border cropping."
12311 #: modules/video_filter/crop.c:61
12313 msgid "Crop video filter"
12314 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12316 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12318 msgid "Deinterlace mode"
12319 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
12321 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12322 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12327 msgid "Deinterlacing video filter"
12328 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12330 #: modules/video_filter/distort.c:59
12332 msgid "Distort mode"
12333 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
12335 #: modules/video_filter/distort.c:60
12337 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12338 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
12340 #: modules/video_filter/distort.c:63
12345 #: modules/video_filter/distort.c:63
12350 #: modules/video_filter/distort.c:66
12352 msgid "Distort video filter"
12353 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12355 #: modules/video_filter/invert.c:52
12357 msgid "Invert video filter"
12358 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12360 #: modules/video_filter/logo.c:61
12362 msgid "Logo filename"
12363 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12365 #: modules/video_filter/logo.c:62
12366 msgid "Full path of the PNG file to use."
12369 #: modules/video_filter/logo.c:63
12370 msgid "X coordinate of the logo"
12373 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12374 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12377 #: modules/video_filter/logo.c:65
12378 msgid "Y coordinate of the logo"
12381 #: modules/video_filter/logo.c:67
12382 msgid "Transparency of the logo"
12385 #: modules/video_filter/logo.c:68
12387 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12388 "to 255 for full opacity)."
12391 #: modules/video_filter/logo.c:70
12393 msgid "Logo position"
12394 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
12396 #: modules/video_filter/logo.c:72
12398 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12399 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12402 #: modules/video_filter/logo.c:82
12404 msgid "Logo video filter"
12405 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12407 #: modules/video_filter/logo.c:99
12409 msgid "Logo sub filter"
12410 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12412 #: modules/video_filter/marq.c:64
12413 msgid "Marquee text"
12416 #: modules/video_filter/marq.c:65
12417 msgid "Marquee text to display"
12420 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12421 msgid "X offset, from left"
12424 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12425 msgid "X offset, from the left screen edge"
12428 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12429 msgid "Y offset, from the top"
12432 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12433 msgid "Y offset, down from the top"
12436 #: modules/video_filter/marq.c:70
12437 msgid "Marquee timeout"
12440 #: modules/video_filter/marq.c:71
12442 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12443 "value is 0 (remain forever)."
12446 #: modules/video_filter/marq.c:86
12447 msgid "Marquee display sub filter"
12450 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12451 msgid "Blur factor (1-127)"
12454 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12455 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12458 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12460 msgid "Motion blur filter"
12461 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12463 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12465 msgid "Video scaling filter"
12466 msgstr "U_stawienia"
12468 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12470 msgid "Scaling mode"
12471 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
12473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12474 msgid "You can choose the default scaling mode."
12477 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12479 msgid "Fast bilinear"
12480 msgstr "Przyspiesz"
12482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12485 msgstr "liczba ca³kowita"
12487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12488 msgid "Bicubic (good quality)"
12491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12492 msgid "Experimental"
12495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12496 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12504 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12505 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12508 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12513 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12517 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12521 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12522 msgid "Bicubic spline"
12525 #: modules/video_filter/time.c:55
12526 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12529 #: modules/video_filter/time.c:56
12531 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12535 #: modules/video_filter/time.c:71
12536 msgid "Time display sub filter"
12539 #: modules/video_filter/transform.c:57
12541 msgid "Transform type"
12542 msgstr "Typ przekszta³cenia"
12544 #: modules/video_filter/transform.c:58
12545 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12546 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
12548 #: modules/video_filter/transform.c:61
12549 msgid "Rotate by 90 degrees"
12552 #: modules/video_filter/transform.c:62
12553 msgid "Rotate by 180 degrees"
12556 #: modules/video_filter/transform.c:62
12557 msgid "Rotate by 270 degrees"
12560 #: modules/video_filter/transform.c:63
12562 msgid "Flip horizontally"
12565 #: modules/video_filter/transform.c:63
12567 msgid "Flip vertically"
12568 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
12570 #: modules/video_filter/transform.c:66
12572 msgid "Video transformation filter"
12573 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
12575 #: modules/video_filter/wall.c:53
12577 msgid "Number of columns"
12578 msgstr "Liczba kolumn"
12580 #: modules/video_filter/wall.c:54
12583 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12584 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12586 #: modules/video_filter/wall.c:57
12588 msgid "Number of rows"
12589 msgstr "Liczba wierszy"
12591 #: modules/video_filter/wall.c:58
12594 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12595 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12597 #: modules/video_filter/wall.c:61
12599 msgid "Active windows"
12600 msgstr "Aktywne okna"
12602 #: modules/video_filter/wall.c:62
12604 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12605 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
12607 #: modules/video_filter/wall.c:66
12609 msgid "wall video filter"
12610 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12612 #: modules/video_output/aa.c:55
12614 msgid "ASCII-art video output"
12615 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
12617 #: modules/video_output/caca.c:54
12619 msgid "color ASCII art video output"
12620 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
12622 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12624 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12625 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
12627 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12629 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12630 "doesn't have any effect when using overlays."
12632 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
12633 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
12635 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12637 msgid "Use video buffers in system memory"
12638 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
12640 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12642 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12643 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12644 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12645 "doesn't have any effect when using overlays."
12647 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
12648 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
12649 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
12650 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
12652 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12653 msgid "Use triple buffering for overlays"
12656 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12658 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12659 "better video quality (no flickering)."
12662 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12663 msgid "Name of desired display device"
12666 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12668 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12669 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12670 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12673 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12674 msgid "Enable wallpaper mode "
12677 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12679 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12680 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12681 "desktop must not already have a wallpaper."
12684 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12686 msgid "DirectX video output"
12687 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12689 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12692 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12694 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12695 msgid "Win32 OpenGL provider"
12698 #: modules/video_output/fb.c:67
12700 msgid "Framebuffer device"
12701 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
12703 #: modules/video_output/fb.c:69
12705 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12706 "(usually /dev/fb0)."
12709 #: modules/video_output/fb.c:75
12711 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12712 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
12714 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12715 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12716 msgid "X11 display name"
12717 msgstr "nazwa ekranu X11"
12719 #: modules/video_output/ggi.c:58
12722 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12723 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12725 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
12726 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
12728 #: modules/video_output/glide.c:64
12730 msgid "3dfx Glide video output"
12731 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
12733 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12735 msgid "HD1000 video output"
12736 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
12738 #: modules/video_output/mga.c:59
12740 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12741 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
12743 #: modules/video_output/opengl.c:97
12745 msgid "Select effect"
12746 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
12748 #: modules/video_output/opengl.c:99
12750 msgid "Allows you to select different visual effects."
12752 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12753 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12755 #: modules/video_output/opengl.c:102
12757 msgid "OpenGL video output"
12758 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
12760 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12762 msgid "QT Embedded display name"
12763 msgstr "nazwa ekranu X11"
12765 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12768 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12769 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12771 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
12772 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
12774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12776 msgid "QT Embedded video output"
12777 msgstr "modu³ demux"
12779 #: modules/video_output/sdl.c:104
12781 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12782 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12784 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12786 msgid "snapshot width"
12787 msgstr "modu³ dostêpu"
12789 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12790 msgid "Set the width of the snapshot image."
12793 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12795 msgid "snapshot height"
12796 msgstr "modu³ dostêpu"
12798 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12799 msgid "Set the height of the snapshot image."
12802 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12806 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12807 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12810 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12811 msgid "cache size (number of images)"
12814 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12815 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12818 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12820 msgid "snapshot module"
12821 msgstr "modu³ dostêpu"
12823 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12825 msgid "SVGAlib video output"
12826 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
12828 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12830 msgid "Windows GDI video output"
12831 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12833 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12834 msgid "XVideo adaptor number"
12835 msgstr "Numer karty XVideo"
12837 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12839 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12840 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12842 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
12843 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
12845 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12848 msgid "Alternate fullscreen method"
12849 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
12851 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12855 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12857 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12858 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12859 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12860 "show on top of the video."
12862 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
12863 "niesety ma swoje wady.\n"
12864 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
12865 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
12866 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
12867 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
12869 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12872 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12873 "the value of the DISPLAY environment variable."
12875 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
12876 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
12878 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12880 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12881 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
12883 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12886 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12887 "0 for first screen, 1 for the second."
12890 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12891 msgid "X11 OpenGL provider"
12894 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12896 msgid "Use shared memory"
12897 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
12899 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12900 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12901 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
12903 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12905 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12906 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
12908 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12910 msgid "X11 video output"
12911 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
12913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12914 msgid "XVimage chroma format"
12915 msgstr "format XVimage chroma"
12917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12919 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12920 "to improve performances by using the most efficient one."
12922 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
12923 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
12926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12928 msgid "XVideo extension video output"
12929 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
12931 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12932 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12935 #: modules/visualization/goom.c:58
12936 msgid "Goom display width"
12939 #: modules/visualization/goom.c:59
12940 msgid "Goom display height"
12943 #: modules/visualization/goom.c:60
12945 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12946 "will be prettier but more CPU intensive)."
12949 #: modules/visualization/goom.c:63
12950 msgid "Goom animation speed"
12953 #: modules/visualization/goom.c:64
12954 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12957 #: modules/visualization/goom.c:70
12959 msgid "Goom effect"
12960 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
12962 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12964 msgid "Effects list"
12965 msgstr "Wysuwa p³ytê"
12967 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12969 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12970 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12973 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12974 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12977 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12978 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12981 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12983 msgid "Number of bands"
12984 msgstr "Liczba kolumn"
12986 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12987 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12990 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12991 msgid "Band separator"
12994 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12996 msgid "Number of blank pixels between bands."
12997 msgstr "Liczba wierszy"
12999 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13001 msgid "Amplification"
13002 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
13004 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13005 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13008 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13010 msgid "Enable peaks"
13011 msgstr "w³±czony obraz"
13013 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13014 msgid "Defines whether to draw peaks."
13017 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13019 msgid "Number of stars"
13020 msgstr "Liczba wierszy"
13022 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13023 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13026 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
13028 msgid "visualizer filter"
13029 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13031 #: modules/visualization/xosd.c:63
13033 msgid "Flip vertical position"
13034 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
13036 #: modules/visualization/xosd.c:64
13037 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13040 #: modules/visualization/xosd.c:67
13042 msgid "Vertical offset"
13045 #: modules/visualization/xosd.c:68
13046 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13049 #: modules/visualization/xosd.c:70
13051 msgid "Shadow offset"
13054 #: modules/visualization/xosd.c:71
13055 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13058 #: modules/visualization/xosd.c:74
13059 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13062 #: modules/visualization/xosd.c:80
13064 msgid "XOSD interface"
13065 msgstr "interfejs sieciowy"
13068 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
13069 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
13072 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13073 #~ msgstr "U_stawienia"
13076 #~ msgid "Audio menu"
13077 #~ msgstr "U_stawienia"
13080 #~ msgid "Video menu"
13081 #~ msgstr "U_stawienia"
13084 #~ msgid "Input menu"
13085 #~ msgstr "Wej¶cie"
13088 #~ msgid "Interface menu"
13089 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
13093 #~ msgstr "Przejd¼ do:"
13097 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13099 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13100 #~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
13103 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13104 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
13107 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13108 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
13111 #~ msgid "DVD menus"
13112 #~ msgstr "U_stawienia"
13115 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13116 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
13119 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13120 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
13123 #~ msgid "Output MRL"
13124 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13127 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13128 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13131 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13132 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
13135 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13136 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
13139 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13140 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13143 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13144 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13146 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13147 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13149 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13150 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
13153 #~ msgid "OpenGL effect"
13154 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13157 #~ msgid "Skinnable interface"
13158 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
13161 #~ msgid "Audio Options"
13162 #~ msgstr "U_stawienia"
13165 #~ msgid "Item info"
13166 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13169 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13170 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13173 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13174 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13177 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13178 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13182 #~ msgstr "Satelita"
13186 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13187 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13190 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13191 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13195 #~ msgstr "Zwolnij"
13199 #~ msgstr "Zwolnij"
13203 #~ msgstr "Wstrzymaj"
13209 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13210 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13213 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13214 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13216 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
13217 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
13220 #~ msgid "Visualisations"
13221 #~ msgstr "_Nawigacja"
13224 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13226 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13227 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13230 #~ msgid "Toggle enabled"
13231 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
13234 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13235 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13238 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13239 #~ msgstr "Otwiera plik"
13242 #~ msgid "Truncated stream"
13243 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
13246 #~ msgid "Number of streams"
13247 #~ msgstr "Liczba wierszy"
13250 #~ msgid "Codec name"
13251 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13254 #~ msgid "Codec setting"
13255 #~ msgstr "U_stawienia"
13258 #~ msgid "Codec info"
13259 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13262 #~ msgid "Codec download"
13263 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13274 #~ msgid "Open a skin file."
13275 #~ msgstr "Otwiera plik"
13278 #~ msgid "Open a network stream"
13279 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13282 #~ msgid "Open a satellite stream"
13283 #~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
13286 #~ msgid "Exit this program"
13287 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
13290 #~ msgid "Open other types of inputs"
13291 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13294 #~ msgid "Open the playlist"
13295 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13298 #~ msgid "Show the program logs"
13299 #~ msgstr "Wybiera program"
13302 #~ msgid "About this program"
13303 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
13306 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13307 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
13314 #~ msgid "Video for Linux"
13315 #~ msgstr "U_stawienia"
13318 #~ msgid "Video device type"
13319 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13322 #~ msgid "Advanced settings..."
13323 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13326 #~ msgid "Advanced video device options"
13327 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13330 #~ msgid "Video device MRL"
13331 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13334 #~ msgid "Common options"
13335 #~ msgstr "Czas trwania"
13338 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13339 #~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
13342 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13343 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13346 #~ msgid "Audio device"
13347 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13350 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13351 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
13354 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13355 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
13358 #~ msgid "Native playlist exporter"
13359 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13362 #~ msgid "scope effect"
13363 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13371 #~ msgstr "Odtwórz"
13377 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13378 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
13381 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13382 #~ msgstr "_Preferencje..."
13385 #~ msgid "Video track"
13389 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
13390 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
13393 #~ msgid "Audio CD demux"
13394 #~ msgstr "U_stawienia"
13401 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13402 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13405 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13406 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13409 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13410 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
13413 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13414 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13417 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13418 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13421 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13422 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
13437 #~ msgid "udp stream output"
13438 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13441 #~ msgid "subtitles"
13442 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13445 #~ msgid "HTTP remote control"
13446 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
13449 #~ msgid "NT service"
13450 #~ msgstr "Brak serwera"
13453 #~ msgid "Dump file name"
13454 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
13457 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13458 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13461 #~ msgid "Play List"
13462 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
13465 #~ msgid "Repeat Item"
13466 #~ msgstr "Wybierz plik"
13469 #~ msgid "Repeat Playlist"
13470 #~ msgstr "Otwórz listê"
13473 #~ msgid "Quicktime"
13474 #~ msgstr "Informacje o..."
13477 #~ msgid "Quick &Open ..."
13478 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13481 #~ msgid "&About..."
13482 #~ msgstr "_Informacje o..."
13485 #~ msgid "Stop current playlist item"
13486 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13490 #~ msgstr "Informacje o..."
13493 #~ msgid "Simple &Open ..."
13494 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13501 #~ msgid "Repeat one"
13502 #~ msgstr "Wybierz plik"
13505 #~ msgid "Open subtitles file"
13506 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
13508 #~ msgid "log filename"
13509 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
13512 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13515 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
13518 #~ msgid "Dummy stream"
13519 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13522 #~ msgid "ES stream"
13523 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13526 #~ msgid "Gather stream"
13527 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
13538 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13539 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
13543 #~ msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
13546 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13547 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
13554 #~ msgid "XOSD module"
13555 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
13558 #~ msgid "xosd interface"
13559 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
13562 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13563 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
13566 #~ msgid "CD Audio demux"
13567 #~ msgstr "U_stawienia"
13570 #~ msgid "CD Audio device"
13571 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13574 #~ msgid "Sample Rate"
13575 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
13578 #~ msgid "Gtk2 interface"
13579 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
13591 #~ msgstr "Informacje o..."
13594 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13595 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13598 #~ msgid "Logo File"
13602 #~ msgid "CD-ROM device name"
13603 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13606 #~ msgid "VCD device name"
13607 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13609 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13610 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
13613 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13615 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13618 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13619 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
13622 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13623 #~ msgstr "UDP Multicast"
13630 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13632 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13633 #~ "http://www.videolan.org/"
13636 #~ msgid "&File info..."
13637 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13640 #~ msgid "&Miscellaneous"
13644 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13645 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13648 #~ msgid "Input Type"
13649 #~ msgstr "Wej¶cie"
13652 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13653 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
13657 #~ msgstr "Zaznaczone"
13664 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13665 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13668 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13669 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13672 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13673 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13676 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13677 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
13680 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13681 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13689 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13692 #~ msgid "Device :"
13693 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
13700 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13702 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13703 #~ "http://www.videolan.org/"
13706 #~ msgid "&Eject Disc"
13707 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
13709 #~ msgid "print help"
13710 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
13712 #~ msgid "print detailed help"
13713 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
13715 #~ msgid "print help on module"
13716 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
13719 #~ msgid "A52 downmix module"
13720 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
13723 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13724 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
13727 #~ msgid "software A52 decoder"
13728 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
13731 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13732 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
13735 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13736 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
13739 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13740 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
13743 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13744 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
13747 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13748 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13751 #~ msgid "AltiVec IDCT"
13752 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
13755 #~ msgid "classic IDCT"
13756 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
13759 #~ msgid "MMX IDCT"
13760 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
13763 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
13764 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
13767 #~ msgid "motion compensation"
13768 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
13771 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13772 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
13775 #~ msgid "MMX motion compensation"
13776 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
13779 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13780 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
13782 #~ msgid "IDCT module"
13783 #~ msgstr "modu³ IDCT"
13786 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13787 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13790 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
13791 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
13792 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
13795 #~ msgid "Motion compensation module"
13796 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
13799 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13800 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13801 #~ "best module available."
13803 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
13804 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
13805 #~ "dostêpnego modu³u."
13808 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13809 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13811 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
13812 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
13815 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13816 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13819 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13820 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13821 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13824 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
13825 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
13826 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
13830 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13831 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13834 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13835 #~ "enable this option."
13837 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
13838 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
13841 #~ msgid "No configuration options available"
13842 #~ msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
13845 #~ msgid "Audio encoding codec"
13846 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13849 #~ msgid "Encoders"
13850 #~ msgstr "Dekodery"
13853 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13854 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13858 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13859 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13861 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
13862 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
13865 #~ msgid "Encoder wrapper"
13866 #~ msgstr "Dekodery"
13869 #~ msgid "X11 MGA video output"
13870 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13873 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13874 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
13877 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13878 #~ msgstr "UDP Multicast"
13881 #~ msgid "SAP interface module"
13882 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
13885 #~ msgid "HTTP interface bind port"
13886 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
13889 #~ msgid "HTTP interface bind address"
13890 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
13893 #~ msgid "osd text filter"
13894 #~ msgstr "Nastêpny plik"
13897 #~ msgid "dummy functions"
13898 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
13901 #~ msgid "&Logs..."
13902 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
13905 #~ msgid "Display identifier"
13906 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
13909 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13910 #~ "instance :0.1."
13912 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
13915 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13916 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
13919 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13921 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
13925 #~ msgid "Device &name:"
13926 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
13933 #~ msgid "&Chapter:"
13934 #~ msgstr "Rozdzia³:"
13937 #~ msgstr "Naprzód!"
13940 #~ msgid "Open &file..."
13941 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13944 #~ msgid "Open &disc..."
13945 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
13948 #~ msgid "&Network stream..."
13949 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
13952 #~ msgid "&Hide interface"
13953 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
13956 #~ msgid "Spawn a new interface"
13957 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
13960 #~ msgid "C&hannels"
13965 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
13968 #~ msgid "&Program"
13969 #~ msgstr "Program"
13976 #~ msgid "&Chapter"
13977 #~ msgstr "Rozdzia³"
13980 #~ msgid "Select angle"
13981 #~ msgstr "Wybierz plik"
13984 #~ msgid "Close this popup"
13985 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
13988 #~ msgid "&Jump..."
13989 #~ msgstr "_Skocz..."
13992 #~ msgid "New stream"
13993 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
13996 #~ msgid "Network Stream..."
13997 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
14000 #~ msgid "&Add subtitles..."
14001 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14008 #~ msgid "&Fullscreen"
14009 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
14012 #~ msgid "About..."
14013 #~ msgstr "_Informacje o..."
14016 #~ msgid "Select next title"
14017 #~ msgstr "Wybierz plik"
14020 #~ msgid "Toggle mute"
14021 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
14024 #~ msgid "Set the window on top"
14025 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
14027 #~ msgid "Channel server"
14028 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
14035 #~ msgid "&Disc..."
14036 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14039 #~ msgid "&Network..."
14047 #~ msgid "&Invert selection"
14051 #~ msgid "&Crop selection"
14055 #~ msgid "&Delete selection"
14059 #~ msgid "Delete &all"
14063 #~ msgid "Delete selection"
14067 #~ msgid "Play the selected stream"
14068 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
14071 #~ msgid "Add subtitles"
14072 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14075 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14076 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
14080 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14082 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
14083 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
14087 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14088 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
14091 #~ msgid "Native Windows interface"
14092 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
14095 #~ msgid "audio device"
14096 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14100 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
14102 #~ msgid "enable network channel mode"
14103 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
14105 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14106 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
14108 #~ msgid "channel server address"
14109 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
14111 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14112 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
14114 #~ msgid "channel server port"
14115 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
14117 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14119 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
14122 #~ msgid "network interface"
14123 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14126 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14127 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14129 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
14130 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
14132 #~ msgid "Network Channel:"
14133 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
14136 #~ msgid "All files"
14140 #~ msgid "Add file"
14141 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14144 #~ msgid "Stream Output"
14145 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14148 #~ msgid "Device Name"
14149 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14152 #~ msgid "dvdplay input module"
14153 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14156 #~ msgid "raw UDP access module"
14157 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
14160 #~ msgid "By default samples.raw"
14161 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
14163 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
14164 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
14167 #~ msgid "flac decoder module"
14168 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14171 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14172 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14174 #~ msgid "QNX RTOS module"
14175 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
14178 #~ msgid "image crop video module"
14179 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14182 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
14184 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
14186 #~ msgid "image wall video module"
14187 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14189 #~ msgid "3dfx Glide module"
14190 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
14192 #~ msgid "X11 MGA module"
14193 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
14196 #~ msgid "SVGAlib module"
14197 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
14199 #~ msgid "X11 module"
14200 #~ msgstr "modu³ X11"
14204 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
14205 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
14207 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14208 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14211 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14213 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14214 #~ "http://www.videolan.org/"
14218 #~ "VideoLAN Client\n"
14219 #~ " for familiar Linux"
14220 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
14224 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
14225 #~ "DANGEROUS, use with care."
14227 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14228 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14230 #~ msgid "X11 drawable"
14231 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
14234 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
14235 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
14237 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14238 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14244 #~ msgid "Slowmotion"
14248 #~ msgid "Open disc..."
14249 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14252 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
14253 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
14257 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14258 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
14260 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
14261 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14264 #~ msgid "No server!"
14265 #~ msgstr "Brak serwera"
14268 #~ msgid "Select program"
14269 #~ msgstr "Prze³±cz program"
14272 #~ msgid "Select audio language"
14273 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
14276 #~ msgid "Toggle fullscreen"
14277 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
14280 #~ msgid "Jump to previous chapter"
14281 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
14284 #~ msgid "Jump to next chapter"
14285 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"