1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-06-22 18:09+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/interface.h:72
19 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
20 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
24 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
26 msgid "Audio channels"
27 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
29 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
30 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
31 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
32 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
37 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
41 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
45 #: src/audio_output/output.c:137
46 msgid "Dolby Surround"
49 #: src/audio_output/output.c:149
50 msgid "Reverse stereo"
53 #: src/extras/getopt.c:638
55 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
58 #: src/extras/getopt.c:663
60 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
63 #: src/extras/getopt.c:668
65 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
68 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
70 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
73 #: src/extras/getopt.c:715
75 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
78 #: src/extras/getopt.c:719
80 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
83 #: src/extras/getopt.c:745
85 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
88 #: src/extras/getopt.c:748
90 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
93 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
95 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
98 #: src/extras/getopt.c:825
100 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
103 #: src/extras/getopt.c:843
105 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
108 #: src/input/input.c:151
112 #: src/input/input.c:152
114 msgid "Playlist Item"
115 msgstr "Lista odtwarzania"
117 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
124 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
126 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
127 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
133 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
135 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
136 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
142 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
147 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
148 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
154 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
162 msgid "Subtitles track"
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
175 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Nastêpny plik"
180 #: src/input/input_programs.c:385
182 msgid "Previous title"
183 msgstr "Poprzedni plik"
185 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
190 #: src/input/input_programs.c:394
192 msgid "Previous Chapter"
195 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
199 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
204 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
208 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
211 "Usage: %s [options] [items]...\n"
214 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
217 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
221 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
223 msgstr "liczba ca³kowita"
225 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
227 msgstr "liczba zmiennoprz."
230 msgid " (default enabled)"
231 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
234 msgid " (default disabled)"
235 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
237 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
240 "Press the RETURN key to continue...\n"
243 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
246 msgid "[module] [description]\n"
247 msgstr "[modu³] [opis]\n"
251 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
252 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
253 "see the file named COPYING for details.\n"
254 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
256 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
257 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
258 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
259 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
263 msgid "Interface module"
264 msgstr "modu³ interfejsu"
268 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
269 "behavior is to automatically select the best module available."
271 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
272 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
276 msgid "Extra interface modules"
277 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
282 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
283 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
284 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
285 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
288 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
291 msgid "Verbosity (0,1,2)"
296 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
297 "1=warnings, 2=debug)."
306 msgid "This options turns off all warning and information messages."
307 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
309 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
316 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
317 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
319 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
320 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
324 msgid "Color messages"
325 msgstr "kolorowe komunikaty"
329 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
330 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
332 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
333 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
336 msgid "Show advanced options"
341 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
342 "all the available options, including those that most users should never touch"
347 msgid "Interface default search path"
348 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
352 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
353 "when looking for a file."
355 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
356 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
360 msgid "Plugin search path"
361 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
366 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
369 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
370 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
374 msgid "Audio output module"
375 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
379 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
380 "default behavior is to automatically select the best method available."
382 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
383 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
388 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
393 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
394 "will not take place, and it will save some processing power."
396 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
397 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
401 msgid "Force mono audio"
402 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
405 msgid "This will force a mono audio output"
406 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
410 msgid "Audio output volume"
411 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
415 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
417 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
422 msgid "Audio output saved volume"
423 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
426 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
431 msgid "Audio output frequency (Hz)"
432 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
437 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
438 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
440 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
441 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
444 msgid "High quality audio resampling"
449 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
450 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
455 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
456 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
460 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
461 "notice a lag between the video and the audio."
463 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
464 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
467 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
473 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
474 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
476 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
477 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
480 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
485 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
486 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
487 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
488 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
489 "It works with any source format from mono to 5.1."
494 msgid "Video output module"
495 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
499 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
500 "default behavior is to automatically select the best method available."
502 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
503 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
508 msgstr "w³±czony obraz"
513 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
514 "stage will not take place, which will save some processing power."
516 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
517 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
523 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
528 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
531 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
532 "charakterystyki obrazu."
537 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
545 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
546 "charakterystyki obrazu."
551 msgstr "skalowanie obrazu"
554 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
555 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
559 msgid "Grayscale video output"
560 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
565 "can also allow you to save some processing power)."
567 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
568 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
572 msgid "Fullscreen video output"
573 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
579 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
583 msgid "Overlay video output"
584 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
589 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
590 "your graphics card."
592 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
597 msgid "Force SPU position"
598 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
602 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
603 "over the movie. Try several positions."
605 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
606 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
610 msgid "Video filter module"
611 msgstr "modu³ filtru obrazu"
615 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
616 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
618 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
619 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
623 msgid "Source aspect ratio"
624 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
628 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
629 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
630 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
631 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
632 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
637 msgid "Destination aspect ratio"
638 msgstr "Otwiera plik"
642 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
643 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
644 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
645 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
652 msgstr "port serwera"
655 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
656 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
660 msgid "MTU of the network interface"
661 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
665 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
671 msgid "Network interface address"
672 msgstr "interfejs sieciowy"
677 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
678 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
679 "multicasting interface here."
681 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
682 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
690 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
696 msgid "Choose program (SID)"
697 msgstr "wybierz program (SID)"
700 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
701 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
706 msgstr "wybierz d¼wiêk"
711 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
712 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
716 msgid "Choose channel"
717 msgstr "wybierz kana³"
721 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
724 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
729 msgid "Choose subtitles"
730 msgstr "wybierz podtytu³y"
734 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
737 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
742 msgstr "urz±dzenie DVD"
746 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
747 "the drive letter (eg D:)"
751 msgid "This is the default DVD device to use."
752 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
756 msgstr "urz±dzenie VCD"
759 msgid "This is the default VCD device to use."
760 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
769 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
772 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
773 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
782 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
785 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
786 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
789 msgid "Choose preferred codec list"
794 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
795 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
796 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
797 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
798 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
802 msgid "Choose preferred video encoder list"
805 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
807 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
811 msgid "Choose preferred audio encoder list"
816 msgid "Choose a stream output"
817 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
820 msgid "Empty if no stream output."
824 msgid "Display while streaming"
828 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
833 msgid "Enable video stream output"
834 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
836 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
838 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
839 "stream output facility when this last one is enabled."
844 msgid "Video encoding codec"
845 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
848 msgid "This allows you to force video encoding"
852 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
856 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
861 msgid "Enable audio stream output"
862 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
866 msgid "Audio encoding codec"
867 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
870 msgid "This allows you to force audio encoding"
874 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
878 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
882 msgid "Choose preferred packetizer list"
887 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
897 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
898 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
902 msgid "Access output module"
903 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
907 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
908 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
912 msgid "Enable CPU MMX support"
913 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
917 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
919 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
923 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
924 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
928 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
931 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
935 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
936 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
940 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
943 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
948 msgid "Enable CPU SSE support"
949 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
954 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
956 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
960 msgid "Enable CPU AltiVec support"
961 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
965 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
968 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
971 msgid "Play files randomly forever"
976 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
982 msgid "Enqueue items in playlist"
983 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
987 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
990 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
991 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
995 msgid "Loop playlist on end"
996 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1000 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1003 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1004 "zaznaczyæ t± opcjê."
1008 msgid "Memory copy module"
1009 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1015 "select the fastest one supported by your hardware."
1017 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1018 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1022 msgid "Access module"
1023 msgstr "modu³ dostêpu"
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1027 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1031 msgid "Demux module"
1032 msgstr "modu³ demux"
1035 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1036 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1040 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1041 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1046 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1047 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1048 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1050 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1051 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1052 "napotkaæ problemy."
1055 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1060 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1061 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1062 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1063 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1064 "the default and the fastest), 1 and 2."
1072 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1073 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1075 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1077 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1078 " UDP stream sent by VLS\n"
1079 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1080 " vlc:quit quit VLC\n"
1083 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1084 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1085 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1087 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1089 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1090 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1091 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1092 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1094 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1098 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1099 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1100 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1107 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1108 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1109 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 modules/gui/macosx/output.m:144
1112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1116 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1129 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1132 msgid "Stream output"
1139 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1140 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1147 msgstr "Lista odtwarzania"
1149 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1150 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1151 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1152 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1153 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1154 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1155 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1156 msgid "Miscellaneous"
1160 msgid "main program"
1161 msgstr "g³ówny program"
1165 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1168 msgid "print detailed help"
1169 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1172 msgid "print a list of available modules"
1173 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1176 msgid "print help on module"
1177 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1180 msgid "print version information"
1181 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1183 #: src/misc/configuration.c:946
1185 msgstr "zm. logiczna"
1187 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1188 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1189 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1192 msgstr "Pe³_ny ekran"
1194 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1201 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1203 #: src/video_output/video_output.c:399
1208 #: src/video_output/video_output.c:401
1212 #: src/video_output/video_output.c:403
1217 #: src/video_output/video_output.c:405
1221 #: src/video_output/video_output.c:407
1224 msgstr "liczba ca³kowita"
1226 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1227 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1228 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1229 msgid "Caching value in ms"
1232 #: modules/access/cdda.c:88
1234 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1235 "should be set in miliseconds units."
1238 #: modules/access/cdda.c:92
1240 msgid "CD Audio input"
1241 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1243 #: modules/access/cdda.c:99
1245 msgid "CD Audio demux"
1246 msgstr "U_stawienia"
1248 #: modules/access/directory.c:82
1250 msgid "Standard filesystem directory input"
1251 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1253 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1254 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1257 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1259 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1260 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1261 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1262 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1263 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1264 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1265 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1266 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1267 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1268 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1269 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1270 "The default method is: key."
1273 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1274 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1275 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1277 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1282 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1284 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1285 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1287 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1289 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1290 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1292 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1294 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1295 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1297 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1298 msgid "DVD input with menus support"
1301 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1303 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1304 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1306 #: modules/access/file.c:74
1308 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1309 "should be set in miliseconds units."
1312 #: modules/access/file.c:78
1314 msgid "Standard filesystem file input"
1315 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1317 #: modules/access/file.c:79
1322 #: modules/access/ftp.c:88
1324 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1325 "should be set in miliseconds units."
1328 #: modules/access/ftp.c:92
1332 #: modules/access/http.c:74
1333 msgid "Specify an HTTP proxy"
1336 #: modules/access/http.c:76
1338 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1339 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1343 #: modules/access/http.c:82
1345 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1346 "should be set in miliseconds units."
1349 #: modules/access/http.c:86
1353 #: modules/access/http.c:89
1357 #: modules/access/mms/mms.c:59
1359 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1360 "should be set in miliseconds units."
1363 #: modules/access/mms/mms.c:63
1364 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1367 #: modules/access_output/dummy.c:56
1369 msgid "Dummy stream ouput"
1370 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1372 #: modules/access_output/file.c:66
1374 msgid "File stream ouput"
1375 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1377 #: modules/access_output/http.c:54
1379 msgid "HTTP stream ouput"
1380 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1382 #: modules/access_output/udp.c:74 modules/access/udp.c:72
1383 msgid "caching value in ms"
1386 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/udp.c:74
1388 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1389 "should be set in miliseconds units."
1392 #: modules/access_output/udp.c:80
1394 msgid "UDP stream ouput"
1395 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1397 #: modules/access_output/udp.c:81
1399 msgid "udp stream output"
1400 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1402 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1403 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1408 msgid "Satellite default transponder frequency"
1409 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1413 msgid "Satellite default transponder polarization"
1414 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1418 msgid "Satellite default transponder FEC"
1419 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1421 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1423 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1424 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1426 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1428 msgid "Use diseqc with antenna"
1429 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1431 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1433 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1434 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1436 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1438 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1439 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1441 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1443 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1444 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1446 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1448 msgid "satellite input"
1449 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1451 #: modules/access/slp.c:78
1455 #: modules/access/slp.c:79
1459 #: modules/access/udp.c:78
1461 msgid "UDP/RTP input"
1462 msgstr "UDP Multicast"
1464 #: modules/access/udp.c:79
1468 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1470 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1471 "should be set in miliseconds units."
1474 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1476 msgid "Video4Linux input"
1477 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1479 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1483 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1485 msgid "Video4Linux demuxer"
1486 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1488 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1491 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1494 msgid "Characteristic dimension"
1497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1499 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1500 "left speaker and listener in meters."
1503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1508 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1512 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1515 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1516 msgid "A/52 dynamic range compression"
1517 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1521 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1522 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1523 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1524 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1526 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1527 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1528 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1529 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1530 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1532 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1534 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1535 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1537 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1538 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1541 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1542 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1545 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1546 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1549 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1550 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1553 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1554 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1557 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1558 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1561 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1562 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1565 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1566 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1569 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1571 msgid "MPEG audio decoder"
1572 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1574 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1575 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1578 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1579 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1583 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1586 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1587 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1590 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1591 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1594 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1595 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1598 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1599 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1602 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1603 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1606 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1607 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1610 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1611 msgid "audio filter for trivial resampling"
1614 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1615 msgid "audio filter for ugly resampling"
1618 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1620 msgid "float32 audio mixer"
1621 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1623 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1625 msgid "dummy spdif audio mixer"
1626 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1628 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1630 msgid "trivial audio mixer"
1631 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1637 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1639 msgid "ALSA device name"
1640 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1644 msgid "ALSA audio output"
1645 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1647 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1648 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1649 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1650 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1651 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1653 msgid "Audio device"
1654 msgstr "urz±dzenie VCD"
1656 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1657 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1658 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1662 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1663 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1664 msgid "A/52 over S/PDIF"
1667 #: modules/audio_output/arts.c:66
1669 msgid "aRts audio output"
1670 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1672 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1674 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1675 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1679 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1681 msgid "CoreAudio output"
1682 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1684 #: modules/audio_output/directx.c:209
1686 msgid "DirectX audio output"
1687 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1689 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1690 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1694 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1695 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1696 msgid "2 Front 2 Rear"
1699 #: modules/audio_output/esd.c:64
1701 msgid "EsounD audio output"
1702 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1704 #: modules/audio_output/file.c:82
1706 msgid "Output format"
1707 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1709 #: modules/audio_output/file.c:83
1711 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1712 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1715 #: modules/audio_output/file.c:86
1716 msgid "Add wave header"
1719 #: modules/audio_output/file.c:87
1720 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1723 #: modules/audio_output/file.c:104
1726 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1728 #: modules/audio_output/file.c:105
1729 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1732 #: modules/audio_output/file.c:114
1734 msgid "file audio output"
1735 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1737 #: modules/audio_output/oss.c:101
1738 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1741 #: modules/audio_output/oss.c:103
1743 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1744 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1745 "drivers, then you need to enable this option."
1748 #: modules/audio_output/oss.c:108
1752 #: modules/audio_output/oss.c:110
1753 msgid "OSS dsp device"
1754 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1756 #: modules/audio_output/oss.c:112
1758 msgid "Linux OSS audio output"
1759 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1761 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1763 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1764 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1766 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1768 msgid "Win32 waveOut extension output"
1769 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1771 #: modules/codec/a52.c:81
1775 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1777 msgid "A52 downmix module"
1778 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1780 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1782 msgid "A52 IMDCT module"
1783 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1785 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1787 msgid "software A52 decoder"
1788 msgstr "dekoder programowy AC3"
1790 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1792 msgid "SSE A52 downmix module"
1793 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1795 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1797 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1798 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1800 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1802 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1803 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1805 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1807 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1808 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1810 #: modules/codec/adpcm.c:92
1812 msgid "ADPCM audio decoder"
1813 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1815 #: modules/codec/araw.c:69
1817 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1818 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1820 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1822 msgid "Cinepak video decoder"
1823 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1825 #: modules/codec/dts.c:80
1829 #: modules/codec/dv.c:48
1831 msgid "DV video decoder"
1832 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1834 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1835 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1839 msgid "Direct rendering"
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1843 msgid "Error resilience"
1846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1848 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1849 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1850 "will produce a lot of errors.\n"
1851 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1855 msgid "Workaround bugs"
1858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1860 "Try to fix some bugs\n"
1863 "4 xvid interlaced\n"
1870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1876 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1877 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1883 msgid "Truncated stream"
1884 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1887 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1892 msgid "Post processing quality"
1893 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1897 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1898 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1903 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1911 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1915 msgid "Post processing"
1918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1919 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1922 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1924 msgid "C Post Processing"
1925 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1927 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1929 msgid "MMX Post Processing"
1930 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1932 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1934 msgid "MMXEXT Post Processing"
1935 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1937 #: modules/codec/flacdec.c:107
1939 msgid "flac audio decoder"
1940 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1942 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1944 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1945 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1947 #: modules/codec/lpcm.c:95
1949 msgid "linear PCM audio parser"
1950 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1952 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1953 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1956 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1958 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1959 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1961 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1963 msgid "AltiVec IDCT"
1964 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1966 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1970 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1972 msgid "classic IDCT"
1973 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1975 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1978 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1980 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1982 msgid "MMX EXT IDCT"
1983 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1985 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1987 msgid "3D Now! motion compensation"
1988 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1990 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1992 msgid "AltiVec motion compensation"
1993 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1995 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1997 msgid "motion compensation"
1998 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2000 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2002 msgid "MMX motion compensation"
2003 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2007 msgid "MMX EXT motion compensation"
2008 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2010 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2014 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2016 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2017 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2019 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
2020 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
2021 "najlepszego dostêpnego modu³u."
2023 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2025 msgid "Motion compensation module"
2026 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2028 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2030 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2031 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2034 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
2035 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
2036 "dostêpnego modu³u."
2038 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2040 msgid "Use additional processors"
2041 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
2043 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2045 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2046 "one, you can specify the number of processors here."
2048 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
2049 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
2051 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2053 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2054 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2056 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2058 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2059 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2060 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2063 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
2064 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
2065 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
2067 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2069 msgid "MPEG I/II video decoder"
2070 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2072 #: modules/codec/quicktime.c:65
2073 msgid "QuickTime library decoder"
2076 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2078 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2079 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2082 msgid "Font used by the text subtitler"
2085 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2087 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2088 "will be used to display them."
2091 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2096 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2098 msgid "subtitles decoder"
2099 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2101 #: modules/codec/tarkin.c:95
2103 msgid "Tarkin decoder module"
2104 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2106 #: modules/codec/theora.c:85
2108 msgid "Theora video decoder"
2109 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2111 #: modules/codec/vorbis.c:112
2113 msgid "Vorbis audio decoder"
2114 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2116 #: modules/codec/vorbis.c:189
2117 msgid "Vorbis Comment"
2120 #: modules/codec/xvid.c:48
2122 msgid "Xvid video decoder"
2123 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2125 #: modules/control/gestures.c:77
2126 msgid "Motion threshold"
2129 #: modules/control/gestures.c:79
2130 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2133 #: modules/control/gestures.c:82
2134 msgid "Mouse button"
2137 #: modules/control/gestures.c:84
2138 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2141 #: modules/control/gestures.c:89
2145 #: modules/control/gestures.c:93
2147 msgid "mouse gestures control interface"
2148 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2150 #: modules/control/http.c:74
2152 msgid "HTTP interface bind port"
2153 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2155 #: modules/control/http.c:76
2157 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2160 #: modules/control/http.c:77
2162 msgid "HTTP interface bind address"
2163 msgstr "interfejs sieciowy"
2165 #: modules/control/http.c:79
2166 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2169 #: modules/control/http.c:82
2171 msgid "HTTP remote control"
2172 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2174 #: modules/control/http.c:85
2176 msgid "HTTP remote control interface"
2177 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2179 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2181 msgid "infrared remote control interface"
2182 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2184 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2187 msgstr "Informacje o..."
2189 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2190 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2193 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2198 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2201 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2202 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2203 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2209 #: modules/control/rc/rc.c:77
2211 msgid "Show stream position"
2212 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2214 #: modules/control/rc/rc.c:78
2216 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2219 #: modules/control/rc/rc.c:80
2223 #: modules/control/rc/rc.c:81
2224 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2227 #: modules/control/rc/rc.c:84
2228 msgid "Remote control"
2231 #: modules/control/rc/rc.c:89
2233 msgid "remote control interface"
2234 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2236 #: modules/demux/a52sys.c:52
2240 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2242 msgid "AAC stream demuxer"
2243 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2245 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2249 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2250 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2255 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2259 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2260 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2261 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2267 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2268 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2269 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2270 #: modules/demux/ogg.c:1001
2273 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2275 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2276 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2279 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2281 msgid "Number of streams"
2282 msgstr "Liczba wierszy"
2284 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2285 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2286 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2287 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2288 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2289 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2293 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2294 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2295 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2296 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2297 #: modules/demux/ogg.c:999
2302 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2303 msgid "Avg. byterate"
2306 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2307 msgid "Bits Per Sample"
2310 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2314 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2319 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2324 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2325 msgid "Bits Per Pixel"
2328 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2332 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2333 msgid "X pixels per meter"
2336 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2337 msgid "Y pixels per meter"
2340 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2343 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2345 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2347 msgid "Codec description"
2350 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2354 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2359 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2364 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2365 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2369 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2374 #: modules/demux/au.c:47
2378 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2382 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2384 msgid "force interleaved method"
2385 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2387 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2389 msgid "force index creation"
2390 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2392 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2396 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2400 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2402 msgid "Number of Streams"
2403 msgstr "Liczba wierszy"
2405 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2410 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2411 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2415 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2419 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2421 msgid "Dump file name"
2422 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2424 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2425 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2428 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2429 msgid "file dump demuxer"
2432 #: modules/demux/flac.c:52
2433 msgid "flac demuxer"
2436 #: modules/demux/m3u.c:65
2438 msgid "playlist metademux"
2439 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2441 #: modules/demux/mkv.cpp:83
2445 #: modules/demux/mkv.cpp:85 modules/demux/mkv.cpp:86
2446 msgid "Create index if no cues found"
2449 #: modules/demux/mkv.cpp:87
2451 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2452 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2458 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2460 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2461 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2463 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2464 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2468 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2473 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2474 msgid "Average Bitrate"
2477 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2479 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2480 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
2482 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2484 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2485 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2487 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2488 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2491 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2492 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2493 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2495 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2496 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2499 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2500 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2503 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2505 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2506 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2507 "using an old version, select this option."
2510 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2514 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2516 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2517 "counters, select this option."
2520 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2521 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2522 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2524 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2525 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2526 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2528 #: modules/demux/ogg.c:187
2530 msgid "ogg stream demuxer"
2531 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2533 #: modules/demux/ogg.c:556
2537 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2538 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2542 #: modules/demux/ogg.c:626
2546 #: modules/demux/ogg.c:666
2551 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2555 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2559 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2563 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2564 msgid "Bits per Sample"
2567 #: modules/demux/rawdv.c:115
2568 msgid "raw dv demuxer"
2571 #: modules/demux/util/id3.c:46
2572 msgid "Simple id3 tag skipper"
2575 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2579 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2580 msgid "Classic Rock"
2583 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2587 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2618 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2622 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2626 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2629 msgstr "U_kryj interfejs"
2631 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2635 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2639 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2647 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2651 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2655 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2659 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2663 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2706 msgstr "liczba zmiennoprz."
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2718 msgid "Instrumental"
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2769 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2773 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2774 msgid "Instrumental Pop"
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2778 msgid "Instrumental Rock"
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2794 msgid "Techno-Industrial"
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2815 msgid "Southern Rock"
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2836 msgid "Christian Rap"
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2848 msgid "Native American"
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2877 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2881 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2885 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2889 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2893 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2914 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2915 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2918 #: modules/demux/util/sub.c:72
2920 msgid "Text subtitles demux"
2921 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2923 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2927 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2929 msgid "ffmpeg video encoder"
2930 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2932 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2934 msgid "ffmpeg audio encoder"
2935 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2937 #: modules/encoder/xvid.c:58
2939 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2940 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2942 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2944 msgid "BeOS standard API interface"
2945 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
2947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2948 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2962 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2963 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2964 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2967 msgstr "_Preferencje..."
2969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2972 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2974 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2979 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2987 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2988 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2989 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2996 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2998 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3000 msgstr "Otwórz plik"
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3006 msgstr "Otwóz p³ytê"
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3010 msgid "Open Subtitles"
3013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3014 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3015 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3017 msgstr "Informacje o..."
3019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3027 msgstr "Poprzedni plik"
3029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3032 msgstr "Nastêpny plik"
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3036 msgid "Prev Chapter"
3039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3050 msgid "Go to Chapter"
3053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3065 msgstr "Lista odtwarzania"
3067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3071 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3072 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3073 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3074 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3075 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3077 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3083 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3084 msgstr "Klient VideoLAN"
3086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3088 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3089 msgstr "Klient VideoLAN"
3091 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3092 msgid "Drop files to play"
3095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3110 msgstr "Wybierz plik"
3112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3118 msgid "Sort Reverse"
3121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3122 msgid "Sort by Name"
3125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3126 msgid "Sort by Path"
3129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3140 msgstr "Wybierz plik"
3142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3153 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3154 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3158 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3160 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3166 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3167 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3171 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3172 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3173 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3174 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3178 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3185 msgid "Show Interface"
3186 msgstr "interfejs sieciowy"
3188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3202 msgid "Vertical Sync"
3205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3207 msgid "Correct Aspect Ratio"
3208 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3215 msgid "Take Screen Shot"
3218 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3222 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3226 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3228 msgid "Autoplay selected file"
3229 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3231 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3232 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3235 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3237 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3238 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3240 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3243 msgid "VLC media player"
3246 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3247 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3248 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3251 msgstr "Otwórz plik"
3253 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3257 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3259 msgid "Rewind stream"
3260 msgstr "Otwórz strumieñ"
3262 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3264 msgid "Pause stream"
3265 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3267 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3270 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3272 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3280 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3283 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3290 msgid "Forward stream"
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3298 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3303 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3305 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3306 msgstr "UDP Multicast"
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3310 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3311 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3315 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3319 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3320 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3326 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3331 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3336 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3340 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3343 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3361 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3365 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3369 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3374 msgid "Automatically play file"
3377 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3382 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3387 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3395 msgstr "_Preferencje..."
3397 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3399 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3400 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
3402 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3404 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3406 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3407 "http://www.videolan.org/"
3409 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3411 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3412 "from local or network sources."
3415 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3416 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3417 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3418 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3420 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3423 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3425 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3428 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3430 msgid "Gtk2 interface"
3431 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3433 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3438 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3442 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3446 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3447 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3451 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3454 msgstr "Wybierz plik"
3456 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3459 msgstr "Aktywne okna"
3461 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3466 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3471 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3475 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3479 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3482 msgstr "Informacje o..."
3484 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3488 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3492 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3494 msgid "Show tooltips"
3495 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3498 msgid "Show tooltips for configuration options."
3499 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3501 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3503 msgid "Show text on toolbar buttons"
3504 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3506 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3507 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3508 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3510 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3512 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3513 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3515 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3517 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3518 "preferences menu will occupy."
3520 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
3523 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3527 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3529 msgid "GNOME interface"
3530 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3534 msgid "_Open File..."
3535 msgstr "_Otwórz plik..."
3537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3543 msgstr "Otwiera plik"
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3547 msgid "Open _Disc..."
3548 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3553 msgid "Open a DVD or VCD"
3554 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3558 msgid "_Network Stream..."
3559 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3565 msgid "Select a network stream"
3566 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3570 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3575 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3578 msgid "_Hide interface"
3579 msgstr "U_kryj interfejs"
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3586 msgid "Choose the program"
3587 msgstr "Wybiera program"
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3594 msgid "Choose title"
3595 msgstr "Wybierz tytu³"
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3602 msgid "Choose chapter"
3603 msgstr "Wybierz rozdzia³"
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3606 msgid "_Playlist..."
3607 msgstr "_Lista odtwarzania..."
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3610 msgid "Open the playlist window"
3611 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3618 msgid "Open the module manager"
3619 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3624 msgstr "Komunikaty..."
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3627 msgid "Open the messages window"
3628 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3637 msgid "Select audio channel"
3638 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3662 msgstr "urz±dzenie DVD"
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3671 msgid "Select subtitles channel"
3672 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3677 msgstr "Pe³_ny ekran"
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3681 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3684 msgstr "Pe³_ny ekran"
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3700 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3716 msgid "Open a Satellite Card"
3717 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3727 msgstr "Przechodzi wstecz"
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3731 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3739 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3742 msgid "Pause Stream"
3743 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3753 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3763 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3766 msgid "Open Playlist"
3767 msgstr "Otwórz listê"
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3779 msgid "Previous file"
3780 msgstr "Poprzedni plik"
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3793 msgstr "Nastêpny plik"
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3800 msgid "Select previous title"
3801 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3808 msgid "Select previous chapter"
3809 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3812 msgid "Select next chapter"
3813 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3817 msgstr "Brak serwera"
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3820 msgid "Toggle fullscreen mode"
3821 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3828 msgid "Got directly so specified point"
3829 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3832 msgid "Switch program"
3833 msgstr "Prze³±cz program"
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3840 msgid "Navigate through titles and chapters"
3841 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3844 msgid "Toggle _Interface"
3845 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3849 msgstr "Lista odtwarzania..."
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3852 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3854 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3855 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3857 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
3858 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3862 msgstr "Otwórz strumieñ"
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3866 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3872 msgid "Open Target:"
3873 msgstr "Otwiera plik"
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3878 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3885 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3886 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3888 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3890 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3900 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3906 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3907 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3912 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3914 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3917 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3918 msgid "Use DVD menus"
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3922 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3923 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3928 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3929 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3931 msgid "UDP/RTP Multicast"
3932 msgstr "UDP Multicast"
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3935 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3936 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3937 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3941 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3947 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3951 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3954 msgid "Polarization"
3955 msgstr "Polaryzacja"
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3973 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3981 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3987 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3992 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3996 msgstr "U_stawienia"
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4000 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4003 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
4004 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4029 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
4043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
4045 msgstr "Czas trwania"
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4064 msgid "Stream output (MRL)"
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4069 msgid "Destination Target: "
4070 msgstr "Otwiera plik"
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4073 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
4074 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4079 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
4080 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
4084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4103 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
4104 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4110 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4113 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4117 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4119 msgid "Gtk+ interface"
4120 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4128 msgid "Close the window"
4129 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4136 msgid "Exit the program"
4137 msgstr "Wychodzi z programu"
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4140 msgid "Hide the main interface window"
4141 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4144 msgid "Navigate through the stream"
4145 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4149 msgstr "U_stawienia"
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4152 msgid "_Preferences..."
4153 msgstr "_Preferencje..."
4155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4156 msgid "Configure the application"
4157 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4161 msgstr "_Informacje o..."
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4164 msgid "About this application"
4165 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4176 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4177 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4182 msgstr "Otwórz strumieñ"
4184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4186 msgid "Use a subtitles file"
4187 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4191 msgid "Select a subtitles file"
4192 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4195 msgid "Set the delay (in seconds)"
4198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4199 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4204 msgid "Use stream output"
4205 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4208 msgid "Stream output configuration "
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4213 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4217 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4223 msgstr "Wybierz plik"
4225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4231 msgstr "Przejd¼ do:"
4233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4249 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4251 msgid "Title %d (%d)"
4252 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4254 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4257 msgstr "Rozdzia³ %d"
4259 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4261 msgstr "Skonfiguruj"
4263 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4272 msgid "Stream info..."
4275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4279 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4280 msgid "path to ui.rc file"
4283 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4285 msgid "KDE interface"
4286 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4288 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4293 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4294 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4298 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4299 msgid "About VLC media player"
4302 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4307 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4312 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4317 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4318 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4319 msgid "Float On Top"
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4325 msgid "Fit To Screen"
4326 msgstr "Pe³_ny ekran"
4328 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4329 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4334 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4340 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4344 msgstr "Poprzedni plik"
4346 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4350 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4351 msgid "Step Forward"
4354 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4356 msgid "Step Backward"
4357 msgstr "Przechodzi wstecz"
4359 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4365 msgid "VLC - Controller"
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4369 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4376 msgstr "Polaryzacja"
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4379 msgid "Open CrashLog"
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4384 msgid "Preferences..."
4385 msgstr "_Preferencje..."
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4394 msgstr "U_kryj interfejs"
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4400 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4403 msgstr "Informacje o..."
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4413 msgstr "Otwórz plik"
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4417 msgid "Open File..."
4418 msgstr "_Otwórz plik..."
4420 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4422 msgid "Open Disc..."
4423 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4427 msgid "Open Network..."
4428 msgstr "Otwórz sieæ"
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4433 msgstr "Otwórz strumieñ"
4435 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4439 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4464 msgid "Video device"
4465 msgstr "urz±dzenie VCD"
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4468 msgid "Minimize Window"
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4473 msgid "Close Window"
4474 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4481 msgid "Bring All to Front"
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4492 msgstr "Komunikaty..."
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4496 msgid "Online Documentation"
4497 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4500 msgid "Report a Bug"
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4505 msgid "VideoLAN Website"
4506 msgstr "Klient VideoLAN"
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4518 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4522 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4527 msgid "Open Messages Window"
4528 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4535 msgid "No CrashLog found"
4538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4540 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4541 "heavy crashes yet."
4544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4546 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4547 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4556 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4557 "is fully transparent."
4560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4561 msgid "Always float on top"
4564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4566 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4567 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4570 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4576 msgstr "Otwórz strumieñ"
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4580 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4581 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4584 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4588 msgid "VIDEO_TS folder"
4591 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4597 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4599 msgid "Load subtitles file:"
4602 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4606 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4610 msgstr "Otwórz plik"
4612 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4613 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4614 msgid "No %@s found"
4617 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4618 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4623 msgid "Advanced output:"
4624 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
4626 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4627 msgid "Output Options"
4630 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4634 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4636 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4641 msgid "Encapsulation Method"
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4648 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4649 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4653 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4654 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4658 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4660 msgid "Transcode options"
4661 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4663 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4665 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4666 msgid "Bitrate (kb/s)"
4669 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4676 msgstr "Wybierz plik"
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4684 msgid "Reset Preferences"
4685 msgstr "_Preferencje..."
4687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4689 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4690 "Are you sure you want to continue?"
4693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4694 msgid "Select file or directory"
4697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4702 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4704 msgid "ncurses interface"
4705 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
4707 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4709 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4710 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
4712 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4714 msgid "Qt interface"
4715 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
4717 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4718 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4720 msgid "Open a skin file"
4721 msgstr "Otwiera plik"
4723 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4724 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4725 msgid "Last skin actually used"
4728 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4729 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4730 msgid "Config of last used skin"
4733 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4734 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4735 msgid "Show application in system tray"
4738 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:357
4740 msgid "Show application in taskbar"
4743 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:368
4745 msgid "Skinnable Interface"
4746 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4748 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4751 msgstr "_Otwórz plik..."
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4755 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4756 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4760 msgid "Open a network stream"
4761 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4765 msgid "Open a satellite stream"
4766 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4769 msgid "Eject the DVD/CD"
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4774 msgid "Exit this program"
4775 msgstr "Wychodzi z programu"
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4779 msgid "Open the playlist"
4780 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4784 msgid "Show the program logs"
4785 msgstr "Wybiera program"
4787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4788 msgid "Show information about the file being played"
4791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4792 msgid "Go to the preferences menu"
4795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4797 msgid "About this program"
4798 msgstr "Wychodzi z programu"
4800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4802 msgid "&Open File..."
4803 msgstr "_Otwórz plik..."
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4807 msgid "Open &Disc..."
4808 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4812 msgid "&Network Stream..."
4813 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4817 msgid "&Satellite Stream..."
4818 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4823 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
4825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4832 msgid "&Playlist..."
4833 msgstr "Lista odtwarzania..."
4835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4837 msgid "&Messages..."
4838 msgstr "Komunikaty..."
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4842 msgid "&File info..."
4843 msgstr "_Otwórz plik..."
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4847 msgid "&Preferences..."
4848 msgstr "_Preferencje..."
4850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4853 msgstr "_Informacje o..."
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4868 msgstr "U_stawienia"
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4898 msgid "Stop current playlist item"
4899 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4902 msgid "Play current playlist item"
4905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4906 msgid "Pause current playlist item"
4909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4912 msgid "Open playlist"
4913 msgstr "Otwórz listê"
4915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4917 msgid "Previous playlist item"
4918 msgstr "Poprzedni plik"
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4922 msgid "Next playlist item"
4923 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4928 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
4930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4933 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
4935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4938 " (wxWindows interface)\n"
4940 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
4942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4945 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4947 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
4949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4952 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4953 "http://www.videolan.org/\n"
4956 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4957 "http://www.videolan.org/"
4959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4962 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4963 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4965 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
4966 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4971 msgstr "Informacje o..."
4973 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4976 msgstr "U_stawienia"
4978 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4981 msgstr "U_stawienia"
4983 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4988 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4993 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4997 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
5001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
5003 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5004 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5010 msgid "Subtitles file"
5013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
5014 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
5018 msgid "Use VLC as a stream server"
5021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
5023 msgid "Capture input stream"
5024 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
5027 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
5031 msgid "DVD (menus support)"
5034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
5039 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5042 msgstr "Wybierz plik"
5044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
5048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5050 msgid "&Open Playlist..."
5051 msgstr "Otwórz listê"
5053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5055 msgid "&Save Playlist..."
5056 msgstr "Lista odtwarzania..."
5058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
5073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5076 msgstr "Wybierz plik"
5078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
5091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
5093 msgid "Save playlist"
5094 msgstr "Otwórz listê"
5096 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5097 msgid "Reset config file"
5100 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5102 msgid "No configuration options available"
5103 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5105 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5107 msgid "Advanced options"
5108 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
5111 msgid "Stream output MRL"
5114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
5116 msgid "Destination Target:"
5117 msgstr "Otwiera plik"
5119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
5121 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5122 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
5127 msgid "Output Methods"
5130 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
5132 msgid "Play locally"
5133 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5135 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
5138 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
5142 msgid "Transcoding options"
5143 msgstr "Czas trwania"
5145 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
5148 msgstr "urz±dzenie VCD"
5150 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
5153 msgstr "urz±dzenie VCD"
5155 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5157 msgid "Open Subtitles File"
5158 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5160 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5162 msgid "Subtitles options"
5165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5167 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5168 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5171 msgid "Frames per second"
5174 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5175 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5178 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5180 msgid "wxWindows interface module"
5181 msgstr "modu³ interfejsu"
5183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5185 msgid "Dummy image chroma format"
5186 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
5188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5190 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5191 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5193 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
5194 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
5195 "wydajnego formatu."
5197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5198 msgid "Don't open a dos command box interface"
5201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5203 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5204 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5205 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5210 msgid "dummy interface function"
5211 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5215 msgid "dummy access function"
5216 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5220 msgid "dummy demux function"
5221 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5225 msgid "dummy decoder function"
5226 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5230 msgid "dummy audio output function"
5231 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5235 msgid "dummy video output function"
5236 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5238 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5240 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5243 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5245 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5247 msgid "Gtk+ GUI helper"
5248 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5250 #: modules/misc/httpd.c:95
5251 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5254 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5257 msgstr "format dziennika"
5259 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5261 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5263 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
5265 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5266 msgid "log filename"
5267 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5269 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5270 msgid "Specify the log filename."
5271 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
5273 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5275 msgid "file logging interface"
5276 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
5278 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5280 msgid "Using the logger interface plugin..."
5283 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5285 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5287 msgid "AltiVec memcpy"
5288 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
5290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5293 msgstr "modu³ libc memcpy"
5295 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5297 msgid "3D Now! memcpy"
5298 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
5300 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5303 msgstr "modu³ MMX memcpy"
5305 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5307 msgid "MMX EXT memcpy"
5308 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
5310 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5311 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5312 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
5314 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5315 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5316 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
5318 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5319 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5322 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5324 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5325 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5328 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5330 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5331 msgstr "modu³ demux"
5333 #: modules/misc/sap.c:140
5337 #: modules/misc/sap.c:159
5339 msgid "SAP interface"
5340 msgstr "interfejs sieciowy"
5342 #: modules/misc/screensaver.c:44
5344 msgid "screensaver disabling helper"
5345 msgstr "modu³ przeplotu"
5347 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5349 msgid "C module that does nothing"
5350 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
5352 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5354 msgid "Miscellaneous stress tests"
5357 #: modules/mux/avi.c:94
5361 #: modules/mux/dummy.c:60
5365 #: modules/mux/mp4.c:52
5366 msgid "MP4/MOV muxer"
5369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5378 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5381 #: modules/mux/ogg.c:54
5382 msgid "Ogg/ogm muxer"
5385 #: modules/packetizer/a52.c:71
5386 msgid "A/52 audio packetizer"
5389 #: modules/packetizer/copy.c:69
5390 msgid "Copy packetizer"
5393 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5394 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5397 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5398 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5401 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5403 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5404 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5406 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5408 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5409 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5411 #: modules/stream_out/display.c:50
5413 msgid "Display stream"
5414 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5416 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5418 msgid "Dummy stream"
5419 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5421 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5423 msgid "Duplicate stream"
5424 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5426 #: modules/stream_out/es.c:49
5429 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5431 #: modules/stream_out/standard.c:49
5433 msgid "Standard stream"
5434 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5436 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5438 msgid "Transcode stream"
5439 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5441 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5443 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5444 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
5446 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5447 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5448 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
5450 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5451 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5452 msgid "conversions from "
5453 msgstr "konwersje z "
5455 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5456 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5457 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5461 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5462 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5463 msgid "MMX conversions from "
5464 msgstr "konwersje MMX z "
5466 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5467 msgid "Set image contrast"
5470 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5471 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5474 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5475 msgid "Set image hue"
5478 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5479 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5482 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5483 msgid "Set image saturation"
5486 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5487 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5490 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5491 msgid "Set image brightness"
5494 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5495 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5498 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5502 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5503 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5506 #: modules/video_filter/clone.c:55
5508 msgid "Number of clones"
5509 msgstr "Liczba kolumn"
5511 #: modules/video_filter/clone.c:56
5513 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5514 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5516 #: modules/video_filter/clone.c:59
5518 msgid "List of vout modules"
5519 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5521 #: modules/video_filter/clone.c:60
5522 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5525 #: modules/video_filter/clone.c:63
5530 #: modules/video_filter/clone.c:66
5532 msgid "clone video filter"
5533 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5535 #: modules/video_filter/crop.c:54
5536 msgid "Crop geometry"
5539 #: modules/video_filter/crop.c:55
5541 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5542 "offset + top offset."
5545 #: modules/video_filter/crop.c:57
5546 msgid "Automatic cropping"
5549 #: modules/video_filter/crop.c:58
5550 msgid "Activate automatic black border cropping"
5553 #: modules/video_filter/crop.c:64
5555 msgid "crop video filter"
5556 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5558 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5560 msgid "Deinterlace mode"
5561 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5563 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5564 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5567 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5569 msgid "video deinterlacing filter"
5570 msgstr "modu³ przeplotu"
5572 #: modules/video_filter/distort.c:59
5574 msgid "Distort mode"
5575 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5577 #: modules/video_filter/distort.c:60
5579 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5580 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
5582 #: modules/video_filter/distort.c:65
5585 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5587 #: modules/video_filter/distort.c:68
5589 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5590 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
5592 #: modules/video_filter/invert.c:52
5594 msgid "invert video filter"
5595 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5597 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5601 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5602 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5605 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5606 msgid "motion blur filter"
5609 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5612 msgstr "liczba zmiennoprz."
5614 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5616 msgid "Filename of Font"
5617 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5619 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5623 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5624 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5627 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5631 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5633 msgid "osd text filter"
5634 msgstr "Nastêpny plik"
5636 #: modules/video_filter/transform.c:57
5638 msgid "Transform type"
5639 msgstr "Typ przekszta³cenia"
5641 #: modules/video_filter/transform.c:58
5642 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5643 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
5645 #: modules/video_filter/transform.c:66
5647 msgid "video transformation filter"
5648 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
5650 #: modules/video_filter/wall.c:53
5652 msgid "Number of columns"
5653 msgstr "Liczba kolumn"
5655 #: modules/video_filter/wall.c:54
5657 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5658 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5660 #: modules/video_filter/wall.c:57
5662 msgid "Number of rows"
5663 msgstr "Liczba wierszy"
5665 #: modules/video_filter/wall.c:58
5666 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5667 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5669 #: modules/video_filter/wall.c:61
5671 msgid "Active windows"
5672 msgstr "Aktywne okna"
5674 #: modules/video_filter/wall.c:62
5675 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5676 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
5678 #: modules/video_filter/wall.c:70
5680 msgid "wall video filter"
5681 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5683 #: modules/video_output/aa.c:55
5685 msgid "ASCII-art video output"
5686 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
5688 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5689 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5690 msgid "Always on top"
5693 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5695 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5696 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5698 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5700 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5701 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
5703 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5705 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5706 "doesn't have any effect when using overlays."
5708 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
5709 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5711 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5713 msgid "Use video buffers in system memory"
5714 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
5716 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5718 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5719 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5720 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5721 "doesn't have any effect when using overlays."
5723 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
5724 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
5725 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
5726 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5728 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5729 msgid "Use triple buffering for overlays"
5732 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5734 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5735 "better video quality (no flickering)."
5738 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5740 msgid "DirectX video output"
5741 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5743 #: modules/video_output/encoder.c:53
5745 msgid "Encoder wrapper"
5748 #: modules/video_output/fb.c:68
5749 msgid "Frame Buffer"
5752 #: modules/video_output/fb.c:69
5753 msgid "framebuffer device"
5754 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
5756 #: modules/video_output/fb.c:70
5758 msgid "Linux console framebuffer video output"
5759 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
5761 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5762 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5763 msgid "X11 display name"
5764 msgstr "nazwa ekranu X11"
5766 #: modules/video_output/ggi.c:57
5768 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5769 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5771 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
5772 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5774 #: modules/video_output/glide.c:64
5776 msgid "3dfx Glide video output"
5777 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
5779 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5781 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5782 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
5784 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5787 msgid "Alternate fullscreen method"
5788 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
5790 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5793 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5795 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5796 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5797 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5798 "show on top of the video."
5800 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
5801 "niesety ma swoje wady.\n"
5802 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
5803 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
5804 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
5805 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
5807 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5810 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5811 "the value of the DISPLAY environment variable."
5813 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5814 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5816 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5818 msgid "X11 MGA video output"
5819 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5821 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5823 msgid "QT Embedded display name"
5824 msgstr "nazwa ekranu X11"
5826 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5829 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5830 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5832 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5833 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5835 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5837 msgid "QT Embedded video output"
5838 msgstr "modu³ demux"
5840 #: modules/video_output/sdl.c:104
5842 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5843 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5845 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5847 msgid "SVGAlib video output"
5848 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5850 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5852 msgid "Windows GDI video output"
5853 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5855 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5857 msgid "Use shared memory"
5858 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
5860 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5861 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5862 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
5864 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5865 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5868 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5870 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5871 "0 for first screen, 1 for the second."
5874 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5878 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5880 msgid "X11 video output"
5881 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5884 msgid "XVideo adaptor number"
5885 msgstr "Numer karty XVideo"
5887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5889 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5890 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5892 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
5893 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
5895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5896 msgid "XVimage chroma format"
5897 msgstr "format XVimage chroma"
5899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5901 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5902 "to improve performances by using the most efficient one."
5904 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
5905 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
5908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5915 msgid "XVideo extension video output"
5916 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
5918 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5920 msgid "scope effect"
5921 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5923 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5925 msgid "Flip vertical position"
5926 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
5928 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5929 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5932 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5934 msgid "Vertical offset"
5937 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5938 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5941 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5942 msgid "Shadow offset"
5945 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5946 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5949 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5950 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5953 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5956 msgstr "modu³ QNX RTOS"
5958 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5960 msgid "xosd interface"
5961 msgstr "modu³ interfejsu"
5964 #~ msgid "dummy functions"
5965 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5968 #~ msgid "Audio Track"
5972 #~ msgid "Video Track"
5976 #~ msgid "SAP interface module"
5977 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
5985 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
5988 #~ msgid "Display identifier"
5989 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
5992 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5995 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
5998 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5999 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
6002 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6004 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
6008 #~ msgid "Device &name:"
6009 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
6012 #~ msgid "Starting position"
6013 #~ msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6020 #~ msgid "&Chapter:"
6021 #~ msgstr "Rozdzia³:"
6024 #~ msgid "File read"
6031 #~ msgstr "Naprzód!"
6034 #~ msgid "Open &file..."
6035 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6038 #~ msgid "Open &disc..."
6039 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6042 #~ msgid "&Network stream..."
6043 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6046 #~ msgid "&Hide interface"
6047 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6050 #~ msgid "&Add interface"
6051 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6054 #~ msgid "Spawn a new interface"
6055 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6058 #~ msgid "C&hannels"
6063 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6075 #~ msgstr "Rozdzia³"
6078 #~ msgid "Select angle"
6079 #~ msgstr "Wybierz plik"
6082 #~ msgid "&Subtitles"
6083 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6086 #~ msgid "Close this popup"
6087 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6090 #~ msgid "Show interface"
6091 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6095 #~ msgstr "_Skocz..."
6098 #~ msgid "Audio settings"
6099 #~ msgstr "U_stawienia"
6102 #~ msgid "Video settings"
6103 #~ msgstr "U_stawienia"
6106 #~ msgid "New stream"
6107 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
6110 #~ msgid "Network Stream..."
6111 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6114 #~ msgid "Next file"
6115 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6118 #~ msgid "Open the stream output"
6119 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6122 #~ msgid "&Add subtitles..."
6123 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6130 #~ msgid "&Fullscreen"
6131 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6135 #~ msgstr "_Informacje o..."
6138 #~ msgid "Select next title"
6139 #~ msgstr "Wybierz plik"
6142 #~ msgid "Toggle mute"
6143 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6146 #~ msgid "Set the window on top"
6147 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6150 #~ msgid "Open network"
6151 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
6153 #~ msgid "Network mode"
6154 #~ msgstr "Tryb sieci"
6164 #~ msgid "Channel server"
6165 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
6173 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6177 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6180 #~ msgid "&Network..."
6188 #~ msgid "&Invert selection"
6192 #~ msgid "&Crop selection"
6196 #~ msgid "&Delete selection"
6200 #~ msgid "Delete &all"
6204 #~ msgid "Invert selection"
6208 #~ msgid "Crop selection"
6212 #~ msgid "Delete selection"
6216 #~ msgid "Play the selected stream"
6217 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
6220 #~ msgid "file/ts://"
6224 #~ msgid "Add subtitles"
6225 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6228 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6229 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
6233 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6235 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
6236 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
6240 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6241 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6244 #~ msgid "Native Windows interface"
6245 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6248 #~ msgid "audio device"
6249 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6252 #~ msgid "video device"
6253 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6257 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
6260 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6262 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6263 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6265 #~ msgid "enable network channel mode"
6266 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
6268 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6269 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6271 #~ msgid "channel server address"
6272 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
6274 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6275 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
6277 #~ msgid "channel server port"
6278 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
6280 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6282 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
6285 #~ msgid "network interface"
6286 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6289 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6290 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6292 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
6293 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
6296 #~ msgid "Sample rate"
6297 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
6299 #~ msgid "Network Channel:"
6300 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
6303 #~ msgid "Stream output:"
6304 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6307 #~ msgid "Screen %d"
6308 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6311 #~ msgid "Open skin"
6312 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
6315 #~ msgid "Skin files"
6316 #~ msgstr "Otwórz plik"
6319 #~ msgid "All files"
6324 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6328 #~ msgstr "U_stawienia"
6331 #~ msgid "Stream Output"
6332 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6335 #~ msgid "Device Name"
6336 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6339 #~ msgid "Stream Output MRL"
6340 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6342 #~ msgid "DVDRead input module"
6343 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
6346 #~ msgid "dvdplay input module"
6347 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6350 #~ msgid "HTTP access module"
6351 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6354 #~ msgid "raw UDP access module"
6355 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6358 #~ msgid "By default samples.raw"
6359 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
6361 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6362 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
6365 #~ msgid "flac decoder module"
6366 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6369 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6370 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6373 #~ msgid "Theora decoder module"
6374 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6378 #~ msgstr "Przyspiesz"
6384 #~ msgid "QNX RTOS module"
6385 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
6388 #~ msgid "image crop video module"
6389 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6392 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6394 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
6396 #~ msgid "image wall video module"
6397 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6399 #~ msgid "3dfx Glide module"
6400 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6402 #~ msgid "X11 MGA module"
6403 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
6406 #~ msgid "SVGAlib module"
6407 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6409 #~ msgid "X11 module"
6410 #~ msgstr "modu³ X11"
6414 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6415 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6417 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6418 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6421 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6423 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6424 #~ "http://www.videolan.org/"
6428 #~ "VideoLAN Client\n"
6429 #~ " for familiar Linux"
6430 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6433 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6435 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6436 #~ "http://www.videolan.org/"
6439 #~ msgid "specify an existing window"
6440 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6444 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6445 #~ "DANGEROUS, use with care."
6447 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6448 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6450 #~ msgid "X11 drawable"
6451 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
6454 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6455 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6457 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6458 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6464 #~ msgid "Slowmotion"
6471 #~ msgid "UDP Multicast"
6472 #~ msgstr "UDP Multicast"
6475 #~ msgid "Play/Pause"
6476 #~ msgstr "Wstrzymaj"
6478 #~ msgid "Open a File"
6479 #~ msgstr "Otwiera plik"
6482 #~ msgid "Open file..."
6483 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6486 #~ msgid "Open disc..."
6487 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6490 #~ msgid "Network stream..."
6491 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6494 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6495 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
6499 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6500 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6502 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
6503 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6506 #~ msgid "No server!"
6507 #~ msgstr "Brak serwera"
6510 #~ msgid "Select program"
6511 #~ msgstr "Prze³±cz program"
6514 #~ msgid "Select title"
6515 #~ msgstr "Wybierz plik"
6518 #~ msgid "Select chapter"
6519 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6522 #~ msgid "Select audio language"
6523 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
6526 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6527 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
6530 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6531 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
6534 #~ msgid "Jump to next chapter"
6535 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6538 #~ msgid "Channel Server"
6539 #~ msgstr "Serwer kana³ów"