1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferencje VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfejsy sterowania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
72 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Ustawienia dźwięku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Wizualizacje"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduły wyjścia"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
132 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Ustawienia obrazu"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
172 "i nałożonych podobrazów."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Wejście / Kodeki"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
184 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduły dostępu"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
196 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtry dostępu"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
209 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgstr "Demultipleksery"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgstr "Kodeki obrazu"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Kodeki dźwięku"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Wyjście strumieniowe"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
264 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
265 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
266 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
268 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgstr "Multipleksery"
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Wyjście dostępu"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
310 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
311 "powinno się tego zmieniać.\n"
312 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 msgstr "Strumień Sout"
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
325 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
326 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
329 #: modules/services_discovery/sap.c:306
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
339 "przez multicast UDP lub RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
344 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
351 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
362 msgstr "Lista odtwarzania"
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
370 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
371 "\"wykrywania usług\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Wykrywanie usług"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
407 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Ustawienia koderów"
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
467 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
477 #: include/vlc_interface.h:147
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
485 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
486 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Otwórz &katalog..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Informacje Mediów..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 msgid "Codec Information..."
510 msgstr "Informacje Kodeku..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
514 msgstr "Komunikaty..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
517 msgid "Extended settings..."
518 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 msgid "Go to specific time..."
522 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 msgid "VLM Configuration..."
530 msgstr "Konfiguracja VLM..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 msgid "About VLC media player..."
534 msgstr "Informacje o VLC media player..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch information"
557 msgstr "Pobierz informacje"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informacje..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "Otwórz folder..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
596 msgstr "Powtórz wszystko"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgstr "Powtórz pojedynczy"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgstr "Nie powtarzaj"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 msgstr "Losowo wyłączone"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Dodaj do biblioteki"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 msgstr "Dodaj plik..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Dodaj katalog..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "Filtr wyszukiwania"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 msgid "Additional sources"
655 msgstr "Dodatkowe źródła"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
669 msgstr "Klonowanie obrazu"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:94
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Sklonuj obraz"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Powiększenie"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:97
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
687 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:109
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
712 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
713 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:112
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
720 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
721 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
730 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:119
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
751 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
752 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
753 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
754 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
755 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
756 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
757 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
758 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
759 "b> VLC media player.</p></body></html>"
762 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
763 msgid "Meta-information"
764 msgstr "Metainformacje"
766 #: include/vlc_meta.h:184
768 msgstr "Nazwa kodeka"
770 #: include/vlc_meta.h:185
771 msgid "Codec Description"
774 #: include/vlc/vlc.h:587
776 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
777 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
778 "see the file named COPYING for details.\n"
779 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
781 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
783 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
785 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
786 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
788 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
789 #: src/audio_output/filters.c:221
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
793 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
794 #: src/audio_output/filters.c:222
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
799 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
800 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
801 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
805 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
809 #: src/audio_output/input.c:95
813 #: src/audio_output/input.c:97
817 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
821 msgstr "Korektor graficzny"
823 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Filtry dźwięku"
828 #: src/audio_output/input.c:178
830 msgstr "Powtórz głośność"
832 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
833 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Kanały dźwiękowe"
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
839 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
840 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
841 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
842 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
843 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
844 #: modules/codec/twolame.c:66
848 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
849 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
852 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
855 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
861 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
864 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
865 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
866 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
867 #: modules/video_filter/rss.c:162
871 #: src/audio_output/output.c:131
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby Surround"
875 #: src/audio_output/output.c:143
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
879 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
880 #: src/playlist/loadsave.c:146
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "Biblioteka mediów"
884 #: src/extras/getopt.c:633
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
889 #: src/extras/getopt.c:658
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
894 #: src/extras/getopt.c:663
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
899 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
904 #: src/extras/getopt.c:710
906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
907 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
909 #: src/extras/getopt.c:714
911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
912 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
914 #: src/extras/getopt.c:740
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
917 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:743
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
922 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
927 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:820
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
932 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
934 #: src/extras/getopt.c:838
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
939 #: src/input/control.c:310
944 #: src/input/decoder.c:106
945 msgid "No suitable decoder module for format"
946 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
948 #: src/input/decoder.c:107
951 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
952 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
954 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
955 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
957 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
961 #: modules/stream_out/es.c:377
962 msgid "Streaming / Transcoding failed"
963 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
965 #: src/input/decoder.c:160
966 msgid "VLC could not open the packetizer module."
967 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
969 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
973 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
974 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
975 #: modules/access/cdda/info.c:1002
980 #: src/input/es_out.c:655
985 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
986 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
991 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
993 msgid "Closed captions 1"
994 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
996 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
998 msgid "Closed captions 2"
999 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1001 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1003 msgid "Closed captions 3"
1004 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1006 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1008 msgid "Closed captions 4"
1009 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1011 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1014 msgstr "Strumień %d"
1016 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1023 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1029 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1034 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1040 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1042 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1044 #: src/input/es_out.c:2031
1049 #: src/input/es_out.c:2037
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Bitów na próbkę"
1053 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1054 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1056 msgstr "Przepływność"
1058 #: src/input/es_out.c:2043
1063 #: src/input/es_out.c:2054
1065 msgstr "Rozdzielczość"
1067 #: src/input/es_out.c:2060
1068 msgid "Display resolution"
1069 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1071 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1073 msgstr "Liczba klatek/s"
1075 #: src/input/es_out.c:2077
1079 #: src/input/input.c:2270
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1083 #: src/input/input.c:2271
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1089 #: src/input/input.c:2366
1090 msgid "Can't recognize the input's format"
1091 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1093 #: src/input/input.c:2367
1095 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1096 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1098 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1102 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1108 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1112 #: src/input/meta.c:44
1116 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1118 msgstr "Prawa autorskie"
1120 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1124 #: src/input/meta.c:47
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "Numer utworu"
1128 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1133 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1135 msgstr "Klasyfikacja"
1137 #: src/input/meta.c:50
1141 #: src/input/meta.c:51
1145 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1151 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1155 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1159 #: src/input/meta.c:56
1161 msgstr "Zakodowane przez"
1163 #: src/input/meta.c:57
1165 msgstr "Adres dzieła"
1167 #: src/input/meta.c:58
1171 #: src/input/var.c:118
1175 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1179 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1181 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1186 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1191 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1194 msgstr "Ścieżka obrazu"
1196 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1199 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1201 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "Ścieżka napisów"
1206 #: src/input/var.c:260
1208 msgstr "Następny tytuł"
1210 #: src/input/var.c:265
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "Poprzedni tytuł"
1214 #: src/input/var.c:288
1219 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1222 msgstr "Rozdział %i"
1224 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1226 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1227 msgid "Next chapter"
1228 msgstr "Następny rozdział"
1230 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1232 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Poprzedni rozdział"
1236 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1239 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1241 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1242 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1249 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1254 #: src/interface/interaction.c:361
1258 #: src/interface/interface.c:223
1259 msgid "Switch interface"
1260 msgstr "Przełącz interfejs"
1262 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Dodaj interfejs"
1267 #: src/interface/interface.c:256
1268 msgid "Telnet Interface"
1269 msgstr "Interfejs Telnet"
1271 #: src/interface/interface.c:259
1272 msgid "Web Interface"
1273 msgstr "Interfejs WWW"
1275 #: src/interface/interface.c:262
1276 msgid "Debug logging"
1277 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1279 #: src/interface/interface.c:265
1280 msgid "Mouse Gestures"
1281 msgstr "Gesty myszy"
1283 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1284 #: src/modules/modules.c:2057
1288 #: src/libvlc-common.c:298
1289 msgid "Help options"
1290 msgstr "Opcje pomocy"
1292 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1294 msgstr "łańcuch znaków"
1296 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1298 msgstr "liczba całkowita"
1300 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1302 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
1304 #: src/libvlc-common.c:1567
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr " (domyślnie włączone)"
1308 #: src/libvlc-common.c:1568
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1312 #: src/libvlc-common.c:1833
1314 msgid "VLC version %s\n"
1315 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1317 #: src/libvlc-common.c:1834
1319 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1320 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1322 #: src/libvlc-common.c:1836
1324 msgid "Compiler: %s\n"
1325 msgstr "Kompilator: %s\n"
1327 #: src/libvlc-common.c:1838
1329 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1330 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1332 #: src/libvlc-common.c:1869
1335 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1338 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1340 #: src/libvlc-common.c:1889
1343 "Press the RETURN key to continue...\n"
1346 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1348 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1350 msgstr "Automatycznie"
1352 #: src/libvlc-module.c:80
1353 msgid "American English"
1354 msgstr "Amerykański angielski"
1356 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1360 #: src/libvlc-module.c:82
1361 msgid "Brazilian Portuguese"
1362 msgstr "Brazylijski portugalski"
1364 #: src/libvlc-module.c:83
1365 msgid "British English"
1366 msgstr "Brytyjski angielski"
1368 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1372 #: src/libvlc-module.c:85
1373 msgid "Chinese Traditional"
1374 msgstr "Tradycyjny chiński"
1376 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1380 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1384 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1386 msgstr "Holenderski"
1388 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1392 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1396 #: src/libvlc-module.c:91
1400 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1404 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1408 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1412 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1416 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1420 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1424 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1428 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1432 #: src/libvlc-module.c:100
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1440 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1444 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1448 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1452 #: src/libvlc-module.c:105
1453 msgid "Simplified Chinese"
1454 msgstr "Uproszczony chiński"
1456 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1460 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1464 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1468 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1472 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1476 #: src/libvlc-module.c:130
1478 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1479 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1482 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1483 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1484 "związane z nimi opcje."
1486 #: src/libvlc-module.c:134
1487 msgid "Interface module"
1488 msgstr "Moduł interfejsu"
1490 #: src/libvlc-module.c:136
1492 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best module available."
1495 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1496 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1498 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1499 msgid "Extra interface modules"
1500 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1502 #: src/libvlc-module.c:142
1504 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1505 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1506 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1507 "\", \"gestures\" ...)"
1509 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1510 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1511 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1512 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1514 #: src/libvlc-module.c:149
1515 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1516 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1518 #: src/libvlc-module.c:151
1519 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1520 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1522 #: src/libvlc-module.c:153
1524 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1525 "1=warnings, 2=debug)."
1527 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1528 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1530 #: src/libvlc-module.c:156
1534 #: src/libvlc-module.c:158
1535 msgid "Turn off all warning and information messages."
1536 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1538 #: src/libvlc-module.c:160
1539 msgid "Default stream"
1540 msgstr "Domyślny strumień"
1542 #: src/libvlc-module.c:162
1543 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1544 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1546 #: src/libvlc-module.c:165
1548 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1549 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1551 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1552 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1554 #: src/libvlc-module.c:169
1555 msgid "Color messages"
1556 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1558 #: src/libvlc-module.c:171
1560 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1561 "needs Linux color support for this to work."
1563 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1564 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1566 #: src/libvlc-module.c:174
1567 msgid "Show advanced options"
1568 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1570 #: src/libvlc-module.c:176
1572 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1573 "available options, including those that most users should never touch."
1575 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1576 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1579 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1580 msgid "Show interface with mouse"
1581 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1583 #: src/libvlc-module.c:182
1585 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1586 "edge of the screen in fullscreen mode."
1588 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1589 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1591 #: src/libvlc-module.c:185
1592 msgid "Interface interaction"
1593 msgstr "Interaktywny interfejs"
1595 #: src/libvlc-module.c:187
1597 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1598 "user input is required."
1600 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1601 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1603 #: src/libvlc-module.c:197
1605 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1606 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1607 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1608 "the \"audio filters\" modules section."
1610 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1611 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1612 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1613 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1615 #: src/libvlc-module.c:203
1616 msgid "Audio output module"
1617 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1619 #: src/libvlc-module.c:205
1621 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1622 "automatically select the best method available."
1624 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1625 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1627 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1628 #: modules/stream_out/display.c:36
1629 msgid "Enable audio"
1630 msgstr "Włącz dźwięk"
1632 #: src/libvlc-module.c:211
1634 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1637 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1638 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1640 #: src/libvlc-module.c:214
1641 msgid "Force mono audio"
1642 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1644 #: src/libvlc-module.c:215
1645 msgid "This will force a mono audio output."
1646 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1648 #: src/libvlc-module.c:217
1649 msgid "Default audio volume"
1650 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1652 #: src/libvlc-module.c:219
1654 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1656 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1659 #: src/libvlc-module.c:222
1660 msgid "Audio output saved volume"
1661 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1663 #: src/libvlc-module.c:224
1665 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1666 "should not change this option manually."
1668 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1669 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1671 #: src/libvlc-module.c:227
1672 msgid "Audio output volume step"
1673 msgstr "Krok zmiany głośności"
1675 #: src/libvlc-module.c:229
1677 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1680 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1682 #: src/libvlc-module.c:232
1683 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1684 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1686 #: src/libvlc-module.c:234
1688 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1689 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1691 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1692 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1693 "22050, 16000, 11025, 8000."
1695 #: src/libvlc-module.c:238
1696 msgid "High quality audio resampling"
1697 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1699 #: src/libvlc-module.c:240
1701 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1702 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1703 "resampling algorithm will be used instead."
1705 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1706 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1707 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1709 #: src/libvlc-module.c:245
1710 msgid "Audio desynchronization compensation"
1711 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1713 #: src/libvlc-module.c:247
1715 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1716 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1718 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1719 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1720 "dźwiękiem i obrazem."
1722 #: src/libvlc-module.c:250
1723 msgid "Audio output channels mode"
1724 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1726 #: src/libvlc-module.c:252
1728 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1729 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1732 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1733 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1734 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1736 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1737 msgid "Use S/PDIF when available"
1738 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1740 #: src/libvlc-module.c:258
1742 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1743 "audio stream being played."
1745 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1746 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1748 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1749 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1750 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1752 #: src/libvlc-module.c:263
1754 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1755 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1756 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1757 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1759 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1760 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1761 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1762 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1763 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1765 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1769 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1773 #: src/libvlc-module.c:274
1774 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1776 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1779 #: src/libvlc-module.c:277
1780 msgid "Audio visualizations "
1781 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1783 #: src/libvlc-module.c:279
1784 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1785 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1787 #: src/libvlc-module.c:283
1788 msgid "Replay gain mode"
1789 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1791 #: src/libvlc-module.c:285
1792 msgid "Select the replay gain mode"
1793 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1795 #: src/libvlc-module.c:287
1796 msgid "Replay preamp"
1797 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1799 #: src/libvlc-module.c:289
1801 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1802 "replay gain information"
1804 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1805 "trybie normalizacji głośności"
1807 #: src/libvlc-module.c:292
1808 msgid "Default replay gain"
1809 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1811 #: src/libvlc-module.c:294
1812 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1814 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1815 "posiadających takiej informacji"
1817 #: src/libvlc-module.c:296
1819 msgid "Peak protection"
1820 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1822 #: src/libvlc-module.c:298
1823 msgid "Protect against sound clipping"
1824 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1826 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1829 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1833 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1834 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1835 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1836 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1842 #: src/libvlc-module.c:309
1844 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1845 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1846 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1847 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1851 #: src/libvlc-module.c:315
1852 msgid "Video output module"
1853 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1855 #: src/libvlc-module.c:317
1857 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1858 "automatically select the best method available."
1860 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1861 "wybierana jest najlepsza metoda."
1863 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1864 #: modules/stream_out/display.c:38
1865 msgid "Enable video"
1866 msgstr "Włącz obraz"
1868 #: src/libvlc-module.c:322
1870 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1871 "not take place, thus saving some processing power."
1874 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1878 msgstr "Szerokość obrazu"
1880 #: src/libvlc-module.c:327
1882 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1886 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1888 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1889 msgid "Video height"
1890 msgstr "Wysokość obrazu"
1892 #: src/libvlc-module.c:332
1894 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1895 "video characteristics."
1898 #: src/libvlc-module.c:335
1899 msgid "Video X coordinate"
1900 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1902 #: src/libvlc-module.c:337
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1908 #: src/libvlc-module.c:340
1909 msgid "Video Y coordinate"
1910 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1912 #: src/libvlc-module.c:342
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1918 #: src/libvlc-module.c:345
1920 msgstr "Tytuł okna wideo"
1922 #: src/libvlc-module.c:347
1924 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1928 #: src/libvlc-module.c:350
1929 msgid "Video alignment"
1930 msgstr "Pozycja obrazu"
1932 #: src/libvlc-module.c:352
1934 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1935 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1936 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1939 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1942 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1943 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1948 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1949 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1952 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1957 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1958 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1960 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1961 #: modules/video_filter/rss.c:162
1965 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1966 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1969 #: modules/video_filter/rss.c:163
1971 msgstr "Na górze po lewej"
1973 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1974 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1975 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1977 #: modules/video_filter/rss.c:163
1979 msgstr "Na górze po prawej"
1981 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1982 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1983 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1985 #: modules/video_filter/rss.c:163
1987 msgstr "Na dole po lewej"
1989 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1990 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1991 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1993 #: modules/video_filter/rss.c:163
1994 msgid "Bottom-Right"
1995 msgstr "Na dole po prawej"
1997 #: src/libvlc-module.c:360
1999 msgstr "Skalowanie obrazu"
2001 #: src/libvlc-module.c:362
2002 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2003 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2005 #: src/libvlc-module.c:364
2006 msgid "Grayscale video output"
2007 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2009 #: src/libvlc-module.c:366
2011 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2012 "save some processing power."
2015 #: src/libvlc-module.c:369
2016 msgid "Embedded video"
2017 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2019 #: src/libvlc-module.c:371
2020 msgid "Embed the video output in the main interface."
2023 #: src/libvlc-module.c:373
2024 msgid "Fullscreen video output"
2025 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2027 #: src/libvlc-module.c:375
2028 msgid "Start video in fullscreen mode"
2029 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2031 #: src/libvlc-module.c:377
2032 msgid "Overlay video output"
2033 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2035 #: src/libvlc-module.c:379
2037 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2038 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2041 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2043 msgid "Always on top"
2044 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2046 #: src/libvlc-module.c:384
2047 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2048 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2050 #: src/libvlc-module.c:386
2051 msgid "Show media title on video."
2052 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2054 #: src/libvlc-module.c:388
2055 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2056 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2058 #: src/libvlc-module.c:390
2059 msgid "Show video title for x miliseconds."
2060 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2062 #: src/libvlc-module.c:392
2063 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2064 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2066 #: src/libvlc-module.c:394
2067 msgid "Position of video title."
2068 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2070 #: src/libvlc-module.c:396
2071 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2074 #: src/libvlc-module.c:403
2075 msgid "Disable screensaver"
2076 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2078 #: src/libvlc-module.c:404
2079 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2080 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2082 #: src/libvlc-module.c:406
2084 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2085 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2087 #: src/libvlc-module.c:407
2089 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2090 "computer being suspended because of inactivity."
2093 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2094 msgid "Window decorations"
2095 msgstr "Elementy okna"
2097 #: src/libvlc-module.c:412
2099 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2100 "giving a \"minimal\" window."
2103 #: src/libvlc-module.c:415
2104 msgid "Video output filter module"
2105 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2107 #: src/libvlc-module.c:417
2109 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2110 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2113 #: src/libvlc-module.c:421
2114 msgid "Video filter module"
2115 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2117 #: src/libvlc-module.c:423
2119 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2120 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2123 #: src/libvlc-module.c:427
2124 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2125 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2127 #: src/libvlc-module.c:429
2128 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2129 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2131 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2132 msgid "Video snapshot file prefix"
2133 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2135 #: src/libvlc-module.c:435
2136 msgid "Video snapshot format"
2137 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2139 #: src/libvlc-module.c:437
2140 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2141 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2143 #: src/libvlc-module.c:439
2144 msgid "Display video snapshot preview"
2145 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2147 #: src/libvlc-module.c:441
2148 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2149 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2151 #: src/libvlc-module.c:443
2152 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2153 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2155 #: src/libvlc-module.c:445
2156 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2159 #: src/libvlc-module.c:447
2161 msgid "Video snapshot width"
2162 msgstr "moduł dostępu"
2164 #: src/libvlc-module.c:449
2167 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2170 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2171 "charakterystyki obrazu."
2173 #: src/libvlc-module.c:452
2175 msgid "Video snapshot height"
2176 msgstr "moduł dostępu"
2178 #: src/libvlc-module.c:454
2181 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2184 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2185 "charakterystyki obrazu."
2187 #: src/libvlc-module.c:457
2188 msgid "Video cropping"
2189 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2191 #: src/libvlc-module.c:459
2193 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2194 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2197 #: src/libvlc-module.c:463
2198 msgid "Source aspect ratio"
2199 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2201 #: src/libvlc-module.c:465
2203 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2204 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2205 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2206 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2207 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2210 #: src/libvlc-module.c:472
2211 msgid "Custom crop ratios list"
2212 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2214 #: src/libvlc-module.c:474
2216 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2220 #: src/libvlc-module.c:477
2221 msgid "Custom aspect ratios list"
2222 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2224 #: src/libvlc-module.c:479
2226 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2227 "aspect ratio list."
2230 #: src/libvlc-module.c:482
2231 msgid "Fix HDTV height"
2232 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2234 #: src/libvlc-module.c:484
2236 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2237 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2238 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2241 #: src/libvlc-module.c:489
2242 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2243 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2245 #: src/libvlc-module.c:491
2247 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2248 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2249 "order to keep proportions."
2252 #: src/libvlc-module.c:495
2254 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2256 #: src/libvlc-module.c:497
2258 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2259 "computer is not powerful enough"
2262 #: src/libvlc-module.c:500
2263 msgid "Drop late frames"
2264 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2266 #: src/libvlc-module.c:502
2268 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2269 "intended display date)."
2272 #: src/libvlc-module.c:505
2273 msgid "Quiet synchro"
2274 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2276 #: src/libvlc-module.c:507
2278 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2279 "synchronization mechanism."
2282 #: src/libvlc-module.c:516
2284 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2285 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2289 #: src/libvlc-module.c:521
2291 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2292 "Restrictions Management measure."
2295 #: src/libvlc-module.c:524
2296 msgid "Clock reference average counter"
2297 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2299 #: src/libvlc-module.c:526
2301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2304 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2305 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2307 #: src/libvlc-module.c:529
2308 msgid "Clock synchronisation"
2309 msgstr "Synchronizacja zegara"
2311 #: src/libvlc-module.c:531
2313 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2314 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2317 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2318 msgid "Network synchronisation"
2319 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2321 #: src/libvlc-module.c:536
2323 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2324 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2327 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2328 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2331 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2332 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2338 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2339 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2343 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2344 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2354 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2358 #: src/libvlc-module.c:546
2359 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2361 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2363 #: src/libvlc-module.c:548
2364 msgid "MTU of the network interface"
2365 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2367 #: src/libvlc-module.c:550
2369 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2370 "over the network (in bytes)."
2373 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2374 msgid "Hop limit (TTL)"
2375 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2377 #: src/libvlc-module.c:557
2379 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2380 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2384 #: src/libvlc-module.c:561
2385 msgid "Multicast output interface"
2386 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2388 #: src/libvlc-module.c:563
2389 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2392 #: src/libvlc-module.c:565
2393 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2394 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2396 #: src/libvlc-module.c:567
2398 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2402 #: src/libvlc-module.c:570
2403 msgid "DiffServ Code Point"
2404 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2406 #: src/libvlc-module.c:571
2408 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2409 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2412 #: src/libvlc-module.c:577
2414 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2415 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2418 #: src/libvlc-module.c:583
2420 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2421 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2422 "(like DVB streams for example)."
2425 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2428 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2430 #: src/libvlc-module.c:591
2431 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2432 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2434 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2436 msgid "Subtitles track"
2437 msgstr "Ścieżka napisów"
2439 #: src/libvlc-module.c:596
2440 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2441 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2443 #: src/libvlc-module.c:599
2444 msgid "Audio language"
2445 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2447 #: src/libvlc-module.c:601
2449 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2450 "letter country code)."
2453 #: src/libvlc-module.c:604
2454 msgid "Subtitle language"
2455 msgstr "Język napisów"
2457 #: src/libvlc-module.c:606
2459 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2460 "letter country code)."
2463 #: src/libvlc-module.c:610
2464 msgid "Audio track ID"
2465 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2467 #: src/libvlc-module.c:612
2468 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2469 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2471 #: src/libvlc-module.c:614
2472 msgid "Subtitles track ID"
2473 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2475 #: src/libvlc-module.c:616
2476 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2477 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2479 #: src/libvlc-module.c:618
2480 msgid "Input repetitions"
2481 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2483 #: src/libvlc-module.c:620
2484 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2485 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2487 #: src/libvlc-module.c:622
2489 msgstr "Rozpoczynaj od"
2491 #: src/libvlc-module.c:624
2492 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2493 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2495 #: src/libvlc-module.c:626
2497 msgstr "Zatrzymaj przy"
2499 #: src/libvlc-module.c:628
2500 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2501 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2503 #: src/libvlc-module.c:630
2505 msgstr "Czas odtwarzania"
2507 #: src/libvlc-module.c:632
2508 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2509 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2511 #: src/libvlc-module.c:634
2513 msgstr "Lista wejść"
2515 #: src/libvlc-module.c:636
2517 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2518 "together after the normal one."
2521 #: src/libvlc-module.c:639
2522 msgid "Input slave (experimental)"
2523 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2525 #: src/libvlc-module.c:641
2527 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2528 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2532 #: src/libvlc-module.c:645
2533 msgid "Bookmarks list for a stream"
2534 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2536 #: src/libvlc-module.c:647
2538 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2539 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2543 #: src/libvlc-module.c:653
2545 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2546 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2547 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2548 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2551 #: src/libvlc-module.c:659
2552 msgid "Force subtitle position"
2553 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2555 #: src/libvlc-module.c:661
2557 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2558 "over the movie. Try several positions."
2560 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2561 "Wypróbuj różne pozycje."
2563 #: src/libvlc-module.c:664
2564 msgid "Enable sub-pictures"
2565 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2567 #: src/libvlc-module.c:666
2568 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2571 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2573 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2574 msgid "On Screen Display"
2575 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2577 #: src/libvlc-module.c:670
2579 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2582 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2585 #: src/libvlc-module.c:673
2586 msgid "Text rendering module"
2587 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2589 #: src/libvlc-module.c:675
2591 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2595 #: src/libvlc-module.c:677
2596 msgid "Subpictures filter module"
2597 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2599 #: src/libvlc-module.c:679
2601 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2602 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2605 #: src/libvlc-module.c:682
2606 msgid "Autodetect subtitle files"
2607 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2609 #: src/libvlc-module.c:684
2611 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2612 "(based on the filename of the movie)."
2614 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2615 "pliku (oparty na nazwie film)."
2617 #: src/libvlc-module.c:687
2618 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2619 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2621 #: src/libvlc-module.c:689
2623 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2625 "0 = no subtitles autodetected\n"
2626 "1 = any subtitle file\n"
2627 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2628 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2629 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2632 #: src/libvlc-module.c:697
2633 msgid "Subtitle autodetection paths"
2634 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2636 #: src/libvlc-module.c:699
2638 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2639 "found in the current directory."
2641 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2642 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2644 #: src/libvlc-module.c:702
2645 msgid "Use subtitle file"
2646 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2648 #: src/libvlc-module.c:704
2650 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2653 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2654 "napisami automatycznie."
2656 #: src/libvlc-module.c:707
2658 msgstr "Urządzenie DVD"
2660 #: src/libvlc-module.c:710
2662 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2663 "the drive letter (eg. D:)"
2665 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2666 "literą napędu (np. D:)"
2668 #: src/libvlc-module.c:714
2669 msgid "This is the default DVD device to use."
2670 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2672 #: src/libvlc-module.c:717
2674 msgstr "Urządzenie VCD"
2676 #: src/libvlc-module.c:720
2678 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2679 "scan for a suitable CD-ROM device."
2681 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2682 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2684 #: src/libvlc-module.c:724
2685 msgid "This is the default VCD device to use."
2686 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2688 #: src/libvlc-module.c:727
2689 msgid "Audio CD device"
2690 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2692 #: src/libvlc-module.c:730
2694 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2695 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2697 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2698 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2700 #: src/libvlc-module.c:734
2701 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2702 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2704 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2709 #: src/libvlc-module.c:739
2710 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2713 #: src/libvlc-module.c:741
2717 #: src/libvlc-module.c:743
2718 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2721 #: src/libvlc-module.c:745
2722 msgid "TCP connection timeout"
2723 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2725 #: src/libvlc-module.c:747
2726 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2727 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2729 #: src/libvlc-module.c:749
2730 msgid "SOCKS server"
2731 msgstr "Serwer SOCKS"
2733 #: src/libvlc-module.c:751
2735 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2736 "used for all TCP connections"
2739 #: src/libvlc-module.c:754
2740 msgid "SOCKS user name"
2741 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2743 #: src/libvlc-module.c:756
2744 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2745 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2747 #: src/libvlc-module.c:758
2748 msgid "SOCKS password"
2749 msgstr "Hasło SOCKS"
2751 #: src/libvlc-module.c:760
2752 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2753 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2755 #: src/libvlc-module.c:762
2756 msgid "Title metadata"
2757 msgstr "Metadane: tytuł"
2759 #: src/libvlc-module.c:764
2760 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2761 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2763 #: src/libvlc-module.c:766
2764 msgid "Author metadata"
2765 msgstr "Metadane: autor"
2767 #: src/libvlc-module.c:768
2768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2769 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2771 #: src/libvlc-module.c:770
2772 msgid "Artist metadata"
2773 msgstr "Metadane: artysta"
2775 #: src/libvlc-module.c:772
2776 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2777 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2779 #: src/libvlc-module.c:774
2780 msgid "Genre metadata"
2781 msgstr "Metadane: gatunek"
2783 #: src/libvlc-module.c:776
2784 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2785 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2787 #: src/libvlc-module.c:778
2788 msgid "Copyright metadata"
2789 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2791 #: src/libvlc-module.c:780
2792 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2794 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2796 #: src/libvlc-module.c:782
2797 msgid "Description metadata"
2798 msgstr "Metadane: opis"
2800 #: src/libvlc-module.c:784
2801 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2802 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2804 #: src/libvlc-module.c:786
2805 msgid "Date metadata"
2806 msgstr "Metadane: data"
2808 #: src/libvlc-module.c:788
2809 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2810 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2812 #: src/libvlc-module.c:790
2813 msgid "URL metadata"
2814 msgstr "Metadane: URL"
2816 #: src/libvlc-module.c:792
2817 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2818 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2820 #: src/libvlc-module.c:796
2822 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2823 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2824 "can break playback of all your streams."
2827 #: src/libvlc-module.c:800
2828 msgid "Preferred decoders list"
2829 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2831 #: src/libvlc-module.c:802
2833 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2834 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2835 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2838 #: src/libvlc-module.c:807
2839 msgid "Preferred encoders list"
2840 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2842 #: src/libvlc-module.c:809
2844 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2846 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2849 #: src/libvlc-module.c:812
2850 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2851 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2853 #: src/libvlc-module.c:814
2855 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2856 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2859 #: src/libvlc-module.c:823
2861 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2865 #: src/libvlc-module.c:826
2866 msgid "Default stream output chain"
2867 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2869 #: src/libvlc-module.c:828
2871 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2872 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2876 #: src/libvlc-module.c:832
2877 msgid "Enable streaming of all ES"
2878 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2880 #: src/libvlc-module.c:834
2881 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2884 #: src/libvlc-module.c:836
2885 msgid "Display while streaming"
2886 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2888 #: src/libvlc-module.c:838
2889 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2892 #: src/libvlc-module.c:840
2893 msgid "Enable video stream output"
2894 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2896 #: src/libvlc-module.c:842
2898 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2899 "facility when this last one is enabled."
2902 #: src/libvlc-module.c:845
2903 msgid "Enable audio stream output"
2904 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2906 #: src/libvlc-module.c:847
2908 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2909 "facility when this last one is enabled."
2912 #: src/libvlc-module.c:850
2913 msgid "Enable SPU stream output"
2914 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2916 #: src/libvlc-module.c:852
2918 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2919 "facility when this last one is enabled."
2922 #: src/libvlc-module.c:855
2923 msgid "Keep stream output open"
2924 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2926 #: src/libvlc-module.c:857
2928 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2929 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2933 #: src/libvlc-module.c:861
2935 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2936 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2938 #: src/libvlc-module.c:863
2941 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2942 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2944 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2945 "ustawiona w milisekundach."
2947 #: src/libvlc-module.c:866
2948 msgid "Preferred packetizer list"
2949 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2951 #: src/libvlc-module.c:868
2953 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2955 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2958 #: src/libvlc-module.c:871
2960 msgstr "Moduł multipleksera"
2962 #: src/libvlc-module.c:873
2963 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2965 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2968 #: src/libvlc-module.c:875
2969 msgid "Access output module"
2970 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2972 #: src/libvlc-module.c:877
2973 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2975 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
2978 #: src/libvlc-module.c:879
2979 msgid "Control SAP flow"
2980 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
2982 #: src/libvlc-module.c:881
2984 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2985 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2988 #: src/libvlc-module.c:885
2989 msgid "SAP announcement interval"
2990 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
2992 #: src/libvlc-module.c:887
2994 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2995 "between SAP announcements."
2998 #: src/libvlc-module.c:896
3000 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3001 "always leave all these enabled."
3004 #: src/libvlc-module.c:899
3005 msgid "Enable FPU support"
3006 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3008 #: src/libvlc-module.c:901
3010 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3013 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3014 "z niej skorzystać."
3016 #: src/libvlc-module.c:904
3017 msgid "Enable CPU MMX support"
3018 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3020 #: src/libvlc-module.c:906
3022 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3025 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3028 #: src/libvlc-module.c:909
3029 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3030 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3032 #: src/libvlc-module.c:911
3034 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3035 "advantage of them."
3037 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3040 #: src/libvlc-module.c:914
3041 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3042 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3044 #: src/libvlc-module.c:916
3046 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3047 "advantage of them."
3049 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3052 #: src/libvlc-module.c:919
3053 msgid "Enable CPU SSE support"
3054 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3056 #: src/libvlc-module.c:921
3058 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3061 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3064 #: src/libvlc-module.c:924
3065 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3066 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3068 #: src/libvlc-module.c:926
3070 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3073 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3076 #: src/libvlc-module.c:929
3077 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3078 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3080 #: src/libvlc-module.c:931
3082 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3083 "advantage of them."
3085 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3088 #: src/libvlc-module.c:936
3090 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3091 "you really know what you are doing."
3094 #: src/libvlc-module.c:939
3095 msgid "Memory copy module"
3096 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3098 #: src/libvlc-module.c:941
3100 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3101 "select the fastest one supported by your hardware."
3103 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3104 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3106 #: src/libvlc-module.c:944
3107 msgid "Access module"
3108 msgstr "Moduł dostępu"
3110 #: src/libvlc-module.c:946
3112 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3113 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3114 "option unless you really know what you are doing."
3117 #: src/libvlc-module.c:950
3118 msgid "Access filter module"
3119 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3121 #: src/libvlc-module.c:952
3123 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3124 "used for instance for timeshifting."
3127 #: src/libvlc-module.c:955
3128 msgid "Demux module"
3129 msgstr "Moduł demultipleksera"
3131 #: src/libvlc-module.c:957
3133 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3134 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3135 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3136 "you really know what you are doing."
3139 #: src/libvlc-module.c:962
3140 msgid "Allow real-time priority"
3141 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3143 #: src/libvlc-module.c:964
3145 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3146 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3147 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3148 "only activate this if you know what you're doing."
3151 #: src/libvlc-module.c:970
3152 msgid "Adjust VLC priority"
3153 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3155 #: src/libvlc-module.c:972
3157 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3158 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3162 #: src/libvlc-module.c:976
3163 msgid "Minimize number of threads"
3164 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3166 #: src/libvlc-module.c:978
3167 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3170 #: src/libvlc-module.c:980
3171 msgid "Modules search path"
3172 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3174 #: src/libvlc-module.c:982
3175 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3176 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3178 #: src/libvlc-module.c:984
3179 msgid "VLM configuration file"
3180 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3182 #: src/libvlc-module.c:986
3183 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3184 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3186 #: src/libvlc-module.c:988
3187 msgid "Use a plugins cache"
3188 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3190 #: src/libvlc-module.c:990
3191 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3193 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3196 #: src/libvlc-module.c:992
3197 msgid "Collect statistics"
3198 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3200 #: src/libvlc-module.c:994
3201 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3202 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3204 #: src/libvlc-module.c:996
3205 msgid "Run as daemon process"
3206 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3208 #: src/libvlc-module.c:998
3209 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3210 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3212 #: src/libvlc-module.c:1000
3213 msgid "Write process id to file"
3214 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3216 #: src/libvlc-module.c:1002
3217 msgid "Writes process id into specified file."
3218 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3220 #: src/libvlc-module.c:1004
3222 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3224 #: src/libvlc-module.c:1006
3225 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3228 #: src/libvlc-module.c:1008
3229 msgid "Log to syslog"
3230 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3232 #: src/libvlc-module.c:1010
3233 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3235 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3237 #: src/libvlc-module.c:1012
3238 msgid "Allow only one running instance"
3239 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3241 #: src/libvlc-module.c:1014
3243 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3244 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3245 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3246 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3247 "running instance or enqueue it."
3250 #: src/libvlc-module.c:1022
3252 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3253 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3254 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3255 "This option will allow you to play the file with the already running "
3256 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3257 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3260 #: src/libvlc-module.c:1030
3261 msgid "VLC is started from file association"
3262 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3264 #: src/libvlc-module.c:1032
3265 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3268 #: src/libvlc-module.c:1035
3269 msgid "One instance when started from file"
3270 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3272 #: src/libvlc-module.c:1037
3273 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3276 #: src/libvlc-module.c:1039
3277 msgid "Increase the priority of the process"
3278 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3280 #: src/libvlc-module.c:1041
3282 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3283 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3284 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3285 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3286 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3290 #: src/libvlc-module.c:1049
3291 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3293 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3295 #: src/libvlc-module.c:1051
3297 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3298 "playing current item."
3301 #: src/libvlc-module.c:1060
3303 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3304 "overridden in the playlist dialog box."
3307 #: src/libvlc-module.c:1063
3308 msgid "Automatically preparse files"
3309 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3311 #: src/libvlc-module.c:1065
3313 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3317 #: src/libvlc-module.c:1068
3318 msgid "Album art policy"
3319 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3321 #: src/libvlc-module.c:1070
3322 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3323 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3325 #: src/libvlc-module.c:1076
3326 msgid "Manual download only"
3327 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3329 #: src/libvlc-module.c:1077
3330 msgid "When track starts playing"
3331 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3333 #: src/libvlc-module.c:1078
3334 msgid "As soon as track is added"
3335 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3337 #: src/libvlc-module.c:1080
3338 msgid "Services discovery modules"
3339 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3341 #: src/libvlc-module.c:1082
3343 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3344 "Typical values are sap, hal, ..."
3347 #: src/libvlc-module.c:1085
3348 msgid "Play files randomly forever"
3349 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3351 #: src/libvlc-module.c:1087
3352 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3354 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3357 #: src/libvlc-module.c:1091
3358 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3359 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3361 #: src/libvlc-module.c:1093
3362 msgid "Repeat current item"
3363 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3365 #: src/libvlc-module.c:1095
3366 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3367 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3369 #: src/libvlc-module.c:1097
3370 msgid "Play and stop"
3371 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3373 #: src/libvlc-module.c:1099
3374 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3375 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3377 #: src/libvlc-module.c:1101
3378 msgid "Play and exit"
3379 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3381 #: src/libvlc-module.c:1103
3382 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3383 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3385 #: src/libvlc-module.c:1105
3386 msgid "Use media library"
3387 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3389 #: src/libvlc-module.c:1107
3391 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3394 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3396 #: src/libvlc-module.c:1110
3397 msgid "Use playlist tree"
3398 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3400 #: src/libvlc-module.c:1112
3402 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3403 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3407 #: src/libvlc-module.c:1116
3411 #: src/libvlc-module.c:1116
3415 #: src/libvlc-module.c:1125
3416 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3419 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3422 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3428 msgstr "Pełny ekran"
3430 #: src/libvlc-module.c:1129
3431 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3432 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3434 #: src/libvlc-module.c:1130
3435 msgid "Leave fullscreen"
3436 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3438 #: src/libvlc-module.c:1131
3439 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3440 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3442 #: src/libvlc-module.c:1132
3443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3446 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3448 #: src/libvlc-module.c:1133
3449 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3450 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3452 #: src/libvlc-module.c:1134
3456 #: src/libvlc-module.c:1135
3457 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3458 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3460 #: src/libvlc-module.c:1136
3464 #: src/libvlc-module.c:1137
3465 msgid "Select the hotkey to use to play."
3466 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3468 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3469 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3475 #: src/libvlc-module.c:1139
3476 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3477 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3479 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3486 #: src/libvlc-module.c:1141
3487 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3488 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3490 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3503 #: src/libvlc-module.c:1143
3504 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3505 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3507 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3518 #: src/libvlc-module.c:1145
3519 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3520 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3522 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3527 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3537 #: src/libvlc-module.c:1147
3538 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3539 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3541 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3545 #: modules/video_filter/rss.c:188
3549 #: src/libvlc-module.c:1149
3550 msgid "Select the hotkey to display the position."
3551 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3553 #: src/libvlc-module.c:1151
3554 msgid "Very short backwards jump"
3555 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3557 #: src/libvlc-module.c:1153
3558 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3559 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3561 #: src/libvlc-module.c:1154
3562 msgid "Short backwards jump"
3563 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3565 #: src/libvlc-module.c:1156
3566 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3567 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3569 #: src/libvlc-module.c:1157
3570 msgid "Medium backwards jump"
3571 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3573 #: src/libvlc-module.c:1159
3574 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3575 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3577 #: src/libvlc-module.c:1160
3578 msgid "Long backwards jump"
3579 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3581 #: src/libvlc-module.c:1162
3582 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3583 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3585 #: src/libvlc-module.c:1164
3586 msgid "Very short forward jump"
3587 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3589 #: src/libvlc-module.c:1166
3590 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3591 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3593 #: src/libvlc-module.c:1167
3594 msgid "Short forward jump"
3595 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3597 #: src/libvlc-module.c:1169
3598 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3599 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3601 #: src/libvlc-module.c:1170
3602 msgid "Medium forward jump"
3603 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3605 #: src/libvlc-module.c:1172
3606 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3607 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3609 #: src/libvlc-module.c:1173
3610 msgid "Long forward jump"
3611 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3613 #: src/libvlc-module.c:1175
3614 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3615 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3617 #: src/libvlc-module.c:1177
3618 msgid "Very short jump length"
3619 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3621 #: src/libvlc-module.c:1178
3622 msgid "Very short jump length, in seconds."
3623 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3625 #: src/libvlc-module.c:1179
3626 msgid "Short jump length"
3627 msgstr "Długość małego przeskoku"
3629 #: src/libvlc-module.c:1180
3630 msgid "Short jump length, in seconds."
3631 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3633 #: src/libvlc-module.c:1181
3634 msgid "Medium jump length"
3635 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3637 #: src/libvlc-module.c:1182
3638 msgid "Medium jump length, in seconds."
3639 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3641 #: src/libvlc-module.c:1183
3642 msgid "Long jump length"
3643 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3645 #: src/libvlc-module.c:1184
3646 msgid "Long jump length, in seconds."
3647 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3649 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3655 #: src/libvlc-module.c:1187
3656 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3657 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3659 #: src/libvlc-module.c:1188
3661 msgstr "Nawigacja w górę"
3663 #: src/libvlc-module.c:1189
3664 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3665 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3667 #: src/libvlc-module.c:1190
3668 msgid "Navigate down"
3669 msgstr "Nawigacja w dół"
3671 #: src/libvlc-module.c:1191
3672 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3673 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3675 #: src/libvlc-module.c:1192
3676 msgid "Navigate left"
3677 msgstr "Nawigacja w lewo"
3679 #: src/libvlc-module.c:1193
3680 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3681 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3683 #: src/libvlc-module.c:1194
3684 msgid "Navigate right"
3685 msgstr "Nawigacja w prawo"
3687 #: src/libvlc-module.c:1195
3688 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3689 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3691 #: src/libvlc-module.c:1196
3695 #: src/libvlc-module.c:1197
3696 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3697 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3699 #: src/libvlc-module.c:1198
3700 msgid "Go to the DVD menu"
3701 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3703 #: src/libvlc-module.c:1199
3704 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3705 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3707 #: src/libvlc-module.c:1200
3708 msgid "Select previous DVD title"
3709 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3711 #: src/libvlc-module.c:1201
3712 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3713 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3715 #: src/libvlc-module.c:1202
3716 msgid "Select next DVD title"
3717 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3719 #: src/libvlc-module.c:1203
3720 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3721 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3723 #: src/libvlc-module.c:1204
3724 msgid "Select prev DVD chapter"
3725 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3727 #: src/libvlc-module.c:1205
3728 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3729 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3731 #: src/libvlc-module.c:1206
3732 msgid "Select next DVD chapter"
3733 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3735 #: src/libvlc-module.c:1207
3736 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3737 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3739 #: src/libvlc-module.c:1208
3741 msgstr "Zwiększ głośność"
3743 #: src/libvlc-module.c:1209
3744 msgid "Select the key to increase audio volume."
3745 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3747 #: src/libvlc-module.c:1210
3749 msgstr "Zmniejsz głośność"
3751 #: src/libvlc-module.c:1211
3752 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3753 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3755 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3762 #: src/libvlc-module.c:1213
3763 msgid "Select the key to mute audio."
3764 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3766 #: src/libvlc-module.c:1214
3767 msgid "Subtitle delay up"
3768 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3770 #: src/libvlc-module.c:1215
3771 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3772 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3774 #: src/libvlc-module.c:1216
3775 msgid "Subtitle delay down"
3776 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3778 #: src/libvlc-module.c:1217
3779 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3780 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3782 #: src/libvlc-module.c:1218
3783 msgid "Audio delay up"
3784 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3786 #: src/libvlc-module.c:1219
3787 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3788 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3790 #: src/libvlc-module.c:1220
3791 msgid "Audio delay down"
3792 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3794 #: src/libvlc-module.c:1221
3795 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3796 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3798 #: src/libvlc-module.c:1222
3799 msgid "Play playlist bookmark 1"
3800 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3802 #: src/libvlc-module.c:1223
3803 msgid "Play playlist bookmark 2"
3804 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3806 #: src/libvlc-module.c:1224
3807 msgid "Play playlist bookmark 3"
3808 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3810 #: src/libvlc-module.c:1225
3811 msgid "Play playlist bookmark 4"
3812 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3814 #: src/libvlc-module.c:1226
3815 msgid "Play playlist bookmark 5"
3816 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3818 #: src/libvlc-module.c:1227
3819 msgid "Play playlist bookmark 6"
3820 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3822 #: src/libvlc-module.c:1228
3823 msgid "Play playlist bookmark 7"
3824 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3826 #: src/libvlc-module.c:1229
3827 msgid "Play playlist bookmark 8"
3828 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3830 #: src/libvlc-module.c:1230
3831 msgid "Play playlist bookmark 9"
3832 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3834 #: src/libvlc-module.c:1231
3835 msgid "Play playlist bookmark 10"
3836 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3838 #: src/libvlc-module.c:1232
3839 msgid "Select the key to play this bookmark."
3840 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3842 #: src/libvlc-module.c:1233
3843 msgid "Set playlist bookmark 1"
3844 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3846 #: src/libvlc-module.c:1234
3847 msgid "Set playlist bookmark 2"
3848 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3850 #: src/libvlc-module.c:1235
3851 msgid "Set playlist bookmark 3"
3852 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3854 #: src/libvlc-module.c:1236
3855 msgid "Set playlist bookmark 4"
3856 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3858 #: src/libvlc-module.c:1237
3859 msgid "Set playlist bookmark 5"
3860 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3862 #: src/libvlc-module.c:1238
3863 msgid "Set playlist bookmark 6"
3864 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3866 #: src/libvlc-module.c:1239
3867 msgid "Set playlist bookmark 7"
3868 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3870 #: src/libvlc-module.c:1240
3871 msgid "Set playlist bookmark 8"
3872 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3874 #: src/libvlc-module.c:1241
3875 msgid "Set playlist bookmark 9"
3876 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3878 #: src/libvlc-module.c:1242
3879 msgid "Set playlist bookmark 10"
3880 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3882 #: src/libvlc-module.c:1243
3883 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3884 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3886 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
3887 msgid "Playlist bookmark 1"
3888 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3890 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
3891 msgid "Playlist bookmark 2"
3892 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3894 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
3895 msgid "Playlist bookmark 3"
3896 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3898 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
3899 msgid "Playlist bookmark 4"
3900 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3902 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
3903 msgid "Playlist bookmark 5"
3904 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3906 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
3907 msgid "Playlist bookmark 6"
3908 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3910 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
3911 msgid "Playlist bookmark 7"
3912 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3914 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
3915 msgid "Playlist bookmark 8"
3916 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3918 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
3919 msgid "Playlist bookmark 9"
3920 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3922 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
3923 msgid "Playlist bookmark 10"
3924 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3926 #: src/libvlc-module.c:1256
3927 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3928 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3930 #: src/libvlc-module.c:1258
3931 msgid "Go back in browsing history"
3932 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3934 #: src/libvlc-module.c:1259
3936 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3939 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3942 #: src/libvlc-module.c:1260
3943 msgid "Go forward in browsing history"
3944 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3946 #: src/libvlc-module.c:1261
3948 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3951 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3954 #: src/libvlc-module.c:1263
3955 msgid "Cycle audio track"
3956 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3958 #: src/libvlc-module.c:1264
3959 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3960 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3962 #: src/libvlc-module.c:1265
3963 msgid "Cycle subtitle track"
3964 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3966 #: src/libvlc-module.c:1266
3967 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3968 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3970 #: src/libvlc-module.c:1267
3971 msgid "Cycle source aspect ratio"
3972 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3974 #: src/libvlc-module.c:1268
3975 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3977 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
3980 #: src/libvlc-module.c:1269
3981 msgid "Cycle video crop"
3982 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
3984 #: src/libvlc-module.c:1270
3985 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3987 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
3990 #: src/libvlc-module.c:1271
3991 msgid "Cycle deinterlace modes"
3992 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
3994 #: src/libvlc-module.c:1272
3995 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3996 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
3998 #: src/libvlc-module.c:1273
3999 msgid "Show interface"
4000 msgstr "Pokaż interfejs"
4002 #: src/libvlc-module.c:1274
4003 msgid "Raise the interface above all other windows."
4004 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4006 #: src/libvlc-module.c:1275
4007 msgid "Hide interface"
4008 msgstr "Ukryj interfejs"
4010 #: src/libvlc-module.c:1276
4011 msgid "Lower the interface below all other windows."
4012 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4014 #: src/libvlc-module.c:1277
4015 msgid "Take video snapshot"
4016 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4018 #: src/libvlc-module.c:1278
4019 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4020 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4022 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4023 #: modules/access_filter/record.c:52
4024 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4029 #: src/libvlc-module.c:1281
4030 msgid "Record access filter start/stop."
4031 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4033 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4034 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4038 #: src/libvlc-module.c:1283
4039 msgid "Media dump access filter trigger."
4040 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4042 #: src/libvlc-module.c:1285
4043 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4044 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4046 #: src/libvlc-module.c:1286
4047 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4048 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4050 #: src/libvlc-module.c:1289
4051 msgid "Toggle random playlist playback"
4054 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4055 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4057 msgstr "Powiększenie obrazu"
4059 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4061 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4063 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4064 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4065 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4067 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4068 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4069 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4071 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4072 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4073 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4075 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4076 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4077 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4079 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4080 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4081 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4083 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4084 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4085 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4087 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4088 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4089 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4091 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4092 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4095 #: src/libvlc-module.c:1317
4097 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4098 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4100 #: src/libvlc-module.c:1319
4102 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4103 "output for the time being."
4105 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4106 "wyjściu przez DirectX."
4108 #: src/libvlc-module.c:1322
4109 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4112 #: src/libvlc-module.c:1323
4113 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4116 #: src/libvlc-module.c:1324
4117 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4118 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4120 #: src/libvlc-module.c:1325
4121 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4124 #: src/libvlc-module.c:1326
4125 msgid "Highlight widget on the right"
4128 #: src/libvlc-module.c:1328
4129 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4132 #: src/libvlc-module.c:1329
4133 msgid "Highlight widget on the left"
4136 #: src/libvlc-module.c:1331
4137 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4140 #: src/libvlc-module.c:1332
4141 msgid "Highlight widget on top"
4144 #: src/libvlc-module.c:1334
4145 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4148 #: src/libvlc-module.c:1335
4149 msgid "Highlight widget below"
4152 #: src/libvlc-module.c:1337
4153 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4156 #: src/libvlc-module.c:1338
4158 msgid "Select current widget"
4159 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4161 #: src/libvlc-module.c:1340
4162 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4165 #: src/libvlc-module.c:1343
4168 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4169 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4170 "in the playlist.\n"
4171 "The first item specified will be played first.\n"
4174 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4175 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4176 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4177 " and that overrides previous settings.\n"
4179 "Stream MRL syntax:\n"
4180 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4181 "option=value ...]\n"
4183 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4184 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4187 " [file://]filename Plain media file\n"
4188 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4189 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4190 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4191 " screen:// Screen capture\n"
4192 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4193 " [vcd://][device] VCD device\n"
4194 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4195 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4196 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4197 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4199 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4202 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4203 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4204 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4205 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4207 msgstr "Zrzut ekranowy"
4209 #: src/libvlc-module.c:1493
4210 msgid "Window properties"
4211 msgstr "Właściwości okna"
4213 #: src/libvlc-module.c:1536
4217 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4218 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4224 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4228 #: src/libvlc-module.c:1568
4232 #: src/libvlc-module.c:1570
4233 msgid "Track settings"
4234 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4236 #: src/libvlc-module.c:1592
4237 msgid "Playback control"
4238 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4240 #: src/libvlc-module.c:1609
4241 msgid "Default devices"
4242 msgstr "Domyślne urządzenia"
4244 #: src/libvlc-module.c:1618
4245 msgid "Network settings"
4246 msgstr "Ustawienia sieci"
4248 #: src/libvlc-module.c:1630
4250 msgstr "Posrednik SOCKS"
4252 #: src/libvlc-module.c:1639
4256 #: src/libvlc-module.c:1669
4260 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4262 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4269 #: src/libvlc-module.c:1716
4270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4274 #: src/libvlc-module.c:1749
4278 #: src/libvlc-module.c:1771
4279 msgid "Special modules"
4280 msgstr "Moduły specjalne"
4282 #: src/libvlc-module.c:1777
4286 #: src/libvlc-module.c:1785
4287 msgid "Performance options"
4288 msgstr "Opcje wydajności"
4290 #: src/libvlc-module.c:1932
4292 msgstr "Klawisze skrótów"
4294 #: src/libvlc-module.c:2296
4296 msgstr "Wielkości przeskoku"
4298 #: src/libvlc-module.c:2375
4299 msgid "main program"
4300 msgstr "główny program"
4302 #: src/libvlc-module.c:2385
4303 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4305 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4307 #: src/libvlc-module.c:2391
4309 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4312 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4313 "advanced i --help-verbose)"
4315 #: src/libvlc-module.c:2396
4316 msgid "print help for the advanced options"
4317 msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
4319 #: src/libvlc-module.c:2401
4320 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4321 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4323 #: src/libvlc-module.c:2407
4324 msgid "print a list of available modules"
4325 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4327 #: src/libvlc-module.c:2412
4328 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4329 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4331 #: src/libvlc-module.c:2418
4333 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4336 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4339 #: src/libvlc-module.c:2423
4340 msgid "save the current command line options in the config"
4341 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4343 #: src/libvlc-module.c:2428
4344 msgid "reset the current config to the default values"
4345 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4347 #: src/libvlc-module.c:2433
4348 msgid "use alternate config file"
4349 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4351 #: src/libvlc-module.c:2438
4352 msgid "resets the current plugins cache"
4353 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4355 #: src/libvlc-module.c:2443
4356 msgid "print version information"
4357 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4359 #: src/modules/configuration.c:1285
4361 msgstr "zm. logiczna"
4363 #: src/modules/configuration.c:1296
4367 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4368 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4369 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4370 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4371 #: modules/access/bda/bda.c:152
4373 msgstr "Nieokreślone"
4375 #: src/text/iso-639_def.h:38
4379 #: src/text/iso-639_def.h:39
4383 #: src/text/iso-639_def.h:40
4385 msgstr "Afrykanerski"
4387 #: src/text/iso-639_def.h:41
4391 #: src/text/iso-639_def.h:42
4395 #: src/text/iso-639_def.h:44
4399 #: src/text/iso-639_def.h:45
4403 #: src/text/iso-639_def.h:46
4407 #: src/text/iso-639_def.h:47
4411 #: src/text/iso-639_def.h:48
4415 #: src/text/iso-639_def.h:49
4419 #: src/text/iso-639_def.h:50
4423 #: src/text/iso-639_def.h:51
4427 #: src/text/iso-639_def.h:52
4431 #: src/text/iso-639_def.h:53
4435 #: src/text/iso-639_def.h:54
4439 #: src/text/iso-639_def.h:55
4443 #: src/text/iso-639_def.h:56
4447 #: src/text/iso-639_def.h:57
4451 #: src/text/iso-639_def.h:58
4455 #: src/text/iso-639_def.h:60
4459 #: src/text/iso-639_def.h:61
4463 #: src/text/iso-639_def.h:62
4467 #: src/text/iso-639_def.h:63
4468 msgid "Church Slavic"
4469 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:64
4475 #: src/text/iso-639_def.h:65
4479 #: src/text/iso-639_def.h:66
4481 msgstr "Korsykański"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:70
4487 #: src/text/iso-639_def.h:71
4491 #: src/text/iso-639_def.h:72
4495 #: src/text/iso-639_def.h:73
4499 #: src/text/iso-639_def.h:74
4503 #: src/text/iso-639_def.h:75
4507 #: src/text/iso-639_def.h:78
4511 #: src/text/iso-639_def.h:81
4512 msgid "Gaelic (Scots)"
4513 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:82
4519 #: src/text/iso-639_def.h:83
4523 #: src/text/iso-639_def.h:84
4527 #: src/text/iso-639_def.h:85
4528 msgid "Greek, Modern ()"
4529 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:86
4535 #: src/text/iso-639_def.h:87
4539 #: src/text/iso-639_def.h:89
4543 #: src/text/iso-639_def.h:90
4547 #: src/text/iso-639_def.h:91
4551 #: src/text/iso-639_def.h:93
4555 #: src/text/iso-639_def.h:94
4559 #: src/text/iso-639_def.h:95
4561 msgstr "Interlingue"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:96
4565 msgstr "Interlingua"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:97
4569 msgstr "Indonezyjski"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:98
4575 #: src/text/iso-639_def.h:100
4579 #: src/text/iso-639_def.h:102
4580 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4581 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:103
4587 #: src/text/iso-639_def.h:104
4591 #: src/text/iso-639_def.h:105
4595 #: src/text/iso-639_def.h:106
4599 #: src/text/iso-639_def.h:107
4603 #: src/text/iso-639_def.h:108
4605 msgstr "Ruanda-rundi"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:109
4611 #: src/text/iso-639_def.h:110
4615 #: src/text/iso-639_def.h:112
4619 #: src/text/iso-639_def.h:113
4623 #: src/text/iso-639_def.h:114
4627 #: src/text/iso-639_def.h:115
4631 #: src/text/iso-639_def.h:116
4635 #: src/text/iso-639_def.h:117
4639 #: src/text/iso-639_def.h:118
4643 #: src/text/iso-639_def.h:119
4644 msgid "Letzeburgesch"
4645 msgstr "Luksemburski"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:120
4651 #: src/text/iso-639_def.h:121
4655 #: src/text/iso-639_def.h:122
4659 #: src/text/iso-639_def.h:123
4663 #: src/text/iso-639_def.h:124
4667 #: src/text/iso-639_def.h:126
4671 #: src/text/iso-639_def.h:127
4675 #: src/text/iso-639_def.h:128
4679 #: src/text/iso-639_def.h:129
4683 #: src/text/iso-639_def.h:130
4687 #: src/text/iso-639_def.h:131
4691 #: src/text/iso-639_def.h:132
4692 msgid "Ndebele, South"
4693 msgstr "Ndebele, południowy"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:133
4696 msgid "Ndebele, North"
4697 msgstr "Ndebele, północny"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:134
4703 #: src/text/iso-639_def.h:135
4707 #: src/text/iso-639_def.h:136
4711 #: src/text/iso-639_def.h:137
4712 msgid "Norwegian Nynorsk"
4713 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:138
4716 msgid "Norwegian Bokmaal"
4717 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:139
4720 msgid "Chichewa; Nyanja"
4721 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:140
4724 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4725 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:141
4731 #: src/text/iso-639_def.h:142
4735 #: src/text/iso-639_def.h:144
4736 msgid "Ossetian; Ossetic"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:145
4743 #: src/text/iso-639_def.h:147
4747 #: src/text/iso-639_def.h:149
4749 msgstr "Portugalski"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:150
4755 #: src/text/iso-639_def.h:151
4759 #: src/text/iso-639_def.h:152
4760 msgid "Original audio"
4761 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:153
4764 msgid "Raeto-Romance"
4765 msgstr "Retoromański"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:155
4771 #: src/text/iso-639_def.h:157
4775 #: src/text/iso-639_def.h:158
4779 #: src/text/iso-639_def.h:159
4783 #: src/text/iso-639_def.h:160
4787 #: src/text/iso-639_def.h:161
4791 #: src/text/iso-639_def.h:164
4792 msgid "Northern Sami"
4793 msgstr "Północny samodyjski"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:165
4799 #: src/text/iso-639_def.h:166
4803 #: src/text/iso-639_def.h:167
4807 #: src/text/iso-639_def.h:168
4811 #: src/text/iso-639_def.h:169
4812 msgid "Sotho, Southern"
4813 msgstr "Południowy Samodyjski"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:171
4819 #: src/text/iso-639_def.h:172
4823 #: src/text/iso-639_def.h:173
4827 #: src/text/iso-639_def.h:174
4831 #: src/text/iso-639_def.h:176
4835 #: src/text/iso-639_def.h:177
4839 #: src/text/iso-639_def.h:178
4843 #: src/text/iso-639_def.h:179
4847 #: src/text/iso-639_def.h:180
4851 #: src/text/iso-639_def.h:181
4855 #: src/text/iso-639_def.h:182
4859 #: src/text/iso-639_def.h:183
4863 #: src/text/iso-639_def.h:184
4867 #: src/text/iso-639_def.h:185
4868 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4869 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:186
4875 #: src/text/iso-639_def.h:187
4879 #: src/text/iso-639_def.h:189
4883 #: src/text/iso-639_def.h:190
4887 #: src/text/iso-639_def.h:191
4891 #: src/text/iso-639_def.h:192
4895 #: src/text/iso-639_def.h:193
4899 #: src/text/iso-639_def.h:194
4903 #: src/text/iso-639_def.h:195
4907 #: src/text/iso-639_def.h:196
4911 #: src/text/iso-639_def.h:197
4915 #: src/text/iso-639_def.h:198
4919 #: src/text/iso-639_def.h:199
4923 #: src/text/iso-639_def.h:200
4927 #: src/text/iso-639_def.h:201
4931 #: src/text/iso-639_def.h:202
4935 #: src/text/iso-639_def.h:203
4939 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4943 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4944 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4946 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4948 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4952 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4954 msgstr "Przenikanie"
4956 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4960 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4964 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4968 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4970 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
4972 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4974 msgstr "1:2 (połówka)"
4976 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4977 msgid "1:1 Original"
4978 msgstr "1:1 (oryginalny)"
4980 #: src/video_output/vout_intf.c:251
4982 msgstr "2:1 (podwójny)"
4984 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
4985 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4990 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
4991 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4992 msgid "Aspect-ratio"
4993 msgstr "Proporcje obrazu"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
4997 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
4998 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4999 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5000 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5001 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5002 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5003 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5004 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5005 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5006 msgid "Caching value in ms"
5007 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5012 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5014 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5015 "ustawiona w milisekundach."
5017 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5018 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5019 msgid "Adapter card to tune"
5020 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5024 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5028 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5029 msgid "Device number to use on adapter"
5030 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5033 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5034 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5035 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5036 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5039 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5040 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:55
5043 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5044 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5047 msgid "Inversion mode"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5051 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5052 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5055 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5056 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5060 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5061 "disable this feature if you experience some trouble."
5064 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5066 msgstr "Tryb tanich kart"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5069 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5072 #: modules/access/bda/bda.c:75
5073 msgid "Network Identifier"
5074 msgstr "Identyfikator sieci"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5077 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5078 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5081 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5082 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5084 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5086 msgstr "Napięcie LNB"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5089 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5090 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5092 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5093 msgid "High LNB voltage"
5094 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5098 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5099 "supported by all frontends."
5102 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5104 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5107 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5108 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5110 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5111 msgid "Transponder FEC"
5112 msgstr "Transponder FEC"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5115 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5116 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5118 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5119 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5120 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5123 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5124 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:99
5128 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5130 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5133 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5134 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:102
5138 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5140 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5143 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5144 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:106
5147 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5149 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5152 msgid "Modulation type"
5153 msgstr "Rodzaj modulacji"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:110
5156 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5157 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:113
5163 #: modules/access/bda/bda.c:113
5167 #: modules/access/bda/bda.c:114
5171 #: modules/access/bda/bda.c:114
5175 #: modules/access/bda/bda.c:114
5179 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5180 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5181 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:118
5184 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5186 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5189 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5193 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5197 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5201 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5205 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5209 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5210 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5211 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:125
5214 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5216 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5219 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5220 msgid "Terrestrial bandwidth"
5221 msgstr "Przepustowość naziemna"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5224 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5225 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:134
5231 #: modules/access/bda/bda.c:135
5235 #: modules/access/bda/bda.c:135
5239 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5240 msgid "Terrestrial guard interval"
5241 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:138
5244 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5246 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:140
5252 #: modules/access/bda/bda.c:140
5256 #: modules/access/bda/bda.c:141
5260 #: modules/access/bda/bda.c:141
5264 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5266 msgid "Terrestrial transmission mode"
5267 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:144
5270 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5271 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:146
5277 #: modules/access/bda/bda.c:147
5281 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5282 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5283 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:150
5286 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5287 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:152
5293 #: modules/access/bda/bda.c:153
5297 #: modules/access/bda/bda.c:153
5301 #: modules/access/bda/bda.c:156
5302 msgid "Satellite Azimuth"
5303 msgstr "Azymut satelity"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:157
5306 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5307 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:158
5310 msgid "Satellite Elevation"
5311 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:159
5314 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5315 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:160
5319 msgid "Satellite Longitude"
5320 msgstr "Długość kątowa satelity"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:162
5323 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5324 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:163
5327 msgid "Satellite Polarisation"
5328 msgstr "Polaryzacja satelity"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:164
5331 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5332 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:166
5338 #: modules/access/bda/bda.c:166
5342 #: modules/access/bda/bda.c:167
5343 msgid "Circular Left"
5344 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:167
5347 msgid "Circular Right"
5348 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5354 #: modules/access/bda/bda.c:171
5355 msgid "DirectShow DVB input"
5356 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5358 #: modules/access/cdda/access.c:286
5359 msgid "CD reading failed"
5360 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5362 #: modules/access/cdda/access.c:287
5364 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5365 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5367 #: modules/access/cdda.c:60
5370 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5373 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5374 "ustawiona w milisekundach."
5376 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5377 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5381 msgstr "Płyta CD audio"
5383 #: modules/access/cdda.c:65
5384 msgid "Audio CD input"
5385 msgstr "Wejście CD audio"
5387 #: modules/access/cdda.c:71
5388 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5389 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5391 #: modules/access/cdda.c:83
5393 msgstr "Serwer CDDB"
5395 #: modules/access/cdda.c:83
5396 msgid "Address of the CDDB server to use."
5397 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5399 #: modules/access/cdda.c:86
5403 #: modules/access/cdda.c:86
5404 msgid "CDDB Server port to use."
5405 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5407 #: modules/access/cdda.c:440
5408 msgid "Audio CD - Track "
5409 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5411 #: modules/access/cdda.c:457
5413 msgid "Audio CD - Track %i"
5414 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5417 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5431 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5436 "all calls (0x10) 16\n"
5439 "libcdio (0x80) 128\n"
5440 "libcddb (0x100) 256\n"
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5446 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5449 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5450 "ustawiona w milisekundach."
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5454 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5455 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5456 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5457 "25 blocks per access."
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5462 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5463 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5464 " %a : The artist (for the album)\n"
5465 " %A : The album information\n"
5467 " %e : The extended data (for a track)\n"
5468 " %I : CDDB disk ID\n"
5470 " %M : The current MRL\n"
5471 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5472 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5473 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5474 " %T : The track number\n"
5475 " %s : Number of seconds in this track\n"
5476 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5477 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5478 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5484 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5485 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5486 " %M : The current MRL\n"
5487 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5488 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5489 " %T : The track number\n"
5490 " %s : Number of seconds in this track\n"
5491 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5492 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5497 msgid "Enable CD paranoia?"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5502 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5503 "none: no paranoia - fastest.\n"
5504 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5505 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5509 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5510 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5513 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5514 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5517 msgid "Audio Compact Disc"
5518 msgstr "Audio Compact Disc"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5522 msgid "Additional debug"
5523 msgstr "Dodatkowe źródła"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5527 msgid "Caching value in microseconds"
5528 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5531 msgid "Number of blocks per CD read"
5532 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5539 msgid "Use CD audio controls and output?"
5540 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5543 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5545 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5549 msgid "Do CD-Text lookups?"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5554 msgid "If set, get CD-Text information"
5555 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5558 msgid "Use Navigation-style playback?"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5562 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5574 msgid "CDDB lookups"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5578 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5583 msgstr "Serwer CDDB"
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5586 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5590 msgid "CDDB server port"
5591 msgstr "Port serwera CDDB"
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5594 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5598 msgid "email address reported to CDDB server"
5599 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5602 msgid "Cache CDDB lookups?"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5606 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5610 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5614 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5618 msgid "CDDB server timeout"
5619 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5622 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5626 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5630 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5635 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5639 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5640 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5642 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5646 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5648 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5650 msgstr "Czas trwania"
5652 #: modules/access/cdda/info.c:334
5653 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5654 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5656 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5660 #: modules/access/cdda/info.c:401
5664 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5665 msgid "Track Number"
5666 msgstr "Numer ścieżki"
5668 #: modules/access/dc1394.c:62
5669 msgid "dc1394 input"
5670 msgstr "wejście dc1394"
5672 #: modules/access/directory.c:70
5673 msgid "Subdirectory behavior"
5674 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5676 #: modules/access/directory.c:72
5678 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5679 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5680 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5681 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5684 #: modules/access/directory.c:78
5688 #: modules/access/directory.c:79
5692 #: modules/access/directory.c:81
5693 msgid "Ignored extensions"
5694 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5696 #: modules/access/directory.c:83
5698 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5700 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5701 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5704 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5708 #: modules/access/directory.c:92
5709 msgid "Standard filesystem directory input"
5710 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5734 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5739 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5742 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5743 "ustawiona w milisekundach."
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5746 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5747 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5748 msgid "Video device name"
5749 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5753 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5754 "don't specify anything, the default device will be used."
5756 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5757 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5760 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5761 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5762 msgid "Audio device name"
5763 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5767 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5768 "don't specify anything, the default device will be used. "
5770 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5771 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5775 msgstr "Rozmiary obrazu"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5779 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5780 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5781 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5783 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5784 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5785 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5788 #: modules/access/v4l.c:84
5789 msgid "Video input chroma format"
5790 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5794 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5795 "(default), RV24, etc.)"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5799 msgid "Video input frame rate"
5800 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5804 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5805 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5809 msgid "Device properties"
5810 msgstr "Właściwości urządzenia"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5814 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5818 msgid "Tuner properties"
5819 msgstr "Właściwości tunera"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5822 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5826 msgid "Tuner TV Channel"
5827 msgstr "Kanał tunera TV"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5830 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5834 msgid "Tuner country code"
5835 msgstr "Kod kraju tunera"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5839 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5840 "mapping (0 means default)."
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5844 msgid "Tuner input type"
5845 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5849 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5851 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5852 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5855 msgid "Video input pin"
5856 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5860 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5861 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5862 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5863 "will not be changed."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5867 msgid "Audio input pin"
5868 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5872 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5873 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5876 msgid "Video output pin"
5877 msgstr "Wyjście obrazu video"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5880 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5881 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5884 msgid "Audio output pin"
5885 msgstr "Wyjście dźwięku"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5888 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5889 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5892 msgid "AM Tuner mode"
5893 msgstr "Tryb tunera AM"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5896 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5897 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5904 msgid "DirectShow input"
5905 msgstr "Wejście DirectShow"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5908 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5909 msgid "Refresh list"
5910 msgstr "Odśwież listę"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5913 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5916 msgstr "Skonfiguruj"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5919 msgid "Capturing failed"
5920 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5925 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5927 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5928 "nie jest obsługiwany."
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5932 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5933 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5935 #: modules/access/dvb/access.c:127
5936 msgid "Modulation type for front-end device."
5939 #: modules/access/dvb/access.c:148
5941 msgid "HTTP Host address"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:150
5945 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5948 #: modules/access/dvb/access.c:152
5949 msgid "HTTP user name"
5950 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:154
5954 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5957 #: modules/access/dvb/access.c:157
5958 msgid "HTTP password"
5961 #: modules/access/dvb/access.c:159
5963 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5966 #: modules/access/dvb/access.c:162
5970 #: modules/access/dvb/access.c:164
5972 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5973 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5976 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5977 #: modules/control/http/http.c:53
5978 msgid "Certificate file"
5979 msgstr "Certyfikuj plik"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:169
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5985 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5986 #: modules/control/http/http.c:56
5987 msgid "Private key file"
5988 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5990 #: modules/access/dvb/access.c:173
5991 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5995 #: modules/control/http/http.c:58
5996 msgid "Root CA file"
5997 msgstr "Podstawowy plik CA"
5999 #: modules/access/dvb/access.c:176
6000 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6003 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6004 #: modules/control/http/http.c:61
6008 #: modules/access/dvb/access.c:180
6009 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6012 #: modules/access/dvb/access.c:184
6014 msgid "DVB input with v4l2 support"
6015 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6017 #: modules/access/dvb/access.c:236
6019 msgstr "serwer HTTP"
6021 #: modules/access/dvb/access.c:727
6022 msgid "Input syntax is deprecated"
6025 #: modules/access/dvb/access.c:728
6027 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6031 #: modules/access/dvb/access.c:774
6033 msgid "Illegal Polarization"
6034 msgstr "Polaryzacja"
6036 #: modules/access/dvb/access.c:775
6038 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6041 #: modules/access/dv.c:68
6043 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6045 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6046 "ustawiona w milisekundach."
6048 #: modules/access/dv.c:72
6049 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6050 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6052 #: modules/access/dv.c:73
6056 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6058 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6060 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6061 msgid "Default DVD angle."
6062 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6064 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6066 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6068 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6069 "ustawiona w milisekundach."
6071 #: modules/access/dvdnav.c:70
6072 msgid "Start directly in menu"
6073 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6075 #: modules/access/dvdnav.c:72
6077 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6078 "useless warning introductions."
6081 #: modules/access/dvdnav.c:81
6082 msgid "DVD with menus"
6085 #: modules/access/dvdnav.c:82
6086 msgid "DVDnav Input"
6087 msgstr "Wejście DVDnav"
6089 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6090 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6091 msgid "Playback failure"
6092 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6094 #: modules/access/dvdnav.c:299
6096 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6098 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6099 "odszyfrować całej płyty."
6101 #: modules/access/dvdread.c:65
6102 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6103 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6105 #: modules/access/dvdread.c:67
6107 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6108 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6109 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6110 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6111 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6112 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6113 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6114 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6115 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6116 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6117 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6118 "The default method is: key."
6121 #: modules/access/dvdread.c:83
6125 #: modules/access/dvdread.c:83
6129 #: modules/access/dvdread.c:89
6130 msgid "DVD without menus"
6131 msgstr "DVD bez menu"
6133 #: modules/access/dvdread.c:90
6134 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6135 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6137 #: modules/access/dvdread.c:235
6139 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6140 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6142 #: modules/access/dvdread.c:494
6144 msgid "DVDRead could not read block %d."
6145 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6147 #: modules/access/dvdread.c:556
6149 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6150 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6152 #: modules/access/eyetv.c:44
6153 msgid "EyeTV access module"
6154 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6156 #: modules/access/fake.c:40
6159 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6161 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6162 "ustawiona w milisekundach."
6164 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6165 #: modules/access/v4l.c:135
6167 msgstr "Liczba klatek/s"
6169 #: modules/access/fake.c:44
6170 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6171 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6173 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6178 #: modules/access/fake.c:47
6180 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6183 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6184 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6186 #: modules/access/fake.c:49
6187 msgid "Duration in ms"
6188 msgstr "Czas trwania w ms"
6190 #: modules/access/fake.c:51
6192 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6193 "meaning that the stream is unlimited)."
6196 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6200 #: modules/access/fake.c:56
6202 msgstr "Symuluj wejście"
6204 #: modules/access/file.c:79
6206 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6208 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6209 "ustawiona w milisekundach."
6211 #: modules/access/file.c:81
6212 msgid "Concatenate with additional files"
6215 #: modules/access/file.c:83
6217 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6218 "a comma-separated list of files."
6221 #: modules/access/file.c:87
6223 msgstr "Plik wejściowy"
6225 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6226 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6227 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6229 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6230 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6238 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6239 #: modules/access/file.c:449
6240 msgid "File reading failed"
6241 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6243 #: modules/access/file.c:282
6244 msgid "VLC could not read file."
6245 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6247 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6249 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6250 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6252 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6253 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6256 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6258 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6262 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6263 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6265 msgstr "Szerokość pasma"
6267 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6269 msgid "Bandwidth limiter"
6270 msgstr "Szerokość pasma"
6272 #: modules/access_filter/dump.c:37
6274 msgid "Force use of dump module"
6275 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6277 #: modules/access_filter/dump.c:38
6278 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6281 #: modules/access_filter/dump.c:41
6282 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6283 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6285 #: modules/access_filter/dump.c:42
6287 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6288 "megabyte were performed."
6291 #: modules/access_filter/record.c:43
6292 msgid "Record directory"
6293 msgstr "Folder nagrywania"
6295 #: modules/access_filter/record.c:45
6296 msgid "Directory where the record will be stored."
6297 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6299 #: modules/access_filter/record.c:321
6303 #: modules/access_filter/record.c:323
6304 msgid "Recording done"
6305 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6309 msgid "Timeshift granularity"
6312 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6314 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6315 "timeshifted streams."
6318 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6320 msgid "Timeshift directory"
6321 msgstr "Otwórz Folder"
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6324 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6327 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6329 msgid "Force use of the timeshift module"
6330 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6332 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6334 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6335 "control pace or pause."
6338 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6343 #: modules/access/ftp.c:54
6346 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6348 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6349 "ustawiona w milisekundach."
6351 #: modules/access/ftp.c:56
6352 msgid "FTP user name"
6353 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6355 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6356 msgid "User name that will be used for the connection."
6357 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6359 #: modules/access/ftp.c:59
6360 msgid "FTP password"
6363 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6364 msgid "Password that will be used for the connection."
6365 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6367 #: modules/access/ftp.c:62
6371 #: modules/access/ftp.c:63
6372 msgid "Account that will be used for the connection."
6373 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6375 #: modules/access/ftp.c:68
6377 msgstr "Wejście FTP"
6379 #: modules/access/ftp.c:85
6381 msgid "FTP upload output"
6382 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6384 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6385 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6387 msgid "Network interaction failed"
6388 msgstr "interfejs sieciowy"
6390 #: modules/access/ftp.c:130
6391 msgid "VLC could not connect with the given server."
6392 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6394 #: modules/access/ftp.c:140
6396 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6397 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6399 #: modules/access/ftp.c:201
6400 msgid "Your account was rejected."
6401 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6403 #: modules/access/ftp.c:211
6404 msgid "Your password was rejected."
6405 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6407 #: modules/access/ftp.c:219
6408 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6409 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6411 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6414 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6416 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6417 "ustawiona w milisekundach."
6419 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6420 msgid "GnomeVFS input"
6421 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6423 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6425 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6427 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6429 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6430 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6434 #: modules/access/http.c:56
6437 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6439 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6440 "ustawiona w milisekundach."
6442 #: modules/access/http.c:59
6443 msgid "HTTP user agent"
6444 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6446 #: modules/access/http.c:60
6448 msgid "User agent that will be used for the connection."
6449 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6451 #: modules/access/http.c:63
6452 msgid "Auto re-connect"
6453 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6455 #: modules/access/http.c:65
6457 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6460 #: modules/access/http.c:68
6461 msgid "Continuous stream"
6462 msgstr "Ciągły strumień"
6464 #: modules/access/http.c:69
6466 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6467 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6468 "other types of HTTP streams."
6471 #: modules/access/http.c:75
6473 msgstr "Wejście HTTP"
6475 #: modules/access/http.c:77
6479 #: modules/access/http.c:295
6480 msgid "HTTP authentication"
6481 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6483 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6484 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6485 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6487 #: modules/access/jack.c:59
6489 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6493 #: modules/access/jack.c:61
6497 #: modules/access/jack.c:63
6498 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6501 #: modules/access/jack.c:64
6502 msgid "Auto Connection"
6503 msgstr "Automatyczne połączenie"
6505 #: modules/access/jack.c:66
6506 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6509 #: modules/access/jack.c:69
6510 msgid "JACK audio input"
6511 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6513 #: modules/access/jack.c:71
6515 msgstr "Wejście JACK"
6517 #: modules/access/mms/mms.c:47
6520 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6522 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6523 "ustawiona w milisekundach."
6525 #: modules/access/mms/mms.c:50
6526 msgid "Force selection of all streams"
6527 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6529 #: modules/access/mms/mms.c:52
6531 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6532 "You can choose to select all of them."
6535 #: modules/access/mms/mms.c:55
6537 msgid "Maximum bitrate"
6540 #: modules/access/mms/mms.c:57
6541 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6544 #: modules/access/mms/mms.c:67
6545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6546 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6548 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6549 msgid "Dummy stream output"
6550 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6552 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6557 #: modules/access_output/file.c:61
6558 msgid "Append to file"
6559 msgstr "Dołącz do pliku"
6561 #: modules/access_output/file.c:62
6562 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6565 #: modules/access_output/file.c:66
6566 msgid "File stream output"
6567 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6569 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6572 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6574 #: modules/access_output/http.c:61
6576 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6578 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6579 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6581 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6582 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6584 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6588 #: modules/access_output/http.c:64
6590 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6592 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6593 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6595 #: modules/access_output/http.c:66
6599 #: modules/access_output/http.c:67
6600 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6603 #: modules/access_output/http.c:70
6604 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6607 #: modules/access_output/http.c:73
6609 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6610 "empty if you don't have one."
6613 #: modules/access_output/http.c:77
6615 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6616 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6619 #: modules/access_output/http.c:82
6621 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6622 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6625 #: modules/access_output/http.c:85
6626 msgid "Advertise with Bonjour"
6629 #: modules/access_output/http.c:86
6630 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6633 #: modules/access_output/http.c:90
6634 msgid "HTTP stream output"
6635 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6637 #: modules/access_output/shout.c:58
6639 msgstr "Nazwa strumienia"
6641 #: modules/access_output/shout.c:59
6642 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6645 #: modules/access_output/shout.c:62
6646 msgid "Stream description"
6647 msgstr "Opis strumienia"
6649 #: modules/access_output/shout.c:63
6650 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6653 #: modules/access_output/shout.c:66
6655 msgstr "Strumień MP3"
6657 #: modules/access_output/shout.c:67
6659 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6660 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6661 "shoutcast/icecast server."
6664 #: modules/access_output/shout.c:76
6665 msgid "Genre description"
6666 msgstr "Opis rodzaju"
6668 #: modules/access_output/shout.c:77
6669 msgid "Genre of the content. "
6672 #: modules/access_output/shout.c:79
6673 msgid "URL description"
6676 #: modules/access_output/shout.c:80
6677 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6680 #: modules/access_output/shout.c:87
6682 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6683 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6685 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6686 #: modules/access/v4l.c:121
6688 msgstr "Szybkość symboliczna"
6690 #: modules/access_output/shout.c:90
6692 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6693 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6695 #: modules/access_output/shout.c:92
6696 msgid "Number of channels"
6697 msgstr "Ilość kanałów"
6699 #: modules/access_output/shout.c:93
6701 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6702 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6704 #: modules/access_output/shout.c:95
6705 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6706 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6708 #: modules/access_output/shout.c:96
6709 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6712 #: modules/access_output/shout.c:98
6713 msgid "Stream public"
6714 msgstr "Strumień publiczny"
6716 #: modules/access_output/shout.c:99
6718 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6719 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6720 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6723 #: modules/access_output/shout.c:105
6724 msgid "IceCAST output"
6725 msgstr "Wyjście IceCAST"
6727 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6728 #: modules/demux/live555.cpp:59
6729 msgid "Caching value (ms)"
6730 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6732 #: modules/access_output/udp.c:64
6735 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6738 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6739 "ustawiona w milisekundach."
6741 #: modules/access_output/udp.c:67
6742 msgid "Group packets"
6743 msgstr "Pakiety grup"
6745 #: modules/access_output/udp.c:68
6747 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6748 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6749 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6752 #: modules/access_output/udp.c:73
6754 msgid "Automatic multicast streaming"
6755 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
6757 #: modules/access_output/udp.c:74
6758 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6761 #: modules/access_output/udp.c:78
6762 msgid "UDP stream output"
6763 msgstr "wyjście źródła UDP"
6765 #: modules/access/pvr.c:57
6768 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6771 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6772 "ustawiona w milisekundach."
6774 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6780 #: modules/access/pvr.c:61
6781 msgid "PVR video device"
6782 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6784 #: modules/access/pvr.c:63
6785 msgid "Radio device"
6786 msgstr "Urządzenie radia"
6788 #: modules/access/pvr.c:64
6789 msgid "PVR radio device"
6790 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6792 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6793 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6794 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6798 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6799 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6800 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6802 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6803 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6807 #: modules/access/pvr.c:71
6808 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6809 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6811 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6812 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6816 #: modules/access/pvr.c:75
6817 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6818 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6820 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6821 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6822 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6824 msgstr "Częstotliwość"
6826 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6827 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6828 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6830 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6831 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6833 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6835 #: modules/access/pvr.c:85
6836 msgid "Key interval"
6837 msgstr "Kluczowy interwal"
6839 #: modules/access/pvr.c:86
6840 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6842 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6844 #: modules/access/pvr.c:88
6848 #: modules/access/pvr.c:89
6850 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6851 "number of B-Frames."
6854 #: modules/access/pvr.c:93
6855 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6858 #: modules/access/pvr.c:95
6859 msgid "Bitrate peak"
6860 msgstr "Szczyt przepływności"
6862 #: modules/access/pvr.c:96
6863 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6866 #: modules/access/pvr.c:98
6867 msgid "Bitrate mode"
6868 msgstr "Tryb przepływności"
6870 #: modules/access/pvr.c:99
6871 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6874 #: modules/access/pvr.c:101
6875 msgid "Audio bitmask"
6876 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6878 #: modules/access/pvr.c:102
6879 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6882 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6883 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6887 #: modules/access/pvr.c:106
6888 msgid "Audio volume (0-65535)."
6889 msgstr "Głośność (0-65535)."
6891 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6895 #: modules/access/pvr.c:109
6897 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6898 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6900 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6902 msgstr "Automatycznie"
6904 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6908 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6912 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6916 #: modules/access/pvr.c:118
6920 #: modules/access/pvr.c:118
6924 #: modules/access/pvr.c:123
6928 #: modules/access/pvr.c:124
6929 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6930 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6932 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6935 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6937 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6938 "ustawiona w milisekundach."
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6942 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6944 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6945 msgid "Connection failed"
6946 msgstr "Błąd połączenia."
6948 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6950 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6951 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6954 msgid "Session failed"
6955 msgstr "Sesja nie udała się"
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6958 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6961 #: modules/access/screen/screen.c:36
6964 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6966 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6967 "ustawiona w milisekundach."
6969 #: modules/access/screen/screen.c:40
6971 msgid "Desired frame rate for the capture."
6973 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6974 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6976 #: modules/access/screen/screen.c:43
6978 msgid "Capture fragment size"
6979 msgstr "Względny rozmiar znaków"
6981 #: modules/access/screen/screen.c:45
6983 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6984 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6987 #: modules/access/screen/screen.c:59
6988 msgid "Screen Input"
6989 msgstr "Wejście ekranu"
6991 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6995 #: modules/access/smb.c:61
6998 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7000 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7001 "ustawiona w milisekundach."
7003 #: modules/access/smb.c:63
7004 msgid "SMB user name"
7005 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7007 #: modules/access/smb.c:66
7008 msgid "SMB password"
7011 #: modules/access/smb.c:69
7015 #: modules/access/smb.c:70
7016 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7017 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7019 #: modules/access/smb.c:75
7021 msgstr "Wejście SMB"
7023 #: modules/access/tcp.c:38
7026 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7028 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7029 "ustawiona w milisekundach."
7031 #: modules/access/tcp.c:45
7035 #: modules/access/tcp.c:46
7037 msgstr "Wejście TCP"
7039 #: modules/access/udp.c:60
7042 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7044 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7045 "ustawiona w milisekundach."
7047 #: modules/access/udp.c:63
7048 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7049 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
7051 #: modules/access/udp.c:65
7053 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7054 "time specified here (in milliseconds)."
7057 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7058 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7062 #: modules/access/udp.c:73
7063 msgid "UDP/RTP input"
7064 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7066 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7067 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7070 msgstr "Nazwa urządzenia"
7072 #: modules/access/v4l2.c:64
7075 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7078 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7079 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7081 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7084 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7085 "device will be used."
7087 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7088 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7090 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7091 #: modules/stream_out/standard.c:84
7093 msgstr "Standardowe"
7095 #: modules/access/v4l2.c:72
7097 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7098 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7100 #: modules/access/v4l2.c:75
7102 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7106 #: modules/access/v4l2.c:79
7108 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7109 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7111 #: modules/access/v4l2.c:81
7114 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7116 #: modules/access/v4l2.c:83
7117 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7120 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7121 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7122 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7124 #: modules/access/v4l2.c:92
7126 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7130 #: modules/access/v4l2.c:95
7133 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7135 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7136 "ustawiona w milisekundach."
7138 #: modules/access/v4l2.c:112
7142 #: modules/access/v4l2.c:112
7146 #: modules/access/v4l2.c:112
7150 #: modules/access/v4l2.c:115
7151 msgid "Video4Linux2"
7152 msgstr "Video4Linux"
7154 #: modules/access/v4l2.c:116
7155 msgid "Video4Linux2 input"
7156 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7158 #: modules/access/v4l.c:74
7161 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7163 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7164 "ustawiona w milisekundach."
7166 #: modules/access/v4l.c:78
7169 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7170 "device will be used."
7172 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7173 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7175 #: modules/access/v4l.c:86
7177 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7178 "(default), RV24, etc.)"
7181 #: modules/access/v4l.c:93
7183 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7184 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7186 #: modules/access/v4l.c:98
7187 msgid "Audio Channel"
7188 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7190 #: modules/access/v4l.c:100
7191 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7192 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7194 #: modules/access/v4l.c:102
7195 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7196 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7198 #: modules/access/v4l.c:105
7199 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7200 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7202 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7208 #: modules/access/v4l.c:109
7209 msgid "Brightness of the video input."
7210 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7212 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7218 #: modules/access/v4l.c:112
7219 msgid "Hue of the video input."
7220 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7222 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7226 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7227 #: modules/video_filter/rss.c:145
7231 #: modules/access/v4l.c:115
7232 msgid "Color of the video input."
7233 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7235 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7241 #: modules/access/v4l.c:118
7242 msgid "Contrast of the video input."
7243 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7245 #: modules/access/v4l.c:119
7249 #: modules/access/v4l.c:120
7250 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7251 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7253 #: modules/access/v4l.c:123
7255 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7258 #: modules/access/v4l.c:127
7262 #: modules/access/v4l.c:129
7264 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7265 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7267 #: modules/access/v4l.c:130
7269 msgstr "Dziesiątkowanie"
7271 #: modules/access/v4l.c:132
7272 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7275 #: modules/access/v4l.c:133
7279 #: modules/access/v4l.c:134
7280 msgid "Quality of the stream."
7281 msgstr "Jakość strumienia."
7283 #: modules/access/v4l.c:145
7285 msgstr "Video4Linux"
7287 #: modules/access/v4l.c:146
7288 msgid "Video4Linux input"
7289 msgstr "Wejście Video4Linux"
7291 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7293 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7295 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7296 "ustawiona w milisekundach."
7298 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7299 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7304 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7306 msgstr "Wejście VCD"
7308 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7309 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7310 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7312 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7313 msgid "The above message had unknown log level"
7316 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7317 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7320 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7321 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7326 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7330 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7332 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7336 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7350 msgstr "Przygotowawczy"
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7358 msgstr "Max. głośność #"
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7362 msgstr "Ustalona głośność"
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7373 msgid "First Entry Point"
7374 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7377 msgid "Last Entry Point"
7378 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7381 msgid "Track size (in sectors)"
7382 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7395 msgstr "Odtwarzaj listę"
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7398 msgid "extended selection list"
7399 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7402 msgid "selection list"
7403 msgstr "Lista wyboru"
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7406 msgid "unknown type"
7407 msgstr "typ nieznany"
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7415 msgid "(Super) Video CD"
7416 msgstr "(Super) Video CD"
7418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7419 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7420 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7423 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7424 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7427 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7431 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7432 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7435 msgid "Use playback control?"
7436 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7440 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7445 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7450 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7455 msgid "Show extended VCD info?"
7456 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7460 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7461 "for example playback control navigation."
7464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7465 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7469 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7473 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7474 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7477 msgid "Dolby Surround decoder"
7478 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7482 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7483 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7484 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7485 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7486 "It works with any source format from mono to 7.1."
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7490 msgid "Characteristic dimension"
7493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7494 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7495 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7498 msgid "Compensate delay"
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7503 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7504 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7505 "case, turn this on to compensate."
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7509 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7510 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7514 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7515 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7521 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7522 msgstr "Efekt słuchawek surround"
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7525 msgid "Headphone effect"
7526 msgstr "Efekt słuchawek"
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7529 msgid "Use downmix algorithme."
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7534 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7535 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7540 msgid "Select channel to keep"
7541 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7545 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7546 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7548 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7549 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7557 msgstr "Prawy tylni"
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7561 msgstr "Lewy przedni"
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7564 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7565 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7569 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7570 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7574 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7575 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7578 msgid "A/52 dynamic range compression"
7579 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7581 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7582 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7584 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7585 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7586 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7587 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7589 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7590 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7591 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7592 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7593 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7595 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7597 msgid "Enable internal upmixing"
7598 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7600 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7601 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7604 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7605 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7606 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7607 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7609 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7610 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7613 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7614 msgid "DTS dynamic range compression"
7615 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7617 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7618 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7619 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7620 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7622 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7623 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7626 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7627 msgid "Fixed point audio format conversions"
7630 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7631 msgid "Floating-point audio format conversions"
7634 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7635 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7636 msgid "MPEG audio decoder"
7637 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7640 msgid "Equalizer preset"
7641 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7645 msgid "Preset to use for the equalizer."
7646 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
7648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7654 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7655 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7662 msgstr "2 przebiegowy"
7664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7665 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7671 msgstr "Powtórz głośność"
7673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7674 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7678 msgid "Equalizer with 10 bands"
7679 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7701 msgstr "Pełne tony niskie"
7703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7704 msgid "Full bass and treble"
7705 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7709 msgstr "Pełne tony wysokie"
7711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7717 msgstr "Wielka hala"
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7760 #: modules/audio_filter/format.c:200
7762 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7763 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7765 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7766 msgid "Number of audio buffers"
7767 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7769 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7771 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7772 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7773 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7776 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7778 msgstr "Maksymalny poziom"
7780 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7782 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7783 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7784 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7787 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7789 msgid "Volume normalizer"
7790 msgstr "Normalizator głośności"
7792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7793 msgid "Parametric Equalizer"
7794 msgstr "Korektor parametryczny"
7796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7797 msgid "Low freq (Hz)"
7800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7801 msgid "Low freq gain (dB)"
7804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7805 msgid "High freq (Hz)"
7808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7809 msgid "High freq gain (dB)"
7812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7815 msgstr "Częstotliwość"
7817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7818 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7828 msgstr "Częstotliwość"
7830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7831 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7841 msgstr "Częstotliwość"
7843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7844 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7851 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7853 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7854 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7856 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7857 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7859 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7860 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7862 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7864 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7865 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7867 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7868 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7871 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7872 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7877 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7878 msgid "Float32 audio mixer"
7879 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
7881 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7882 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7883 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
7885 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7886 msgid "Trivial audio mixer"
7887 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
7889 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7893 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7894 msgid "ALSA audio output"
7895 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
7897 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7898 msgid "ALSA Device Name"
7899 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
7901 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7902 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7903 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7904 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7905 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7907 msgid "Audio Device"
7908 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
7910 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7911 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7912 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7913 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7915 msgstr "Monofoniczny"
7917 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7918 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7919 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7920 msgid "2 Front 2 Rear"
7921 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7924 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7925 msgid "A/52 over S/PDIF"
7926 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
7928 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7929 msgid "No Audio Device"
7930 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
7932 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7933 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7934 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7937 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7939 msgid "Audio output failed"
7940 msgstr "Wyjście dźwięku"
7942 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7944 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7945 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7949 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7950 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
7952 #: modules/audio_output/alsa.c:950
7953 msgid "Unknown soundcard"
7954 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
7956 #: modules/audio_output/arts.c:61
7957 msgid "aRts audio output"
7958 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
7960 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7962 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7963 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7967 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7968 msgid "HAL AudioUnit output"
7969 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7973 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7975 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
7977 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7978 msgid "Audio device is not configured"
7979 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
7981 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7983 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7984 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7987 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7989 msgid "%s (Encoded Output)"
7990 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
7992 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
7993 msgid "Output device"
7994 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
7996 #: modules/audio_output/directx.c:204
7998 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7999 "default device appears as 0 AND another number)."
8002 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8003 msgid "Use float32 output"
8004 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8006 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8008 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8009 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8012 #: modules/audio_output/directx.c:212
8013 msgid "DirectX audio output"
8014 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8016 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8017 msgid "3 Front 2 Rear"
8018 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8020 #: modules/audio_output/esd.c:65
8021 msgid "EsounD audio output"
8022 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8024 #: modules/audio_output/esd.c:68
8025 msgid "Esound server"
8026 msgstr "Serwer Esound"
8028 #: modules/audio_output/file.c:77
8029 msgid "Output format"
8030 msgstr "Format wyjściowy"
8032 #: modules/audio_output/file.c:78
8034 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8035 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8037 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8038 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8040 #: modules/audio_output/file.c:81
8041 msgid "Number of output channels"
8042 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8044 #: modules/audio_output/file.c:82
8046 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8047 "restrict the number of channels here."
8050 #: modules/audio_output/file.c:85
8051 msgid "Add WAVE header"
8052 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8054 #: modules/audio_output/file.c:86
8055 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8058 #: modules/audio_output/file.c:103
8060 msgstr "Plik wyjściowy"
8062 #: modules/audio_output/file.c:104
8063 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8064 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8066 #: modules/audio_output/file.c:107
8067 msgid "File audio output"
8068 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8070 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8071 msgid "Roku HD1000 audio output"
8072 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8074 #: modules/audio_output/jack.c:63
8076 msgid "Automatically connect to writable clients"
8077 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8079 #: modules/audio_output/jack.c:65
8081 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8082 "writable JACK clients found."
8085 #: modules/audio_output/jack.c:69
8086 msgid "Connect to clients matching"
8089 #: modules/audio_output/jack.c:71
8091 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8092 "regular expression will be considered for connection."
8095 #: modules/audio_output/jack.c:79
8096 msgid "JACK audio output"
8097 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8099 #: modules/audio_output/oss.c:97
8100 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8103 #: modules/audio_output/oss.c:99
8105 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8106 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8107 "drivers, then you need to enable this option."
8110 #: modules/audio_output/oss.c:105
8111 msgid "UNIX OSS audio output"
8112 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8114 #: modules/audio_output/oss.c:110
8115 msgid "OSS DSP device"
8116 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8118 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8119 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8122 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8123 msgid "PORTAUDIO audio output"
8124 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8126 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8127 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8128 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8130 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8131 msgid "Win32 waveOut extension output"
8132 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8134 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8138 #: modules/codec/a52.c:93
8140 msgstr "A/52 parser"
8142 #: modules/codec/a52.c:100
8143 msgid "A/52 audio packetizer"
8144 msgstr "A/52 audio packetizer"
8146 #: modules/codec/adpcm.c:43
8147 msgid "ADPCM audio decoder"
8148 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8150 #: modules/codec/araw.c:44
8151 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8152 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8154 #: modules/codec/araw.c:53
8155 msgid "Raw audio encoder"
8156 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8158 #: modules/codec/cc.c:57
8162 #: modules/codec/cc.c:58
8164 msgid "Closed Captions decoder"
8165 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8167 #: modules/codec/cdg.c:81
8169 msgid "CDG video decoder"
8170 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8172 #: modules/codec/cinepak.c:38
8173 msgid "Cinepak video decoder"
8174 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8176 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8177 msgid "CMML annotations decoder"
8178 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8180 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8181 msgid "CVD subtitle decoder"
8182 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8184 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8185 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8186 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8188 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8189 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8190 msgid "Encoding quality"
8191 msgstr "Jakość kodowania"
8193 #: modules/codec/dirac.c:69
8194 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8195 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8197 #: modules/codec/dirac.c:74
8198 msgid "Dirac video decoder"
8199 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8201 #: modules/codec/dirac.c:80
8202 msgid "Dirac video encoder"
8203 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8205 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8206 msgid "DirectMedia Object decoder"
8207 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8209 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8210 msgid "DirectMedia Object encoder"
8211 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8213 #: modules/codec/dts.c:95
8216 msgstr "A/52 parser"
8218 #: modules/codec/dts.c:100
8219 msgid "DTS audio packetizer"
8220 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8224 msgid "Decoding X coordinate"
8225 msgstr "Współrzędna X obrazu"
8227 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8229 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8230 msgstr "koordynata X maski."
8232 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8234 msgid "Decoding Y coordinate"
8235 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
8237 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8239 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8240 msgstr "koordynata Y maski."
8242 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8243 msgid "Subpicture position"
8244 msgstr "Pozycja podobrazów"
8246 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8249 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8250 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8253 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
8254 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8259 msgid "Encoding X coordinate"
8260 msgstr "koordynata X"
8262 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8264 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8265 msgstr "koordynata X maski."
8267 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8269 msgid "Encoding Y coordinate"
8270 msgstr "koordynata Y"
8272 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8274 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8275 msgstr "koordynata Y maski."
8277 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8278 msgid "DVB subtitles decoder"
8279 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8281 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8282 msgid "DVB subtitles encoder"
8283 msgstr "Koder napisów DVB"
8285 #: modules/codec/faad.c:39
8286 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8287 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8289 #: modules/codec/faad.c:339
8291 msgid "AAC extension"
8292 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
8294 #: modules/codec/faad.c:343
8299 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8300 #: modules/video_output/image.c:81
8302 msgstr "Plik obrazu"
8304 #: modules/codec/fake.c:50
8305 msgid "Path of the image file for fake input."
8306 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8308 #: modules/codec/fake.c:51
8309 msgid "Reload image file"
8310 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8312 #: modules/codec/fake.c:53
8314 msgid "Reload image file every n seconds."
8315 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8317 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8318 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8320 msgid "Output video width."
8321 msgstr "Szerokość obrazu"
8323 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8324 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8326 msgid "Output video height."
8327 msgstr "Wysokość obrazu"
8329 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8330 msgid "Keep aspect ratio"
8331 msgstr "Zachowaj proporcje"
8333 #: modules/codec/fake.c:62
8334 msgid "Consider width and height as maximum values."
8337 #: modules/codec/fake.c:63
8338 msgid "Background aspect ratio"
8339 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8341 #: modules/codec/fake.c:65
8342 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8345 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8346 msgid "Deinterlace video"
8347 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8349 #: modules/codec/fake.c:68
8350 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8353 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8354 msgid "Deinterlace module"
8355 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8357 #: modules/codec/fake.c:71
8359 msgid "Deinterlace module to use."
8360 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8362 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8363 msgid "Chroma used."
8364 msgstr "Używana chroma."
8366 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8367 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8370 #: modules/codec/fake.c:85
8371 msgid "Fake video decoder"
8372 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8374 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8376 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8377 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8379 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8381 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8382 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8384 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8386 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8387 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8389 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8390 msgid "VLC could not open the encoder."
8391 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8422 msgid "Fast bilinear"
8423 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8430 msgid "Bicubic (good quality)"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8434 msgid "Experimental"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8438 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8443 msgstr "Powierzchnia"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8446 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8464 msgid "Bicubic spline"
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8469 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8470 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8471 "MJPEG and other codecs"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8476 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8478 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8481 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8482 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8486 msgstr "Dekodowanie"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8494 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8495 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8498 msgid "FFmpeg demuxer"
8499 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8502 msgid "FFmpeg muxer"
8503 msgstr "Muxer FFmpeg"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8506 msgid "Video scaling filter"
8507 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8510 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8511 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8514 msgid "FFmpeg video filter"
8515 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8519 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8520 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8524 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8525 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8528 msgid "Direct rendering"
8529 msgstr "Bezpośredni rendering"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8532 msgid "Error resilience"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8537 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8538 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8539 "can produce a lot of errors.\n"
8540 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8544 msgid "Workaround bugs"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8549 "Try to fix some bugs:\n"
8552 "4 xvid interlaced\n"
8557 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8562 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8564 msgstr "Przyspieszyć"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8568 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8569 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8573 msgid "Skip frame (default=0)"
8574 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8578 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8579 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8584 msgid "Skip idct (default=0)"
8585 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8589 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8590 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8594 msgid "Post processing quality"
8595 msgstr "Jakość po obróbki"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8599 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8600 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8607 msgstr "Maska obrazu"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8610 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8615 msgid "Visualize motion vectors"
8616 msgstr "Polaryzacja"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8620 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8621 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8622 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8623 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8624 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8625 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8629 msgid "Low resolution decoding"
8630 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8634 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8639 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8644 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8645 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8650 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8651 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8655 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8656 "<option>...]]...\n"
8657 "long form example:\n"
8658 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8659 "short form example:\n"
8660 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8664 "short long name short long option Description\n"
8665 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8666 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8667 " y nochrom chrominance filtring "
8669 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8670 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8671 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8672 " the h & v deblocking filters share these\n"
8673 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8674 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8675 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8677 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8679 "dr dering Deringing filter\n"
8680 "al autolevels automatic brightness / "
8682 " f fullyrange stretch luminance to "
8684 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8685 "li linipoldeint linear interpolating "
8687 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8689 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8690 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8691 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8692 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8693 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8694 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8695 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8700 msgid "Ratio of key frames"
8701 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8705 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8707 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8708 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8712 msgid "Ratio of B frames"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8717 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8718 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8721 msgid "Video bitrate tolerance"
8722 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8726 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8727 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8731 msgid "Interlaced encoding"
8732 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8736 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8738 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8739 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8743 msgid "Interlaced motion estimation"
8744 msgstr "Interaktywny interfejs"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8747 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8752 msgid "Pre-motion estimation"
8753 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8756 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8761 msgid "Strict rate control"
8762 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8766 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8768 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8769 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8773 msgid "Rate control buffer size"
8774 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8778 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8779 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8784 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8785 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8789 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8790 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8794 msgid "I quantization factor"
8795 msgstr "Wybór wizualizacji"
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8799 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8800 "same qscale for I and P frames)."
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8804 #: modules/demux/mod.c:70
8805 msgid "Noise reduction"
8806 msgstr "Redukcja szumów"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8810 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8811 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8815 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8820 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8821 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8822 "standard MPEG2 decoders."
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8826 msgid "Quality level"
8827 msgstr "Poziom jakości"
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8831 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8832 "encoding very much)."
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8837 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8838 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8839 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8840 "to ease the encoder's task."
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8845 msgid "Minimum video quantizer scale"
8847 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8848 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8852 msgid "Minimum video quantizer scale."
8854 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8855 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8859 msgid "Maximum video quantizer scale"
8861 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8862 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8866 msgid "Maximum video quantizer scale."
8868 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8869 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8873 msgid "Trellis quantization"
8874 msgstr "Wizualizacje"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8877 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8882 msgid "Fixed quantizer scale"
8883 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8887 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8892 msgid "Strict standard compliance"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8897 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8902 msgid "Luminance masking"
8903 msgstr "Eliminacja luminancji"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8906 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8910 msgid "Darkness masking"
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8914 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8919 msgid "Motion masking"
8920 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8924 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8930 msgid "Border masking"
8931 msgstr "Wysokość ramki"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8935 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8940 msgid "Luminance elimination"
8941 msgstr "Eliminacja luminancji"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8945 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8946 "The H264 specification recommends -4."
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8950 msgid "Chrominance elimination"
8951 msgstr "Eliminacja chromy"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8955 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8956 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8960 msgid "Scaling mode"
8961 msgstr "Tryb skalowania"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8964 msgid "Scaling mode to use."
8965 msgstr "Używany modus skalowania"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8972 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8973 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
8975 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8976 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8977 msgid "Post processing"
8978 msgstr "Po przetwarzanie"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8982 msgstr "1 (Najmniej)"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8986 msgstr "6 (Najwięcej)"
8988 #: modules/codec/flac.c:179
8989 msgid "Flac audio decoder"
8990 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
8992 #: modules/codec/flac.c:184
8993 msgid "Flac audio encoder"
8994 msgstr "Koder dźwięku Flac"
8996 #: modules/codec/flac.c:190
8997 msgid "Flac audio packetizer"
8998 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9000 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9001 msgid "Sound fonts (required)"
9004 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9005 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9008 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9009 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9012 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9013 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9014 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9016 #: modules/codec/lpcm.c:83
9017 msgid "Linear PCM audio decoder"
9018 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9020 #: modules/codec/lpcm.c:88
9021 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9022 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9024 #: modules/codec/mash.cpp:66
9025 msgid "Video decoder using openmash"
9026 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9028 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9029 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9030 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9032 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9033 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9034 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9036 #: modules/codec/png.c:54
9037 msgid "PNG video decoder"
9038 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9040 #: modules/codec/quicktime.c:63
9041 msgid "QuickTime library decoder"
9042 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9044 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9045 msgid "Pseudo raw video decoder"
9046 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9048 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9049 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9050 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9052 #: modules/codec/realaudio.c:60
9053 msgid "RealAudio library decoder"
9054 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9056 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9058 msgid "SDL Image decoder"
9059 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9061 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9063 msgid "SDL_image video decoder"
9064 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9066 #: modules/codec/speex.c:110
9067 msgid "Speex audio decoder"
9068 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9070 #: modules/codec/speex.c:115
9071 msgid "Speex audio packetizer"
9072 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9074 #: modules/codec/speex.c:120
9075 msgid "Speex audio encoder"
9076 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9078 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9079 msgid "Speex comment"
9080 msgstr "Komentarz Speex"
9082 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9086 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9087 msgid "DVD subtitles decoder"
9088 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9090 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9091 msgid "DVD subtitles packetizer"
9092 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9095 msgid "Subtitles text encoding"
9096 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9099 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9100 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9103 msgid "Subtitles justification"
9104 msgstr "Wyrównanie napisów"
9106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9107 msgid "Set the justification of subtitles"
9108 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9112 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9113 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9117 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9122 msgid "Formatted Subtitles"
9123 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9127 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9128 "but you can choose to disable all formatting."
9131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9132 msgid "Text subtitles decoder"
9133 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9137 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9138 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9141 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9143 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9144 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9147 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9149 msgid "T.140 text encoder"
9150 msgstr "renderowanie tektu"
9152 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9154 msgid "Enable debug"
9155 msgstr "Włącz obraz"
9157 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9159 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9161 "packet assembly info 2\n"
9164 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9165 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9166 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9168 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9169 msgid "SVCD subtitles"
9170 msgstr "Napisy SVCD"
9172 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9173 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9174 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9176 #: modules/codec/tarkin.c:75
9178 msgid "Tarkin decoder module"
9179 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9181 #: modules/codec/telx.c:50
9183 msgid "Override page"
9184 msgstr "Nadpisz stronę"
9186 #: modules/codec/telx.c:51
9188 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9189 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9190 "usually 888 or 889)."
9193 #: modules/codec/telx.c:56
9195 msgid "Ignore subtitle flag"
9196 msgstr "Ignoruj napisy"
9198 #: modules/codec/telx.c:57
9199 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9202 #: modules/codec/telx.c:60
9203 msgid "Workaround for France"
9206 #: modules/codec/telx.c:61
9208 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9209 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9210 "your subtitles don't appear."
9213 #: modules/codec/telx.c:67
9214 msgid "Teletext subtitles decoder"
9215 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9217 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9219 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9220 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9223 #: modules/codec/theora.c:99
9224 msgid "Theora video decoder"
9225 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9227 #: modules/codec/theora.c:105
9228 msgid "Theora video packetizer"
9229 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9231 #: modules/codec/theora.c:110
9232 msgid "Theora video encoder"
9233 msgstr "Koder obrazu Theora"
9235 #: modules/codec/theora.c:510
9236 msgid "Theora comment"
9237 msgstr "Komentarz Theora"
9239 #: modules/codec/twolame.c:52
9241 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9242 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9245 #: modules/codec/twolame.c:55
9247 msgstr "Tryb Stereo"
9249 #: modules/codec/twolame.c:56
9251 msgid "Handling mode for stereo streams"
9252 msgstr "Używany modus skalowania"
9254 #: modules/codec/twolame.c:57
9258 #: modules/codec/twolame.c:59
9259 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9262 #: modules/codec/twolame.c:60
9263 msgid "Psycho-acoustic model"
9266 #: modules/codec/twolame.c:62
9267 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9270 #: modules/codec/twolame.c:66
9275 #: modules/codec/twolame.c:66
9277 msgid "Joint stereo"
9280 #: modules/codec/twolame.c:71
9281 msgid "Libtwolame audio encoder"
9282 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9284 #: modules/codec/vorbis.c:172
9285 msgid "Maximum encoding bitrate"
9286 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9288 #: modules/codec/vorbis.c:174
9289 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9292 #: modules/codec/vorbis.c:175
9293 msgid "Minimum encoding bitrate"
9294 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9296 #: modules/codec/vorbis.c:177
9298 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9302 #: modules/codec/vorbis.c:178
9303 msgid "CBR encoding"
9304 msgstr "Kodowanie CBR"
9306 #: modules/codec/vorbis.c:180
9307 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9310 #: modules/codec/vorbis.c:184
9311 msgid "Vorbis audio decoder"
9312 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9314 #: modules/codec/vorbis.c:195
9315 msgid "Vorbis audio packetizer"
9316 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9318 #: modules/codec/vorbis.c:202
9319 msgid "Vorbis audio encoder"
9320 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9322 #: modules/codec/vorbis.c:644
9324 msgid "Vorbis comment"
9325 msgstr "Komentarz Theora"
9327 #: modules/codec/x264.c:44
9329 msgid "Maximum GOP size"
9330 msgstr "Maksymalny poziom"
9332 #: modules/codec/x264.c:45
9334 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9335 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9338 #: modules/codec/x264.c:49
9339 msgid "Minimum GOP size"
9342 #: modules/codec/x264.c:50
9344 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9345 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9346 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9347 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9348 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9350 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9351 "frames, but do not start a new GOP."
9354 #: modules/codec/x264.c:59
9355 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9358 #: modules/codec/x264.c:60
9360 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9361 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9362 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9363 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9364 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9365 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9369 #: modules/codec/x264.c:71
9370 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9373 #: modules/codec/x264.c:72
9375 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9379 #: modules/codec/x264.c:76
9380 msgid "B-frames between I and P"
9383 #: modules/codec/x264.c:77
9385 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9386 msgstr "Liczba wierszy"
9388 #: modules/codec/x264.c:80
9389 msgid "Adaptive B-frame decision"
9392 #: modules/codec/x264.c:81
9394 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9395 "possibly before an I-frame."
9398 #: modules/codec/x264.c:84
9399 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9402 #: modules/codec/x264.c:85
9404 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9405 "negative values cause less B-frames."
9408 #: modules/codec/x264.c:88
9409 msgid "Keep some B-frames as references"
9412 #: modules/codec/x264.c:89
9414 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9415 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9419 #: modules/codec/x264.c:93
9423 #: modules/codec/x264.c:94
9425 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9426 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9429 #: modules/codec/x264.c:98
9431 msgid "Number of reference frames"
9432 msgstr "Liczba wierszy"
9434 #: modules/codec/x264.c:99
9436 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9437 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9438 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9441 #: modules/codec/x264.c:104
9443 msgid "Skip loop filter"
9444 msgstr "moduł filtru obrazu"
9446 #: modules/codec/x264.c:105
9447 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9450 #: modules/codec/x264.c:107
9451 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9454 #: modules/codec/x264.c:108
9456 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9457 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9460 #: modules/codec/x264.c:112
9463 msgstr "Maksymalny poziom"
9465 #: modules/codec/x264.c:113
9467 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9468 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9469 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9472 #: modules/codec/x264.c:122
9474 msgid "Interlaced mode"
9475 msgstr "Moduł interfejsu"
9477 #: modules/codec/x264.c:123
9479 msgid "Pure-interlaced mode."
9480 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9482 #: modules/codec/x264.c:128
9486 #: modules/codec/x264.c:129
9488 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9489 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9492 #: modules/codec/x264.c:133
9493 msgid "Quality-based VBR"
9496 #: modules/codec/x264.c:134
9497 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9500 #: modules/codec/x264.c:136
9504 #: modules/codec/x264.c:137
9505 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9508 #: modules/codec/x264.c:140
9513 #: modules/codec/x264.c:141
9515 msgid "Maximum quantizer parameter."
9516 msgstr "moduł filtru obrazu"
9518 #: modules/codec/x264.c:143
9522 #: modules/codec/x264.c:144
9523 msgid "Max QP step between frames."
9526 #: modules/codec/x264.c:146
9528 msgid "Average bitrate tolerance"
9529 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9531 #: modules/codec/x264.c:147
9533 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9534 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9536 #: modules/codec/x264.c:150
9538 msgid "Max local bitrate"
9541 #: modules/codec/x264.c:151
9543 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9544 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9546 #: modules/codec/x264.c:153
9549 msgstr "Zgubione bufory"
9551 #: modules/codec/x264.c:154
9553 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9554 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9556 #: modules/codec/x264.c:157
9557 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9560 #: modules/codec/x264.c:158
9562 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9566 #: modules/codec/x264.c:162
9567 msgid "QP factor between I and P"
9570 #: modules/codec/x264.c:163
9571 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9574 #: modules/codec/x264.c:166
9575 msgid "QP factor between P and B"
9578 #: modules/codec/x264.c:167
9579 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9582 #: modules/codec/x264.c:169
9583 msgid "QP difference between chroma and luma"
9586 #: modules/codec/x264.c:170
9587 msgid "QP difference between chroma and luma."
9590 #: modules/codec/x264.c:172
9592 msgid "Multipass ratecontrol"
9593 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9595 #: modules/codec/x264.c:173
9597 "Multipass ratecontrol:\n"
9598 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9599 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9600 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9603 #: modules/codec/x264.c:178
9605 msgid "QP curve compression"
9606 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
9608 #: modules/codec/x264.c:179
9609 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9612 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9613 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9616 #: modules/codec/x264.c:182
9618 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9622 #: modules/codec/x264.c:186
9624 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9628 #: modules/codec/x264.c:191
9629 msgid "Partitions to consider"
9632 #: modules/codec/x264.c:192
9634 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9637 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9638 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9639 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9640 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9643 #: modules/codec/x264.c:200
9645 msgid "Direct MV prediction mode"
9646 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9648 #: modules/codec/x264.c:201
9650 msgid "Direct MV prediction mode."
9651 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9653 #: modules/codec/x264.c:204
9655 msgid "Direct prediction size"
9656 msgstr "Bezpośredni rendering"
9658 #: modules/codec/x264.c:205
9660 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9662 " - -1: smallest possible according to level\n"
9665 #: modules/codec/x264.c:211
9666 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9669 #: modules/codec/x264.c:212
9670 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9673 #: modules/codec/x264.c:214
9674 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9677 #: modules/codec/x264.c:215
9679 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9681 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9682 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9683 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9686 #: modules/codec/x264.c:222
9688 msgid "Maximum motion vector search range"
9689 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9691 #: modules/codec/x264.c:223
9693 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9694 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9695 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9698 #: modules/codec/x264.c:228
9700 msgid "Maximum motion vector length"
9701 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9703 #: modules/codec/x264.c:229
9705 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9708 #: modules/codec/x264.c:234
9710 msgid "Minimum buffer space between threads"
9711 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9713 #: modules/codec/x264.c:235
9716 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9718 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9720 #: modules/codec/x264.c:239
9721 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9724 #: modules/codec/x264.c:243
9726 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9727 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9728 "quality). Range 1 to 7."
9731 #: modules/codec/x264.c:248
9733 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9734 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9735 "quality). Range 1 to 6."
9738 #: modules/codec/x264.c:253
9740 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9741 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9742 "quality). Range 1 to 5."
9745 #: modules/codec/x264.c:258
9746 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9749 #: modules/codec/x264.c:259
9750 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9753 #: modules/codec/x264.c:262
9754 msgid "Decide references on a per partition basis"
9757 #: modules/codec/x264.c:263
9759 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9760 "as opposed to only one ref per macroblock."
9763 #: modules/codec/x264.c:267
9765 msgid "Chroma in motion estimation"
9766 msgstr "Eliminacja chromy"
9768 #: modules/codec/x264.c:268
9769 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9772 #: modules/codec/x264.c:271
9773 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9776 #: modules/codec/x264.c:272
9777 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9780 #: modules/codec/x264.c:274
9781 msgid "Adaptive spatial transform size"
9784 #: modules/codec/x264.c:276
9785 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9788 #: modules/codec/x264.c:278
9789 msgid "Trellis RD quantization"
9792 #: modules/codec/x264.c:279
9794 "Trellis RD quantization: \n"
9796 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9797 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9798 "This requires CABAC."
9801 #: modules/codec/x264.c:285
9802 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9805 #: modules/codec/x264.c:286
9806 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9809 #: modules/codec/x264.c:288
9810 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9813 #: modules/codec/x264.c:289
9815 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9816 "small single coefficient."
9819 #: modules/codec/x264.c:294
9821 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9825 #: modules/codec/x264.c:298
9826 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9829 #: modules/codec/x264.c:299
9830 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9833 #: modules/codec/x264.c:302
9834 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9837 #: modules/codec/x264.c:303
9838 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9841 #: modules/codec/x264.c:310
9842 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9845 #: modules/codec/x264.c:311
9846 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9849 #: modules/codec/x264.c:315
9851 msgid "CPU optimizations"
9852 msgstr "Polaryzacja"
9854 #: modules/codec/x264.c:316
9855 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9858 #: modules/codec/x264.c:318
9859 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9862 #: modules/codec/x264.c:319
9863 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9866 #: modules/codec/x264.c:321
9867 msgid "PSNR computation"
9870 #: modules/codec/x264.c:322
9872 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9876 #: modules/codec/x264.c:325
9878 msgid "SSIM computation"
9881 #: modules/codec/x264.c:326
9883 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9887 #: modules/codec/x264.c:329
9891 #: modules/codec/x264.c:330
9893 msgstr "Tryb cichy."
9895 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9901 #: modules/codec/x264.c:333
9902 msgid "Print stats for each frame."
9905 #: modules/codec/x264.c:336
9906 msgid "SPS and PPS id numbers"
9909 #: modules/codec/x264.c:337
9911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9915 #: modules/codec/x264.c:341
9917 msgid "Access unit delimiters"
9918 msgstr "Filtry dostępu"
9920 #: modules/codec/x264.c:342
9921 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9924 #: modules/codec/x264.c:348
9928 #: modules/codec/x264.c:348
9932 #: modules/codec/x264.c:348
9936 #: modules/codec/x264.c:348
9941 #: modules/codec/x264.c:354
9945 #: modules/codec/x264.c:354
9949 #: modules/codec/x264.c:354
9953 #: modules/codec/x264.c:354
9957 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9962 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9965 msgstr "Krok naprzód"
9967 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9968 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9970 msgstr "automatyczne"
9972 #: modules/codec/x264.c:369
9973 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9976 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9978 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9979 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9981 #: modules/codec/zvbi.c:74
9982 msgid "Teletext page"
9983 msgstr "Strona Teletekstu"
9985 #: modules/codec/zvbi.c:75
9986 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9989 #: modules/codec/zvbi.c:78
9990 msgid "Text is always opaque"
9993 #: modules/codec/zvbi.c:79
9994 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9997 #: modules/codec/zvbi.c:82
9999 msgid "Teletext alignment"
10000 msgstr "Pozycja obrazu"
10002 #: modules/codec/zvbi.c:84
10004 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10008 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10009 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10012 #: modules/codec/zvbi.c:88
10013 msgid "Teletext text subtitles"
10014 msgstr "Napisy Teletekstu"
10016 #: modules/codec/zvbi.c:89
10017 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10020 #: modules/codec/zvbi.c:98
10021 msgid "VBI and Teletext decoder"
10022 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10024 #: modules/control/dbus.c:84
10028 #: modules/control/dbus.c:87
10030 msgid "D-Bus control interface"
10031 msgstr "Interfejsy sterowania"
10033 #: modules/control/gestures.c:77
10034 msgid "Motion threshold (10-100)"
10037 #: modules/control/gestures.c:79
10038 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10041 #: modules/control/gestures.c:81
10042 msgid "Trigger button"
10045 #: modules/control/gestures.c:83
10046 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10049 #: modules/control/gestures.c:87
10053 #: modules/control/gestures.c:90
10057 #: modules/control/gestures.c:98
10058 msgid "Mouse gestures control interface"
10059 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10061 #: modules/control/hotkeys.c:93
10062 msgid "Define playlist bookmarks."
10063 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10065 #: modules/control/hotkeys.c:96
10066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10068 msgstr "Skróty klawiszowe"
10070 #: modules/control/hotkeys.c:97
10071 msgid "Hotkeys management interface"
10072 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10074 #: modules/control/hotkeys.c:482
10076 msgid "Audio track: %s"
10077 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10079 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10081 msgid "Subtitle track: %s"
10082 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10084 #: modules/control/hotkeys.c:497
10088 #: modules/control/hotkeys.c:550
10090 msgid "Aspect ratio: %s"
10091 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10093 #: modules/control/hotkeys.c:576
10096 msgstr "Obetnij: %s"
10098 #: modules/control/hotkeys.c:602
10100 msgid "Deinterlace mode: %s"
10101 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10103 #: modules/control/hotkeys.c:632
10105 msgid "Zoom mode: %s"
10106 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10108 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10110 msgid "Subtitle delay %i ms"
10111 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10113 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10115 msgid "Audio delay %i ms"
10116 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10118 #: modules/control/hotkeys.c:978
10120 msgid "Volume %d%%"
10121 msgstr "Głośność %d%%"
10123 #: modules/control/http/http.c:34
10124 msgid "Host address"
10125 msgstr "Adres host"
10127 #: modules/control/http/http.c:36
10129 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10130 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10131 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10134 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10135 msgid "Source directory"
10136 msgstr "Folder źródłowy"
10138 #: modules/control/http/http.c:42
10143 #: modules/control/http/http.c:44
10144 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10147 #: modules/control/http/http.c:45
10152 #: modules/control/http/http.c:47
10154 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10155 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10158 #: modules/control/http/http.c:49
10159 msgid "Export album art as /art."
10162 #: modules/control/http/http.c:51
10164 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10168 #: modules/control/http/http.c:54
10169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10172 #: modules/control/http/http.c:57
10173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10176 #: modules/control/http/http.c:59
10177 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10180 #: modules/control/http/http.c:62
10181 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10184 #: modules/control/http/http.c:65
10185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10189 #: modules/control/http/http.c:66
10190 msgid "HTTP remote control interface"
10191 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10193 #: modules/control/http/http.c:76
10197 #: modules/control/lirc.c:36
10198 msgid "Change the lirc configuration file."
10199 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10201 #: modules/control/lirc.c:38
10203 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10204 "users home directory."
10207 #: modules/control/lirc.c:61
10211 #: modules/control/lirc.c:64
10212 msgid "Infrared remote control interface"
10213 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10215 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10216 #: modules/control/rc.c:1899
10217 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10220 #: modules/control/motion.c:65
10221 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10224 #: modules/control/motion.c:71
10229 #: modules/control/motion.c:73
10231 msgid "motion control interface"
10232 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10234 #: modules/control/netsync.c:63
10235 msgid "Act as master"
10238 #: modules/control/netsync.c:64
10239 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10242 #: modules/control/netsync.c:68
10244 msgid "Master client ip address"
10245 msgstr "Proszę wpisać adres"
10247 #: modules/control/netsync.c:69
10249 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10250 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10252 #: modules/control/netsync.c:73
10253 msgid "Network Sync"
10254 msgstr "Synchronizacja sieci"
10256 #: modules/control/ntservice.c:38
10257 msgid "Install Windows Service"
10258 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10260 #: modules/control/ntservice.c:40
10261 msgid "Install the Service and exit."
10262 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10264 #: modules/control/ntservice.c:41
10265 msgid "Uninstall Windows Service"
10266 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10268 #: modules/control/ntservice.c:43
10270 msgid "Uninstall the Service and exit."
10271 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10273 #: modules/control/ntservice.c:44
10274 msgid "Display name of the Service"
10275 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10277 #: modules/control/ntservice.c:46
10279 msgid "Change the display name of the Service."
10280 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10282 #: modules/control/ntservice.c:47
10283 msgid "Configuration options"
10284 msgstr "Opcje konfiguracji"
10286 #: modules/control/ntservice.c:49
10289 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10290 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10293 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10294 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10296 #: modules/control/ntservice.c:54
10299 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10300 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10301 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10303 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10304 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10306 #: modules/control/ntservice.c:60
10310 #: modules/control/ntservice.c:61
10311 msgid "Windows Service interface"
10312 msgstr "Interfejs Windows Service"
10314 #: modules/control/rc.c:153
10315 msgid "Show stream position"
10316 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10318 #: modules/control/rc.c:154
10320 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10323 #: modules/control/rc.c:157
10328 #: modules/control/rc.c:158
10329 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10332 #: modules/control/rc.c:160
10334 msgid "UNIX socket command input"
10335 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10337 #: modules/control/rc.c:161
10338 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10341 #: modules/control/rc.c:164
10342 msgid "TCP command input"
10343 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10345 #: modules/control/rc.c:165
10347 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10348 "port the interface will bind to."
10351 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10352 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10355 #: modules/control/rc.c:171
10357 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10358 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10359 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10362 #: modules/control/rc.c:178
10366 #: modules/control/rc.c:181
10367 msgid "Remote control interface"
10368 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10370 #: modules/control/rc.c:332
10372 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10373 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10375 #: modules/control/rc.c:808
10377 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10380 #: modules/control/rc.c:841
10381 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10384 #: modules/control/rc.c:843
10385 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10388 #: modules/control/rc.c:844
10389 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10392 #: modules/control/rc.c:845
10393 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10396 #: modules/control/rc.c:846
10397 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10400 #: modules/control/rc.c:847
10401 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10404 #: modules/control/rc.c:848
10405 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10408 #: modules/control/rc.c:849
10409 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10412 #: modules/control/rc.c:850
10413 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10416 #: modules/control/rc.c:851
10417 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10420 #: modules/control/rc.c:852
10421 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10424 #: modules/control/rc.c:853
10425 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10428 #: modules/control/rc.c:854
10429 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10432 #: modules/control/rc.c:855
10433 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10436 #: modules/control/rc.c:856
10437 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10440 #: modules/control/rc.c:857
10441 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10444 #: modules/control/rc.c:858
10445 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10448 #: modules/control/rc.c:859
10449 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10452 #: modules/control/rc.c:860
10453 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10456 #: modules/control/rc.c:861
10457 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10460 #: modules/control/rc.c:863
10461 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10464 #: modules/control/rc.c:864
10465 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10468 #: modules/control/rc.c:865
10469 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10472 #: modules/control/rc.c:866
10473 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10476 #: modules/control/rc.c:867
10477 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10480 #: modules/control/rc.c:868
10481 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10484 #: modules/control/rc.c:869
10485 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10488 #: modules/control/rc.c:870
10489 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10492 #: modules/control/rc.c:871
10493 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10496 #: modules/control/rc.c:872
10497 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10500 #: modules/control/rc.c:873
10501 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10504 #: modules/control/rc.c:874
10505 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10508 #: modules/control/rc.c:875
10509 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10512 #: modules/control/rc.c:877
10513 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10516 #: modules/control/rc.c:878
10517 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10520 #: modules/control/rc.c:879
10521 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10524 #: modules/control/rc.c:880
10525 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10528 #: modules/control/rc.c:881
10529 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10532 #: modules/control/rc.c:882
10533 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10536 #: modules/control/rc.c:883
10537 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10540 #: modules/control/rc.c:884
10541 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10544 #: modules/control/rc.c:885
10545 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10548 #: modules/control/rc.c:886
10549 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10552 #: modules/control/rc.c:887
10553 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10556 #: modules/control/rc.c:888
10557 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10560 #: modules/control/rc.c:889
10561 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10564 #: modules/control/rc.c:890
10565 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10568 #: modules/control/rc.c:895
10569 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10572 #: modules/control/rc.c:896
10573 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10576 #: modules/control/rc.c:897
10577 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10580 #: modules/control/rc.c:898
10581 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10584 #: modules/control/rc.c:899
10585 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10588 #: modules/control/rc.c:900
10589 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10592 #: modules/control/rc.c:901
10593 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10596 #: modules/control/rc.c:902
10597 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10600 #: modules/control/rc.c:904
10601 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10604 #: modules/control/rc.c:905
10605 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10608 #: modules/control/rc.c:906
10609 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10612 #: modules/control/rc.c:907
10613 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10616 #: modules/control/rc.c:908
10617 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10620 #: modules/control/rc.c:910
10621 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10624 #: modules/control/rc.c:911
10625 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10628 #: modules/control/rc.c:912
10629 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10632 #: modules/control/rc.c:913
10633 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10636 #: modules/control/rc.c:914
10637 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10640 #: modules/control/rc.c:915
10641 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10644 #: modules/control/rc.c:916
10645 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10648 #: modules/control/rc.c:917
10649 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10652 #: modules/control/rc.c:918
10653 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10656 #: modules/control/rc.c:919
10657 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10660 #: modules/control/rc.c:920
10661 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10664 #: modules/control/rc.c:921
10665 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10668 #: modules/control/rc.c:922
10669 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10672 #: modules/control/rc.c:923
10673 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10676 #: modules/control/rc.c:925
10678 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10679 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10682 #: modules/control/rc.c:929
10683 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10686 #: modules/control/rc.c:930
10687 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10690 #: modules/control/rc.c:931
10691 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10694 #: modules/control/rc.c:932
10695 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10698 #: modules/control/rc.c:934
10699 msgid "+----[ end of help ]"
10702 #: modules/control/rc.c:1044
10704 msgid "Press menu select or pause to continue."
10707 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10709 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10710 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10711 #: modules/control/rc.c:1875
10712 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10715 #: modules/control/rc.c:1375
10716 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10719 #: modules/control/rc.c:1386
10721 msgid "Playlist has only %d elements"
10722 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
10724 #: modules/control/showintf.c:61
10728 #: modules/control/showintf.c:62
10730 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10731 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10733 #: modules/control/telnet.c:69
10738 #: modules/control/telnet.c:70
10740 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10741 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10742 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10745 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10754 #: modules/control/telnet.c:75
10756 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10760 #: modules/control/telnet.c:79
10762 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10763 "default value is \"admin\"."
10766 #: modules/control/telnet.c:93
10767 msgid "VLM remote control interface"
10768 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
10770 #: modules/demux/a52.c:44
10771 msgid "Raw A/52 demuxer"
10772 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10774 #: modules/demux/aiff.c:44
10775 msgid "AIFF demuxer"
10776 msgstr "Demuxer AIFF"
10778 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10779 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10780 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10782 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10783 msgid "Could not demux ASF stream"
10786 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10788 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10789 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
10791 #: modules/demux/au.c:45
10793 msgstr "Demuxer AU"
10795 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10797 msgid "Force interleaved method"
10798 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
10800 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10802 msgid "Force interleaved method."
10803 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
10805 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10806 msgid "Force index creation"
10807 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
10809 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10811 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10812 "incomplete (not seekable)."
10815 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10819 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10821 msgstr "Zawsze naprawiaj"
10823 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10825 msgstr "Nigdy naprawiaj"
10827 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10828 msgid "AVI demuxer"
10829 msgstr "AVI demuxer"
10831 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10833 msgstr "Indeks AVI"
10835 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10837 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10838 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10840 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
10841 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10847 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10848 msgid "Don't repair"
10849 msgstr "Nie naprawiaj"
10851 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10852 msgid "Fixing AVI Index..."
10853 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
10855 #: modules/demux/cdg.c:40
10857 msgid "CDG demuxer"
10858 msgstr "Demuxer VOC"
10860 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10862 msgid "Dump filename"
10863 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10865 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10867 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10868 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
10870 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10872 msgid "Append to existing file"
10873 msgstr "Dołącz do pliku"
10875 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10876 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10879 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10881 msgid "File dumper"
10882 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10884 #: modules/demux/dts.c:40
10885 msgid "Raw DTS demuxer"
10886 msgstr "Surowy demuxer DTS"
10888 #: modules/demux/flac.c:43
10889 msgid "FLAC demuxer"
10890 msgstr "demuxer FLAC"
10892 #: modules/demux/gme.cpp:50
10893 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10894 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10896 #: modules/demux/live555.cpp:61
10899 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10900 "should be set in millisecond units."
10902 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
10903 "ustawiona w milisekundach."
10905 #: modules/demux/live555.cpp:64
10906 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10909 #: modules/demux/live555.cpp:65
10911 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10912 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10913 "cannot connect to normal RTSP servers."
10916 #: modules/demux/live555.cpp:69
10917 msgid "RTSP user name"
10918 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
10920 #: modules/demux/live555.cpp:70
10922 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10925 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
10926 "poświadczenia połączenia."
10928 #: modules/demux/live555.cpp:72
10929 msgid "RTSP password"
10930 msgstr "Hasło RTSP"
10932 #: modules/demux/live555.cpp:73
10933 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10934 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
10936 #: modules/demux/live555.cpp:77
10937 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10938 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
10940 #: modules/demux/live555.cpp:87
10941 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10942 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
10944 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
10945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
10946 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10947 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
10949 #: modules/demux/live555.cpp:96
10951 msgid "Client port"
10952 msgstr "Port obrazu"
10954 #: modules/demux/live555.cpp:97
10955 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10958 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
10959 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10962 #: modules/demux/live555.cpp:102
10964 msgid "HTTP tunnel port"
10965 msgstr "Wejście TCP"
10967 #: modules/demux/live555.cpp:103
10968 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10971 #: modules/demux/live555.cpp:482
10973 msgid "RTSP authentication"
10974 msgstr "Poświadczenie HTTP"
10976 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
10977 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
10978 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
10979 msgid "Frames per Second"
10980 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10982 #: modules/demux/mjpeg.c:43
10985 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10986 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10988 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
10989 "strumieni wideo MPEG4."
10991 #: modules/demux/mjpeg.c:49
10993 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10994 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10996 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10997 msgid "Matroska stream demuxer"
10998 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11000 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11001 msgid "Ordered chapters"
11002 msgstr "Zamówione rozdziały"
11004 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11005 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11008 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11009 msgid "Chapter codecs"
11010 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11012 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11013 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11016 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11018 msgid "Preload Directory"
11019 msgstr "Folder nagrywania"
11021 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11023 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11024 "for broken files)."
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11028 msgid "Seek based on percent not time"
11031 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11032 msgid "Seek based on percent not time."
11035 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11036 msgid "Dummy Elements"
11037 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11039 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11040 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11043 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11044 msgid "--- DVD Menu"
11045 msgstr "--- DVD Menu"
11047 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11048 msgid "First Played"
11049 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11051 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11052 msgid "Video Manager"
11053 msgstr "Menażer obrazu"
11055 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11056 msgid "----- Title"
11057 msgstr "----- Tytuł"
11059 #: modules/demux/mod.c:46
11060 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11063 #: modules/demux/mod.c:47
11065 msgid "Enable reverberation"
11066 msgstr "Włącz dźwięk"
11068 #: modules/demux/mod.c:48
11070 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11071 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11073 #: modules/demux/mod.c:50
11075 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11076 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11078 #: modules/demux/mod.c:52
11080 msgid "Enable megabass mode"
11081 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11083 #: modules/demux/mod.c:53
11085 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11086 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11088 #: modules/demux/mod.c:55
11090 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11091 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11094 #: modules/demux/mod.c:58
11095 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11096 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11098 #: modules/demux/mod.c:60
11099 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11100 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11102 #: modules/demux/mod.c:65
11103 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11104 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11106 #: modules/demux/mod.c:73
11110 #: modules/demux/mod.c:76
11111 msgid "Reverberation level"
11112 msgstr "Poziom odgłosu"
11114 #: modules/demux/mod.c:78
11115 msgid "Reverberation delay"
11116 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11118 #: modules/demux/mod.c:80
11122 #: modules/demux/mod.c:83
11123 msgid "Mega bass level"
11124 msgstr "Poziom Mega bass"
11126 #: modules/demux/mod.c:85
11127 msgid "Mega bass cutoff"
11128 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11130 #: modules/demux/mod.c:87
11134 #: modules/demux/mod.c:90
11135 msgid "Surround level"
11136 msgstr "Poziom Surround"
11138 #: modules/demux/mod.c:92
11139 msgid "Surround delay (ms)"
11140 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11142 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11143 msgid "MP4 stream demuxer"
11144 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11146 #: modules/demux/mpc.c:53
11147 msgid "MusePack demuxer"
11148 msgstr "Demuxer MusePack"
11150 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11152 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11154 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11155 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11157 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11158 msgid "H264 video demuxer"
11159 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11161 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11162 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11163 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11165 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11168 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11170 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11171 "strumieni wideo MPEG4."
11173 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11174 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11175 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11177 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11179 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11180 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11182 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11183 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11184 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11186 #: modules/demux/nsc.c:42
11187 msgid "Windows Media NSC metademux"
11190 #: modules/demux/nsv.c:44
11191 msgid "NullSoft demuxer"
11192 msgstr "Demuxer NullSoft"
11194 #: modules/demux/nuv.c:46
11195 msgid "Nuv demuxer"
11196 msgstr "Demuxer Nuv"
11198 #: modules/demux/ogg.c:46
11200 msgid "OGG demuxer"
11201 msgstr "Demuxer VOC"
11203 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11205 msgid "Google Video"
11206 msgstr "Skalowanie obrazu"
11208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11211 msgstr "Metadane: autor"
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11214 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11219 msgid "Show shoutcast adult content"
11220 msgstr "Shoutcast Radio"
11222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11223 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11229 msgstr "Pomiń reklamy"
11231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11233 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11234 "prevent adding them to the playlist."
11237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11238 msgid "M3U playlist import"
11239 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11242 msgid "PLS playlist import"
11243 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11246 msgid "B4S playlist import"
11247 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11251 msgid "DVB playlist import"
11252 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11256 msgid "Podcast parser"
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11261 msgid "XSPF playlist import"
11262 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11265 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11270 msgid "ASX playlist import"
11271 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11274 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11278 msgid "QuickTime Media Link importer"
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11283 msgid "Google Video Playlist importer"
11284 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11288 msgid "Dummy ifo demux"
11289 msgstr "U_stawienia"
11291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11294 msgid "Podcast Info"
11297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11299 msgid "Podcast Summary"
11300 msgstr "Podsumowanie"
11302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11304 msgid "Podcast Size"
11307 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11311 #: modules/demux/ps.c:38
11312 msgid "Trust MPEG timestamps"
11315 #: modules/demux/ps.c:39
11317 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11318 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11319 "calculate from the bitrate instead."
11322 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11324 msgid "MPEG-PS demuxer"
11325 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11327 #: modules/demux/pva.c:38
11328 msgid "PVA demuxer"
11329 msgstr "Demuxer PVA"
11331 #: modules/demux/rawdv.c:36
11333 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11336 #: modules/demux/rawdv.c:44
11338 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11339 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11341 #: modules/demux/rawvid.c:40
11343 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11345 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11346 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11348 #: modules/demux/rawvid.c:44
11350 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11352 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11353 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11355 #: modules/demux/rawvid.c:48
11357 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11359 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11360 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11362 #: modules/demux/rawvid.c:51
11363 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11366 #: modules/demux/rawvid.c:52
11367 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11370 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11371 msgid "Aspect ratio"
11372 msgstr "Stosunek rozmiarów"
11374 #: modules/demux/rawvid.c:56
11375 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11378 #: modules/demux/rawvid.c:60
11379 msgid "Raw video demuxer"
11380 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11382 #: modules/demux/real.c:41
11383 msgid "Real demuxer"
11384 msgstr "Prawdziwy demuxer"
11386 #: modules/demux/smf.c:36
11388 msgid "SMF demuxer"
11389 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11391 #: modules/demux/subtitle.c:48
11392 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11395 #: modules/demux/subtitle.c:50
11397 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11398 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11401 #: modules/demux/subtitle.c:53
11403 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11404 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11405 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11408 #: modules/demux/subtitle.c:65
11410 msgid "Text subtitles parser"
11411 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
11413 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11414 msgid "Frames per second"
11415 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11417 #: modules/demux/subtitle.c:73
11418 msgid "Subtitles delay"
11419 msgstr "Opóźnienie napisów"
11421 #: modules/demux/subtitle.c:75
11423 msgid "Subtitles format"
11424 msgstr "Nakrycie napisów"
11426 #: modules/demux/ts.c:91
11431 #: modules/demux/ts.c:93
11432 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11435 #: modules/demux/ts.c:95
11436 msgid "Set id of ES to PID"
11439 #: modules/demux/ts.c:96
11441 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11442 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11443 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11446 #: modules/demux/ts.c:101
11447 msgid "Fast udp streaming"
11448 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
11450 #: modules/demux/ts.c:103
11451 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11454 #: modules/demux/ts.c:105
11455 msgid "MTU for out mode"
11458 #: modules/demux/ts.c:106
11459 msgid "MTU for out mode."
11462 #: modules/demux/ts.c:108
11466 #: modules/demux/ts.c:109
11467 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11470 #: modules/demux/ts.c:111
11471 msgid "Silent mode"
11472 msgstr "Tryb wyciszony"
11474 #: modules/demux/ts.c:112
11475 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11478 #: modules/demux/ts.c:114
11479 msgid "CAPMT System ID"
11480 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
11482 #: modules/demux/ts.c:115
11483 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11486 #: modules/demux/ts.c:117
11487 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11490 #: modules/demux/ts.c:118
11492 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11493 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11496 #: modules/demux/ts.c:122
11497 msgid "Filename of dump"
11498 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
11500 #: modules/demux/ts.c:123
11501 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11504 #: modules/demux/ts.c:125
11508 #: modules/demux/ts.c:127
11510 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11514 #: modules/demux/ts.c:130
11516 msgid "Dump buffer size"
11517 msgstr "Wielkości przeskoku"
11519 #: modules/demux/ts.c:132
11521 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11522 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11525 #: modules/demux/ts.c:136
11526 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11527 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
11529 #: modules/demux/ts.c:3314
11530 msgid "Teletext subtitles"
11531 msgstr "Napisy Teletekstu"
11533 #: modules/demux/ts.c:3324
11535 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11536 msgstr "Napisy Teletekstu"
11538 #: modules/demux/ts.c:3419
11542 #: modules/demux/ts.c:3423
11543 msgid "4:3 subtitles"
11544 msgstr "napisy 4:3"
11546 #: modules/demux/ts.c:3427
11547 msgid "16:9 subtitles"
11548 msgstr "napisy 16:9"
11550 #: modules/demux/ts.c:3431
11551 msgid "2.21:1 subtitles"
11552 msgstr "napisy 2.21:1"
11554 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11556 msgid "hearing impaired"
11557 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
11559 #: modules/demux/ts.c:3439
11560 msgid "4:3 hearing impaired"
11563 #: modules/demux/ts.c:3443
11564 msgid "16:9 hearing impaired"
11567 #: modules/demux/ts.c:3447
11568 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11571 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11573 msgid "clean effects"
11574 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11576 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11577 msgid "visual impaired commentary"
11580 #: modules/demux/tta.c:40
11582 msgid "TTA demuxer"
11583 msgstr "Demuxer AU"
11585 #: modules/demux/ty.c:52
11589 #: modules/demux/ty.c:53
11590 msgid "TY Stream audio/video demux"
11591 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11593 #: modules/demux/vc1.c:39
11595 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11597 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11598 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11600 #: modules/demux/vc1.c:45
11601 msgid "VC1 video demuxer"
11602 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
11604 #: modules/demux/vobsub.c:47
11606 msgid "Vobsub subtitles parser"
11607 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11609 #: modules/demux/voc.c:41
11610 msgid "VOC demuxer"
11611 msgstr "Demuxer VOC"
11613 #: modules/demux/wav.c:40
11614 msgid "WAV demuxer"
11615 msgstr "Demuxer WAV"
11617 #: modules/demux/xa.c:40
11619 msgstr "XA demuxer"
11621 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11622 msgid "Use DVD Menus"
11623 msgstr "Używaj Menu DVD"
11625 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11626 msgid "BeOS standard API interface"
11627 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
11629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11630 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11635 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11646 msgid "Preferences"
11647 msgstr "Preferencje"
11649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11654 msgstr "Komunikaty"
11656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11659 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11662 msgstr "Otwórz plik"
11664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11667 msgstr "Otwórz płytę"
11669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11670 msgid "Open Subtitles"
11671 msgstr "Otwórz napisy"
11673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11677 msgstr "Informacje o..."
11679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11681 msgstr "Poprzedni tytuł"
11683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11685 msgstr "Następny tytuł"
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11688 msgid "Go to Title"
11689 msgstr "Przejdź do tytułu"
11691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11692 msgid "Go to Chapter"
11693 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11706 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11707 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11708 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11717 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11724 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11725 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11728 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11729 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11731 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11732 msgid "Drop files to play"
11735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11737 msgstr "lista odtwarzania"
11739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11754 msgstr "Zaznacz wszystko"
11756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11757 msgid "Select None"
11758 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11761 msgid "Sort Reverse"
11764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11765 msgid "Sort by Name"
11766 msgstr "Sortuj według nazwy"
11768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11769 msgid "Sort by Path"
11770 msgstr "Sortuj według ścieżki"
11772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11784 msgstr "Usuń wszystko"
11786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11803 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11807 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11812 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11817 msgid "Show Interface"
11818 msgstr "Pokaż interfejs"
11820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11833 msgid "Vertical Sync"
11834 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
11836 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11837 msgid "Correct Aspect Ratio"
11838 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
11840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11842 msgid "Stay On Top"
11843 msgstr "Zawsze na wierzchu"
11845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11846 msgid "Take Screen Shot"
11849 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11850 msgid "Framebuffer device"
11851 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
11853 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11854 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11857 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11859 msgid "Video aspect ratio"
11860 msgstr "Zachowaj proporcje"
11862 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
11863 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11866 #: modules/gui/fbosd.c:112
11867 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11870 #: modules/gui/fbosd.c:114
11872 msgid "Transparency of the image"
11873 msgstr "Przezroczystość loga"
11875 #: modules/gui/fbosd.c:115
11877 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11878 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11881 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11882 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11886 #: modules/gui/fbosd.c:120
11887 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11890 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
11891 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
11892 msgid "X coordinate"
11893 msgstr "koordynata X"
11895 #: modules/gui/fbosd.c:123
11897 msgid "X coordinate of the rendered image"
11898 msgstr "koordynata X maski."
11900 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
11901 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
11902 msgid "Y coordinate"
11903 msgstr "koordynata Y"
11905 #: modules/gui/fbosd.c:126
11907 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11908 msgstr "koordynata Y maski."
11910 #: modules/gui/fbosd.c:130
11913 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
11914 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11917 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
11918 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
11921 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
11922 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
11923 #: modules/video_filter/rss.c:137
11927 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
11929 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
11933 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
11934 #: modules/video_filter/rss.c:141
11935 msgid "Font size, pixels"
11936 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
11938 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
11939 #: modules/video_filter/rss.c:142
11940 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11942 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
11944 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
11945 #: modules/video_filter/rss.c:146
11947 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
11948 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
11949 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
11950 "(red + green), #FFFFFF = white"
11953 #: modules/gui/fbosd.c:148
11954 msgid "Clear overlay framebuffer"
11957 #: modules/gui/fbosd.c:149
11959 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
11960 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
11964 #: modules/gui/fbosd.c:153
11966 msgid "Render text or image"
11967 msgstr "Sklonuj obraz"
11969 #: modules/gui/fbosd.c:154
11970 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
11973 #: modules/gui/fbosd.c:157
11975 msgid "Display on overlay framebuffer"
11976 msgstr "Wyświetlone klatki"
11978 #: modules/gui/fbosd.c:158
11980 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
11983 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
11984 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11985 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
11989 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
11990 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11991 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
11995 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
11996 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
11997 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12001 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12002 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12003 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12007 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12008 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12009 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12011 msgstr "Kasztanowy"
12013 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12014 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12015 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12016 #: modules/video_filter/rss.c:62
12020 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12021 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12022 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12023 #: modules/video_filter/rss.c:63
12027 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12028 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12029 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12030 #: modules/video_filter/rss.c:63
12034 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12035 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12036 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12040 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12041 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12042 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12046 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12047 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12048 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12050 msgstr "Akwamaryna"
12052 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12053 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12054 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12055 #: modules/video_filter/rss.c:64
12059 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12060 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12061 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12065 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12066 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12067 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12069 msgstr "Niebieski-Navy"
12071 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12072 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12073 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12074 #: modules/video_filter/rss.c:64
12078 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12079 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12080 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12081 #: modules/video_filter/rss.c:65
12083 msgstr "Niebieski wodny"
12085 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12086 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12087 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12088 #: modules/video_filter/rss.c:194
12092 #: modules/gui/fbosd.c:214
12097 #: modules/gui/fbosd.c:219
12099 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12100 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12102 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12103 msgid "About VLC media player"
12104 msgstr "Informacje o VLC media player"
12106 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12108 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12109 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12111 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12113 msgid "Compiled by %s"
12114 msgstr "Kompilowane przez %s"
12116 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12117 msgid "VLC was brought to you by:"
12120 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12122 msgid "VLC media player Help"
12123 msgstr "VLC media player"
12125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12132 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12146 #: modules/video_filter/extract.c:68
12150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12159 msgstr "Bez Tytułu"
12161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12164 msgstr "Brak wejścia"
12166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12168 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12172 msgid "Input has changed"
12175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12177 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12178 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12183 msgid "Invalid selection"
12184 msgstr "Nieważny wybór"
12186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12187 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12192 msgid "No input found"
12193 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12196 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12199 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12200 msgid "Jump To Time"
12201 msgstr "Skok do czasu"
12203 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12207 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12208 msgid "Jump to time"
12209 msgstr "Skocz do czasu"
12211 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12213 msgstr "Losowo włączone"
12215 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12218 msgstr "Losowo wyłączone"
12220 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12221 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12224 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12226 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12227 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12230 msgstr "Powtórz wszystkie"
12232 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12233 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12235 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12237 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12238 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12240 msgstr "Połowa rozmiaru"
12242 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12244 msgid "Normal Size"
12245 msgstr "Zwykły rozmiar"
12247 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12249 msgid "Double Size"
12250 msgstr "Podwójny rozmiar"
12252 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12253 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12254 msgid "Float on Top"
12255 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12257 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12258 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12259 msgid "Fit to Screen"
12260 msgstr "Dopasuj do ekranu"
12262 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12263 msgid "Step Forward"
12264 msgstr "Krok naprzód"
12266 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12267 msgid "Step Backward"
12268 msgstr "Krok wstecz"
12270 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12275 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12276 msgid "Fast Forward"
12277 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
12279 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12290 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12292 msgstr "2-przebiegowy"
12294 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12295 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12298 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12299 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12302 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12304 msgstr "Przedwzmacniacz"
12306 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12308 msgid "Extended controls"
12309 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12313 msgid "Video filters"
12314 msgstr "Filtry obrazu"
12316 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12317 msgid "Image adjustment"
12318 msgstr "Regulacja obrazu"
12320 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12321 msgid "Shows more information about the available video filters."
12322 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
12324 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12328 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12332 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12334 msgid "Psychedelic"
12335 msgstr "Psychodeliczny"
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12338 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12345 msgid "General editing filters"
12346 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
12348 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12350 msgid "Distortion filters"
12351 msgstr "moduł odwracania obrazu"
12353 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12358 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12359 msgid "Adds motion blurring to the image"
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12363 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12367 msgid "Image cropping"
12368 msgstr "Obcinanie obrazu"
12370 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12372 msgid "Crops a defined part of the image"
12373 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
12375 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12376 msgid "Invert colors"
12377 msgstr "Inwersja kolorów"
12379 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12381 msgid "Inverts the colors of the image"
12382 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12384 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12385 #: modules/video_filter/transform.c:67
12386 msgid "Transformation"
12387 msgstr "Przekształcenie"
12389 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12391 msgid "Rotates or flips the image"
12392 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
12394 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12396 msgid "Interactive Zoom"
12397 msgstr "moduł interfejsu"
12399 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12400 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12403 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12404 msgid "Volume normalization"
12405 msgstr "Normalizacja głosu"
12407 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12408 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12411 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12413 msgid "Headphone virtualization"
12414 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
12416 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12417 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12420 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12421 msgid "Maximum level"
12422 msgstr "Maksymalny poziom"
12424 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12426 msgid "Restore Defaults"
12427 msgstr "Przywróć domyślne"
12429 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12440 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12444 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12446 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12448 msgid "About the video filters"
12449 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
12451 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12453 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12454 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12455 "subsections of Video/Filters.\n"
12456 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12457 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12460 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12462 msgid "(no item is being played)"
12463 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12465 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12467 msgstr "Logowanie:"
12469 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12473 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12478 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12480 msgid "Remaining time: %i seconds"
12483 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12484 msgid "Errors and Warnings"
12485 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12487 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12491 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12492 msgid "Show Details"
12493 msgstr "Wyświetl szczegóły"
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12496 msgid "VLC - Controller"
12497 msgstr "VLC - Kontroler"
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12508 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12509 msgid "VLC media player"
12510 msgstr "VLC media player"
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12514 msgid "Open CrashLog..."
12515 msgstr "Otwórz płytę..."
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12518 msgid "Check for Update..."
12519 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12522 msgid "Preferences..."
12523 msgstr "Preferencje..."
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12529 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12534 msgid "Hide Others"
12535 msgstr "Ukryj inne okna"
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12539 msgstr "Pokaż wszystko"
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12545 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12549 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12550 msgid "Open File..."
12551 msgstr "Otwórz plik..."
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12554 msgid "Quick Open File..."
12555 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12558 msgid "Open Disc..."
12559 msgstr "Otwórz płytę..."
12561 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12562 msgid "Open Network..."
12563 msgstr "Otwórz sieć..."
12565 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12566 msgid "Open Recent"
12567 msgstr "Otwórz ostatnie"
12569 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12571 msgstr "Wyczyść Menu"
12573 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12575 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12576 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12582 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12586 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12590 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12592 msgstr "Odtwarzanie"
12594 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12598 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12599 msgid "Volume Down"
12602 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12603 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12604 msgid "Video Device"
12605 msgstr "Urządzenie obrazu"
12607 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12608 msgid "Minimize Window"
12609 msgstr "Minimalizuje okno"
12611 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12612 msgid "Close Window"
12613 msgstr "Zamknij okno"
12615 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12617 msgid "Controller..."
12618 msgstr "Kontroller"
12620 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12622 msgid "Equalizer..."
12623 msgstr "Korektor graficzny"
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12627 msgid "Extended Controls..."
12628 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12630 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12631 msgid "Playlist..."
12632 msgstr "Lista odtwarzania..."
12634 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12636 msgid "Errors and Warnings..."
12637 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12640 msgid "Bring All to Front"
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
12648 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12650 msgid "VLC media player Help..."
12651 msgstr "VLC media player"
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12655 msgid "ReadMe / FAQ..."
12658 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12660 msgid "Online Documentation..."
12661 msgstr "Dokumentacja online"
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12665 msgid "VideoLAN Website..."
12666 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
12668 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12670 msgid "Make a donation..."
12671 msgstr "Zrób pewien dar"
12673 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12675 msgid "Online Forum..."
12676 msgstr "Forum w Internecie"
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12680 msgid "Media Information"
12681 msgstr "Meta informacje"
12683 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12684 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12687 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12688 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12693 msgid "Volume: %d%%"
12694 msgstr "Głośność: %d%%"
12696 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12698 msgid "No CrashLog found"
12699 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12702 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12707 msgid "Embedded video output"
12708 msgstr "moduł demux"
12710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12712 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12716 msgid "Video device"
12717 msgstr "Urządzenie obrazu"
12719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12721 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12722 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12728 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12729 "is fully transparent."
12732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12733 msgid "Stretch video to fill window"
12736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12738 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12739 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12744 msgid "Black screens in fullscreen"
12745 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
12747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12748 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12752 msgid "Use as Desktop Background"
12753 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
12755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12757 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12758 "with in this mode."
12761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12762 msgid "Show Fullscreen controller"
12763 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
12765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12767 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12768 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
12770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12771 msgid "Remember wizard options"
12772 msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
12774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12775 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12779 msgid "Auto-playback of new items"
12780 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
12782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12783 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12787 msgid "Mac OS X interface"
12788 msgstr "Interfejs Mac OS X"
12790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12791 msgid "Quartz video"
12794 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12795 msgid "Open Source"
12796 msgstr "Otwórz źródło"
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12799 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12802 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12803 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12806 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
12807 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12821 msgstr "Przeglądaj..."
12823 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12824 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12827 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12829 msgid "No DVD menus"
12830 msgstr "Bez Menu DVD"
12832 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12833 msgid "VIDEO_TS directory"
12834 msgstr "Folder VIDEO_TS"
12836 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12841 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12842 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12852 msgid "UDP/RTP Multicast"
12853 msgstr "UDP Multicast"
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
12856 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12857 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12861 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12862 msgid "Allow timeshifting"
12865 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12866 msgid "Load subtitles file:"
12867 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12871 msgid "Settings..."
12872 msgstr "Ustawienia..."
12874 #: modules/gui/macosx/open.m:271
12876 msgid "Override parametters"
12877 msgstr "Nadpisz stronę"
12879 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12881 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12882 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12884 msgstr "Opóźnienie"
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12892 msgid "Subtitles encoding"
12893 msgstr "Kodowanie napisów"
12895 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12897 msgstr "Wielkość czcionki"
12899 #: modules/gui/macosx/open.m:280
12901 msgid "Subtitles alignment"
12902 msgstr "Plik napisów"
12904 #: modules/gui/macosx/open.m:283
12905 msgid "Font Properties"
12906 msgstr "Właściwości czcionek"
12908 #: modules/gui/macosx/open.m:284
12909 msgid "Subtitle File"
12910 msgstr "Plik napisów"
12912 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
12913 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
12914 msgid "No %@s found"
12915 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12917 #: modules/gui/macosx/open.m:663
12918 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12919 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
12921 #: modules/gui/macosx/open.m:855
12922 msgid "Retrieving Channel Info..."
12925 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12926 msgid "Streaming/Saving:"
12927 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
12929 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12930 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12931 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
12933 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12934 msgid "Display the stream locally"
12935 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
12937 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12938 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12942 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12944 msgid "Dump raw input"
12945 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
12947 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12949 msgid "Encapsulation Method"
12950 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
12952 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12954 msgid "Transcoding options"
12955 msgstr "Opcje transkodowania"
12957 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
12959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12964 msgid "Bitrate (kb/s)"
12965 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12967 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12972 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12973 msgid "Stream Announcing"
12974 msgstr "Zapowiedź strumienia"
12976 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12979 msgid "SAP announce"
12982 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12984 msgid "RTSP announce"
12987 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12989 msgid "HTTP announce"
12992 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12993 msgid "Export SDP as file"
12996 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12997 msgid "Channel Name"
12998 msgstr "Nazwa kanału"
13000 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13004 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13006 msgstr "Zapisz plik"
13008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13011 msgid "Information"
13012 msgstr "Informacje..."
13014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13022 #: modules/mux/asf.c:49
13026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13027 msgid "Advanced Information"
13028 msgstr "Informacje zaawansowane"
13030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13031 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13032 msgid "Read at media"
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13036 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13038 msgid "Input bitrate"
13039 msgstr "Wyślij przepływność"
13041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13042 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13045 msgstr "Demultipleksery"
13047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13048 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13050 msgid "Stream bitrate"
13051 msgstr "Wyślij przepływność"
13053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13054 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13055 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13056 msgid "Decoded blocks"
13057 msgstr "Zdekodowane bloki"
13059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13060 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13061 msgid "Displayed frames"
13062 msgstr "Wyświetlone klatki"
13064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13065 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13066 msgid "Lost frames"
13067 msgstr "Zgubione klatki"
13069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13070 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13073 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13075 msgstr "Strumieniowanie"
13077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13078 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13079 msgid "Sent packets"
13080 msgstr "Wysłane pakiety"
13082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13083 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13085 msgstr "Wysłane bajty"
13087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13089 msgstr "Prędkość wysyłania"
13091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13092 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13093 msgid "Played buffers"
13094 msgstr "Odtworzone bufory"
13096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13097 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13098 msgid "Lost buffers"
13099 msgstr "Zgubione bufory"
13101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13102 msgid "Save Playlist..."
13103 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13106 msgid "Expand Node"
13107 msgstr "Rozszerz węzeł"
13109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13110 msgid "Get Stream Information"
13111 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13114 msgid "Sort Node by Name"
13115 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13118 msgid "Sort Node by Author"
13119 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13123 msgid "No items in the playlist"
13124 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13127 msgid "Search in Playlist"
13128 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13131 msgid "Add Folder to Playlist"
13132 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13135 msgid "File Format:"
13136 msgstr "Format pliku:"
13138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13140 msgid "Extended M3U"
13141 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13144 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13149 msgid "%i items in the playlist"
13150 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13153 msgid "1 item in the playlist"
13154 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
13156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13157 msgid "Save Playlist"
13158 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13162 msgstr "Nowy węzeł"
13164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13165 msgid "Please enter a name for the new node."
13166 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
13168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13169 msgid "Empty Folder"
13170 msgstr "Pusty Folder"
13172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13175 msgstr "Zresetuj wszystko"
13177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13179 msgid "Reset Preferences"
13180 msgstr "Resetuj Preferencje"
13182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13188 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13189 "Are you sure you want to continue?"
13191 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13192 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13195 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13197 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
13199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13201 msgid "Select a directory"
13202 msgstr "Wybierz folder"
13204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13205 msgid "Select a file"
13206 msgstr "Wybierz plik"
13208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13214 msgid "Subpicture Filters"
13215 msgstr "Filtry podobrazów"
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13226 msgid "Save settings"
13227 msgstr "Zapisz ustawienia"
13229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13246 msgstr "Określenie czasu:"
13248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13258 msgid "Opaqueness:"
13259 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13262 msgid "(in pixels)"
13263 msgstr "(w pikselach)"
13265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13271 msgstr "Limit czasu:"
13273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13278 msgid "Not Available"
13279 msgstr "Nie dostępny"
13281 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13282 msgid "Check for Updates"
13283 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
13285 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13286 msgid "Download now"
13287 msgstr "Ściągnij teraz"
13289 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13290 msgid "Automatically check for updates"
13291 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
13293 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13294 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13297 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13298 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13301 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13305 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13309 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13310 msgid "Checking for Updates..."
13311 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
13313 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13315 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13316 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
13318 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13319 msgid "This version of VLC is outdated."
13320 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
13322 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13323 msgid "This version of VLC is the latest available."
13324 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13328 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13329 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13333 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13334 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13339 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13342 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13347 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13348 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13352 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13353 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13357 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13358 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13363 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13365 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13369 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13370 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13374 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13375 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13379 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13380 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13385 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13387 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13391 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13392 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13397 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13403 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13404 "ASF, OGG and RAW)"
13406 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13412 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13413 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13417 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13418 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13423 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13425 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13430 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13431 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13435 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13436 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13439 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13445 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13449 msgid "MPEG Program Stream"
13450 msgstr "Programowy strumień MPEG"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13453 msgid "MPEG Transport Stream"
13454 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13457 msgid "MPEG 1 Format"
13458 msgstr "Format MPEG 1"
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13462 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13463 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13464 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13465 "at http://yourip:8080 by default."
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13470 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13471 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13472 "generally the most compatible"
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13477 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13478 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13479 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13480 "at mms://yourip:8080 by default."
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13485 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13486 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13487 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13488 "encapsulated in HTTP)."
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13493 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13498 msgid "Use this to stream to a single computer."
13499 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13503 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13504 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13505 "address beginning with 239.255."
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13510 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13511 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13512 "but it won't work over the Internet."
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13517 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13523 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13524 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13525 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13537 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13538 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13541 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13543 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13553 msgstr "Więcej informacji"
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13557 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13558 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13559 "access to more features."
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13565 msgid "Stream to network"
13566 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13570 msgid "Transcode/Save to file"
13571 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13574 msgid "Choose input"
13575 msgstr "Wybierz wejście"
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13578 msgid "Choose here your input stream."
13579 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13584 msgid "Select a stream"
13585 msgstr "Wybierz strumień"
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13589 msgid "Existing playlist item"
13590 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13595 msgstr "Wybierz..."
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13600 msgid "Partial Extract"
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13605 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13606 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13607 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13622 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13624 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13625 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13629 msgid "Destination"
13630 msgstr "Lokalizacja docelowa"
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13634 msgid "Streaming method"
13635 msgstr "Metoda strumieniowania"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13639 msgid "Address of the computer to stream to."
13640 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13643 msgid "UDP Unicast"
13644 msgstr "UDP Unicast"
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13647 msgid "UDP Multicast"
13648 msgstr "UDP Multicast"
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13652 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13654 msgstr "Transkoduj"
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13658 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13659 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13664 msgid "Transcode audio"
13665 msgstr "Transkoduj dźwięk"
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13669 msgid "Transcode video"
13670 msgstr "Transkoduj obraz"
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13674 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13680 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13687 msgid "Encapsulation format"
13688 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13692 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13693 "previously chosen settings all formats won't be available."
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13698 msgid "Additional streaming options"
13699 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13702 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13709 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13710 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13715 msgid "SAP Announce"
13716 msgstr "Zapowiedz SAP"
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13720 msgid "Local playback"
13721 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13724 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13725 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13729 msgid "Additional transcode options"
13730 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13733 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13738 msgid "Select the file to save to"
13739 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13743 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13744 "the receiving user as they become part of the image."
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13749 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13755 msgstr "Podsumowanie"
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13759 msgid "Encap. format"
13760 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13764 msgid "Input stream"
13765 msgstr "Wejście strumienia"
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13768 msgid "Save file to"
13769 msgstr "Zapisz plik do"
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13772 msgid "Include subtitles"
13773 msgstr "Załącz napisy"
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13776 msgid "No input selected"
13777 msgstr "Nie wybrano wejścia"
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13781 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13783 "Choose one before going to the next page."
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13787 msgid "No valid destination"
13788 msgstr "Brak ważnego cela"
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13792 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13795 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13796 "and the help texts in this window."
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13801 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13802 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13804 "Correct your selection and try again."
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13808 msgid "Select the directory to save to"
13809 msgstr "Wybierz folder zapisu"
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13812 msgid "No folder selected"
13813 msgstr "Nie wybrano folderu"
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13816 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13817 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13821 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13823 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13826 msgid "No file selected"
13827 msgstr "Nie wybrano pliku"
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13830 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13831 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13835 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13836 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13845 msgstr "%i obiektów"
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13859 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13860 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13863 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13864 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13867 msgid "This allows to stream on a network."
13868 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13872 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13873 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13874 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13875 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13879 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13881 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13884 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13886 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13890 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13891 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13892 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13893 "leave this setting to 1."
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13898 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13899 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13900 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13901 "extra interface.\n"
13902 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13903 "name will be used."
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13908 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13911 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13915 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
13916 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13917 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
13919 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
13920 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13923 #: modules/gui/ncurses.c:103
13924 msgid "Filebrowser starting point"
13927 #: modules/gui/ncurses.c:105
13929 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13930 "show you initially."
13932 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
13933 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
13935 #: modules/gui/ncurses.c:110
13936 msgid "Ncurses interface"
13937 msgstr "Interfejs Ncurses"
13939 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13940 msgid "Autoplay selected file"
13941 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
13943 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13944 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13945 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
13947 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13948 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13949 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
13951 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13955 msgstr "Nazwa pliku"
13957 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13958 msgid "Permissions"
13959 msgstr "Zezwolenia"
13961 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13965 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13969 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13973 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13979 msgstr "Przewijanie do przodu"
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13987 msgid "Add to Playlist"
13988 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
13995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
13996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14080 msgstr "Częstotliwość:"
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14083 msgid "Samplerate:"
14084 msgstr "Szybkość symboliczna:"
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14103 msgid "Decimation:"
14104 msgstr "Dziesiątkowanie:"
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14167 msgid "Video Codec:"
14168 msgstr "Kodek wideo:"
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14199 msgid "Video Bitrate:"
14200 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14203 msgid "Bitrate Tolerance:"
14204 msgstr "Tolerancja przepływności:"
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14207 msgid "Keyframe Interval:"
14208 msgstr "Kluczowy Interwal:"
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14211 msgid "Audio Codec:"
14212 msgstr "Kodek dźwięku:"
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14215 msgid "Deinterlace:"
14216 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14224 msgstr "Multiplekser:"
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14228 msgstr "Adres URL:"
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14231 msgid "Time To Live (TTL):"
14232 msgstr "Time To Live (TTL):"
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14243 msgid "localhost.localdomain"
14244 msgstr "localhost.localdomain"
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14248 msgstr "239.0.0.42"
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14315 msgid "Audio Bitrate :"
14316 msgstr "Przepływność dźwięku :"
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14319 msgid "SAP Announce:"
14320 msgstr "Ogłoszenie SAP"
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14323 msgid "SLP Announce:"
14324 msgstr "Ogłoszenie SLP"
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14327 msgid "Announce Channel:"
14328 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14333 msgstr "Aktualizacja"
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14345 msgstr " Zastosuj "
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14353 msgstr "Preferencje"
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14357 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14358 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14359 "org/copyleft/gpl.html)."
14361 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
14362 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
14363 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14366 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14368 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14369 "http://www.videolan.org/"
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14372 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14373 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
14375 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14377 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14378 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
14380 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14381 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14382 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
14384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14387 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
14389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14394 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14395 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14398 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14400 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14401 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14404 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14406 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14407 " Played and streamed info are shown."
14410 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14411 msgid "Sent bitrates"
14412 msgstr "Wyślij przepływność"
14414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14415 msgid "Current visualization:"
14416 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
14418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14423 msgid "Frame by Frame"
14424 msgstr "Klatka za klatką"
14426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14427 msgid "Take a snapshot"
14428 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
14430 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14431 msgid "Show playlist"
14432 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
14434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14435 msgid "Extended Settings"
14436 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
14438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14439 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14444 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14445 msgid "Previous track"
14446 msgstr "Poprzednia ścieżka"
14448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14449 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14451 msgstr "Następna ścieżka"
14453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14454 msgid "Revert to normal play speed"
14457 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14458 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14459 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
14461 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14463 msgid "File names:"
14464 msgstr "Nazwy pliku:"
14466 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14470 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14472 msgid "Open subtitles file"
14473 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14475 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14477 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14478 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
14480 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14484 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14485 msgid "Selected ports :"
14486 msgstr "Wybrane porty :"
14488 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14492 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14493 msgid "Input caching :"
14496 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14497 msgid "Use VLC pace"
14500 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14501 msgid "Auto connnection"
14502 msgstr "Automatyczne połączenie"
14504 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14505 msgid "Radio device name"
14506 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
14508 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14509 msgid "Video Device Name "
14510 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
14512 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14513 msgid "Audio Device Name "
14514 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
14516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14517 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14518 msgid "Update List"
14519 msgstr "Aktualizacja Listy"
14521 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14522 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14526 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14527 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14529 msgid "Transponder symbol rate"
14530 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
14532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14533 msgid "Select File"
14534 msgstr "Wybierz plik"
14536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14537 msgid "Select Directory"
14538 msgstr "Wybierz Folder"
14540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14541 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14544 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14560 msgid "Hotkey for "
14561 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
14563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14564 msgid "Press the new keys for "
14567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14568 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14572 msgid "Input and Codecs"
14573 msgstr "Wejście i Kodeki"
14575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14576 msgid "Input & Codecs settings"
14577 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14579 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
14581 "If this propriety is blank, then you have\n"
14582 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14583 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
14587 msgid "Interface settings"
14588 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14591 msgid "Subtitles & OSD settings"
14592 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14596 msgid "Configure Hotkeys"
14597 msgstr "Skonfiguruj"
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14624 msgid "Hide future errors"
14625 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14629 msgid "Adjustments and Effects"
14630 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14633 msgid "Graphic Equalizer"
14634 msgstr "Korektor graficzny"
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14638 msgid "Audio Effects"
14639 msgstr "Kodeki dźwięku"
14641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14642 msgid "Video Adjustments and Effects"
14643 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14647 msgstr "Przejdź do czasu"
14649 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14669 msgid "Go to time:"
14670 msgstr "Przejdź do czasu"
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14673 msgid "Information about VLC media player."
14674 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14678 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14679 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14680 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14681 "works on many platforms.\n"
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14686 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14691 msgid "Compiled by "
14692 msgstr "Skompilowane przez "
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14696 msgid "Based on SVN revision: "
14697 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
14699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14701 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14702 "read the distribution tab.\n"
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
14708 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14709 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14710 "provide the best software."
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
14714 msgid "General Info"
14715 msgstr "Ogólne informacje"
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14723 msgstr "Podziękowania"
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14726 msgid "Distribution License"
14727 msgstr "Licencja Dystrybucji"
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14733 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14734 msgid "Media information"
14735 msgstr "Meta informacje"
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14741 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14742 msgid "&Extra Metadata"
14743 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14746 msgid "&Codec Details"
14747 msgstr "&Szczegóły kodeku"
14749 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14751 msgid "&Statistics"
14752 msgstr "Statystyki"
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14755 msgid "&Save Metadata"
14756 msgstr "&Zapisz Metadane"
14758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14763 msgid "&Save as..."
14764 msgstr "&Zapisz jako..."
14766 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14767 msgid "Verbosity Level"
14768 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
14770 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14771 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14772 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14776 "Cannot write file %1:\n"
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14793 msgid "Capture &Device"
14794 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14812 msgstr "&Konwertuj"
14814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
14815 msgid "&Convert / Save"
14816 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14821 msgstr "Podstawowe"
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14830 msgid "&Reset Preferences"
14831 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14836 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14837 "Are you sure you want to continue?"
14839 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14840 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
14843 msgid "Open directory"
14844 msgstr "Otwórz Folder"
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
14847 msgid "Open playlist file"
14848 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
14851 msgid "Choose a filename to save playlist"
14852 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
14855 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14856 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
14859 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
14863 msgid "Media Files"
14864 msgstr "Pliki Mediów"
14866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
14867 msgid "Video Files"
14868 msgstr "Pliki wideo"
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
14871 msgid "Audio Files"
14872 msgstr "Pliki dźwięku"
14874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
14875 msgid "Playlist Files"
14876 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
14878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
14879 msgid "Subtitles Files"
14880 msgstr "Pliki napisów"
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
14884 msgstr "Wszystkie Pliki"
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
14888 "Stream output string.\n"
14889 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14890 " but you can update it manually."
14893 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14896 msgstr "Zapisz plik"
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
14899 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
14914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
14915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
14920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
14923 msgstr "liczba zmiennoprz."
14925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
14927 msgid "Time Control"
14930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
14931 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
14935 msgid "Day/Month/Year :"
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
14941 msgstr "Wybierz plik"
14943 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
14944 msgid "Control menu for the player"
14947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
14948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14950 msgstr "Wstrzymano"
14952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14958 msgstr "&Lista odtwarzania"
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
14962 msgstr "&Narzędzia"
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
14975 msgstr "Odtwarzanie"
14977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14983 msgid "&Open File..."
14984 msgstr "Otwórz plik..."
14986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14988 msgid "Open &Disc..."
14989 msgstr "Otwórz pły&tę..."
14991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14992 msgid "Open &Network..."
14993 msgstr "Otwórz &Sieć"
14995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
14996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14997 msgid "Open &Capture Device..."
14998 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15001 msgid "&Streaming..."
15002 msgstr "Strumieniowanie..."
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15006 msgid "Conve&rt / Save..."
15007 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15014 msgid "Show Playlist"
15015 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
15017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15018 msgid "Undock from interface"
15019 msgstr "Odłącz od interfejsu"
15021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15031 msgid "Add Interfaces"
15032 msgstr "Dodaj interfejs"
15034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15035 msgid "Minimal View..."
15036 msgstr "Minimalny widok..."
15038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15043 msgid "Advanced controls"
15044 msgstr "Kontrole zaawansowane"
15046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15047 msgid "Visualizations selector"
15048 msgstr "Wybór wizualizacji"
15050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15051 msgid "Switch to skins"
15052 msgstr "Przełącz do skór"
15054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15064 msgid "Open &File..."
15065 msgstr "Otwórz &plik..."
15067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15069 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15070 msgstr "Ukryj VLC media player"
15072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15073 msgid "Show VLC media player"
15074 msgstr "Wyświetl VLC media player"
15076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15077 msgid "&Open Media"
15078 msgstr "&Otwórz Medię"
15080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15086 msgid "Always show video area"
15087 msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
15089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15091 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15096 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15097 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
15099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15101 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15102 "preferences dialog."
15105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15107 msgid "Systray icon"
15108 msgstr "Ikona w zasobniku"
15110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15112 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15118 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15119 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
15121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15123 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15128 msgid "Show playing item name in window title"
15131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15132 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15136 msgid "Path to use in openfile dialog"
15139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15140 msgid "Show notification popup on track change"
15143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15145 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15146 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15153 msgid "Advanced options"
15154 msgstr "Opcje zaawansowane"
15156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15158 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15159 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15162 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15167 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15168 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15174 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15175 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15179 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15180 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15186 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15187 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
15189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15190 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15194 msgid "Activate the new updates notification"
15197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15199 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15204 msgid "Qt interface"
15205 msgstr "Interfejs Qt"
15207 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15209 msgstr "2 przebiegowy"
15211 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15213 msgstr "Przedefiniowany"
15215 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15217 msgid "Select the capture device type"
15218 msgstr "Wybierz folder zapisu"
15220 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15221 msgid "Capture Mode"
15222 msgstr "Tryb zdjęcia"
15224 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15229 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15230 msgid "Card Selection"
15231 msgstr "Wybór Karty"
15233 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15234 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15237 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15239 msgid "Advanced options..."
15240 msgstr "Opcje zaawansowane..."
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15243 msgid "Disc selection"
15244 msgstr "Wybór płyty"
15246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15247 msgid "Select the device"
15248 msgstr "Wybierz urządzenie"
15250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15251 msgid "Disk device"
15252 msgstr "Urządzenie płyty"
15254 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15255 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15259 msgid "No DVD Menus"
15260 msgstr "Bez Menu DVD"
15262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15263 msgid "Starting position"
15264 msgstr "Pozycja startująca"
15266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15267 msgid "Audio and Subtitles"
15268 msgstr "Dźwięk i Napisy"
15270 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15271 msgid "Choose one or more media file to open"
15272 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
15274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15275 msgid "Add a subtitle file"
15276 msgstr "Dodaj plik z napisami"
15278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15279 msgid "Use a sub&titles file"
15280 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15282 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15284 msgstr "Wyrównanie:"
15286 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15287 msgid "Select the subtitle file"
15288 msgstr "Wybierz plik napisów"
15290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15291 msgid "Network Protocol"
15292 msgstr "Protokół Sieci"
15294 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15295 msgid "Set the protocol for the URL"
15298 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15302 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15304 msgid "Set the port used"
15305 msgstr "Wybrane porty :"
15307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15309 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15310 "with or without the protocol."
15313 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15314 msgid "Show extended options"
15315 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
15317 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15319 msgid "Show &more options"
15320 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15324 msgstr "Czas rozpoczęcia"
15326 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15327 msgid "Change the start time for the media"
15330 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15333 msgstr "Buforowanie"
15335 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15337 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15338 msgstr "interfejs sieciowy"
15340 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15341 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15351 msgid "Extra media"
15352 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
15354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15355 msgid "Select the file"
15356 msgstr "Wybierz plik"
15358 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15359 msgid "Change the caching for the media"
15362 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15363 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15364 msgid "Podcast URLs list"
15365 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15368 msgid "Stream Output"
15369 msgstr "Wyjście Strumienia"
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15376 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15378 msgid "Play locally"
15379 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15382 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15386 msgid "Prefer UDP over RTP"
15389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15391 msgid "Mount Point"
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15396 msgid "Login:pass:"
15397 msgstr "Logowanie:"
15399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15404 msgid "Encapsulation"
15405 msgstr "Metoda Kapsulacji"
15407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15408 msgid "Video Codec"
15409 msgstr "Kodek wideo"
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15412 msgid "Audio Codec"
15413 msgstr "Kodek dźwięku"
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15416 msgid "Overlay subtitles on the video"
15417 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15422 msgstr "Nazwa grupy"
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15425 msgid "Stream all elementary streams"
15426 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
15428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15430 msgid "Generated stream output string"
15431 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
15433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15434 msgid "General Audio"
15435 msgstr "Ogólny dźwięk"
15437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15438 msgid "Preferred audio language"
15439 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15442 msgid "Default volume"
15443 msgstr "Domyślna głośność"
15445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15450 msgid "Headphone surround effect"
15451 msgstr "Efekt słuchawek surround"
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15454 msgid "Visualisation"
15455 msgstr "Wizualizacja"
15457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15462 msgid "Disk Devices"
15463 msgstr "Urządzenia Dysku"
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15466 msgid "Disk Device"
15467 msgstr "Urządzenie Płyty"
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15470 msgid "Server Default Port"
15471 msgstr "Domyślny port serwera"
15473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15475 msgstr "HTTP Proxy"
15477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15479 msgid "Default caching level"
15480 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
15482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15483 msgid "Codecs / Muxers"
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15487 msgid "Post-Processing Quality"
15488 msgstr "Jakość po obróbce"
15490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15491 msgid "Repair AVI files"
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15495 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15499 msgid "Access Filter"
15500 msgstr "Filtr dostępu"
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15503 msgid "Default Interface"
15504 msgstr "Domyślny Interfejs"
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15508 msgstr "Pliki Skury"
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15511 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15512 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
15514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15520 msgid "Always display the video"
15521 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
15523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15528 msgid "Allow only one instance"
15529 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15533 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15535 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
15537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15539 msgid "Interface / Network Interaction"
15540 msgstr "Interaktywny interfejs"
15542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15544 msgid "Album art download policy"
15545 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
15547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15548 msgid "Activate update notifier"
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15553 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15561 msgid "Subtitles languages"
15562 msgstr "Języki napisów"
15564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15565 msgid "Subtitles preferred language"
15566 msgstr "Preferowany język napisów"
15568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15569 msgid "Default Encoding"
15570 msgstr "Kodowanie domyślne"
15572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15573 msgid "Display Settings"
15574 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
15576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15577 #: modules/video_output/opengl.c:168
15581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15583 msgstr "Kolor czcionki"
15585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15586 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15588 msgstr "Wyświetlacz"
15590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15596 msgid "Accelerated video output"
15597 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15600 msgid "Skip Frames"
15601 msgstr "Pomijaj klatki"
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15612 msgid "Display Device"
15613 msgstr "Urządzenie ekranu"
15615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15616 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15617 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
15619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15620 msgid "Video snapshots"
15621 msgstr "Zrzuty obrazu"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15632 msgid "Sequential numbering"
15635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15636 msgid "Edit settings"
15637 msgstr "Edytuj ustawienia"
15639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15644 msgid "Run manually"
15647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15648 msgid "Setup schedule"
15651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15652 msgid "Run on schedule"
15655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15669 msgstr "Dodaj wejście"
15671 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15673 msgstr "Edytuj wejście"
15675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15677 msgstr "Wyczyść listę"
15679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15681 msgstr "Transformuj"
15683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15693 msgid "Image adjust"
15694 msgstr "Regulacja obrazu"
15696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15698 msgid "Brightness threshold"
15701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15703 msgstr "Zabawny kolor"
15705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15706 msgid "Color extraction"
15707 msgstr "Ekstrakcja koloru"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15710 msgid "Color invert"
15711 msgstr "Inwersja koloru"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15714 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15716 msgid "Color threshold"
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15724 msgid "Some random name"
15725 msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15736 msgid "Puzzle game"
15737 msgstr "Gra w puzzle"
15739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15741 msgstr "Czarne gniazdo"
15743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15754 msgid "Image modification"
15755 msgstr "Modyfikacja obrazu"
15757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15758 msgid "Water effect"
15759 msgstr "Efekt wodny"
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15762 #: modules/video_filter/noise.c:48
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15767 msgid "Motion detect"
15768 msgstr "Wykrywanie wniosku"
15770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15771 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15773 msgid "Motion blur"
15774 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15785 msgid "Find a name"
15786 msgstr "Znajdź nazwę"
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15790 msgstr "Kasowanie loga"
15792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15801 msgid "Number of clones"
15802 msgstr "Ilość klonów"
15804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15809 msgid "Find one here too"
15812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15814 msgstr "Dodaj tekst"
15816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15818 msgstr "Dodaj logo"
15820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15821 msgid "Transparency"
15822 msgstr "Przezroczystość"
15824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15825 msgid "Advanced video filter controls"
15826 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
15828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15829 msgid "Subpicture filters"
15830 msgstr "Filtry podobrazów"
15832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15833 msgid "Vout filters"
15834 msgstr "Filtry Vout"
15836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15840 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
15842 msgid "VLM configurator"
15843 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
15845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15846 msgid "Open a skin file"
15847 msgstr "Otwiera plik skóry"
15849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15850 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15851 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
15855 msgid "Open playlist"
15856 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
15858 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15860 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15863 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
15864 "XSPF playlist|*.xspf"
15866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
15868 msgid "Save playlist"
15869 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
15871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15872 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15873 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15876 msgid "Skin to use"
15877 msgstr "Skóra do użycia"
15879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15880 msgid "Path to the skin to use."
15881 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
15883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15884 msgid "Config of last used skin"
15887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15889 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15890 "automatically, do not touch it."
15893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15895 msgid "Show a systray icon for VLC"
15896 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
15898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15901 msgid "Show VLC on the taskbar"
15902 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
15904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15905 msgid "Enable transparency effects"
15906 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
15908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15910 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15911 "when moving windows does not behave correctly."
15914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15916 msgid "Use a skinned playlist"
15917 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
15919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15920 msgid "Skinnable Interface"
15921 msgstr "Interfejs używający skóry"
15923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15924 msgid "Skins loader demux"
15927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15928 msgid "Select skin"
15929 msgstr "Wybierz skórę"
15931 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15932 msgid "Open skin..."
15933 msgstr "Otwóz skóre..."
15935 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15938 "(WinCE interface)\n"
15942 "(Interfejs WinCE)\n"
15945 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15947 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15950 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
15953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15955 msgstr "Kompilator: "
15957 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15959 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15960 "http://www.videolan.org/"
15962 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15963 "http://www.videolan.org/"
15965 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15969 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
15971 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15975 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15977 msgid "Choose directory"
15978 msgstr "Wybierz folder"
15980 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15982 msgid "Choose file"
15983 msgstr "Wybierz plik"
15985 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
15986 msgid "Embed video in interface"
15987 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
15989 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
15991 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15996 msgid "WinCE interface module"
15997 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
15999 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16000 msgid "WinCE dialogs provider"
16001 msgstr "Provider dialagu WinCE"
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16004 msgid "Edit bookmark"
16005 msgstr "Edytuj zakładkę"
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16026 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16027 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16030 msgid "Removes the selected bookmarks"
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16035 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16036 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16039 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16044 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16045 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16046 "between these bookmarks"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16050 msgid "You must select two bookmarks"
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16054 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16059 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16064 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16065 "bookmarks to keep the same input."
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16069 msgid "Input has changed "
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16074 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16075 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16078 msgid "Stream and Media Info"
16079 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16083 msgid "Advanced information"
16084 msgstr "Informacje zaawansowane"
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16088 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16101 msgid "Don't show further errors"
16102 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16105 msgid "Playlist item info"
16106 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16109 msgid "Save &As..."
16110 msgstr "Zapisz j&ako"
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16113 msgid "Save Messages As..."
16114 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16126 msgid "Stream/Save"
16127 msgstr "Strumień/Zapis"
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16130 msgid "Use VLC as a stream server"
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16135 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16136 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16144 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16145 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16148 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
16149 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16153 msgid "Use a subtitles file"
16154 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16158 msgid "Use an external subtitles file."
16159 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16162 msgid "Advanced Settings..."
16163 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16170 msgid "DVD (menus)"
16171 msgstr "DVD (menu)"
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16178 msgid "Probe Disc(s)"
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16183 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16184 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16185 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16186 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16187 "parameter ranges are set based on media we find."
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16191 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16192 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16199 msgid "DVD device to use"
16200 msgstr "Używane urządzenie DVD"
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16204 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16205 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16210 msgid "CD-ROM device to use"
16211 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16215 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16216 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16220 msgid "Title number."
16221 msgstr "Numer tytułu."
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16225 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16226 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16231 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16235 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16239 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16243 msgid "Track number."
16244 msgstr "Numer ścieżki"
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16248 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16249 "subtitle will be shown."
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16254 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16259 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16260 "given, then all tracks are played."
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16264 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16272 msgid "&Simple Add File..."
16273 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16276 msgid "Add &Directory..."
16277 msgstr "Dodaj &Folder..."
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16280 msgid "&Add URL..."
16281 msgstr "&Dodaj adres URL..."
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16284 msgid "Services Discovery"
16285 msgstr "Odkrycie usług"
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16288 msgid "&Open Playlist..."
16289 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16292 msgid "&Save Playlist..."
16293 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16296 msgid "Sort by &Title"
16297 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16300 msgid "&Reverse Sort by Title"
16301 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16324 msgid "&View items"
16325 msgstr "&Pokaż obiekty"
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16328 msgid "Play this Branch"
16329 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16338 msgid "Sort this Branch"
16339 msgstr "Sortuj tą gałąź"
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16344 msgstr "Opis pliku"
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16348 msgstr "Dodaj Węzeł"
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16353 msgid "%i items in playlist"
16354 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16357 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16362 msgid "XSPF playlist"
16363 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16366 msgid "Playlist is empty"
16367 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16371 msgstr "Nie mogę zapisać"
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16375 #: modules/misc/win32text.c:74
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16381 msgstr "Jeden poziom"
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16384 msgid "Please enter node name"
16385 msgstr "Proszę podać imię węzła"
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16389 msgstr "Nowy węzeł"
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16405 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16406 "\" can be modified."
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16410 msgid "Stream output MRL"
16411 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16419 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16420 "by adjusting the stream settings."
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16428 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16437 msgid "Channel name"
16438 msgstr "Nazwa kanału"
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16441 msgid "Select all elementary streams"
16442 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16445 msgid "Video codec"
16446 msgstr "Kodek obrazu"
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16449 msgid "Audio codec"
16450 msgstr "Kodek dźwięku"
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16453 msgid "Subtitles codec"
16454 msgstr "Kodek napisów"
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16457 msgid "Subtitles overlay"
16458 msgstr "Nakrycie napisów"
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16461 msgid "Subtitle options"
16462 msgstr "Opcje napisów"
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16465 msgid "Subtitles file"
16466 msgstr "Plik napisów"
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16470 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16475 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16476 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16480 msgstr "Otwórz plik"
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16484 msgstr "Aktualizacje"
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16487 msgid "Check for updates"
16488 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
16490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16493 "Available updates and related downloads.\n"
16494 "(Double click on a file to download it)\n"
16497 "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
16498 "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16501 msgid "Save file..."
16502 msgstr "Zapis pliku..."
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16506 msgstr "Transmisje"
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16513 msgid "Load Configuration"
16514 msgstr "Wczytaj konfigurację"
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16517 msgid "Save Configuration"
16518 msgstr "Zapisz konfigurację"
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16521 msgid "New broadcast"
16522 msgstr "Nowa transmisja"
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16540 msgstr "Strumień VLM"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16543 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16547 msgid "Use this to stream on a network."
16548 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16552 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16553 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16557 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16558 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16562 msgid "Use this to stream on a network"
16563 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16567 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16568 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16570 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16571 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16575 msgid "You must choose a stream"
16576 msgstr "Musisz wybrać strumień"
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16579 msgid "Unable to find playlist"
16580 msgstr "Brak listy odtwarzania"
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16584 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16585 "ending times (in seconds).\n"
16587 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16588 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16593 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16594 "the container format, proceed to the next page."
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16598 msgid "Transcode video (if available)"
16599 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16604 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16607 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16612 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16615 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16618 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16622 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16626 msgid "Please enter an address"
16627 msgstr "Proszę wpisać adres"
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16631 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16632 "choices, some formats might not be available."
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16636 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16640 msgid "You must choose a file to save to"
16641 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
16643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16645 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16647 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16648 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16652 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16653 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16654 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16660 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16661 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16662 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16663 "extra interface.\n"
16664 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16665 "default name will be used."
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16669 msgid "More information"
16670 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16673 msgid "Save to file"
16674 msgstr "Zapisz do pliku"
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16677 msgid "Transcode audio (if available)"
16678 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
16680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16682 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16683 "correlated their movement will be."
16686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16688 msgid "Creates several clones of the image"
16689 msgstr "Sklonuj obraz"
16691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16693 msgstr "Zniekształcenie"
16695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16696 msgid "Adds distortion effects"
16697 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
16699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16700 msgid "Image inversion"
16701 msgstr "Inwersja obrazu"
16703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16705 msgstr "Rozmazywanie"
16707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16709 msgstr "Powiększenie"
16711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16712 msgid "Magnifies part of the image"
16713 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
16715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16720 msgid "Turns the image into a puzzle"
16721 msgstr "Zamień obraz w układankę"
16723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16724 msgid "Video Options"
16725 msgstr "Opcje video"
16727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16728 msgid "Aspect Ratio"
16729 msgstr "Proporcje ekranu"
16731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16732 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16737 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16738 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16742 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16754 "Przedwzmacniacz\n"
16757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16759 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16760 "these settings to take effect.\n"
16762 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16763 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16764 "Video Filter Module inside the preferences."
16767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16768 msgid "More Information"
16769 msgstr "Więcej informacji"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16773 msgstr "Zatrzymany"
16775 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16777 msgstr "Odtwrzanie"
16779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16780 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16781 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
16783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16784 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16785 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
16787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16788 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16789 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
16791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16792 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16793 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
16795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16796 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16797 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
16799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16800 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16801 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16804 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16805 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16808 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16809 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
16811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16812 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16813 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
16815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16816 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16817 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
16819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16820 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16821 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
16823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16824 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16825 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
16827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16828 msgid "VideoLAN's Website"
16829 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
16831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16832 msgid "Online Help"
16833 msgstr "Pomoc on-line"
16835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16837 msgstr "Informacje o..."
16839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16840 msgid "Check for Updates..."
16841 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16849 msgstr "&Ustawienia"
16851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16852 msgid "&Navigation"
16853 msgstr "&Nawigacja"
16855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16857 msgid "Embedded playlist"
16858 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16861 msgid "Previous playlist item"
16862 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
16864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16865 msgid "Next playlist item"
16866 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
16868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16869 msgid "Play slower"
16870 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
16872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16873 msgid "Play faster"
16874 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
16876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16877 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16878 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
16880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16881 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16882 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
16884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16885 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16886 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
16888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16890 " (wxWidgets interface)\n"
16893 " (wxWidgets interfejs)\n"
16896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16898 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16899 "http://www.videolan.org/\n"
16902 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16903 "http://www.videolan.org/\n"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16909 msgstr "Informacje o %s"
16911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16912 msgid "Show/Hide Interface"
16913 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
16915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16916 msgid "Open D&irectory..."
16917 msgstr "Otwórz &katalog..."
16919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16920 msgid "Open &Network Stream..."
16921 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
16923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16924 msgid "Media &Info..."
16925 msgstr "&Informacja media..."
16927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16928 msgid "&Messages..."
16929 msgstr "&Komunikaty..."
16931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16932 msgid "&Preferences..."
16933 msgstr "&Preferencje..."
16935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16936 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16937 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16940 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16941 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16945 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16948 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16952 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16953 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
16955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16956 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16957 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16960 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16961 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16964 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16965 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16969 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16970 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
16972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16974 msgid "RTP Unicast"
16975 msgstr "UDP Unicast"
16977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16979 msgid "Stream to a single computer."
16980 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16984 msgid "RTP Multicast"
16985 msgstr "UDP Multicast"
16987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16989 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16990 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16991 "work over the Internet."
16994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16996 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16997 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17003 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17004 "needs to send the stream several times."
17007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17009 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17010 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17011 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17012 "at http://yourip:8080 by default."
17015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17017 msgid "Bookmarks dialog"
17018 msgstr "Zakładka %i"
17020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17021 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17025 msgid "Extended GUI"
17026 msgstr "Rozszerzony interfejs"
17028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17030 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17032 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
17033 "obrazu...) przy starcie"
17035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17037 msgstr "Pasek zadań"
17039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17040 msgid "Minimal interface"
17041 msgstr "Minimalny interfejs"
17043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17044 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17045 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
17047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17048 msgid "Size to video"
17049 msgstr "Skalowanie do obrazu"
17051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17052 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17053 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
17055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17056 msgid "Show labels in toolbar"
17057 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
17059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17060 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17061 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
17063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17064 msgid "Playlist view"
17065 msgstr "Widok listy odtwarzania"
17067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17069 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17070 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17071 "with less features). You can select which one will be available on the "
17072 "toolbar (or both)."
17074 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
17075 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
17076 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
17077 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
17079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17088 msgid "wxWidgets interface module"
17089 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17092 msgid "last config"
17093 msgstr "ostatnia konfiguracja"
17095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17097 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17098 msgstr "moduł interfejsu"
17100 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17104 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17105 msgid "Folder meta data"
17106 msgstr "Folder metadanych"
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17113 msgid "Classic rock"
17114 msgstr "Classic rock"
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17166 msgstr "Industrial"
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17169 msgid "Alternative"
17170 msgstr "Alternative"
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17173 msgid "Death metal"
17174 msgstr "Death metal"
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17178 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17182 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17185 msgid "Euro-Techno"
17186 msgstr "Euro-Techno"
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17213 msgid "Instrumental"
17214 msgstr "Instrumentalna"
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17230 msgstr "Sound clip"
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17237 msgid "Alternative rock"
17238 msgstr "Alternative rock"
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17242 msgstr "Tony niskie"
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17258 msgstr "Medytacyjna"
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17261 msgid "Instrumental pop"
17262 msgstr "Instrumental pop"
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17265 msgid "Instrumental rock"
17266 msgstr "Instrumental rock"
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17270 msgstr "Muzyka etniczna"
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17281 msgid "Techno-Industrial"
17282 msgstr "Techno-Industrial"
17284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17286 msgstr "Elektroniczna"
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17301 msgid "Southern rock"
17302 msgstr "Southern rock"
17304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17321 msgid "Christian rap"
17322 msgstr "Christian rap"
17324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17333 msgid "Native American"
17334 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17362 msgstr "Muzyka Plemion"
17364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17385 msgid "Rock & roll"
17386 msgstr "Rock & roll"
17388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17392 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17393 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17396 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17397 msgid "MusicBrainz"
17398 msgstr "MusicBrainz"
17400 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17401 msgid "MusicBrainz meta data"
17402 msgstr "MusicBrainz metadane"
17404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17405 msgid "The username of your last.fm account"
17408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17409 msgid "The password of your last.fm account"
17412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17414 msgid "Audioscrobbler"
17415 msgstr "Koder dźwięku"
17417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17418 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17422 msgid "Last.fm username not set"
17425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17427 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17429 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17433 msgid "last.fm: Authentication failed"
17436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17438 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17443 msgid "Dummy image chroma format"
17444 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
17446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17448 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17449 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17451 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
17452 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
17453 "wydajnego formatu."
17455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17457 msgid "Save raw codec data"
17458 msgstr "&Zapisz Metadane"
17460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17463 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17466 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
17467 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
17469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17471 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17477 msgid "Dummy interface function"
17478 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
17480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17481 msgid "Dummy Interface"
17482 msgstr "Fikcyjny interfejs"
17484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17485 msgid "Dummy access function"
17486 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
17488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17489 msgid "Dummy demux function"
17490 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
17492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17493 msgid "Dummy decoder"
17494 msgstr "Fikcyjny dekoder"
17496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17497 msgid "Dummy decoder function"
17498 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
17500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17501 msgid "Dummy encoder function"
17502 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
17504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17505 msgid "Dummy audio output function"
17506 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
17508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17509 msgid "Dummy video output function"
17510 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
17512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17513 msgid "Dummy Video output"
17514 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
17516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17517 msgid "Dummy font renderer function"
17518 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
17520 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17521 msgid "Filename for the font you want to use"
17524 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17526 msgid "Font size in pixels"
17527 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
17529 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17531 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17532 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17536 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17538 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17539 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17542 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17543 msgid "Text default color"
17544 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
17546 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17548 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17549 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17550 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17551 "(red + green), #FFFFFF = white"
17554 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17555 msgid "Relative font size"
17556 msgstr "Względny rozmiar znaków"
17558 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17560 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17561 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17564 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17568 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17572 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17576 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17580 #: modules/misc/freetype.c:129
17582 msgid "Use YUVP renderer"
17583 msgstr "renderowanie tektu"
17585 #: modules/misc/freetype.c:130
17587 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17588 "you want to encode into DVB subtitles"
17591 #: modules/misc/freetype.c:132
17592 msgid "Font Effect"
17593 msgstr "Efekt czcionki"
17595 #: modules/misc/freetype.c:133
17597 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17601 #: modules/misc/freetype.c:141
17605 #: modules/misc/freetype.c:141
17609 #: modules/misc/freetype.c:142
17610 msgid "Fat Outline"
17611 msgstr "Gruby Kontur"
17613 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17614 msgid "Text renderer"
17615 msgstr "renderowanie tektu"
17617 #: modules/misc/freetype.c:155
17619 msgid "Freetype2 font renderer"
17620 msgstr "Render czcionki Win32"
17622 #: modules/misc/gnutls.c:65
17623 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17626 #: modules/misc/gnutls.c:67
17628 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17629 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17632 #: modules/misc/gnutls.c:70
17633 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17636 #: modules/misc/gnutls.c:72
17639 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17641 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17642 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17644 #: modules/misc/gnutls.c:77
17645 msgid "GnuTLS transport layer security"
17648 #: modules/misc/gnutls.c:87
17650 msgid "GnuTLS server"
17651 msgstr "serwer HTTP"
17653 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17654 msgid "Gtk+ GUI helper"
17655 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
17657 #: modules/misc/inhibit.c:61
17659 msgid "Power Management Inhibiter"
17660 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
17662 #: modules/misc/logger.c:119
17664 msgstr "format dziennika"
17666 #: modules/misc/logger.c:121
17669 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17670 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17672 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
17674 #: modules/misc/logger.c:125
17676 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17679 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
17681 #: modules/misc/logger.c:130
17683 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
17685 #: modules/misc/logger.c:131
17687 msgid "File logging"
17688 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
17690 #: modules/misc/logger.c:137
17691 msgid "Log filename"
17692 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
17694 #: modules/misc/logger.c:137
17695 msgid "Specify the log filename."
17696 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
17698 #: modules/misc/logger.c:142
17700 msgid "RRD output file"
17701 msgstr "Plik wyjściowy"
17703 #: modules/misc/logger.c:143
17704 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17707 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
17709 msgid "Lua interface"
17710 msgstr "Interfejs Qt"
17712 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
17714 msgid "Lua interface module to load"
17715 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
17717 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
17719 msgid "Lua inteface configuration"
17720 msgstr "Wczytaj konfigurację"
17722 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
17724 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17725 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17728 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
17733 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17734 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
17737 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17742 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
17743 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17746 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
17747 msgid "Lua Playlist"
17748 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
17750 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
17751 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17754 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
17756 msgid "Lua Interface Module"
17757 msgstr "Moduł interfejsu"
17759 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17760 msgid "AltiVec memcpy"
17761 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
17763 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17764 msgid "libc memcpy"
17765 msgstr "moduł libc memcpy"
17767 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17768 msgid "3D Now! memcpy"
17769 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
17771 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17773 msgstr "moduł MMX memcpy"
17775 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17776 msgid "MMX EXT memcpy"
17777 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
17779 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17783 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17785 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17786 "notifications are sent locally."
17789 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17790 msgid "Growl password on the Growl server."
17793 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17794 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17797 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17798 msgid "Growl Notification Plugin"
17801 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
17802 msgid "Title format string"
17805 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17807 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17808 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17811 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17813 msgid "MSN Now-Playing"
17814 msgstr "Odtwarzane"
17816 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17818 msgid "Timeout (ms)"
17819 msgstr "Przekroczony czas"
17821 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17822 msgid "How long the notification will be displayed "
17825 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17827 msgstr "Powiadomienie"
17829 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17830 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17833 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17835 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
17836 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
17837 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
17838 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
17839 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
17840 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
17841 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17844 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17845 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17848 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17850 msgid "Flip vertical position"
17851 msgstr "Pozycja początkowa"
17853 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17855 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17856 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
17858 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17860 msgid "Vertical offset"
17863 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17865 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17866 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17869 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17871 msgid "Shadow offset"
17874 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17876 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17879 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17880 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17883 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17884 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17887 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17888 msgid "XOSD interface"
17889 msgstr "Interfejs XOSD"
17891 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17892 msgid "M3U playlist exporter"
17893 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
17895 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17896 msgid "Old playlist exporter"
17897 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
17899 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17901 msgid "XSPF playlist export"
17902 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
17904 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
17906 msgid "HAL devices detection"
17909 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17910 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17913 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17915 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17916 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17919 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17921 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17922 msgstr "moduł demux"
17924 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
17928 #: modules/misc/quartztext.c:80
17929 msgid "Mac Text renderer"
17930 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
17932 #: modules/misc/quartztext.c:81
17934 msgid "Quartz font renderer"
17935 msgstr "Render czcionki Win32"
17937 #: modules/misc/rtsp.c:49
17939 msgid "RTSP host address"
17940 msgstr "Adres host"
17942 #: modules/misc/rtsp.c:51
17944 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17945 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17946 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17947 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17950 #: modules/misc/rtsp.c:56
17951 msgid "Maximum number of connections"
17952 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
17954 #: modules/misc/rtsp.c:57
17956 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17957 "0 means no limit."
17960 #: modules/misc/rtsp.c:60
17962 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17963 msgstr "Wejście TCP"
17965 #: modules/misc/rtsp.c:62
17966 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17969 #: modules/misc/rtsp.c:64
17971 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17972 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17973 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17974 "The default is 5."
17977 #: modules/misc/rtsp.c:70
17982 #: modules/misc/rtsp.c:71
17983 msgid "RTSP VoD server"
17984 msgstr "Serwer RTSP VoD"
17986 #: modules/misc/screensaver.c:85
17988 msgid "X Screensaver disabler"
17989 msgstr "moduł przeplotu"
17991 #: modules/misc/svg.c:65
17993 msgid "SVG template file"
17994 msgstr "Wybierz plik"
17996 #: modules/misc/svg.c:66
17998 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18001 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18002 msgid "C module that does nothing"
18003 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18005 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18006 msgid "Miscellaneous stress tests"
18007 msgstr "Różne testy stresowe"
18009 #: modules/misc/win32text.c:88
18010 msgid "Win32 font renderer"
18011 msgstr "Render czcionki Win32"
18013 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18014 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18017 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18018 msgid "Simple XML Parser"
18021 #: modules/mux/asf.c:48
18022 msgid "Title to put in ASF comments."
18025 #: modules/mux/asf.c:50
18026 msgid "Author to put in ASF comments."
18029 #: modules/mux/asf.c:52
18030 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18033 #: modules/mux/asf.c:53
18037 #: modules/mux/asf.c:54
18038 msgid "Comment to put in ASF comments."
18041 #: modules/mux/asf.c:56
18042 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18045 #: modules/mux/asf.c:57
18046 msgid "Packet Size"
18047 msgstr "Wielkość pakietów"
18049 #: modules/mux/asf.c:58
18050 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18053 #: modules/mux/asf.c:61
18057 #: modules/mux/asf.c:539
18058 msgid "Unknown Video"
18059 msgstr "Nieznane wideo"
18061 #: modules/mux/avi.c:42
18065 #: modules/mux/dummy.c:40
18066 msgid "Dummy/Raw muxer"
18067 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18069 #: modules/mux/mp4.c:44
18070 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18071 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18073 #: modules/mux/mp4.c:46
18075 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18076 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18080 #: modules/mux/mp4.c:56
18081 msgid "MP4/MOV muxer"
18082 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18084 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18085 msgid "DTS delay (ms)"
18086 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18088 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18090 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18091 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18092 "inside the client decoder."
18095 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18096 msgid "PES maximum size"
18099 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18100 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18103 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18113 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18119 msgstr "Dźwięk PID"
18121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18123 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18124 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18131 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18139 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18145 msgstr "ID ścieżki"
18147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18149 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18150 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
18152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18157 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18162 msgid "PMT Program numbers"
18163 msgstr "Numer utworu"
18165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18167 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18172 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18177 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18182 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18187 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18192 msgid "Set PID to ID of ES"
18195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18197 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18198 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18203 msgid "Data alignment"
18204 msgstr "U_stawienia"
18206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18208 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18209 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18213 msgid "Shaping delay (ms)"
18214 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
18216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18218 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18219 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18220 "especially for reference frames."
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18224 msgid "Use keyframes"
18225 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
18227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18229 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18230 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18231 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18232 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18233 "the biggest frames in the stream."
18236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18237 msgid "PCR delay (ms)"
18238 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
18240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18242 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18243 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18247 msgid "Minimum B (deprecated)"
18250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18251 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18256 msgid "Maximum B (deprecated)"
18259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18262 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18263 "inside the client decoder."
18266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18267 msgid "Crypt audio"
18268 msgstr "Obciąć dźwięk"
18270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18271 msgid "Crypt audio using CSA"
18272 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18276 msgid "Crypt video"
18277 msgstr "Obciąć dźwięk"
18279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18281 msgid "Crypt video using CSA"
18282 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18291 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18295 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18300 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18301 "header from the value before encrypting."
18304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18306 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18307 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
18309 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18311 msgid "Multipart JPEG muxer"
18312 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18314 #: modules/mux/ogg.c:47
18316 msgid "Ogg/OGM muxer"
18317 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18319 #: modules/mux/wav.c:41
18323 #: modules/packetizer/copy.c:42
18324 msgid "Copy packetizer"
18325 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
18327 #: modules/packetizer/h264.c:48
18329 msgid "H.264 video packetizer"
18330 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18332 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18333 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18334 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
18336 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18337 msgid "MPEG4 video packetizer"
18338 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
18340 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18341 msgid "Sync on Intra Frame"
18344 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18346 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18347 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18350 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18351 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18352 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
18354 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18355 msgid "VC-1 packetizer"
18356 msgstr "Pakietowiec VC-1"
18358 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18359 msgid "Bonjour services"
18360 msgstr "Serwisy Bonjour"
18362 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18366 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18367 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18368 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18370 msgstr "Urządzenia"
18372 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18373 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18376 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18377 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18381 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18382 msgid "SAP multicast address"
18383 msgstr "Adres multicastu SAP"
18385 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18387 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18388 "However, you can specify a specific address."
18391 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18395 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18396 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18399 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18403 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18404 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18407 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18409 msgid "IPv6 SAP scope"
18412 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18413 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18416 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18417 msgid "SAP timeout (seconds)"
18420 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18422 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18425 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18426 msgid "Try to parse the announce"
18429 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18431 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18432 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18435 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18437 msgid "SAP Strict mode"
18438 msgstr "moduł interfejsu"
18440 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18442 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18446 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18448 msgid "Use SAP cache"
18449 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
18451 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18453 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18454 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18457 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18459 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18463 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18464 msgid "SAP Announcements"
18467 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18469 msgid "SDP Descriptions parser"
18472 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18476 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18480 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18482 msgstr "Uzytkownik"
18484 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18486 msgid "Shoutcast radio listings"
18487 msgstr "Shoutcast Radio"
18489 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18491 msgid "Shoutcast TV listings"
18492 msgstr "Shoutcast Radio"
18494 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18496 msgid "Shoutcast TV"
18499 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18500 msgid "Shoutcast Radio"
18501 msgstr "Shoutcast Radio"
18503 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18504 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18507 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18508 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18511 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18514 msgstr "Automatycznie"
18516 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18518 msgid "Automatically add/delete input streams"
18519 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
18521 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18523 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18524 "this stream later."
18527 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18529 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18530 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18531 "need to raise caching values."
18534 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18539 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18541 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18542 "IDs bridge_in will register."
18545 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18550 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18552 msgid "Bridge stream output"
18553 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18555 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18558 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18560 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18564 #: modules/stream_out/description.c:47
18566 msgid "Description stream output"
18567 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18569 #: modules/stream_out/display.c:37
18570 msgid "Enable/disable audio rendering."
18571 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
18573 #: modules/stream_out/display.c:39
18574 msgid "Enable/disable video rendering."
18575 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
18577 #: modules/stream_out/display.c:41
18579 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18580 msgstr "Jakość strumienia."
18582 #: modules/stream_out/display.c:50
18583 msgid "Display stream output"
18584 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
18586 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18587 msgid "Duplicate stream output"
18588 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
18590 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18591 msgid "Output access method"
18592 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
18594 #: modules/stream_out/es.c:38
18596 msgid "This is the default output access method that will be used."
18597 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18599 #: modules/stream_out/es.c:40
18600 msgid "Audio output access method"
18601 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
18603 #: modules/stream_out/es.c:42
18605 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18606 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18608 #: modules/stream_out/es.c:43
18609 msgid "Video output access method"
18610 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
18612 #: modules/stream_out/es.c:45
18614 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18615 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18617 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18618 msgid "Output muxer"
18619 msgstr "Wyjście muxera"
18621 #: modules/stream_out/es.c:49
18623 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18624 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18626 #: modules/stream_out/es.c:50
18627 msgid "Audio output muxer"
18628 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
18630 #: modules/stream_out/es.c:52
18632 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18633 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18635 #: modules/stream_out/es.c:53
18636 msgid "Video output muxer"
18637 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
18639 #: modules/stream_out/es.c:55
18641 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18642 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18644 #: modules/stream_out/es.c:57
18646 msgstr "Wyjście adresu URL"
18648 #: modules/stream_out/es.c:59
18650 msgid "This is the default output URI."
18651 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
18653 #: modules/stream_out/es.c:60
18654 msgid "Audio output URL"
18655 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
18657 #: modules/stream_out/es.c:62
18659 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18660 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18662 #: modules/stream_out/es.c:63
18663 msgid "Video output URL"
18664 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
18666 #: modules/stream_out/es.c:65
18668 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18669 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18671 #: modules/stream_out/es.c:74
18672 msgid "Elementary stream output"
18673 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
18675 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18677 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18680 #: modules/stream_out/gather.c:39
18682 msgid "Gathering stream output"
18683 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18686 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18691 msgid "Sample aspect ratio"
18692 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
18694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18695 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
18699 msgid "Video filter"
18700 msgstr "Filtr obrazu"
18702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18703 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18704 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
18706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18707 msgid "Image chroma"
18708 msgstr "Chroma obrazu"
18710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18712 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18713 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18718 msgid "Mosaic bridge"
18719 msgstr "U_stawienia"
18721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18723 msgid "Mosaic bridge stream output"
18724 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
18726 #: modules/stream_out/rtp.c:65
18728 msgid "This is the output URL that will be used."
18729 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18731 #: modules/stream_out/rtp.c:66
18735 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18737 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18738 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18739 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18740 "SDP to be announced via SAP."
18743 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18747 #: modules/stream_out/rtp.c:74
18750 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18751 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18753 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18754 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18756 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
18757 msgid "Session name"
18758 msgstr "Nazwa sesji"
18760 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18763 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18766 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18767 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18769 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
18770 msgid "Session descriptipn"
18771 msgstr "Opis sesji"
18773 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
18775 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18776 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18779 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
18780 msgid "Session URL"
18783 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
18785 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18786 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18787 "(Session Descriptor)."
18790 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
18791 msgid "Session email"
18792 msgstr "email sesji"
18794 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
18796 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18797 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18800 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
18801 msgid "Session phone number"
18802 msgstr "Numer telefonu sesji"
18804 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
18806 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18807 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18810 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18812 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18814 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18815 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18817 #: modules/stream_out/rtp.c:102
18819 msgstr "Port dźwięku"
18821 #: modules/stream_out/rtp.c:104
18824 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18826 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18827 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18829 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18831 msgstr "Port obrazu"
18833 #: modules/stream_out/rtp.c:107
18836 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18838 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18839 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18841 #: modules/stream_out/rtp.c:111
18843 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18844 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18848 #: modules/stream_out/rtp.c:115
18849 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18852 #: modules/stream_out/rtp.c:117
18854 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
18858 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18860 msgid "DCCP transport"
18863 #: modules/stream_out/rtp.c:122
18864 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
18867 #: modules/stream_out/rtp.c:123
18869 msgid "TCP transport"
18870 msgstr "Wejście TCP"
18872 #: modules/stream_out/rtp.c:125
18873 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
18876 #: modules/stream_out/rtp.c:126
18878 msgid "UDP-Lite transport"
18881 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18882 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18885 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18889 #: modules/stream_out/rtp.c:132
18890 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18893 #: modules/stream_out/rtp.c:142
18894 msgid "RTP stream output"
18895 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
18897 #: modules/stream_out/standard.c:39
18899 msgid "Output method to use for the stream."
18900 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18902 #: modules/stream_out/standard.c:42
18903 msgid "Muxer to use for the stream."
18904 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18906 #: modules/stream_out/standard.c:43
18908 msgid "Output destination"
18909 msgstr "Lokalizacja docelowa"
18911 #: modules/stream_out/standard.c:45
18913 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18914 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18916 #: modules/stream_out/standard.c:48
18919 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18920 "you choose to use SAP."
18922 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18923 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18925 #: modules/stream_out/standard.c:51
18926 msgid "Session groupname"
18927 msgstr "Nazwa grupy sesji"
18929 #: modules/stream_out/standard.c:53
18932 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18933 "if you choose to use SAP."
18935 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18936 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18938 #: modules/stream_out/standard.c:75
18940 msgid "SAP announcing"
18943 #: modules/stream_out/standard.c:76
18944 msgid "Announce this session with SAP."
18947 #: modules/stream_out/standard.c:85
18948 msgid "Standard stream output"
18949 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
18951 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18955 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18956 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18959 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18963 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18964 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18967 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18969 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18970 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
18972 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18973 msgid "Command UDP port"
18974 msgstr "Port komendy UDP"
18976 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18977 msgid "UDP port to listen to for commands."
18980 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18984 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18985 msgid "Initial command to execute."
18988 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18992 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18993 msgid "Number of P frames between two I frames."
18994 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
18996 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18997 msgid "Quantizer scale"
18998 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19000 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19001 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19002 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19004 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19006 msgstr "Wycisz dźwięk"
19008 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19009 msgid "Mute audio when command is not 0."
19012 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19013 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19014 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19016 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19017 msgid "Video encoder"
19018 msgstr "Koder obrazu"
19020 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19023 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19025 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19028 msgid "Destination video codec"
19029 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19032 msgid "This is the video codec that will be used."
19033 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19036 msgid "Video bitrate"
19037 msgstr "Przepływność obrazu"
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19041 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19042 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
19044 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19045 msgid "Video scaling"
19046 msgstr "Skalowanie obrazu"
19048 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19049 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19053 msgid "Video frame-rate"
19054 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19056 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19058 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19060 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19061 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19063 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19065 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19067 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19068 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19070 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19072 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19073 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
19075 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19077 msgid "Maximum video width"
19078 msgstr "Szerokość obrazu"
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19082 msgid "Maximum output video width."
19083 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19087 msgid "Maximum video height"
19088 msgstr "Wysokość obrazu"
19090 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19092 msgid "Maximum output video height."
19093 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19097 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19098 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19102 msgid "Video crop (top)"
19103 msgstr "Obetnij obraz (top)"
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19106 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19107 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
19109 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19110 msgid "Video crop (left)"
19111 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19114 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19115 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
19117 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19118 msgid "Video crop (bottom)"
19119 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
19121 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19122 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19123 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
19125 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19126 msgid "Video crop (right)"
19127 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
19129 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19130 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19131 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
19133 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19135 msgid "Video padding (top)"
19136 msgstr "Obetnij obraz (top)"
19138 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19140 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19141 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
19143 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19145 msgid "Video padding (left)"
19146 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19150 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19151 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
19153 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19155 msgid "Video padding (bottom)"
19156 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
19158 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19160 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19161 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
19163 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19165 msgid "Video padding (right)"
19166 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19170 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19171 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
19173 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19175 msgid "Video canvas width"
19176 msgstr "Szerokość obrazu"
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19179 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19182 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19184 msgid "Video canvas height"
19185 msgstr "Wysokość obrazu"
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19188 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19191 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19193 msgid "Video canvas aspect ratio"
19194 msgstr "Zachowaj proporcje"
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19198 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19202 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19203 msgid "Audio encoder"
19204 msgstr "Koder dźwięku"
19206 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19209 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19211 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19213 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19214 msgid "Destination audio codec"
19215 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
19217 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19219 msgid "This is the audio codec that will be used."
19220 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19222 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19223 msgid "Audio bitrate"
19224 msgstr "Przepływność dźwięku"
19226 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19228 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19229 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
19231 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19232 msgid "Audio sample rate"
19233 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
19235 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19237 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19240 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19241 msgid "Audio channels"
19242 msgstr "Kanały dźwiękowe"
19244 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19245 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19246 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
19248 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19249 msgid "Audio filter"
19250 msgstr "Filtr dźwięku"
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19254 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19255 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19258 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19259 msgid "Subtitles encoder"
19260 msgstr "Koder napisów"
19262 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19265 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19267 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19269 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19270 msgid "Destination subtitles codec"
19271 msgstr "Celowy kodek napisów"
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19275 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19276 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19278 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19280 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19281 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19282 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19283 "of subpicture modules"
19286 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19288 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
19290 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19292 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19295 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19296 msgid "Number of threads"
19297 msgstr "Ilość wierszy"
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19301 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19303 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19304 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19306 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19307 msgid "High priority"
19310 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19312 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19315 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19316 msgid "Synchronise on audio track"
19317 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19321 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19322 "on the audio track."
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19327 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19331 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19332 msgid "Transcode stream output"
19333 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
19335 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19336 msgid "Overlays/Subtitles"
19337 msgstr "Nakładki/Napisy"
19339 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19340 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19341 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
19343 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19344 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19345 msgid "Conversions from "
19346 msgstr "konwersje z "
19348 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19349 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19350 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
19352 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19353 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19354 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19356 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19357 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19358 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19360 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19361 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19362 msgid "MMX conversions from "
19363 msgstr "konwersje MMX z "
19365 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19366 msgid "SSE2 conversions from "
19367 msgstr "konwersje SSE2 z "
19369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19370 msgid "AltiVec conversions from "
19371 msgstr "konwersje AltiVec z "
19373 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19375 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19376 "threshold value will be the brighness defined below."
19379 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19381 msgid "Image contrast (0-2)"
19382 msgstr "Format obrazu"
19384 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19385 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19388 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19389 msgid "Image hue (0-360)"
19392 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19393 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19396 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19397 msgid "Image saturation (0-3)"
19400 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19401 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19404 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19405 msgid "Image brightness (0-2)"
19408 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19409 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19412 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19413 msgid "Image gamma (0-10)"
19416 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19417 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19420 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19422 msgid "Image properties filter"
19423 msgstr "moduł filtru obrazu"
19425 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19426 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19429 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19430 msgid "Transparency mask"
19431 msgstr "Maska przezroczystości"
19433 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19434 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19437 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19439 msgid "Alpha mask video filter"
19440 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19442 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19445 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19447 #: modules/video_filter/blend.c:95
19449 msgid "Video pictures blending"
19450 msgstr "moduł filtru obrazu"
19452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19454 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19455 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19456 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19462 msgid "Bluescreen U value"
19463 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19467 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19468 "Defaults to 120 for blue."
19471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19473 msgid "Bluescreen V value"
19474 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19478 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19479 "Defaults to 90 for blue."
19482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19484 msgid "Bluescreen U tolerance"
19485 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19489 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19490 "value between 10 and 20 seems sensible."
19493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19495 msgid "Bluescreen V tolerance"
19496 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19500 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19501 "value between 10 and 20 seems sensible."
19504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19505 msgid "Bluescreen video filter"
19506 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19511 msgstr "Pełny ekran"
19513 #: modules/video_filter/clone.c:54
19515 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19516 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19518 #: modules/video_filter/clone.c:57
19519 msgid "Video output modules"
19520 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
19522 #: modules/video_filter/clone.c:58
19524 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19525 "separated list of modules."
19528 #: modules/video_filter/clone.c:64
19529 msgid "Clone video filter"
19530 msgstr "Filtr obrazu klonu"
19532 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19534 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19535 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19536 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19537 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19540 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19542 msgid "Color threshold filter"
19543 msgstr "Filtr obrazu klonu"
19545 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19547 msgid "Saturaton threshold"
19550 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19552 msgid "Similarity threshold"
19555 #: modules/video_filter/crop.c:68
19556 msgid "Crop geometry (pixels)"
19559 #: modules/video_filter/crop.c:69
19561 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19562 "<left offset> + <top offset>."
19565 #: modules/video_filter/crop.c:71
19566 msgid "Automatic cropping"
19567 msgstr "Automatyczne obcinanie"
19569 #: modules/video_filter/crop.c:72
19571 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19572 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
19574 #: modules/video_filter/crop.c:75
19575 msgid "Ratio max (x 1000)"
19578 #: modules/video_filter/crop.c:76
19580 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19581 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19585 #: modules/video_filter/crop.c:78
19587 msgid "Manual ratio"
19590 #: modules/video_filter/crop.c:79
19591 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19594 #: modules/video_filter/crop.c:81
19596 msgid "Number of images for change"
19597 msgstr "Ilość kanałów"
19599 #: modules/video_filter/crop.c:82
19601 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19602 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19606 #: modules/video_filter/crop.c:84
19608 msgid "Number of lines for change"
19609 msgstr "Ilość kanałów"
19611 #: modules/video_filter/crop.c:85
19613 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19614 "that ratio changed and trigger recrop."
19617 #: modules/video_filter/crop.c:87
19619 msgid "Number of non black pixels "
19620 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
19622 #: modules/video_filter/crop.c:88
19624 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19627 #: modules/video_filter/crop.c:91
19628 msgid "Skip percentage (%)"
19629 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
19631 #: modules/video_filter/crop.c:92
19633 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19634 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19637 #: modules/video_filter/crop.c:94
19639 msgid "Luminance threshold "
19642 #: modules/video_filter/crop.c:95
19643 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19646 #: modules/video_filter/crop.c:99
19647 msgid "Crop video filter"
19648 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19650 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19651 msgid "Cropping failed"
19652 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
19654 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19655 msgid "VLC could not open the video output module."
19656 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
19658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19659 msgid "Deinterlace mode"
19660 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19664 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19665 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
19667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19669 msgid "Streaming deinterlace mode"
19670 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
19672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19674 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19675 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19677 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19678 msgid "Deinterlacing video filter"
19679 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
19681 #: modules/video_filter/erase.c:49
19683 msgstr "Maska obrazu"
19685 #: modules/video_filter/erase.c:50
19686 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19689 #: modules/video_filter/erase.c:53
19690 msgid "X coordinate of the mask."
19691 msgstr "koordynata X maski."
19693 #: modules/video_filter/erase.c:55
19694 msgid "Y coordinate of the mask."
19695 msgstr "koordynata Y maski."
19697 #: modules/video_filter/erase.c:60
19698 msgid "Erase video filter"
19699 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19701 #: modules/video_filter/erase.c:61
19705 #: modules/video_filter/extract.c:56
19706 msgid "RGB component to extract"
19709 #: modules/video_filter/extract.c:57
19710 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19713 #: modules/video_filter/extract.c:67
19715 msgid "Extract RGB component video filter"
19716 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19718 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19720 msgid "video-filter-event"
19721 msgstr "Filtr obrazu"
19723 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19724 msgid "Gaussian's std deviation"
19727 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19729 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19730 "to 3*sigma away in any direction."
19733 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19735 msgid "Gaussian blur video filter"
19736 msgstr "Filtru ściany obrazu"
19738 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19739 msgid "Gaussian Blur"
19740 msgstr "Rozmycie Gaussa"
19742 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19743 msgid "Distort mode"
19744 msgstr "Tryb zniekształceń"
19746 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19748 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19749 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
19751 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19752 msgid "Gradient image type"
19755 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19757 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19761 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19762 msgid "Apply cartoon effect"
19763 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
19765 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19766 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19769 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19773 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19778 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19780 msgid "Gradient video filter"
19781 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19783 #: modules/video_filter/grain.c:47
19785 msgid "Grain video filter"
19786 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19788 #: modules/video_filter/grain.c:48
19793 #: modules/video_filter/invert.c:45
19794 msgid "Invert video filter"
19795 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
19797 #: modules/video_filter/invert.c:46
19798 msgid "Color inversion"
19799 msgstr "Inwersja koloru"
19801 #: modules/video_filter/logo.c:66
19802 msgid "Logo filenames"
19803 msgstr "Nazwy pliku logo"
19805 #: modules/video_filter/logo.c:67
19807 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19808 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19809 "simply enter its filename."
19812 #: modules/video_filter/logo.c:70
19813 msgid "Logo animation # of loops"
19816 #: modules/video_filter/logo.c:71
19817 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19820 #: modules/video_filter/logo.c:73
19821 msgid "Logo individual image time in ms"
19824 #: modules/video_filter/logo.c:74
19825 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19828 #: modules/video_filter/logo.c:77
19829 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19830 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
19832 #: modules/video_filter/logo.c:80
19833 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19834 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
19836 #: modules/video_filter/logo.c:82
19837 msgid "Transparency of the logo"
19838 msgstr "Przezroczystość loga"
19840 #: modules/video_filter/logo.c:83
19842 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19846 #: modules/video_filter/logo.c:85
19847 msgid "Logo position"
19848 msgstr "Pozycja loga"
19850 #: modules/video_filter/logo.c:87
19852 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19853 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19855 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
19856 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
19858 #: modules/video_filter/logo.c:99
19859 msgid "Logo video filter"
19860 msgstr "Filtr obrazu loga"
19862 #: modules/video_filter/logo.c:101
19863 msgid "Logo overlay"
19864 msgstr "Nakładka loga"
19866 #: modules/video_filter/logo.c:122
19867 msgid "Logo sub filter"
19868 msgstr "Pod filtr loga"
19870 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19872 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19873 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19875 #: modules/video_filter/marq.c:80
19877 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19878 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19879 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19880 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19881 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19882 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19883 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19884 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19885 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19888 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19893 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19894 msgid "X offset, from the left screen edge."
19897 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19902 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19903 msgid "Y offset, down from the top."
19906 #: modules/video_filter/marq.c:99
19908 msgstr "Przekroczony czas"
19910 #: modules/video_filter/marq.c:100
19912 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19913 "(remains forever)."
19916 #: modules/video_filter/marq.c:116
19917 msgid "Marquee position"
19918 msgstr "Pozycja Marquee"
19920 #: modules/video_filter/marq.c:118
19923 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19927 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
19928 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
19931 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19935 #: modules/video_filter/marq.c:161
19937 msgid "Marquee display"
19940 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19942 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19943 "opaque (default)."
19946 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19948 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19949 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19953 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19954 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
19956 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19958 msgid "Top left corner X coordinate"
19959 msgstr "urządzenie VCD"
19961 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19962 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19965 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19967 msgid "Top left corner Y coordinate"
19968 msgstr "urządzenie VCD"
19970 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19971 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19974 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
19975 msgid "Border width"
19976 msgstr "Szerokość ramki"
19978 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19979 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19982 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19983 msgid "Border height"
19984 msgstr "Wysokość ramki"
19986 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19987 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19990 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
19992 msgid "Mosaic alignment"
19993 msgstr "U_stawienia"
19995 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
19998 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19999 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20002 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20003 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20006 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20007 msgid "Positioning method"
20008 msgstr "Metoda pozycjonowania"
20010 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20012 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20013 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20014 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20017 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20018 #: modules/video_filter/wall.c:55
20019 msgid "Number of rows"
20020 msgstr "Ilość rzędów"
20022 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20024 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20028 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20029 #: modules/video_filter/wall.c:51
20030 msgid "Number of columns"
20031 msgstr "Ilość kolumn"
20033 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20035 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20036 "set to \"fixed\"."
20039 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20040 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20043 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20044 msgid "Keep original size"
20047 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20048 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20051 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20052 msgid "Elements order"
20053 msgstr "Kolejność elementów"
20055 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20057 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20058 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20062 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20064 msgid "Offsets in order"
20065 msgstr "Kolejność elementów"
20067 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20069 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20070 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20071 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20074 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20076 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20077 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20081 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20085 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20090 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20092 msgid "Mosaic video sub filter"
20093 msgstr "moduł filtru obrazu"
20095 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20099 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20101 msgid "Blur factor (1-127)"
20102 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
20104 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20105 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20108 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20110 msgid "Motion blur filter"
20111 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20113 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20115 msgid "Motion detect video filter"
20116 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20118 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20120 msgid "Motion Detect"
20121 msgstr "Wykrywanie wniosku"
20123 #: modules/video_filter/noise.c:47
20125 msgid "Noise video filter"
20126 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20128 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20129 msgid "OpenCV face detection example filter"
20132 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20134 msgid "OpenCV example"
20135 msgstr "Otwiera plik"
20137 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20138 msgid "Haar cascade filename"
20141 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20142 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20147 msgid "Use input chroma unaltered"
20148 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
20150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20151 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20159 msgid "Don't display any video"
20160 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
20162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20164 msgid "Display the input video"
20165 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
20167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20169 msgid "Display the processed video"
20170 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
20172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20173 msgid "Show only errors"
20174 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
20176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20177 msgid "Show errors and warnings"
20178 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
20180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20181 msgid "Show everything including debug messages"
20184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20186 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20187 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20194 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20195 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
20197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20199 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20205 msgid "OpenCV filter chroma"
20206 msgstr "Otwórz plik"
20208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20210 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20215 msgid "Wrapper filter output"
20216 msgstr "Użyj wyjścia float32"
20218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20219 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20223 msgid "Wrapper filter verbosity"
20226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20227 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20231 msgid "OpenCV internal filter name"
20234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20235 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20239 msgid "Configuration file"
20240 msgstr "Plik konfiguracyjny"
20242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20243 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20244 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
20246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20247 msgid "Path to OSD menu images"
20248 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
20250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20252 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20253 "configuration file."
20256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20258 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20259 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20262 msgid "Menu position"
20263 msgstr "Pozycja menu"
20265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20268 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20272 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20273 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20278 msgid "Menu timeout"
20279 msgstr "Pozycja menu"
20281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20283 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20284 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20290 msgid "Menu update interval"
20291 msgstr "Kluczowy interwal"
20293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20295 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20296 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20297 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20298 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20302 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20307 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20308 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20309 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20310 "is fully transparent (value 0)."
20313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20315 msgid "On Screen Display menu"
20316 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
20318 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20321 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20322 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20324 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20326 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20327 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20330 msgid "Active windows"
20331 msgstr "Aktywne okna"
20333 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20334 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20335 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
20337 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20338 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20341 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20346 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20347 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20350 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20352 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20353 "misalignment due to autoratio control)"
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20357 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20360 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20361 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20364 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20366 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20367 msgstr "Przełącz _Interfejs"
20369 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20370 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20374 msgid "Attenuation"
20375 msgstr "Rozcieńczenie"
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20379 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20380 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20383 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20385 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20386 msgstr "Rozcieńczenie"
20388 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20389 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20392 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20393 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20397 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20400 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20402 msgid "Attenuation, end (in %)"
20403 msgstr "Rozcieńczenie"
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20406 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20409 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20411 msgid "middle position (in %)"
20412 msgstr "Pozycja początkowa"
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20416 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20420 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20421 msgid "Gamma (Red) correction"
20424 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20426 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20429 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20430 msgid "Gamma (Green) correction"
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20435 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20439 msgid "Gamma (Blue) correction"
20442 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20444 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20447 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20448 msgid "Black Crush for Red"
20451 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20452 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20456 msgid "Black Crush for Green"
20459 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20460 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20463 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20464 msgid "Black Crush for Blue"
20467 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20468 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20471 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20472 msgid "White Crush for Red"
20475 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20476 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20479 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20480 msgid "White Crush for Green"
20483 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20484 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20487 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20488 msgid "White Crush for Blue"
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20492 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20496 msgid "Black Level for Red"
20499 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20500 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20504 msgid "Black Level for Green"
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20508 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20512 msgid "Black Level for Blue"
20515 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20516 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20519 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20520 msgid "White Level for Red"
20523 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20524 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20527 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20528 msgid "White Level for Green"
20531 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20532 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20535 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20536 msgid "White Level for Blue"
20539 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20540 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20543 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20545 msgid "Xinerama option"
20546 msgstr "Opcje wydajności"
20548 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20549 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20552 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20554 msgid "Psychedelic video filter"
20555 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20557 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20559 msgid "Number of puzzle rows"
20560 msgstr "Ilość rzędów"
20562 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20564 msgid "Number of puzzle columns"
20565 msgstr "Ilość kolumn"
20567 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20568 msgid "Make one tile a black slot"
20571 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20573 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20576 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20578 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20579 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20581 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20583 msgid "Ripple video filter"
20584 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20586 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20587 msgid "Angle in degrees"
20590 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20591 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20594 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20596 msgid "Rotate video filter"
20597 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20599 #: modules/video_filter/rss.c:120
20603 #: modules/video_filter/rss.c:121
20604 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20607 #: modules/video_filter/rss.c:122
20608 msgid "Speed of feeds"
20611 #: modules/video_filter/rss.c:123
20612 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20615 #: modules/video_filter/rss.c:124
20617 msgstr "Maksymalna długość"
20619 #: modules/video_filter/rss.c:125
20621 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20622 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
20624 #: modules/video_filter/rss.c:127
20626 msgid "Refresh time"
20627 msgstr "Odśwież listę"
20629 #: modules/video_filter/rss.c:128
20631 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20632 "feeds are never updated."
20635 #: modules/video_filter/rss.c:130
20637 msgid "Feed images"
20638 msgstr "Sklonuj obraz"
20640 #: modules/video_filter/rss.c:131
20641 msgid "Display feed images if available."
20644 #: modules/video_filter/rss.c:138
20646 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20650 #: modules/video_filter/rss.c:151
20651 msgid "Text position"
20652 msgstr "Pozycja tekstu"
20654 #: modules/video_filter/rss.c:153
20657 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20658 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20661 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20662 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20665 #: modules/video_filter/rss.c:157
20666 msgid "Title display mode"
20667 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
20669 #: modules/video_filter/rss.c:158
20671 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20672 "images are enabled, 1 otherwise."
20675 #: modules/video_filter/rss.c:173
20679 #: modules/video_filter/rss.c:173
20680 msgid "Always visible"
20681 msgstr "Zawsze widoczny"
20683 #: modules/video_filter/rss.c:173
20684 msgid "Scroll with feed"
20687 #: modules/video_filter/rss.c:213
20688 msgid "RSS and Atom feed display"
20691 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20693 msgid "RV32 conversion filter"
20694 msgstr "konwersje SSE2 z "
20696 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20698 msgid "Seam Carving video filter"
20699 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20701 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20703 msgid "Seam Carvinf"
20704 msgstr "Zatrzymuje strumień"
20706 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20707 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20710 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20711 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20714 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20715 msgid "Augment contrast between contours."
20718 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20719 msgid "Sharpen video filter"
20720 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20722 #: modules/video_filter/transform.c:55
20723 msgid "Transform type"
20724 msgstr "Typ przekształcenia"
20726 #: modules/video_filter/transform.c:56
20727 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20728 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
20730 #: modules/video_filter/transform.c:59
20731 msgid "Rotate by 90 degrees"
20732 msgstr "Obróć o 90 stopni"
20734 #: modules/video_filter/transform.c:60
20735 msgid "Rotate by 180 degrees"
20736 msgstr "Obróć o 180 stopni"
20738 #: modules/video_filter/transform.c:60
20739 msgid "Rotate by 270 degrees"
20740 msgstr "Obróć o 270 stopni"
20742 #: modules/video_filter/transform.c:61
20743 msgid "Flip horizontally"
20744 msgstr "Odbij poziomo"
20746 #: modules/video_filter/transform.c:61
20747 msgid "Flip vertically"
20748 msgstr "Odbij pionowo"
20750 #: modules/video_filter/transform.c:66
20751 msgid "Video transformation filter"
20752 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
20754 #: modules/video_filter/wall.c:52
20756 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20757 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20759 #: modules/video_filter/wall.c:56
20761 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20762 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20764 #: modules/video_filter/wall.c:60
20766 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20767 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
20769 #: modules/video_filter/wall.c:63
20770 msgid "Element aspect ratio"
20771 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
20773 #: modules/video_filter/wall.c:64
20774 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20777 #: modules/video_filter/wall.c:70
20778 msgid "Wall video filter"
20779 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20781 #: modules/video_filter/wall.c:71
20784 msgstr "Wielka hala"
20786 #: modules/video_filter/wave.c:48
20788 msgid "Wave video filter"
20789 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20791 #: modules/video_output/aa.c:53
20793 msgstr "Sztuka ASCII"
20795 #: modules/video_output/aa.c:56
20796 msgid "ASCII-art video output"
20797 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
20799 #: modules/video_output/caca.c:78
20800 msgid "Color ASCII art video output"
20801 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
20803 #: modules/video_output/directfb.c:67
20804 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20805 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
20807 #: modules/video_output/fb.c:70
20808 msgid "Run fb on current tty."
20811 #: modules/video_output/fb.c:72
20813 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20814 "handling with caution)"
20817 #: modules/video_output/fb.c:83
20819 msgid "Framebuffer resolution to use."
20820 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
20822 #: modules/video_output/fb.c:85
20824 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
20825 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
20828 #: modules/video_output/fb.c:101
20829 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20830 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
20832 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20833 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20835 msgid "X11 display"
20836 msgstr "nazwa ekranu X11"
20838 #: modules/video_output/ggi.c:56
20841 "X11 hardware display to use.\n"
20842 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20844 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
20845 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20847 #: modules/video_output/glide.c:62
20848 msgid "3dfx Glide video output"
20849 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
20851 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20852 msgid "HD1000 video output"
20853 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
20855 #: modules/video_output/image.c:48
20856 msgid "Image format"
20857 msgstr "Format obrazu"
20859 #: modules/video_output/image.c:49
20860 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20861 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
20863 #: modules/video_output/image.c:51
20864 msgid "Image width"
20865 msgstr "Szerokość obrazu"
20867 #: modules/video_output/image.c:52
20870 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20873 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
20874 "charakterystyki obrazu."
20876 #: modules/video_output/image.c:56
20877 msgid "Image height"
20878 msgstr "Wysokość obrazu"
20880 #: modules/video_output/image.c:57
20883 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20884 "video characteristics."
20886 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
20887 "charakterystyki obrazu."
20889 #: modules/video_output/image.c:61
20891 msgid "Recording ratio"
20892 msgstr "Nagrywanie zakończone"
20894 #: modules/video_output/image.c:62
20896 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20899 #: modules/video_output/image.c:65
20900 msgid "Filename prefix"
20901 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
20903 #: modules/video_output/image.c:66
20905 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20906 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20909 #: modules/video_output/image.c:70
20910 msgid "Always write to the same file"
20911 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
20913 #: modules/video_output/image.c:71
20915 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20916 "this case, the number is not appended to the filename."
20919 #: modules/video_output/image.c:82
20920 msgid "Image video output"
20921 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
20923 #: modules/video_output/mga.c:57
20924 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20925 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
20927 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20928 msgid "DirectX 3D video output"
20929 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
20931 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20932 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20933 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
20935 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20937 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20938 "doesn't have any effect when using overlays."
20940 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
20941 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
20943 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
20944 msgid "Use video buffers in system memory"
20945 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
20947 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20949 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20950 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20951 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20952 "doesn't have any effect when using overlays."
20954 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
20955 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
20956 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
20957 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
20959 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
20960 msgid "Use triple buffering for overlays"
20963 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20965 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20966 "better video quality (no flickering)."
20969 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
20970 msgid "Name of desired display device"
20973 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
20975 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20976 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20977 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20980 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
20982 msgid "Enable wallpaper mode "
20983 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
20985 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20987 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20988 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20989 "desktop must not already have a wallpaper."
20992 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
20993 msgid "DirectX video output"
20994 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
20996 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21000 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21001 msgid "OpenGL video output"
21002 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21004 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21005 msgid "Windows GAPI video output"
21006 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
21008 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21009 msgid "Windows GDI video output"
21010 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
21012 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21017 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21019 msgid "Transparent Cube"
21020 msgstr "Przezroczystość"
21022 #: modules/video_output/opengl.c:121
21025 msgstr "Dwuliniowy"
21027 #: modules/video_output/opengl.c:121
21032 #: modules/video_output/opengl.c:121
21036 #: modules/video_output/opengl.c:121
21040 #: modules/video_output/opengl.c:121
21044 #: modules/video_output/opengl.c:121
21048 #: modules/video_output/opengl.c:121
21052 #: modules/video_output/opengl.c:121
21056 #: modules/video_output/opengl.c:121
21060 #: modules/video_output/opengl.c:149
21061 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21064 #: modules/video_output/opengl.c:150
21065 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21068 #: modules/video_output/opengl.c:151
21069 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21072 #: modules/video_output/opengl.c:152
21073 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21076 #: modules/video_output/opengl.c:153
21078 msgid "Point of view x-coordinate"
21079 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21081 #: modules/video_output/opengl.c:154
21082 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21085 #: modules/video_output/opengl.c:156
21087 msgid "Point of view y-coordinate"
21088 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21090 #: modules/video_output/opengl.c:157
21091 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21094 #: modules/video_output/opengl.c:159
21096 msgid "Point of view z-coordinate"
21097 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21099 #: modules/video_output/opengl.c:160
21100 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21103 #: modules/video_output/opengl.c:163
21105 msgid "OpenGL Provider"
21106 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21108 #: modules/video_output/opengl.c:164
21110 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21111 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21113 #: modules/video_output/opengl.c:165
21114 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21117 #: modules/video_output/opengl.c:166
21118 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21121 #: modules/video_output/opengl.c:170
21122 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21125 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21127 msgid "QT Embedded display"
21128 msgstr "nazwa ekranu X11"
21130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21133 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21134 "the DISPLAY environment variable."
21136 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21137 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21139 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21141 msgid "QT Embedded video output"
21142 msgstr "moduł demux"
21144 #: modules/video_output/sdl.c:99
21145 msgid "SDL chroma format"
21146 msgstr "Format chroma SDL"
21148 #: modules/video_output/sdl.c:101
21150 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21151 "improve performances by using the most efficient one."
21153 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21154 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
21156 #: modules/video_output/sdl.c:111
21157 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21158 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21160 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21161 msgid "Snapshot width"
21162 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
21164 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21165 msgid "Width of the snapshot image."
21166 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21168 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21169 msgid "Snapshot height"
21170 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
21172 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21173 msgid "Height of the snapshot image."
21174 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21176 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21180 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21182 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21185 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21186 msgid "Cache size (number of images)"
21189 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21190 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21193 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21195 msgid "Snapshot module"
21196 msgstr "moduł dostępu"
21198 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21199 msgid "SVGAlib video output"
21200 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
21202 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21203 msgid "XVideo adaptor number"
21204 msgstr "Numer karty XVideo"
21206 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21209 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21210 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21212 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21213 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21215 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21217 msgid "Alternate fullscreen method"
21218 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
21220 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21223 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21225 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21226 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21227 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21228 "show on top of the video."
21230 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
21231 "niesety ma swoje wady.\n"
21232 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
21233 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
21234 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
21235 "być wyświetlane na górze obrazu."
21237 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21241 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21242 "DISPLAY environment variable."
21244 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21245 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21247 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21249 msgid "Screen for fullscreen mode."
21250 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
21252 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21255 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21256 "1 for the second."
21259 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21261 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21262 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21264 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21265 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21266 msgid "Use shared memory"
21267 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
21269 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21271 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21272 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
21274 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21275 msgid "X11 video output"
21276 msgstr "Wyjście obrazu X11"
21278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21281 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21282 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21284 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21285 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21288 msgid "XVimage chroma format"
21289 msgstr "format XVimage chroma"
21291 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21293 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21294 "to improve performances by using the most efficient one."
21296 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21297 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
21299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21300 msgid "XVideo extension video output"
21301 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
21303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21305 msgid "XVMC adaptor number"
21306 msgstr "Numer karty XVideo"
21308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21310 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21311 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21313 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21314 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21317 msgid "X11 display name"
21318 msgstr "nazwa ekranu X11"
21320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21322 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21323 "the value of the DISPLAY environment variable."
21325 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21326 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21328 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21329 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21330 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
21332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21334 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21335 "0 for first screen, 1 for the second."
21338 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21340 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21341 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
21343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21344 msgid "You can choose the crop style to apply."
21347 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21349 msgid "XVMC extension video output"
21350 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
21352 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21354 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21355 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
21357 #: modules/visualization/goom.c:56
21358 msgid "Goom display width"
21361 #: modules/visualization/goom.c:57
21362 msgid "Goom display height"
21365 #: modules/visualization/goom.c:58
21367 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21368 "will be prettier but more CPU intensive)."
21371 #: modules/visualization/goom.c:61
21372 msgid "Goom animation speed"
21375 #: modules/visualization/goom.c:62
21377 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21380 #: modules/visualization/goom.c:68
21384 #: modules/visualization/goom.c:69
21385 msgid "Goom effect"
21386 msgstr "Efekt Goom"
21388 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21389 msgid "Effects list"
21390 msgstr "Lista efektów"
21392 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21394 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21395 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21398 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21399 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21400 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21403 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21404 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21406 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21407 msgid "Number of bands"
21408 msgstr "Ilość obręczy"
21410 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21411 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21414 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21415 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21418 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21419 msgid "Band separator"
21422 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21423 msgid "Number of blank pixels between bands."
21424 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21426 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21427 msgid "Amplification"
21428 msgstr "Amplifikacja"
21430 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21431 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21434 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21435 msgid "Enable peaks"
21436 msgstr "Włącz grzebienie fal"
21438 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21439 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21442 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21443 msgid "Enable original graphic spectrum"
21446 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21447 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21450 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21452 msgid "Enable bands"
21453 msgstr "Włącz dźwięk"
21455 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21456 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21459 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21461 msgid "Enable base"
21462 msgstr "Włącz grzebienie fal"
21464 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21465 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21468 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21469 msgid "Base pixel radius"
21472 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21473 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21476 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21478 msgid "Spectral sections"
21481 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21482 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21485 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21487 msgid "Peak height"
21488 msgstr "Wysokość obrazu"
21490 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21492 msgid "Total pixel height of the peak items."
21493 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
21495 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21496 msgid "Peak extra width"
21499 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21500 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21503 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21505 msgid "V-plane color"
21506 msgstr "Inwersja kolorów"
21508 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21509 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21512 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21513 msgid "Number of stars"
21514 msgstr "Ilość gwiazd"
21516 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21517 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21520 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21522 msgstr "Wizualizer"
21524 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21525 msgid "Visualizer filter"
21526 msgstr "Filtr wizualizacji"
21528 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21530 msgid "Spectrum analyser"
21531 msgstr "Wybierz plik"
21533 #~ msgid "No random"
21534 #~ msgstr "Nie losowe"
21536 #~ msgid "Normal rate"
21537 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
21540 #~ msgstr "&Zarządź"
21545 #~ msgid "Dock playlist"
21546 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
21549 #~ msgid "VLM front-end"
21550 #~ msgstr "Lewy przedni"
21552 #~ msgid "OSS Device"
21553 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
21555 #~ msgid "DirectX Device"
21556 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
21558 #~ msgid "Alsa Device"
21559 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
21561 #~ msgid "Default Network caching in ms"
21562 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
21564 #~ msgid "Report a Bug"
21565 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
21568 #~ msgstr "Licencja"
21570 #~ msgid "Use DVD menus"
21571 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
21574 #~ msgstr "&Statystyki"
21576 #~ msgid "Interfaces"
21577 #~ msgstr "Interfejsy"
21579 #~ msgid "Album/movie/show title"
21580 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
21582 #~ msgid "Track number/position in set"
21583 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
21585 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
21586 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
21588 #~ msgid "Raw write"
21589 #~ msgstr "Surowy wpis"
21591 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21592 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
21594 #~ msgid "Track number/Position"
21595 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
21597 #~ msgid "Hide Menus..."
21598 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
21600 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
21601 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
21603 #~ msgid "Transcoding"
21604 #~ msgstr "Transkodowanie"
21609 #~ msgid "(no title)"
21610 #~ msgstr "(bez tytułu)"
21612 #~ msgid "(no artist)"
21613 #~ msgstr "(bez artysty)"
21615 #~ msgid "(no album)"
21616 #~ msgstr "(bez albumu)"
21618 #~ msgid "no artist"
21619 #~ msgstr "bez artysty"
21621 #~ msgid "no album"
21622 #~ msgstr "bez albumu"
21624 #~ msgid "SAP sessions"
21625 #~ msgstr "Sesje SAP"
21627 #~ msgid "Session description"
21628 #~ msgstr "Opis sesji"
21630 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21631 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
21634 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21635 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21636 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21638 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
21639 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
21640 #~ "wówczas można napotkać problemy."
21643 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21644 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21646 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
21647 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
21649 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21650 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21652 #~ msgid "Video filters settings"
21653 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
21656 #~ msgid "CD-Text Message"
21657 #~ msgstr "Komunikaty"
21660 #~ msgid "CD-Text Title"
21661 #~ msgstr "Następny plik"
21664 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21665 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21668 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21669 #~ msgstr "Rozdział"
21672 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21673 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21676 #~ msgid "Corba control"
21677 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21680 #~ msgid "corba control module"
21681 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21684 #~ msgid "Playlist metademux"
21685 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21688 #~ msgid "Segment filename"
21689 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21692 #~ msgid "Muxing application"
21693 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21696 #~ msgid "Writing application"
21697 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
21700 #~ msgid "Listeners"
21701 #~ msgstr "liczba całkowita"
21704 #~ msgid "Native playlist import"
21705 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21708 #~ msgid "Open Messages Window"
21709 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21712 #~ msgid "M3U file"
21716 #~ msgid "Playlist stress tests"
21717 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
21720 #~ msgid "DAAP access"
21724 #~ msgid "History parameter"
21725 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21728 #~ msgid "Time overlay"
21729 #~ msgstr "Pionowa"
21733 #~ msgstr "Odtwórz"
21735 #~ msgid "More info"
21736 #~ msgstr "Więcej informacji"
21739 #~ msgid "Control interface settings"
21740 #~ msgstr "U_stawienia"
21743 #~ msgid "Text rendering"
21744 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21751 #~ msgid "Default to 4212"
21755 #~ msgid "Fill fullscreen"
21756 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21759 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21760 #~ msgstr "Otwórz listę"
21763 #~ msgid "Font filename"
21764 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21767 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21771 #~ msgid "raw DV demuxer"
21772 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21775 #~ msgid "Enable CABAC"
21776 #~ msgstr "włączony obraz"
21779 #~ msgid "Analyse mode"
21780 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
21783 #~ msgid "Properties"
21784 #~ msgstr "Wybiera program"
21790 #~ msgid "Channel mixer"
21791 #~ msgstr "Serwer kanałów"
21794 #~ msgid "Choose program (SID)"
21795 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
21798 #~ msgid "Choose programs"
21799 #~ msgstr "Wybiera program"
21802 #~ msgid "Choose audio track"
21806 #~ msgid "Choose subtitles track"
21807 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21810 #~ msgid "Segment "
21811 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
21814 #~ msgid "Access modules settings"
21815 #~ msgstr "U_stawienia"
21818 #~ msgid "Audio output modules settings"
21819 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21822 #~ msgid "Decoder modules settings"
21823 #~ msgstr "U_stawienia"
21826 #~ msgid "Demuxers settings"
21827 #~ msgstr "U_stawienia"
21830 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21831 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21834 #~ msgid "Text renderer settings"
21835 #~ msgstr "U_stawienia"
21839 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21842 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21845 #~ msgid "[module] [description]\n"
21846 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
21849 #~ msgid "Choose a stream output"
21850 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21853 #~ msgid "Loop playlist on end"
21854 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21857 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21858 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21861 #~ msgid "udp stream output"
21862 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21865 #~ msgid "Truncated stream"
21866 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21870 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
21873 #~ msgid "Codec name"
21874 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21877 #~ msgid "Play List"
21878 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
21881 #~ msgid "GNOME interface"
21882 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
21884 #~ msgid "_Open File..."
21885 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21887 #~ msgid "Open _Disc..."
21888 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21890 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21891 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21893 #~ msgid "_Network Stream..."
21894 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21897 #~ msgid "Select a network stream"
21898 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21900 #~ msgid "_Eject Disc"
21901 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21903 #~ msgid "Eject disc"
21904 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
21909 #~ msgid "_Chapter"
21910 #~ msgstr "_Rozdział"
21912 #~ msgid "_Subtitles"
21913 #~ msgstr "_Podtytuły"
21915 #~ msgid "_Fullscreen"
21916 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21919 #~ msgstr "_Dźwięk"
21928 #~ msgid "Stop Stream"
21929 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21931 #~ msgid "Pause Stream"
21932 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21934 #~ msgid "Play Slower"
21935 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
21938 #~ msgstr "Przyspiesz"
21940 #~ msgid "Play Faster"
21941 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
21943 #~ msgid "Next File"
21944 #~ msgstr "Następny plik"
21949 #~ msgid "Chapter:"
21950 #~ msgstr "Rozdział:"
21952 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21953 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21966 #~ msgid "Gtk+ interface"
21967 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21979 #~ msgid "Exit the program"
21980 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21985 #~ msgid "_Settings"
21986 #~ msgstr "U_stawienia"
21991 #~ msgid "_About..."
21992 #~ msgstr "_Informacje o..."
21994 #~ msgid "About this application"
21995 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21998 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
22001 #~ msgstr "_Odwróć"
22004 #~ msgstr "_Wybierz"
22006 #~ msgid "Title %d (%d)"
22007 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
22009 #~ msgid "Chapter %d"
22010 #~ msgstr "Rozdział %d"
22013 #~ msgid "Gtk2 interface"
22014 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22026 #~ msgstr "Informacje o..."
22029 #~ msgid "KDE interface"
22030 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22033 #~ msgid "Repeat Playlist"
22034 #~ msgstr "Otwórz listę"
22037 #~ msgid "Quicktime"
22038 #~ msgstr "Informacje o..."
22041 #~ msgid "Pause stream"
22042 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22045 #~ msgid "Play stream"
22046 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22062 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22065 #~ msgid "Device :"
22066 #~ msgstr "urządzenie DVD"
22073 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22075 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22076 #~ "http://www.videolan.org/"
22079 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22080 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22083 #~ msgid "Open a network stream"
22084 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22087 #~ msgid "Exit this program"
22088 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22091 #~ msgid "Show the program logs"
22092 #~ msgstr "Wybiera program"
22095 #~ msgid "About this program"
22096 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22099 #~ msgid "Simple &Open ..."
22100 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22103 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22104 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22107 #~ msgid "&Eject Disc"
22108 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22115 #~ msgid "&File info..."
22116 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22119 #~ msgid "&About..."
22120 #~ msgstr "_Informacje o..."
22124 #~ " (wxWindows interface)\n"
22127 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
22131 #~ msgid "Audio menu"
22132 #~ msgstr "U_stawienia"
22135 #~ msgid "&Disable"
22139 #~ msgid "&Select All"
22140 #~ msgstr "Wybierz plik"
22142 #~ msgid "log filename"
22143 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22146 #~ msgid "SAP interface"
22147 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22150 #~ msgid "XOSD module"
22151 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22154 #~ msgid "xosd interface"
22155 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22158 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22159 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
22162 #~ msgid "osd text filter"
22163 #~ msgstr "Następny plik"
22166 #~ msgstr "&Tytuł:"
22168 #~ msgid "&Chapter:"
22169 #~ msgstr "&Rozdział:"
22171 #~ msgid "Open &file..."
22172 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
22174 #~ msgid "Open &disc..."
22175 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
22177 #~ msgid "&Network stream..."
22178 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
22180 #~ msgid "&Hide interface"
22181 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
22184 #~ msgid "Spawn a new interface"
22185 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22187 #~ msgid "C&hannels"
22188 #~ msgstr "&Kanały"
22196 #~ msgid "&Chapter"
22197 #~ msgstr "&Rozdział"
22199 #~ msgid "New stream"
22200 #~ msgstr "Nowy strumień"
22202 #~ msgid "Network Stream..."
22203 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
22205 #~ msgid "Next file"
22206 #~ msgstr "Następny plik"
22208 #~ msgid "&Add subtitles..."
22209 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
22215 #~ msgid "&Fullscreen"
22216 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
22219 #~ msgid "Select next title"
22220 #~ msgstr "Wybierz plik"
22222 #~ msgid "&Disc..."
22223 #~ msgstr "Pły&ta..."
22225 #~ msgid "&Network..."
22226 #~ msgstr "&Sieć..."
22228 #~ msgid "Delete &all"
22229 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
22232 #~ msgid "Play the selected stream"
22233 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22236 #~ msgid "Native Windows interface"
22237 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22240 #~ msgid "All files"
22244 #~ msgid "Add file"
22245 #~ msgstr "_Podtytuły"
22250 #~ msgid "Open disc..."
22251 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
22254 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22258 #~ msgid "Access filter modules"
22259 #~ msgstr "moduł dostępu"
22262 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22263 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22266 #~ msgid "No help is available for these modules"
22267 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
22270 #~ msgid "American"
22271 #~ msgstr "Pionowa"
22275 #~ msgstr "Autorzy"
22278 #~ msgid "Brazilian"
22287 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22288 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22289 #~ "define various related options."
22291 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22292 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22296 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22297 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22299 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22300 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22304 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22305 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22306 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22307 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22309 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22310 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22312 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22313 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
22317 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22318 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22320 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22321 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22324 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22325 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22327 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
22328 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
22331 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22332 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22334 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22335 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22340 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22341 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22343 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
22344 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
22348 #~ msgid "Audio output volume"
22349 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22353 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22354 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22355 #~ "and the audio."
22357 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22358 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22362 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22363 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22364 #~ "as the audio stream being played)."
22366 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22367 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22372 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22373 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22375 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22376 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22380 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22381 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22383 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
22384 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
22388 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22389 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22391 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
22392 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
22393 #~ "trochę mocy procesora."
22396 #~ msgid "Video x coordinate"
22397 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22400 #~ msgid "Video y coordinate"
22401 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22404 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22405 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22407 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
22408 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
22411 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22414 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
22415 #~ "pełnoekranowym."
22419 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22420 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22422 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
22426 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22427 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22430 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
22431 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
22435 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22438 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22439 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22443 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22446 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22447 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22449 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22450 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
22454 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22455 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22456 #~ "multicasting interface here."
22458 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22459 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22462 #~ msgid "Time To Live"
22463 #~ msgstr "Pionowa"
22467 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22469 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22474 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22477 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22481 #~ msgid "Choose audio language"
22482 #~ msgstr "wybierz kanał"
22486 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22487 #~ "or tree letter country code)."
22489 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22493 #~ msgid "Choose subtitle language"
22494 #~ msgstr "wybierz kanał"
22498 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22499 #~ "two or tree letter country code)."
22501 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22506 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22509 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22510 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22513 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22516 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
22517 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22520 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22523 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
22524 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22528 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22529 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22531 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22532 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22536 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22537 #~ "to the SOCKS server."
22539 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22540 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22544 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22545 #~ "the SOCKS server."
22547 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22548 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22551 #~ msgid "Preferred codecs list"
22552 #~ msgstr "_Preferencje..."
22555 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22558 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
22559 #~ "zaznaczyć tą opcję."
22562 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22563 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22566 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22567 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22570 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22571 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
22575 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22578 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22579 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22583 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22584 #~ "read when VLM is launched."
22586 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22587 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22590 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22591 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22595 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
22596 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
22597 #~ "enqueued in the playlist.\n"
22598 #~ "The first item specified will be played first.\n"
22600 #~ "Options-styles:\n"
22601 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
22602 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
22603 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
22605 #~ " and that overrides previous settings.\n"
22607 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
22608 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
22610 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
22612 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
22615 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
22616 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
22617 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
22618 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
22619 #~ " screen:// Screen capture\n"
22620 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
22621 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
22622 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
22623 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
22624 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
22625 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
22626 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
22628 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
22629 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
22630 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
22631 #~ " urzadzenie DVD\n"
22632 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
22633 #~ " urządzenie VCD\n"
22634 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
22635 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
22636 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
22637 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
22640 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22642 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22643 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22646 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22647 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
22651 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
22653 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22654 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22658 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22660 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22661 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22664 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22665 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22668 #~ msgid "Demux number"
22669 #~ msgstr "moduł demux"
22672 #~ msgid "Tuner number"
22673 #~ msgstr "moduł demux"
22676 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22677 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22680 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22681 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
22684 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22685 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
22688 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22689 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
22692 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22693 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
22696 #~ msgid "SLP scopes list"
22697 #~ msgstr "_Preferencje..."
22700 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22701 #~ msgstr "Wybierz plik"
22704 #~ msgid "SLP input"
22705 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22709 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22712 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22713 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22716 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
22717 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22720 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22721 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22724 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22725 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22728 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22729 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22733 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
22736 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22738 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22739 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22742 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22744 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22745 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22748 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22750 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22751 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22754 #~ msgid "Late delay (ms)"
22755 #~ msgstr "Wybierz plik"
22758 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22759 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22762 #~ msgid "CoreAudio output"
22763 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22766 #~ msgid "Output channels number"
22767 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22771 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22772 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22775 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22776 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22779 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22780 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22783 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22784 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22787 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22789 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22790 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22793 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22794 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22797 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22798 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22801 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22805 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22806 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22809 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22810 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22813 #~ msgid "Scene-cut detection."
22817 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22818 #~ msgstr "Wybierz plik"
22821 #~ msgid "Wait time (ms)"
22822 #~ msgstr "Wybierz plik"
22825 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22827 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22828 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22831 #~ msgid "Interface showing control interface"
22832 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
22835 #~ msgid "Telnet Interface port"
22836 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22839 #~ msgid "Telnet Interface password"
22840 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22843 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22844 #~ msgstr "Wybierz plik"
22847 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22849 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22850 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22853 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22854 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22857 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22858 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22861 #~ msgid "Old playlist open"
22862 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
22865 #~ msgid "Text subtitles demux"
22866 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22869 #~ msgid "Show tooltips"
22870 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
22872 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22873 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
22876 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
22877 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
22879 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
22880 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
22883 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22884 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
22887 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22888 #~ "preferences menu will occupy."
22890 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
22891 #~ "w menu preferencji."
22894 #~ msgid "Interface default search path"
22895 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
22898 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22899 #~ "open when looking for a file."
22901 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22902 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22905 #~ msgid "_Network stream..."
22906 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22908 #~ msgid "_Hide interface"
22909 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
22911 #~ msgid "Progr_am"
22912 #~ msgstr "Progr_am"
22914 #~ msgid "Choose the program"
22915 #~ msgstr "Wybiera program"
22917 #~ msgid "Choose title"
22918 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
22920 #~ msgid "Choose chapter"
22921 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
22923 #~ msgid "_Playlist..."
22924 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
22926 #~ msgid "_Modules..."
22927 #~ msgstr "_Moduły..."
22929 #~ msgid "Open the module manager"
22930 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
22932 #~ msgid "Open the messages window"
22933 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22935 #~ msgid "Select audio channel"
22936 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
22938 #~ msgid "Select subtitles channel"
22939 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22942 #~ msgid "Open disc"
22943 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22946 #~ msgid "Open a satellite card"
22947 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22950 #~ msgid "Go backward"
22951 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22954 #~ msgid "Stop stream"
22955 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22961 #~ msgstr "Zwolnij"
22963 #~ msgid "Select previous title"
22964 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
22966 #~ msgid "Select previous chapter"
22967 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22969 #~ msgid "No server"
22970 #~ msgstr "Brak serwera"
22972 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22973 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22975 #~ msgid "_Jump..."
22976 #~ msgstr "_Skocz..."
22978 #~ msgid "Got directly so specified point"
22979 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
22981 #~ msgid "Switch program"
22982 #~ msgstr "Przełącz program"
22984 #~ msgid "_Navigation"
22985 #~ msgstr "_Nawigacja"
22987 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22988 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
22990 #~ msgid "Toggle _Interface"
22991 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22994 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22995 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22999 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23000 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23002 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23003 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23005 #~ msgid "Open Stream"
23006 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23009 #~ msgid "Open Target:"
23010 #~ msgstr "Otwiera plik"
23012 #~ msgid "Symbol Rate"
23013 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23016 #~ msgid "Satellite"
23017 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
23020 #~ msgid "stream output"
23021 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23027 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23030 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
23031 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
23039 #~ msgid "Jump to: "
23040 #~ msgstr "Skocz do: "
23043 #~ msgid "stream output (MRL)"
23044 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23047 #~ msgid "Destination Target: "
23048 #~ msgstr "Otwiera plik "
23051 #~ msgid "Close the window"
23052 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23054 #~ msgid "Hide the main interface window"
23055 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
23057 #~ msgid "Navigate through the stream"
23058 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23060 #~ msgid "_Preferences..."
23061 #~ msgstr "_Preferencje..."
23063 #~ msgid "Configure the application"
23064 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
23066 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23067 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23069 #~ msgid "Go Backward"
23070 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23072 #~ msgid "Open Playlist"
23073 #~ msgstr "Otwórz listę"
23076 #~ msgid "Previous File"
23077 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23079 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23080 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23083 #~ msgid "Open Target"
23084 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23087 #~ msgid "Use stream output"
23088 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23091 #~ msgid "Stream output configuration "
23092 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
23099 #~ msgstr "Przejdź do:"
23110 #~ msgid "Selected"
23111 #~ msgstr "Zaznaczone"
23117 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23118 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23121 #~ msgid "Disk type"
23122 #~ msgstr "Typ płyty"
23129 #~ msgid "Chapter "
23130 #~ msgstr "Rozdział "
23133 #~ msgid "Device name "
23134 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
23137 #~ msgid "Open &Disk"
23138 #~ msgstr "Otwóz płytę"
23141 #~ msgid "Open &Stream"
23142 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23145 #~ msgid "&Backward"
23146 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23150 #~ msgstr "Zatrzymaj"
23154 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23158 #~ msgstr "Zwolnij"
23162 #~ msgstr "Przyspiesz"
23165 #~ msgid "Opens an existing document"
23166 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23169 #~ msgid "Opens a recently used file"
23170 #~ msgstr "Otwiera plik"
23173 #~ msgid "Quits the application"
23174 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23177 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23181 #~ msgid "Opens a disk"
23182 #~ msgstr "Otwiera plik"
23185 #~ msgid "Opens a network stream"
23186 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23189 #~ msgid "Backward"
23190 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23193 #~ msgid "Stops playback"
23194 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23197 #~ msgid "Starts playback"
23198 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23201 #~ msgid "Pauses playback"
23202 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23206 #~ msgstr "Komunikaty..."
23209 #~ msgid "Opening file..."
23210 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23213 #~ msgid "Exiting..."
23214 #~ msgstr "U_stawienia"
23217 #~ msgid "Messages:"
23218 #~ msgstr "Komunikaty"
23221 #~ msgid "Address "
23229 #~ msgid "Volume: %d"
23230 #~ msgstr "Pionowa"
23233 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23234 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
23237 #~ msgid "Advanced output:"
23238 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
23241 #~ msgid "Output Options"
23242 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23245 #~ msgid "Transcode options"
23246 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23249 #~ msgid "1 item in playlist"
23250 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23253 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23254 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23258 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23261 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23265 #~ msgid "Time offset"
23266 #~ msgstr "Pionowa"
23269 #~ msgid "Video Filters"
23270 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23273 #~ msgid "Show/Hide interface"
23274 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23277 #~ msgid "Item Info"
23278 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23281 #~ msgid "Sort by &title"
23282 #~ msgstr "_Podtytuły"
23285 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23286 #~ msgstr "port serwera"
23289 #~ msgid "Sorted by artist"
23290 #~ msgstr "port serwera"
23293 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23294 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23297 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23298 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23301 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23302 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23305 #~ msgid "DivX second version"
23306 #~ msgstr "konwersje MMX z"
23309 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23310 #~ msgstr "Otwiera plik"
23313 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23314 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23317 #~ msgid "DVD audio format"
23318 #~ msgstr "format dziennika"
23321 #~ msgid "Destination Target:"
23322 #~ msgstr "Otwiera plik"
23325 #~ msgid "Miscellaneous options"
23329 #~ msgid "Subtitles options"
23330 #~ msgstr "_Podtytuły"
23333 #~ msgid "Choose here your input stream"
23334 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23337 #~ msgid "You need to enter an address"
23338 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23341 #~ msgid "wxWindows interface module"
23342 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23344 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
23345 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
23347 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
23348 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
23352 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23355 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23356 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23360 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23361 #~ "streaming output."
23363 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23364 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23367 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23369 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23370 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23373 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23375 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23376 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23380 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23382 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23383 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23387 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23389 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23390 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23394 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23396 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23397 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23400 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23402 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23403 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23407 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23409 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23410 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23413 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23415 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23416 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23420 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23423 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23424 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23428 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23431 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23432 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23436 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23438 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23439 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23442 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23444 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23445 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23448 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23450 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23451 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23454 #~ msgid "Video crop top"
23455 #~ msgstr "U_stawienia"
23458 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23460 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23461 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23464 #~ msgid "Video crop left"
23465 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23468 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23470 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23471 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23474 #~ msgid "Video crop bottom"
23475 #~ msgstr "U_stawienia"
23478 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23480 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23481 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23484 #~ msgid "Video crop right"
23485 #~ msgstr "wysokość obrazu"
23488 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23490 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23491 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23495 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23498 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23499 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23503 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23505 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23506 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23510 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23512 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23513 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23517 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23520 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23521 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23525 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23526 #~ "streaming output."
23528 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23529 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23532 #~ msgid "List of video output modules"
23533 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
23536 #~ msgid "Logo filename"
23537 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23540 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23541 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23544 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23546 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23547 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23550 #~ msgid "Set the format of the output image."
23551 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23554 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23556 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23557 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23560 #~ msgid "Random effect"
23561 #~ msgstr "Wybierz plik"
23565 #~ msgstr "Otwórz plik"
23572 #~ msgid "bad entry number"
23573 #~ msgstr "moduł demux"
23580 #~ msgid "Showintf"
23581 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23585 #~ msgstr "Wybierz"
23588 #~ msgid "Option/Alt"
23589 #~ msgstr "U_stawienia"
23592 #~ msgid "PLS file"
23593 #~ msgstr "Wybierz plik"
23596 #~ msgid "wxWindows"
23597 #~ msgstr "Aktywne okna"
23601 #~ msgstr "_Podtytuły"
23604 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23605 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
23608 #~ msgid "AAC demuxer"
23609 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23612 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23613 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
23616 #~ msgid "Choose audio channel"
23617 #~ msgstr "wybierz kanał"
23620 #~ msgid "Choose subtitle track"
23621 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
23624 #~ msgid "Vol %d%%"
23625 #~ msgstr "Pionowa"
23628 #~ msgid "List additional commands."
23629 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
23632 #~ msgid "Real time control interface"
23633 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23636 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23637 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
23640 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23641 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23644 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23645 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23648 #~ msgid "vlc preferences"
23649 #~ msgstr "_Preferencje..."
23652 #~ msgid "Select file or directory"
23653 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
23657 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23660 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23663 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23664 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
23668 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23669 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
23672 #~ msgid "IDR frames"
23673 #~ msgstr "Przyspiesz"
23676 #~ msgid "VLC modules preferences"
23677 #~ msgstr "_Preferencje..."
23680 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23681 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23684 #~ msgid "Video output modules settings"
23685 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23688 #~ msgid "Choose audio"
23689 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
23693 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23694 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
23697 #~ msgid "DVDRead Input"
23698 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23701 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23702 #~ msgstr "_Podtytuły"
23705 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23706 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23709 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23710 #~ msgstr "_Podtytuły"
23713 #~ msgid "Error: %s\n"
23714 #~ msgstr "port serwera\n"
23717 #~ msgid "Xvid video decoder"
23718 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23721 #~ msgid "Item Enabled"
23722 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23725 #~ msgid "Delete Group"
23729 #~ msgid "Add Group"
23733 #~ msgid "Sort by &author"
23734 #~ msgstr "port serwera"
23737 #~ msgid "Reverse sort by author"
23738 #~ msgstr "port serwera"
23742 #~ msgstr "włączony obraz"
23745 #~ msgid "Enable/Disable"
23749 #~ msgid "New Group"
23753 #~ msgid "Sort by &group"
23754 #~ msgstr "port serwera"
23757 #~ msgid "Reverse sort by group"
23758 #~ msgstr "port serwera"
23765 #~ msgid "no input\n"
23766 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23770 #~ msgstr "liczba całkowita"
23773 #~ msgid "Track Artist"
23774 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23777 #~ msgid "Track Title"
23778 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23781 #~ msgid "Program to decode"
23782 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23785 #~ msgid "C post processing"
23786 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23789 #~ msgid "MMX post processing"
23790 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23793 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23794 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23797 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23798 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23801 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23802 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23805 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23806 #~ msgstr "U_stawienia"
23809 #~ msgid "Input menu"
23810 #~ msgstr "Wejście"
23812 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23813 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
23816 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23817 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
23820 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23821 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23824 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23825 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23828 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23829 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23832 #~ msgid "Output MRL"
23833 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23836 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23837 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23840 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23841 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23844 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23845 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
23848 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23849 #~ msgstr "_Podtytuły"
23851 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23852 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23854 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23855 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23858 #~ msgid "OpenGL effect"
23859 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
23862 #~ msgid "Item info"
23863 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23866 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23867 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23870 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23871 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23874 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23875 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23879 #~ msgstr "Satelita"
23883 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23884 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23888 #~ msgstr "Zwolnij"
23892 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23895 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23896 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23898 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23899 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23902 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23904 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23905 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23908 #~ msgid "Toggle enabled"
23909 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23912 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23913 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23916 #~ msgid "Codec info"
23917 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23920 #~ msgid "Codec download"
23921 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23924 #~ msgid "Open a skin file."
23925 #~ msgstr "Otwiera plik"
23928 #~ msgid "Open a satellite stream"
23929 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23932 #~ msgid "Open other types of inputs"
23933 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23936 #~ msgid "Open the playlist"
23937 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23940 #~ msgid "Video for Linux"
23941 #~ msgstr "U_stawienia"
23944 #~ msgid "Video device type"
23945 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23948 #~ msgid "Video device MRL"
23949 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23952 #~ msgid "Common options"
23953 #~ msgstr "Czas trwania"
23956 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23957 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23960 #~ msgid "Audio device"
23961 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23964 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23965 #~ msgstr "_Preferencje..."
23968 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23969 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
23972 #~ msgid "Audio CD demux"
23973 #~ msgstr "U_stawienia"
23980 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23981 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23984 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23985 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23988 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23989 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23992 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23993 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23996 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23997 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24000 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24001 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
24012 #~ msgid "HTTP remote control"
24013 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24016 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24017 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24020 #~ msgid "Repeat Item"
24021 #~ msgstr "Wybierz plik"
24024 #~ msgid "Quick &Open ..."
24025 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24028 #~ msgid "Stop current playlist item"
24029 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24033 #~ msgstr "Informacje o..."
24036 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
24037 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
24040 #~ msgid "ES stream"
24041 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24044 #~ msgid "Gather stream"
24045 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24052 #~ msgid "video deinterlacing filter"
24053 #~ msgstr "moduł przeplotu"
24056 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
24057 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
24060 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
24061 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24064 #~ msgid "CD Audio device"
24065 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24068 #~ msgid "Sample Rate"
24069 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
24072 #~ msgid "Logo File"
24076 #~ msgid "CD-ROM device name"
24077 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24080 #~ msgid "VCD device name"
24081 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24084 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
24086 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
24089 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
24090 #~ msgstr "UDP Multicast"
24093 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
24095 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24096 #~ "http://www.videolan.org/"
24099 #~ msgid "&Miscellaneous"
24103 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
24104 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24107 #~ msgid "Input Type"
24108 #~ msgstr "Wejście"
24111 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
24112 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
24116 #~ msgstr "Zaznaczone"
24123 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
24124 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24127 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
24128 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24131 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
24132 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24135 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
24136 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
24139 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
24140 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24142 #~ msgid "print help"
24143 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
24145 #~ msgid "print detailed help"
24146 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
24148 #~ msgid "print help on module"
24149 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
24152 #~ msgid "A52 downmix module"
24153 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
24156 #~ msgid "A52 IMDCT module"
24157 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
24160 #~ msgid "software A52 decoder"
24161 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
24164 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
24165 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
24168 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
24169 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
24172 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
24173 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
24176 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
24177 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
24180 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
24181 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24184 #~ msgid "AltiVec IDCT"
24185 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
24188 #~ msgid "classic IDCT"
24189 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
24192 #~ msgid "MMX IDCT"
24193 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
24196 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
24197 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
24200 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
24201 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
24204 #~ msgid "MMX motion compensation"
24205 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
24208 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
24209 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
24211 #~ msgid "IDCT module"
24212 #~ msgstr "moduł IDCT"
24215 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
24216 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
24219 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
24220 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
24221 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
24224 #~ msgid "Motion compensation module"
24225 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
24228 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
24229 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
24230 #~ "best module available."
24232 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
24233 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
24234 #~ "dostępnego modułu."
24237 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
24238 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
24240 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
24241 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
24244 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24245 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24248 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
24249 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
24250 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
24253 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
24254 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
24255 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
24259 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
24260 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24263 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
24264 #~ "enable this option."
24266 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
24267 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
24270 #~ msgid "Audio encoding codec"
24271 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24274 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
24275 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24279 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24280 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24282 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
24283 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24286 #~ msgid "Encoder wrapper"
24287 #~ msgstr "Dekodery"
24290 #~ msgid "X11 MGA video output"
24291 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
24294 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
24295 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24298 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
24299 #~ msgstr "UDP Multicast"
24302 #~ msgid "HTTP interface bind address"
24303 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24306 #~ msgid "dummy functions"
24307 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
24310 #~ msgid "&Logs..."
24311 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24314 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
24315 #~ "instance :0.1."
24317 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
24320 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24321 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
24324 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24326 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
24330 #~ msgid "Device &name:"
24331 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
24334 #~ msgstr "Naprzód!"
24337 #~ msgid "&Program"
24338 #~ msgstr "Program"
24341 #~ msgid "&Jump..."
24342 #~ msgstr "_Skocz..."
24345 #~ msgid "Toggle mute"
24346 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24349 #~ msgid "Set the window on top"
24350 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24352 #~ msgid "Channel server"
24353 #~ msgstr "Serwer kanałów"
24364 #~ msgid "&Invert selection"
24368 #~ msgid "&Crop selection"
24373 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
24375 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
24376 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
24380 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
24381 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
24384 #~ msgid "audio device"
24385 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24389 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
24391 #~ msgid "enable network channel mode"
24392 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
24394 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
24395 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
24397 #~ msgid "channel server address"
24398 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
24400 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
24401 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
24403 #~ msgid "channel server port"
24404 #~ msgstr "port serwera kanałów"
24406 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
24408 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
24412 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
24413 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
24415 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24416 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24418 #~ msgid "Network Channel:"
24419 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
24422 #~ msgid "Device Name"
24423 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24426 #~ msgid "raw UDP access module"
24427 #~ msgstr "moduł dostępu"
24430 #~ msgid "By default samples.raw"
24431 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
24433 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
24434 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
24437 #~ msgid "flac decoder module"
24438 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24441 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24442 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24444 #~ msgid "QNX RTOS module"
24445 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24448 #~ msgid "image crop video module"
24449 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24452 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
24454 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
24456 #~ msgid "image wall video module"
24457 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24459 #~ msgid "3dfx Glide module"
24460 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24462 #~ msgid "X11 MGA module"
24463 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
24466 #~ msgid "SVGAlib module"
24467 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24469 #~ msgid "X11 module"
24470 #~ msgstr "moduł X11"
24474 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
24475 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
24477 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24478 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24481 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24483 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24484 #~ "http://www.videolan.org/"
24488 #~ "VideoLAN Client\n"
24489 #~ " for familiar Linux"
24490 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
24494 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
24495 #~ "DANGEROUS, use with care."
24497 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24498 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24500 #~ msgid "X11 drawable"
24501 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
24504 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
24505 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
24507 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24508 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24511 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
24512 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
24516 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24517 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
24519 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
24520 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24523 #~ msgid "No server!"
24524 #~ msgstr "Brak serwera"
24527 #~ msgid "Select program"
24528 #~ msgstr "Przełącz program"
24531 #~ msgid "Jump to previous chapter"
24532 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24535 #~ msgid "Jump to next chapter"
24536 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"