1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_interface.h:105
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
25 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
27 msgid "Audio channels"
28 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
30 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
31 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:423
32 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
33 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
38 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 #: src/audio_output/output.c:137
47 msgid "Dolby Surround"
50 #: src/audio_output/output.c:149
51 msgid "Reverse stereo"
54 #: src/extras/getopt.c:638
56 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
59 #: src/extras/getopt.c:663
61 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
64 #: src/extras/getopt.c:668
66 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
71 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:715
76 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
79 #: src/extras/getopt.c:719
81 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:745
86 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
89 #: src/extras/getopt.c:748
91 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
96 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:825
101 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
104 #: src/extras/getopt.c:843
106 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
109 #: src/input/input.c:174
113 #: src/input/input.c:175
115 msgid "Playlist Item"
116 msgstr "Lista odtwarzania"
118 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
124 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
125 #: modules/demux/mkv.cpp:2398 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
127 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
134 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
136 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
137 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
143 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
149 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
179 msgstr "Nastêpny plik"
181 #: src/input/input_programs.c:385
183 msgid "Previous title"
184 msgstr "Poprzedni plik"
186 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
191 #: src/input/input_programs.c:394
193 msgid "Previous Chapter"
196 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
200 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
205 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
209 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
212 "Usage: %s [options] [items]...\n"
215 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
218 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1040
222 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1021
224 msgstr "liczba ca³kowita"
226 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1030
228 msgstr "liczba zmiennoprz."
231 msgid " (default enabled)"
232 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
235 msgid " (default disabled)"
236 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
238 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
241 "Press the RETURN key to continue...\n"
244 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
247 msgid "[module] [description]\n"
248 msgstr "[modu³] [opis]\n"
252 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
253 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
254 "see the file named COPYING for details.\n"
255 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
257 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
258 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
259 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
260 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
264 msgid "Interface module"
265 msgstr "modu³ interfejsu"
269 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
270 "behavior is to automatically select the best module available."
272 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
273 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
277 msgid "Extra interface modules"
278 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
283 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
284 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
285 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
286 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
289 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
292 msgid "Verbosity (0,1,2)"
297 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
298 "1=warnings, 2=debug)."
307 msgid "This options turns off all warning and information messages."
308 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
310 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
317 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
318 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
320 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
321 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
325 msgid "Color messages"
326 msgstr "kolorowe komunikaty"
330 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
331 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
333 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
334 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
337 msgid "Show advanced options"
342 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
343 "all the available options, including those that most users should never touch"
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
357 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
361 msgid "Plugin search path"
362 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
367 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
370 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
371 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
375 msgid "Audio output module"
376 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
380 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
381 "default behavior is to automatically select the best method available."
383 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
384 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
389 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
394 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
395 "will not take place, and it will save some processing power."
397 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
398 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
402 msgid "Force mono audio"
403 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
406 msgid "This will force a mono audio output"
407 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
411 msgid "Audio output volume"
412 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
416 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
418 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
423 msgid "Audio output saved volume"
424 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
427 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
432 msgid "Audio output frequency (Hz)"
433 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
438 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
439 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
441 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
442 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
445 msgid "High quality audio resampling"
450 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
451 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
456 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
457 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
461 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
462 "notice a lag between the video and the audio."
464 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
465 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
468 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
474 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
475 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
476 "the audio stream being played)"
478 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
479 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
482 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
488 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
489 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
491 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
492 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
495 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
500 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
501 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
502 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
503 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
504 "It works with any source format from mono to 5.1."
509 msgid "Video output module"
510 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
514 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
515 "default behavior is to automatically select the best method available."
517 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
518 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
523 msgstr "w³±czony obraz"
528 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
529 "stage will not take place, which will save some processing power."
531 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
532 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
538 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
543 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
546 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
547 "charakterystyki obrazu."
552 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
557 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
558 "video characteristics."
560 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
561 "charakterystyki obrazu."
566 msgstr "skalowanie obrazu"
569 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
570 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
574 msgid "Grayscale video output"
575 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
580 "can also allow you to save some processing power)."
582 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
583 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
587 msgid "Fullscreen video output"
588 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
592 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
594 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
598 msgid "Overlay video output"
599 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
604 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
605 "your graphics card."
607 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
612 msgid "Force SPU position"
613 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
617 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
618 "over the movie. Try several positions."
620 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
621 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
625 msgid "Video filter module"
626 msgstr "modu³ filtru obrazu"
630 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
631 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
633 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
634 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
638 msgid "Source aspect ratio"
639 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
643 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
644 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
645 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
646 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
647 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
652 msgid "Destination aspect ratio"
653 msgstr "Otwiera plik"
657 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
658 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
659 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
660 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
667 msgstr "port serwera"
670 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
671 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
675 msgid "MTU of the network interface"
676 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
680 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
686 msgid "Network interface address"
687 msgstr "interfejs sieciowy"
692 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
693 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
694 "multicasting interface here."
696 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
697 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
705 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
711 msgid "Choose program (SID)"
712 msgstr "wybierz program (SID)"
715 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
716 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
721 msgstr "wybierz d¼wiêk"
726 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
727 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
731 msgid "Choose channel"
732 msgstr "wybierz kana³"
736 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
739 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
744 msgid "Choose subtitles"
745 msgstr "wybierz podtytu³y"
749 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
752 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
757 msgstr "urz±dzenie DVD"
761 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
762 "the drive letter (eg D:)"
766 msgid "This is the default DVD device to use."
767 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
771 msgstr "urz±dzenie VCD"
774 msgid "This is the default VCD device to use."
775 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
784 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
787 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
788 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
797 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
800 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
801 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
804 msgid "Choose preferred codec list"
809 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
810 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
811 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
812 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
813 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
817 msgid "Choose preferred video encoder list"
820 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
822 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
831 msgid "Choose a stream output"
832 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
835 msgid "Empty if no stream output."
839 msgid "Display while streaming"
843 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
848 msgid "Enable video stream output"
849 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
851 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
853 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
854 "stream output facility when this last one is enabled."
859 msgid "Video encoding codec"
860 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
863 msgid "This allows you to force video encoding"
867 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
871 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
876 msgid "Enable audio stream output"
877 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
881 msgid "Audio encoding codec"
882 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
885 msgid "This allows you to force audio encoding"
889 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
893 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
897 msgid "Choose preferred packetizer list"
902 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
912 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
913 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
917 msgid "Access output module"
918 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
922 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
923 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
927 msgid "Enable CPU MMX support"
928 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
932 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
934 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
938 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
939 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
943 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
946 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
950 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
951 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
955 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
958 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
963 msgid "Enable CPU SSE support"
964 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
969 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
971 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
975 msgid "Enable CPU AltiVec support"
976 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
980 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
983 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
986 msgid "Play files randomly forever"
991 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
997 msgid "Enqueue items in playlist"
998 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
1002 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1005 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
1006 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
1010 msgid "Loop playlist on end"
1011 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1015 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1018 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1019 "zaznaczyæ t± opcjê."
1023 msgid "Memory copy module"
1024 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1029 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1030 "select the fastest one supported by your hardware."
1032 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1033 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1037 msgid "Access module"
1038 msgstr "modu³ dostêpu"
1041 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1042 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1046 msgid "Demux module"
1047 msgstr "modu³ demux"
1050 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1051 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1054 msgid "Increase the priority of the process"
1059 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1060 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1061 "could otherwise take too much processor time.\n"
1062 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1063 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1064 "require a reboot of your machine."
1069 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1070 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1075 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1076 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1077 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1079 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1080 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1081 "napotkaæ problemy."
1084 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1089 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1090 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1091 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1092 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1093 "the default and the fastest), 1 and 2."
1101 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1102 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1104 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1106 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1107 " UDP stream sent by VLS\n"
1108 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1109 " vlc:quit quit VLC\n"
1112 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1113 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1114 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1116 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1118 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1119 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1120 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1121 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1123 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1127 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1128 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2449 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:830
1130 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1136 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:298 modules/demux/avi/avi.c:1217
1137 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
1138 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
1139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1141 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1142 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1146 #: src/libvlc.h:515 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1147 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1160 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1163 msgid "Stream output"
1170 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1179 msgstr "Lista odtwarzania"
1181 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1182 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1183 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1184 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/pda/pda.c:70
1185 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1186 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1187 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1188 msgid "Miscellaneous"
1192 msgid "main program"
1193 msgstr "g³ówny program"
1197 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1200 msgid "print detailed help"
1201 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1204 msgid "print a list of available modules"
1205 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1208 msgid "print help on module"
1209 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1212 msgid "print version information"
1213 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1215 #: src/misc/configuration.c:1021
1217 msgstr "zm. logiczna"
1219 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1220 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1221 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1224 msgstr "Pe³_ny ekran"
1226 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1230 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1233 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1235 #: src/video_output/video_output.c:423
1240 #: src/video_output/video_output.c:425
1244 #: src/video_output/video_output.c:427
1249 #: src/video_output/video_output.c:429
1253 #: src/video_output/video_output.c:431
1256 msgstr "liczba ca³kowita"
1258 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1259 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1260 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1261 msgid "Caching value in ms"
1264 #: modules/access/cdda.c:88
1266 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1267 "should be set in miliseconds units."
1270 #: modules/access/cdda.c:92
1272 msgid "CD Audio input"
1273 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1275 #: modules/access/cdda.c:99
1277 msgid "CD Audio demux"
1278 msgstr "U_stawienia"
1280 #: modules/access/directory.c:82
1282 msgid "Standard filesystem directory input"
1283 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1285 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1286 msgid "adapter card to tune"
1289 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1290 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1293 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1294 msgid "device nummer to use on adapter"
1297 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1299 msgid "satellite default transponder frequency"
1300 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1302 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1304 msgid "satellite default transponder polarization"
1305 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1307 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1309 msgid "satellite default transponder FEC"
1310 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1312 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1313 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1316 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1318 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1319 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1321 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1323 msgid "use diseqc with antenna"
1324 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1326 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1328 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1329 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1331 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1333 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1334 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1336 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1338 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1339 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1341 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1342 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1345 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1346 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1349 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1350 msgid "modulation type"
1353 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1354 msgid "modulation type for frontend device "
1357 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1358 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1361 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1362 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1365 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1366 msgid "terrestrial bandwidth"
1369 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1370 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1373 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1374 msgid "terrestrial guard interval"
1377 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1378 msgid "terrestrial transmission mode"
1381 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1382 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1385 #: modules/access/dvb/qpsk.c:123
1386 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1389 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1390 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1393 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1395 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1396 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1397 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1398 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1399 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1400 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1401 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1402 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1403 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1404 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1405 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1406 "The default method is: key."
1409 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1410 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1411 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1413 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1418 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1420 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1421 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1423 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1425 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1426 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1428 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1430 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1431 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1433 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1434 msgid "DVD input with menus support"
1437 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1439 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1440 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1442 #: modules/access/file.c:74
1444 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1445 "should be set in miliseconds units."
1448 #: modules/access/file.c:78
1450 msgid "Standard filesystem file input"
1451 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1453 #: modules/access/file.c:79
1458 #: modules/access/ftp.c:88
1460 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1461 "should be set in miliseconds units."
1464 #: modules/access/ftp.c:92
1468 #: modules/access/http.c:74
1469 msgid "Specify an HTTP proxy"
1472 #: modules/access/http.c:76
1474 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1475 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1479 #: modules/access/http.c:82
1481 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1482 "should be set in miliseconds units."
1485 #: modules/access/http.c:86
1489 #: modules/access/http.c:91
1493 #: modules/access/mms/mms.c:59
1495 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1496 "should be set in miliseconds units."
1499 #: modules/access/mms/mms.c:63
1500 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1503 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1504 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1507 #: modules/access/rtsp.c:68
1508 msgid "RTSP SDP request"
1511 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1513 msgid "Satellite default transponder frequency"
1514 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1516 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1518 msgid "Satellite default transponder polarization"
1519 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1521 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1523 msgid "Satellite default transponder FEC"
1524 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1526 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1528 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1529 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1531 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1533 msgid "Use diseqc with antenna"
1534 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1536 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1538 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1539 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1541 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1543 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1544 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1546 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1548 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1549 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1551 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1553 msgid "satellite input"
1554 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1556 #: modules/access/slp.c:78
1560 #: modules/access/slp.c:79
1564 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1565 msgid "caching value in ms"
1568 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1570 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1571 "should be set in miliseconds units."
1574 #: modules/access/udp.c:78
1576 msgid "UDP/RTP input"
1577 msgstr "UDP Multicast"
1579 #: modules/access/udp.c:79
1583 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1585 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1586 "should be set in miliseconds units."
1589 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1591 msgid "Video4Linux input"
1592 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1594 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1598 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1600 msgid "Video4Linux demuxer"
1601 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1603 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1606 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1608 #: modules/access_output/dummy.c:56
1610 msgid "Dummy stream ouput"
1611 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1613 #: modules/access_output/file.c:66
1615 msgid "File stream ouput"
1616 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1618 #: modules/access_output/http.c:54
1620 msgid "HTTP stream ouput"
1621 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1623 #: modules/access_output/udp.c:80
1625 msgid "UDP stream ouput"
1626 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1628 #: modules/access_output/udp.c:81
1630 msgid "udp stream output"
1631 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1634 msgid "Characteristic dimension"
1637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1639 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1640 "left speaker and listener in meters."
1643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1648 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1652 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1656 msgid "A/52 dynamic range compression"
1657 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1659 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1661 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1662 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1663 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1664 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1666 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1667 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1668 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1669 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1670 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1672 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1674 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1675 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1677 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1678 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1681 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1682 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1685 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1686 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1689 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1690 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1693 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1694 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1697 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1698 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1701 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1702 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1705 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1706 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1709 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1711 msgid "MPEG audio decoder"
1712 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1714 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1715 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1718 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1719 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1722 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1723 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1726 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1727 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1730 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1731 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1734 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1735 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1738 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1739 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1742 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1743 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1746 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1747 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1750 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1751 msgid "audio filter for trivial resampling"
1754 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1755 msgid "audio filter for ugly resampling"
1758 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1760 msgid "float32 audio mixer"
1761 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1763 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1765 msgid "dummy spdif audio mixer"
1766 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1768 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1770 msgid "trivial audio mixer"
1771 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1773 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1777 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1779 msgid "ALSA device name"
1780 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1782 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1784 msgid "ALSA audio output"
1785 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1787 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1788 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1789 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1790 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1791 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1793 msgid "Audio device"
1794 msgstr "urz±dzenie VCD"
1796 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:435
1797 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1798 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1802 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:409
1803 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1804 msgid "2 Front 2 Rear"
1807 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:391
1808 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1812 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:478
1813 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1814 msgid "A/52 over S/PDIF"
1817 #: modules/audio_output/arts.c:66
1819 msgid "aRts audio output"
1820 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1822 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1824 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1825 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1829 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1831 msgid "CoreAudio output"
1832 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1834 #: modules/audio_output/directx.c:209
1836 msgid "DirectX audio output"
1837 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1839 #: modules/audio_output/esd.c:66
1841 msgid "EsounD audio output"
1842 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1844 #: modules/audio_output/file.c:82
1846 msgid "Output format"
1847 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1849 #: modules/audio_output/file.c:83
1851 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1852 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1855 #: modules/audio_output/file.c:86
1856 msgid "Add wave header"
1859 #: modules/audio_output/file.c:87
1860 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1863 #: modules/audio_output/file.c:104
1866 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1868 #: modules/audio_output/file.c:105
1869 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1872 #: modules/audio_output/file.c:114
1874 msgid "file audio output"
1875 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1877 #: modules/audio_output/oss.c:101
1878 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1881 #: modules/audio_output/oss.c:103
1883 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1884 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1885 "drivers, then you need to enable this option."
1888 #: modules/audio_output/oss.c:108
1892 #: modules/audio_output/oss.c:110
1893 msgid "OSS dsp device"
1894 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1896 #: modules/audio_output/oss.c:112
1898 msgid "Linux OSS audio output"
1899 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1901 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1903 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1904 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1906 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1908 msgid "Win32 waveOut extension output"
1909 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1911 #: modules/codec/a52.c:81
1915 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1917 msgid "A52 downmix module"
1918 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1920 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1922 msgid "A52 IMDCT module"
1923 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1925 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1927 msgid "software A52 decoder"
1928 msgstr "dekoder programowy AC3"
1930 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1932 msgid "SSE A52 downmix module"
1933 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1935 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1937 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1938 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1940 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1942 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1943 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1945 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1947 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1948 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1950 #: modules/codec/adpcm.c:92
1952 msgid "ADPCM audio decoder"
1953 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1955 #: modules/codec/araw.c:69
1957 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1958 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1960 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1962 msgid "Cinepak video decoder"
1963 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1965 #: modules/codec/dts.c:80
1969 #: modules/codec/dv.c:48
1971 msgid "DV video decoder"
1972 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1974 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1975 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1979 msgid "Direct rendering"
1982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1983 msgid "Error resilience"
1986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1988 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1989 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1990 "will produce a lot of errors.\n"
1991 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1995 msgid "Workaround bugs"
1998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2000 "Try to fix some bugs\n"
2003 "4 xvid interlaced\n"
2010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2016 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2017 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2023 msgid "Truncated stream"
2024 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2027 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2032 msgid "Post processing quality"
2033 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2037 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2038 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2043 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2051 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2055 msgid "Post processing"
2058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2059 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2062 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2064 msgid "C Post Processing"
2065 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2067 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2069 msgid "MMX Post Processing"
2070 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2072 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2074 msgid "MMXEXT Post Processing"
2075 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2077 #: modules/codec/flacdec.c:107
2079 msgid "flac audio decoder"
2080 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2082 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2084 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2085 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2087 #: modules/codec/lpcm.c:95
2089 msgid "linear PCM audio parser"
2090 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
2092 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2093 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2096 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2098 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2099 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2101 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2105 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2107 msgid "AltiVec IDCT"
2108 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
2110 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2112 msgid "classic IDCT"
2113 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
2115 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2118 msgstr "modu³ MMX IDCT"
2120 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2122 msgid "MMX EXT IDCT"
2123 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
2125 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2127 msgid "motion compensation"
2128 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2130 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2132 msgid "3D Now! motion compensation"
2133 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
2135 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2137 msgid "AltiVec motion compensation"
2138 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
2140 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2142 msgid "MMX motion compensation"
2143 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2145 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2147 msgid "MMX EXT motion compensation"
2148 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2150 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2154 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2156 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2157 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2159 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
2160 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
2161 "najlepszego dostêpnego modu³u."
2163 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2165 msgid "Motion compensation module"
2166 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2168 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2170 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2171 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2174 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
2175 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
2176 "dostêpnego modu³u."
2178 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2180 msgid "Use additional processors"
2181 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
2183 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2185 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2186 "one, you can specify the number of processors here."
2188 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
2189 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
2191 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2193 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2194 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2196 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2198 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2199 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2200 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2203 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
2204 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
2205 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
2207 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2209 msgid "MPEG I/II video decoder"
2210 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2212 #: modules/codec/quicktime.c:70
2213 msgid "QuickTime library decoder"
2216 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2218 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2219 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2221 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2223 msgid "DVD subtitles decoder"
2224 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2226 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2228 msgid "Subtitles text encoding"
2229 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2231 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2232 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2235 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:70
2237 msgid "Subtitles justification"
2240 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:71
2241 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2244 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2246 msgid "file subtitles decoder"
2247 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2249 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:77 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2255 #: modules/codec/tarkin.c:95
2257 msgid "Tarkin decoder module"
2258 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2260 #: modules/codec/theora.c:85
2262 msgid "Theora video decoder"
2263 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2265 #: modules/codec/vorbis.c:112
2267 msgid "Vorbis audio decoder"
2268 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2270 #: modules/codec/vorbis.c:189
2271 msgid "Vorbis Comment"
2274 #: modules/codec/xvid.c:48
2276 msgid "Xvid video decoder"
2277 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2279 #: modules/control/corba/corba.c:614
2280 msgid "Corba control"
2283 #: modules/control/corba/corba.c:615
2285 msgid "corba control module"
2286 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2288 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2289 msgid "Motion threshold"
2292 #: modules/control/gestures.c:79
2293 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2296 #: modules/control/gestures.c:82
2297 msgid "Mouse button"
2300 #: modules/control/gestures.c:84
2301 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2304 #: modules/control/gestures.c:89
2308 #: modules/control/gestures.c:93
2310 msgid "mouse gestures control interface"
2311 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2313 #: modules/control/http.c:69
2315 msgid "Host address"
2318 #: modules/control/http.c:71
2319 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2322 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2324 msgid "Source directory"
2325 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2327 #: modules/control/http.c:76
2329 msgid "HTTP remote control interface"
2330 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2332 #: modules/control/http.c:77
2334 msgid "HTTP remote control"
2335 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2337 #: modules/control/joystick.c:140
2339 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2343 #: modules/control/joystick.c:143
2344 msgid "Joystick device"
2347 #: modules/control/joystick.c:145
2348 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2351 #: modules/control/joystick.c:147
2354 msgstr "Wybierz plik"
2356 #: modules/control/joystick.c:149
2358 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2362 #: modules/control/joystick.c:152
2365 msgstr "Wybierz plik"
2367 #: modules/control/joystick.c:154
2368 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2371 #: modules/control/joystick.c:156
2372 msgid "Max seek interval"
2375 #: modules/control/joystick.c:158
2376 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2379 #: modules/control/joystick.c:160
2380 msgid "Action mapping"
2383 #: modules/control/joystick.c:162
2385 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2386 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2389 #: modules/control/joystick.c:166
2393 #: modules/control/joystick.c:179
2395 msgid "joystick control interface"
2396 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2398 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2400 msgid "infrared remote control interface"
2401 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2403 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2406 msgstr "Informacje o..."
2408 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2412 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2413 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2417 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2419 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2420 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2421 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2428 #: modules/control/rc/rc.c:77
2430 msgid "Show stream position"
2431 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2433 #: modules/control/rc/rc.c:78
2435 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2438 #: modules/control/rc/rc.c:80
2442 #: modules/control/rc/rc.c:81
2443 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2446 #: modules/control/rc/rc.c:84
2447 msgid "Remote control"
2450 #: modules/control/rc/rc.c:89
2452 msgid "remote control interface"
2453 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2455 #: modules/demux/a52sys.c:41
2459 #: modules/demux/a52sys.c:161
2463 #: modules/demux/a52sys.c:163 modules/demux/aac.c:175
2464 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:331
2469 #: modules/demux/a52sys.c:164 modules/demux/aac.c:177
2470 #: modules/demux/asf/asf.c:275 modules/demux/avi/avi.c:1178
2471 #: modules/demux/mkv.cpp:2453 modules/demux/ogg.c:562 modules/demux/ogg.c:838
2472 #: modules/demux/ogg.c:1011 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
2475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2479 #: modules/demux/a52sys.c:165 modules/demux/aac.c:179
2480 #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/avi/avi.c:1180
2481 #: modules/demux/mkv.cpp:2457 modules/demux/mpeg/mpga.c:337
2482 #: modules/demux/ogg.c:560 modules/demux/ogg.c:672 modules/demux/ogg.c:833
2483 #: modules/demux/ogg.c:1006
2486 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2488 #: modules/demux/aac.c:41
2491 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2493 #: modules/demux/aac.c:173
2497 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2498 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2501 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2416
2503 msgid "Number of streams"
2504 msgstr "Liczba wierszy"
2506 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:298
2507 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2508 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2449
2509 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/mkv.cpp:2481
2510 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
2511 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:910
2512 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/macosx/output.m:139
2513 #: modules/gui/pda/interface.c:372
2517 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:314
2518 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2519 #: modules/demux/mkv.cpp:2450 modules/demux/mkv.cpp:2466
2520 #: modules/demux/mkv.cpp:2482 modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:631
2521 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:736 modules/demux/ogg.c:831
2522 #: modules/demux/ogg.c:911 modules/demux/ogg.c:1004
2527 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2528 msgid "Avg. byterate"
2531 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2532 #: modules/demux/mkv.cpp:2461
2533 msgid "Bits Per Sample"
2536 #: modules/demux/asf/asf.c:328
2540 #: modules/demux/asf/asf.c:331 modules/demux/avi/avi.c:1222
2541 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2546 #: modules/demux/asf/asf.c:333
2551 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1228
2552 msgid "Bits Per Pixel"
2555 #: modules/demux/asf/asf.c:338
2559 #: modules/demux/asf/asf.c:340
2560 msgid "X pixels per meter"
2563 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2564 msgid "Y pixels per meter"
2567 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2570 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2572 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2574 msgid "Codec description"
2577 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2581 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2586 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2591 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2592 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2596 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2601 #: modules/demux/au.c:42
2605 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2609 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2611 msgid "force interleaved method"
2612 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2614 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2616 msgid "force index creation"
2617 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2619 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2623 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2627 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2629 msgid "Number of Streams"
2630 msgstr "Liczba wierszy"
2632 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2637 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2640 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2642 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2646 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2648 msgid "Audio Bitrate"
2651 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:632
2652 #: modules/demux/ogg.c:738 modules/demux/ogg.c:913
2656 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2660 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2662 msgid "Dump file name"
2663 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2665 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2666 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2669 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2670 msgid "file dump demuxer"
2673 #: modules/demux/flac.c:52
2674 msgid "flac demuxer"
2677 #: modules/demux/m3u.c:63
2679 msgid "playlist metademux"
2680 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2682 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2686 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2687 msgid "Seek based on percent not time"
2690 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2692 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2693 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2695 #: modules/demux/mkv.cpp:2393 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2698 msgstr "Czas trwania"
2700 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2704 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2706 msgid "Segment Filename"
2707 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2709 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2711 msgid "Muxing Application"
2712 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2714 #: modules/demux/mkv.cpp:2414
2716 msgid "Writing Application"
2717 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2719 #: modules/demux/mkv.cpp:2427 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2720 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2721 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2725 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2728 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2730 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2732 msgid "Codec Setting"
2733 msgstr "U_stawienia"
2735 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2738 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2740 #: modules/demux/mkv.cpp:2443
2742 msgid "Codec Download"
2743 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2745 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2747 msgid "Display Resolution"
2750 #: modules/demux/mkv.cpp:2477
2751 msgid "Frame Per Second"
2754 #: modules/demux/mkv.cpp:2481 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2764 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2766 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2767 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
2769 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2771 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2772 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2774 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2778 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2779 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2782 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
2784 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
2785 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2787 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:330
2791 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:333
2795 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:335
2800 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:339
2801 msgid "Average Bitrate"
2804 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2805 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2806 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2808 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2809 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2812 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2813 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2816 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2818 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2819 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2820 "using an old version, select this option."
2823 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2827 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2829 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2830 "counters, select this option."
2833 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2834 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2835 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2837 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2838 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2839 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2841 #: modules/demux/ogg.c:188
2843 msgid "ogg stream demuxer"
2844 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2846 #: modules/demux/ogg.c:559
2850 #: modules/demux/ogg.c:564 modules/demux/ogg.c:634 modules/demux/ogg.c:674
2851 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2855 #: modules/demux/ogg.c:631
2859 #: modules/demux/ogg.c:671
2864 #: modules/demux/ogg.c:740 modules/demux/ogg.c:915
2868 #: modules/demux/ogg.c:742 modules/demux/ogg.c:917
2872 #: modules/demux/ogg.c:744 modules/demux/ogg.c:919
2876 #: modules/demux/ogg.c:840 modules/demux/ogg.c:1013
2877 msgid "Bits per Sample"
2880 #: modules/demux/rawdv.c:115
2881 msgid "raw dv demuxer"
2884 #: modules/demux/sdp.c:64
2885 msgid "SDP demuxer + UDP/RTP/RTSP"
2888 #: modules/demux/util/id3.c:44
2889 msgid "Simple id3 tag skipper"
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2897 msgid "Classic Rock"
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2909 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2935 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2939 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2943 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2946 msgstr "U_kryj interfejs"
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2976 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2980 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2985 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2989 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2994 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2999 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3003 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3007 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3011 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3016 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3020 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3023 msgstr "liczba zmiennoprz."
3025 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3030 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3034 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3035 msgid "Instrumental"
3038 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3042 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3047 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3052 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3056 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3060 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3065 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3069 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3073 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3077 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3081 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3086 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3090 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3091 msgid "Instrumental Pop"
3094 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3095 msgid "Instrumental Rock"
3098 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3102 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3106 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3110 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3111 msgid "Techno-Industrial"
3114 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3119 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3123 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3127 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3131 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3132 msgid "Southern Rock"
3135 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3140 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3144 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3148 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3152 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3153 msgid "Christian Rap"
3156 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3160 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3164 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3165 msgid "Native American"
3168 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3172 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3176 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3180 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3185 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3189 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3194 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3198 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3202 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3206 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3210 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3215 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3219 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3223 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3227 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3231 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3232 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3235 #: modules/demux/util/sub.c:67
3237 msgid "Text subtitles demux"
3238 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3240 #: modules/demux/wav.c:43
3244 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3246 msgid "ffmpeg video encoder"
3247 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3249 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3251 msgid "ffmpeg audio encoder"
3252 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3254 #: modules/encoder/xvid.c:58
3256 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3257 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3259 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3261 msgid "BeOS standard API interface"
3262 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
3264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3265 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3279 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3280 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3283 msgstr "_Preferencje..."
3285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3288 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3290 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3295 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3303 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3304 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3305 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3307 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3314 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3315 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3317 msgstr "Otwórz plik"
3319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3323 msgstr "Otwóz p³ytê"
3325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3327 msgid "Open Subtitles"
3330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3332 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3334 msgstr "Informacje o..."
3336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3339 msgstr "Poprzedni plik"
3341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3344 msgstr "Nastêpny plik"
3346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3348 msgid "Prev Chapter"
3351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3362 msgid "Go to Chapter"
3365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3377 msgstr "Lista odtwarzania"
3379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3383 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3384 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3385 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3386 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3387 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3388 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:190
3392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3394 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3395 msgstr "Klient VideoLAN"
3397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3399 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3400 msgstr "Klient VideoLAN"
3402 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3403 msgid "Drop files to play"
3406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3407 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3408 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3423 msgstr "Wybierz plik"
3425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3431 msgid "Sort Reverse"
3434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3435 msgid "Sort by Name"
3438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3439 msgid "Sort by Path"
3442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3453 msgstr "Wybierz plik"
3455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3465 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3466 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3467 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3473 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3474 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3478 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3479 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3480 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3481 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3492 msgid "Show Interface"
3493 msgstr "interfejs sieciowy"
3495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3509 msgid "Vertical Sync"
3512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3514 msgid "Correct Aspect Ratio"
3515 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3522 msgid "Take Screen Shot"
3525 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3529 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3533 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3535 msgid "Show tooltips"
3536 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3538 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3539 msgid "Show tooltips for configuration options."
3540 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3542 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3544 msgid "Show text on toolbar buttons"
3545 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3547 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3548 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3549 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3551 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3553 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3554 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3556 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3558 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3559 "preferences menu will occupy."
3561 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
3564 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3568 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3570 msgid "GNOME interface"
3571 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3575 msgid "_Open File..."
3576 msgstr "_Otwórz plik..."
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3584 msgstr "Otwiera plik"
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3588 msgid "Open _Disc..."
3589 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3594 msgid "Open a DVD or VCD"
3595 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3599 msgid "_Network Stream..."
3600 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3606 msgid "Select a network stream"
3607 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3611 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3616 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3619 msgid "_Hide interface"
3620 msgstr "U_kryj interfejs"
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3627 msgid "Choose the program"
3628 msgstr "Wybiera program"
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3635 msgid "Choose title"
3636 msgstr "Wybierz tytu³"
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3643 msgid "Choose chapter"
3644 msgstr "Wybierz rozdzia³"
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3647 msgid "_Playlist..."
3648 msgstr "_Lista odtwarzania..."
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3651 msgid "Open the playlist window"
3652 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3659 msgid "Open the module manager"
3660 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3665 msgstr "Komunikaty..."
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3668 msgid "Open the messages window"
3669 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3678 msgid "Select audio channel"
3679 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3703 msgstr "urz±dzenie DVD"
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3712 msgid "Select subtitles channel"
3713 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3718 msgstr "Pe³_ny ekran"
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3722 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3725 msgstr "Pe³_ny ekran"
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3738 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3739 msgid "VLC media player"
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3747 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3748 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3763 msgid "Open a Satellite Card"
3764 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3774 msgstr "Przechodzi wstecz"
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3787 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3795 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3798 msgid "Pause Stream"
3799 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3809 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3819 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3822 msgid "Open Playlist"
3823 msgstr "Otwórz listê"
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3835 msgid "Previous file"
3836 msgstr "Poprzedni plik"
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3849 msgstr "Nastêpny plik"
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3856 msgid "Select previous title"
3857 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3864 msgid "Select previous chapter"
3865 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3868 msgid "Select next chapter"
3869 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3873 msgstr "Brak serwera"
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3876 msgid "Toggle fullscreen mode"
3877 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3884 msgid "Got directly so specified point"
3885 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
3887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3888 msgid "Switch program"
3889 msgstr "Prze³±cz program"
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3896 msgid "Navigate through titles and chapters"
3897 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3900 msgid "Toggle _Interface"
3901 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3905 msgstr "Lista odtwarzania..."
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
3908 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
3909 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3910 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3913 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3915 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3916 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3918 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
3919 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3923 msgstr "Otwórz strumieñ"
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3926 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3927 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3933 msgid "Open Target:"
3934 msgstr "Otwiera plik"
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3939 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3946 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3947 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3949 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:109
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3961 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3967 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3968 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3973 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3975 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3978 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3979 msgid "Use DVD menus"
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3983 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3984 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3989 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3990 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3992 msgid "UDP/RTP Multicast"
3993 msgstr "UDP Multicast"
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3996 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3997 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3998 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4005 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4006 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
4007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4008 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4013 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:133
4014 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4020 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
4024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4027 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
4028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4034 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4038 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4041 msgid "Polarization"
4042 msgstr "Polaryzacja"
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
4060 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4063 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4069 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4074 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
4075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
4078 msgstr "U_stawienia"
4080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4082 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4085 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
4086 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4111 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4146 msgid "Stream output (MRL)"
4149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4151 msgid "Destination Target: "
4152 msgstr "Otwiera plik"
4154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4155 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4156 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4161 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4162 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4185 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4186 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4190 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4192 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4193 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4195 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4198 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4200 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4203 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4207 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4209 msgid "Gtk+ interface"
4210 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4213 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4223 msgid "Close the window"
4224 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4231 msgid "Exit the program"
4232 msgstr "Wychodzi z programu"
4234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4239 msgid "Hide the main interface window"
4240 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
4242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4243 msgid "Navigate through the stream"
4244 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
4246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4248 msgstr "U_stawienia"
4250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4251 msgid "_Preferences..."
4252 msgstr "_Preferencje..."
4254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4255 msgid "Configure the application"
4256 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4264 msgstr "_Informacje o..."
4266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4267 msgid "About this application"
4268 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4279 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4280 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4285 msgstr "Otwórz strumieñ"
4287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4289 msgid "Use a subtitles file"
4290 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4294 msgid "Select a subtitles file"
4295 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4298 msgid "Set the delay (in seconds)"
4301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4302 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4307 msgid "Use stream output"
4308 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4311 msgid "Stream output configuration "
4314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4316 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4319 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4321 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:193
4325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4327 msgstr "Wybierz plik"
4329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4335 msgstr "Przejd¼ do:"
4337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4353 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4355 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4358 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4360 msgid "Title %d (%d)"
4361 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4363 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4366 msgstr "Rozdzia³ %d"
4368 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4370 msgstr "Skonfiguruj"
4372 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4376 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4378 msgid "Gtk2 interface"
4379 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4381 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4386 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4390 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4394 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4395 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4399 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4402 msgstr "Wybierz plik"
4404 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4407 msgstr "Aktywne okna"
4409 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4414 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4417 msgstr "Informacje o..."
4419 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4423 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4432 msgid "Stream info..."
4435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4439 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4440 msgid "path to ui.rc file"
4443 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4445 msgid "KDE interface"
4446 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4448 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4453 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4454 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4458 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4459 msgid "About VLC media player"
4462 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4463 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4467 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4472 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4477 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4478 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4479 msgid "Float On Top"
4482 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4485 msgid "Fit To Screen"
4486 msgstr "Pe³_ny ekran"
4488 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4494 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4500 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4504 msgstr "Poprzedni plik"
4506 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4510 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4511 msgid "Step Forward"
4514 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4516 msgid "Step Backward"
4517 msgstr "Przechodzi wstecz"
4519 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4524 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4525 msgid "VLC - Controller"
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
4529 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
4530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4537 msgstr "Polaryzacja"
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4540 msgid "Open CrashLog"
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4545 msgid "Preferences..."
4546 msgstr "_Preferencje..."
4548 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4552 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4555 msgstr "U_kryj interfejs"
4557 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4561 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4564 msgstr "Informacje o..."
4566 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4571 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4574 msgstr "Otwórz plik"
4576 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4578 msgid "Open File..."
4579 msgstr "_Otwórz plik..."
4581 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4583 msgid "Open Disc..."
4584 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4586 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4588 msgid "Open Network..."
4589 msgstr "Otwórz sieæ"
4591 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4594 msgstr "Otwórz strumieñ"
4596 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4600 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4604 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4609 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4614 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4618 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4622 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4625 msgid "Video device"
4626 msgstr "urz±dzenie VCD"
4628 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4629 msgid "Minimize Window"
4632 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4634 msgid "Close Window"
4635 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4637 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4641 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4642 msgid "Bring All to Front"
4645 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4650 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4653 msgstr "Komunikaty..."
4655 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4657 msgid "Online Documentation"
4658 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
4660 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4661 msgid "Report a Bug"
4664 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4666 msgid "VideoLAN Website"
4667 msgstr "Klient VideoLAN"
4669 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4673 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4677 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4679 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4682 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4683 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4686 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4688 msgid "Open Messages Window"
4689 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4691 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4696 msgid "No CrashLog found"
4699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4701 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4702 "heavy crashes yet."
4705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4707 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4708 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4717 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4718 "is fully transparent."
4721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4722 msgid "Always float on top"
4725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4727 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4728 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4731 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4734 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4737 msgstr "Otwórz strumieñ"
4739 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4741 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4742 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
4744 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4745 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4748 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4749 msgid "VIDEO_TS folder"
4752 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4753 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4758 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4760 msgid "Load subtitles file:"
4763 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4767 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4768 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4771 msgstr "Otwórz plik"
4773 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4774 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4775 msgid "No %@s found"
4778 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4779 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4782 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4784 msgid "Advanced output:"
4785 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
4787 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4788 msgid "Output Options"
4791 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4792 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4795 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4797 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4801 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:236
4802 #: modules/gui/macosx/output.m:311 modules/gui/pda/interface.c:480
4803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4807 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4808 msgid "Encapsulation Method"
4811 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4815 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4816 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4820 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4821 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4825 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4826 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4830 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4832 msgid "Transcode options"
4833 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4835 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4838 msgid "Bitrate (kb/s)"
4841 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4843 msgid "Miscellaneous Options"
4846 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4847 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4850 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4857 msgstr "Wybierz plik"
4859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4865 msgid "Reset Preferences"
4866 msgstr "_Preferencje..."
4868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4871 msgstr "Skonfiguruj"
4873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4875 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4876 "Are you sure you want to continue?"
4879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4880 msgid "Select file or directory"
4883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4888 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4890 msgid "ncurses interface"
4891 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
4893 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
4894 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
4895 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
4896 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:234
4899 msgstr "Otwórz plik"
4901 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4905 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4907 msgid "Rewind stream"
4908 msgstr "Otwórz strumieñ"
4910 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4912 msgid "Pause stream"
4913 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4915 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4918 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4920 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4923 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4925 #: modules/gui/pda/interface.c:218
4929 #: modules/gui/pda/interface.c:219
4930 msgid "Forward stream"
4933 #: modules/gui/pda/interface.c:295
4938 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4940 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4941 msgstr "UDP Multicast"
4943 #: modules/gui/pda/interface.c:490
4948 #: modules/gui/pda/interface.c:500
4952 #: modules/gui/pda/interface.c:526
4956 #: modules/gui/pda/interface.c:562
4961 #: modules/gui/pda/interface.c:571
4966 #: modules/gui/pda/interface.c:588
4970 #: modules/gui/pda/interface.c:596
4974 #: modules/gui/pda/interface.c:604
4978 #: modules/gui/pda/interface.c:628
4979 msgid "Automatically play file"
4982 #: modules/gui/pda/interface.c:645
4987 #: modules/gui/pda/interface.c:653
4992 #: modules/gui/pda/interface.c:661
4997 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5000 msgstr "_Preferencje..."
5002 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5004 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5006 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5007 "http://www.videolan.org/"
5009 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5011 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5012 "from local or network sources."
5015 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5017 msgid "Autoplay selected file"
5018 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5020 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5021 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5024 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5026 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5027 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5029 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5031 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5032 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
5034 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5036 msgid "Qt interface"
5037 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
5039 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
5041 msgid "Open a skin file"
5042 msgstr "Otwiera plik"
5044 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5045 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5046 msgid "Last skin actually used"
5049 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5050 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5051 msgid "Config of last used skin"
5054 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5055 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5056 msgid "Show application in system tray"
5059 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5060 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5061 msgid "Show application in taskbar"
5064 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5066 msgid "Skinnable Interface"
5067 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
5069 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
5072 msgstr "_Otwórz plik..."
5074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5076 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5077 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
5079 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
5081 msgid "Open a network stream"
5082 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
5084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5086 msgid "Open a satellite stream"
5087 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
5089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5090 msgid "Eject the DVD/CD"
5093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5095 msgid "Exit this program"
5096 msgstr "Wychodzi z programu"
5098 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5100 msgid "Open the playlist"
5101 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
5105 msgid "Show the program logs"
5106 msgstr "Wybiera program"
5108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5109 msgid "Show information about the file being played"
5112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
5113 msgid "Go to the preferences menu"
5116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
5118 msgid "About this program"
5119 msgstr "Wychodzi z programu"
5121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
5123 msgid "Simple &Open ..."
5124 msgstr "_Otwórz plik..."
5126 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
5128 msgid "Open &File..."
5129 msgstr "_Otwórz plik..."
5131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
5133 msgid "Open &Disc..."
5134 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
5136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5138 msgid "Open &Network Stream..."
5139 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5143 msgid "Open &Satellite Stream..."
5144 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5149 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
5151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
5158 msgid "&Playlist..."
5159 msgstr "Lista odtwarzania..."
5161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
5163 msgid "&Messages..."
5164 msgstr "Komunikaty..."
5166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
5168 msgid "&File info..."
5169 msgstr "_Otwórz plik..."
5171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
5173 msgid "&Preferences..."
5174 msgstr "_Preferencje..."
5176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5179 msgstr "_Informacje o..."
5181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5194 msgstr "U_stawienia"
5196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
5197 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
5203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
5205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
5211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
5212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
5217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
5222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5224 msgid "Stop current playlist item"
5225 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5228 msgid "Play current playlist item"
5231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5232 msgid "Pause current playlist item"
5235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
5238 msgid "Open playlist"
5239 msgstr "Otwórz listê"
5241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5243 msgid "Previous playlist item"
5244 msgstr "Poprzedni plik"
5246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5248 msgid "Next playlist item"
5249 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5254 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5259 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
5261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
5264 " (wxWindows interface)\n"
5266 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
5268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
5271 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5273 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
5275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
5278 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5279 "http://www.videolan.org/\n"
5282 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5283 "http://www.videolan.org/"
5285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
5288 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5289 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5291 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
5292 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
5294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
5297 msgstr "Informacje o..."
5299 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5302 msgstr "U_stawienia"
5304 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
5307 msgstr "U_stawienia"
5309 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
5314 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
5319 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
5323 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
5326 msgstr "Lista odtwarzania..."
5328 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
5332 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
5333 msgid "Save Messages As a file..."
5336 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
5338 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5339 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5344 msgid "Use VLC as a stream server"
5347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
5349 msgid "Capture input stream"
5350 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
5353 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:100
5358 msgid "Subtitles file"
5361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5362 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5366 msgid "DVD (menus support)"
5369 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:903 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5377 msgstr "Wybierz plik"
5379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5381 msgid "&Simple Add..."
5382 msgstr "_Otwórz plik..."
5384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5390 msgid "&Open Playlist..."
5391 msgstr "Otwórz listê"
5393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5395 msgid "&Save Playlist..."
5396 msgstr "Lista odtwarzania..."
5398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5416 msgstr "Wybierz plik"
5418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5433 msgid "Save playlist"
5434 msgstr "Otwórz listê"
5436 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5437 msgid "Reset config file"
5440 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5442 msgid "No configuration options available"
5443 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5445 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5447 msgid "Advanced options"
5448 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5451 msgid "Stream output MRL"
5454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5456 msgid "Destination Target:"
5457 msgstr "Otwiera plik"
5459 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5461 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5462 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5467 msgid "Output Methods"
5470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5472 msgid "Play locally"
5473 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5478 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5480 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5481 msgid "SAP Announce"
5484 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5486 msgid "Channel Name "
5487 msgstr "Serwer kana³ów"
5489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5491 msgid "Transcoding options"
5492 msgstr "Czas trwania"
5494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5497 msgstr "urz±dzenie VCD"
5499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5502 msgstr "urz±dzenie VCD"
5504 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5506 msgid "Open Subtitles File"
5507 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5509 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:123
5511 msgid "Subtitles encoding"
5512 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5514 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5516 msgid "Subtitles options"
5519 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:159
5521 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5522 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5524 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:170
5525 msgid "Frames per second"
5528 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:178
5529 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5532 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5534 msgid "wxWindows interface module"
5535 msgstr "modu³ interfejsu"
5537 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5539 msgid "wxWindows dialogs provider"
5540 msgstr "modu³ interfejsu"
5542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5544 msgid "Dummy image chroma format"
5545 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
5547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5549 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5550 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5552 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
5553 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
5554 "wydajnego formatu."
5556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5557 msgid "Don't open a dos command box interface"
5560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5562 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5563 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5564 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5569 msgid "dummy interface function"
5570 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5574 msgid "dummy access function"
5575 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5579 msgid "dummy demux function"
5580 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5584 msgid "dummy decoder function"
5585 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5589 msgid "dummy audio output function"
5590 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5594 msgid "dummy video output function"
5595 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5599 msgid "dummy font renderer function"
5600 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5602 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5604 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5607 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5609 #: modules/misc/freetype.c:72 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5612 msgstr "liczba zmiennoprz."
5614 #: modules/misc/freetype.c:73
5616 msgid "Filename of Font"
5617 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5619 #: modules/misc/freetype.c:74
5623 #: modules/misc/freetype.c:75
5624 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5627 #: modules/misc/freetype.c:78
5630 msgstr "liczba zmiennoprz."
5632 #: modules/misc/freetype.c:81
5633 msgid "freetype2 font renderer"
5636 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5638 msgid "Gtk+ GUI helper"
5639 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5641 #: modules/misc/httpd.c:94
5642 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5645 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5648 msgstr "format dziennika"
5650 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5652 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5654 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
5656 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5657 msgid "log filename"
5658 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5660 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5661 msgid "Specify the log filename."
5662 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
5664 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5666 msgid "file logging interface"
5667 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
5669 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5671 msgid "Using the logger interface plugin..."
5674 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5676 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5679 msgstr "modu³ libc memcpy"
5681 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5683 msgid "3D Now! memcpy"
5684 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
5686 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5689 msgstr "modu³ MMX memcpy"
5691 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5693 msgid "MMX EXT memcpy"
5694 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
5696 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5698 msgid "AltiVec memcpy"
5699 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
5701 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5702 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5703 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
5705 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5706 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5707 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
5709 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5710 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5713 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5715 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5716 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5719 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5721 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5722 msgstr "modu³ demux"
5724 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5725 msgid "SAP multicast address"
5728 #: modules/misc/sap.c:146
5729 msgid "No IPv4-SAP listening"
5732 #: modules/misc/sap.c:147
5733 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5736 #: modules/misc/sap.c:148
5737 msgid "IPv6-SAP listening"
5740 #: modules/misc/sap.c:149
5741 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5744 #: modules/misc/sap.c:150
5745 msgid "IPv6 SAP scope"
5748 #: modules/misc/sap.c:151
5749 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5752 #: modules/misc/sap.c:154
5756 #: modules/misc/sap.c:167
5758 msgid "SAP interface"
5759 msgstr "interfejs sieciowy"
5761 #: modules/misc/screensaver.c:44
5763 msgid "screensaver disabling helper"
5764 msgstr "modu³ przeplotu"
5766 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5768 msgid "C module that does nothing"
5769 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
5771 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5773 msgid "Miscellaneous stress tests"
5776 #: modules/mux/avi.c:94
5780 #: modules/mux/dummy.c:60
5784 #: modules/mux/mp4.c:56
5785 msgid "MP4/MOV muxer"
5788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
5796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
5797 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5800 #: modules/mux/ogg.c:55
5801 msgid "Ogg/ogm muxer"
5804 #: modules/packetizer/a52.c:71
5805 msgid "A/52 audio packetizer"
5808 #: modules/packetizer/copy.c:43
5809 msgid "Copy packetizer"
5812 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5813 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5816 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5817 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5820 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5822 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5823 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5825 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5827 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5828 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5830 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5832 msgid "Vorbis audio packetizer"
5833 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5835 #: modules/stream_out/display.c:50
5837 msgid "Display stream"
5838 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5840 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5842 msgid "Dummy stream"
5843 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5845 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5847 msgid "Duplicate stream"
5848 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5850 #: modules/stream_out/es.c:49
5853 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5855 #: modules/stream_out/standard.c:51
5857 msgid "Standard stream"
5858 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5860 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5862 msgid "Transcode stream"
5863 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5865 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5867 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5868 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
5870 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5871 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5872 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
5874 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5875 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5876 msgid "conversions from "
5877 msgstr "konwersje z "
5879 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5880 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5881 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5885 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5886 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5887 msgid "MMX conversions from "
5888 msgstr "konwersje MMX z "
5890 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5891 msgid "Set image contrast"
5894 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5895 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5898 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5899 msgid "Set image hue"
5902 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5903 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5906 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5907 msgid "Set image saturation"
5910 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5911 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5914 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5915 msgid "Set image brightness"
5918 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5919 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5922 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5926 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5927 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5930 #: modules/video_filter/clone.c:55
5932 msgid "Number of clones"
5933 msgstr "Liczba kolumn"
5935 #: modules/video_filter/clone.c:56
5937 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5938 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5940 #: modules/video_filter/clone.c:59
5942 msgid "List of vout modules"
5943 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5945 #: modules/video_filter/clone.c:60
5946 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5949 #: modules/video_filter/clone.c:63
5954 #: modules/video_filter/clone.c:66
5956 msgid "clone video filter"
5957 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5959 #: modules/video_filter/crop.c:54
5960 msgid "Crop geometry"
5963 #: modules/video_filter/crop.c:55
5965 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5966 "offset + top offset."
5969 #: modules/video_filter/crop.c:57
5970 msgid "Automatic cropping"
5973 #: modules/video_filter/crop.c:58
5974 msgid "Activate automatic black border cropping"
5977 #: modules/video_filter/crop.c:64
5979 msgid "crop video filter"
5980 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5982 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5984 msgid "Deinterlace mode"
5985 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5987 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5988 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5991 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5993 msgid "video deinterlacing filter"
5994 msgstr "modu³ przeplotu"
5996 #: modules/video_filter/distort.c:59
5998 msgid "Distort mode"
5999 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6001 #: modules/video_filter/distort.c:60
6003 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6004 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
6006 #: modules/video_filter/distort.c:65
6009 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6011 #: modules/video_filter/distort.c:68
6013 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6014 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
6016 #: modules/video_filter/invert.c:52
6018 msgid "invert video filter"
6019 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6021 #: modules/video_filter/logo.c:58
6026 #: modules/video_filter/logo.c:59
6027 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6030 #: modules/video_filter/logo.c:60
6031 msgid "x postion of the logo"
6034 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6035 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6038 #: modules/video_filter/logo.c:62
6039 msgid "y position of the logo"
6042 #: modules/video_filter/logo.c:64
6043 msgid "transparency of the logo"
6046 #: modules/video_filter/logo.c:65
6047 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6050 #: modules/video_filter/logo.c:68
6054 #: modules/video_filter/logo.c:73
6056 msgid "logo video filter"
6057 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6059 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6063 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6064 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6067 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6068 msgid "motion blur filter"
6071 #: modules/video_filter/transform.c:57
6073 msgid "Transform type"
6074 msgstr "Typ przekszta³cenia"
6076 #: modules/video_filter/transform.c:58
6077 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6078 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
6080 #: modules/video_filter/transform.c:66
6082 msgid "video transformation filter"
6083 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
6085 #: modules/video_filter/wall.c:53
6087 msgid "Number of columns"
6088 msgstr "Liczba kolumn"
6090 #: modules/video_filter/wall.c:54
6092 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6093 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
6095 #: modules/video_filter/wall.c:57
6097 msgid "Number of rows"
6098 msgstr "Liczba wierszy"
6100 #: modules/video_filter/wall.c:58
6101 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6102 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
6104 #: modules/video_filter/wall.c:61
6106 msgid "Active windows"
6107 msgstr "Aktywne okna"
6109 #: modules/video_filter/wall.c:62
6110 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6111 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
6113 #: modules/video_filter/wall.c:70
6115 msgid "wall video filter"
6116 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6118 #: modules/video_output/aa.c:55
6120 msgid "ASCII-art video output"
6121 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
6123 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6124 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6125 msgid "Always on top"
6128 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6130 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6131 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
6133 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6135 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6136 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
6138 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6140 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6141 "doesn't have any effect when using overlays."
6143 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
6144 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
6146 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6148 msgid "Use video buffers in system memory"
6149 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
6151 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6153 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6154 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6155 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6156 "doesn't have any effect when using overlays."
6158 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
6159 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
6160 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
6161 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
6163 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6164 msgid "Use triple buffering for overlays"
6167 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6169 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6170 "better video quality (no flickering)."
6173 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6175 msgid "DirectX video output"
6176 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6178 #: modules/video_output/encoder.c:53
6180 msgid "Encoder wrapper"
6183 #: modules/video_output/fb.c:68
6184 msgid "Frame Buffer"
6187 #: modules/video_output/fb.c:69
6188 msgid "framebuffer device"
6189 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
6191 #: modules/video_output/fb.c:70
6193 msgid "Linux console framebuffer video output"
6194 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
6196 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
6197 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6198 msgid "X11 display name"
6199 msgstr "nazwa ekranu X11"
6201 #: modules/video_output/ggi.c:57
6203 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6204 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6206 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
6207 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6209 #: modules/video_output/glide.c:64
6211 msgid "3dfx Glide video output"
6212 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
6214 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6216 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6217 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
6219 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
6220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6222 msgid "Alternate fullscreen method"
6223 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
6225 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
6226 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6228 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6230 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6231 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6232 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6233 "show on top of the video."
6235 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
6236 "niesety ma swoje wady.\n"
6237 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
6238 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
6239 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
6240 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
6242 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
6243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6245 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6246 "the value of the DISPLAY environment variable."
6248 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
6249 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6251 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
6253 msgid "X11 MGA video output"
6254 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6256 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6258 msgid "QT Embedded display name"
6259 msgstr "nazwa ekranu X11"
6261 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6264 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6265 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6267 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
6268 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
6270 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6272 msgid "QT Embedded video output"
6273 msgstr "modu³ demux"
6275 #: modules/video_output/sdl.c:104
6277 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6278 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6280 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6282 msgid "SVGAlib video output"
6283 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6285 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6287 msgid "Windows GDI video output"
6288 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
6290 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6292 msgid "Use shared memory"
6293 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
6295 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6296 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6297 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
6299 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6300 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6303 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6305 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6306 "0 for first screen, 1 for the second."
6309 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6313 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6315 msgid "X11 video output"
6316 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
6318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6319 msgid "XVideo adaptor number"
6320 msgstr "Numer karty XVideo"
6322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6324 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6325 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6327 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
6328 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
6330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6331 msgid "XVimage chroma format"
6332 msgstr "format XVimage chroma"
6334 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6336 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6337 "to improve performances by using the most efficient one."
6339 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
6340 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
6343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6350 msgid "XVideo extension video output"
6351 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
6353 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
6355 msgid "scope effect"
6356 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
6358 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6360 msgid "Flip vertical position"
6361 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6363 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6364 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6367 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6369 msgid "Vertical offset"
6372 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6373 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6376 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6377 msgid "Shadow offset"
6380 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6381 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6384 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6385 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6388 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6391 msgstr "modu³ QNX RTOS"
6393 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6395 msgid "xosd interface"
6396 msgstr "modu³ interfejsu"
6399 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6400 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
6403 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6404 #~ msgstr "UDP Multicast"
6407 #~ msgid "Advanced open options"
6408 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6411 #~ msgid "subtitles"
6412 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6415 #~ msgid "SAP interface module"
6416 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
6419 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6420 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
6423 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6424 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6427 #~ msgid "osd text filter"
6428 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6431 #~ msgid "dummy functions"
6432 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6435 #~ msgid "Audio Track"
6439 #~ msgid "Video Track"
6448 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6451 #~ msgid "Display identifier"
6452 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
6455 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6458 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
6461 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6462 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
6465 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6467 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
6471 #~ msgid "Device &name:"
6472 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
6479 #~ msgid "&Chapter:"
6480 #~ msgstr "Rozdzia³:"
6483 #~ msgid "File read"
6490 #~ msgstr "Naprzód!"
6493 #~ msgid "Open &file..."
6494 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6497 #~ msgid "Open &disc..."
6498 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6501 #~ msgid "&Network stream..."
6502 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6505 #~ msgid "&Hide interface"
6506 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6509 #~ msgid "&Add interface"
6510 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6513 #~ msgid "Spawn a new interface"
6514 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6517 #~ msgid "C&hannels"
6522 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6534 #~ msgstr "Rozdzia³"
6537 #~ msgid "Select angle"
6538 #~ msgstr "Wybierz plik"
6541 #~ msgid "&Subtitles"
6542 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6545 #~ msgid "Close this popup"
6546 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6549 #~ msgid "Show interface"
6550 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6554 #~ msgstr "_Skocz..."
6557 #~ msgid "Audio settings"
6558 #~ msgstr "U_stawienia"
6561 #~ msgid "Video settings"
6562 #~ msgstr "U_stawienia"
6565 #~ msgid "New stream"
6566 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
6569 #~ msgid "Network Stream..."
6570 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6573 #~ msgid "Next file"
6574 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6577 #~ msgid "Open the stream output"
6578 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6581 #~ msgid "&Add subtitles..."
6582 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6589 #~ msgid "&Fullscreen"
6590 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6594 #~ msgstr "_Informacje o..."
6597 #~ msgid "Select next title"
6598 #~ msgstr "Wybierz plik"
6601 #~ msgid "Toggle mute"
6602 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6605 #~ msgid "Set the window on top"
6606 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6609 #~ msgid "Open network"
6610 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
6612 #~ msgid "Network mode"
6613 #~ msgstr "Tryb sieci"
6623 #~ msgid "Channel server"
6624 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
6632 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6635 #~ msgid "&Network..."
6643 #~ msgid "&Invert selection"
6647 #~ msgid "&Crop selection"
6651 #~ msgid "&Delete selection"
6655 #~ msgid "Delete &all"
6659 #~ msgid "Invert selection"
6663 #~ msgid "Crop selection"
6667 #~ msgid "Delete selection"
6671 #~ msgid "Play the selected stream"
6672 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
6675 #~ msgid "file/ts://"
6679 #~ msgid "Add subtitles"
6680 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6683 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6684 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
6688 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6690 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
6691 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
6695 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6696 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6699 #~ msgid "Native Windows interface"
6700 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6703 #~ msgid "audio device"
6704 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6707 #~ msgid "video device"
6708 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6712 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
6715 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6717 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6718 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6720 #~ msgid "enable network channel mode"
6721 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
6723 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6724 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6726 #~ msgid "channel server address"
6727 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
6729 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6730 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
6732 #~ msgid "channel server port"
6733 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
6735 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6737 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
6740 #~ msgid "network interface"
6741 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6744 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6745 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6747 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
6748 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
6751 #~ msgid "Sample rate"
6752 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
6754 #~ msgid "Network Channel:"
6755 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
6758 #~ msgid "Stream output:"
6759 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6762 #~ msgid "Screen %d"
6763 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6766 #~ msgid "Open skin"
6767 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
6770 #~ msgid "Skin files"
6771 #~ msgstr "Otwórz plik"
6774 #~ msgid "All files"
6779 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6782 #~ msgid "Stream Output"
6783 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6786 #~ msgid "Device Name"
6787 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6790 #~ msgid "Stream Output MRL"
6791 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6793 #~ msgid "DVDRead input module"
6794 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
6797 #~ msgid "dvdplay input module"
6798 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6801 #~ msgid "HTTP access module"
6802 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6805 #~ msgid "raw UDP access module"
6806 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6809 #~ msgid "By default samples.raw"
6810 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
6812 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6813 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
6816 #~ msgid "flac decoder module"
6817 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6820 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6821 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6825 #~ msgstr "Przyspiesz"
6831 #~ msgid "QNX RTOS module"
6832 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
6835 #~ msgid "image crop video module"
6836 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6839 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6841 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
6843 #~ msgid "image wall video module"
6844 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6846 #~ msgid "3dfx Glide module"
6847 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6849 #~ msgid "X11 MGA module"
6850 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
6853 #~ msgid "SVGAlib module"
6854 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6856 #~ msgid "X11 module"
6857 #~ msgstr "modu³ X11"
6861 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6862 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6864 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6865 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6868 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6870 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6871 #~ "http://www.videolan.org/"
6875 #~ "VideoLAN Client\n"
6876 #~ " for familiar Linux"
6877 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6880 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6882 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6883 #~ "http://www.videolan.org/"
6886 #~ msgid "specify an existing window"
6887 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6891 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6892 #~ "DANGEROUS, use with care."
6894 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6895 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6897 #~ msgid "X11 drawable"
6898 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
6901 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6902 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6904 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6905 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6911 #~ msgid "Slowmotion"
6918 #~ msgid "UDP Multicast"
6919 #~ msgstr "UDP Multicast"
6922 #~ msgid "Play/Pause"
6923 #~ msgstr "Wstrzymaj"
6925 #~ msgid "Open a File"
6926 #~ msgstr "Otwiera plik"
6929 #~ msgid "Open file..."
6930 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6933 #~ msgid "Open disc..."
6934 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6937 #~ msgid "Network stream..."
6938 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6941 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6942 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
6946 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6947 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6949 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
6950 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6953 #~ msgid "No server!"
6954 #~ msgstr "Brak serwera"
6957 #~ msgid "Select program"
6958 #~ msgstr "Prze³±cz program"
6961 #~ msgid "Select chapter"
6962 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6965 #~ msgid "Select audio language"
6966 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
6969 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6970 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
6973 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6974 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
6977 #~ msgid "Jump to next chapter"
6978 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"