1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-04-02 00:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1333
23 "Usage: %s [options] [items]...\n"
26 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
29 #: src/libvlc.c:1165 src/misc/configuration.c:919
33 #: src/libvlc.c:1182 src/misc/configuration.c:904
35 msgstr "liczba ca³kowita"
37 #: src/libvlc.c:1185 src/misc/configuration.c:911
39 msgstr "liczba zmiennoprz."
42 msgid " (default enabled)"
43 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
46 msgid " (default disabled)"
47 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
49 #: src/libvlc.c:1308 src/libvlc.c:1363 src/libvlc.c:1387
52 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
58 msgid "[module] [description]\n"
59 msgstr "[modu³] [opis]\n"
63 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
64 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
65 "see the file named COPYING for details.\n"
66 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
68 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
69 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
70 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
71 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
74 msgid "interface module"
75 msgstr "modu³ interfejsu"
79 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
80 "behavior is to automatically select the best module available."
81 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
85 msgid "extra interface modules"
86 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
91 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
92 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
93 "a comma separated list of interface modules."
94 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
97 msgid "verbosity (0,1,2)"
102 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
103 "1=warnings, 2=debug)."
111 msgid "This options turns off all warning and information messages."
112 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
117 msgstr "Czas trwania"
121 msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
122 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
125 msgid "color messages"
126 msgstr "kolorowe komunikaty"
130 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
131 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
132 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
135 msgid "show advanced options"
140 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
141 "options, including those that most users should never touch"
145 msgid "interface default search path"
146 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
150 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
151 "when looking for a file."
152 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
155 msgid "plugin search path"
156 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
161 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
163 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
166 msgid "audio output module"
167 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
171 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
172 "default behavior is to automatically select the best method available."
173 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
177 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
181 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
182 "stage won't be done, and it will save some processing power."
183 msgstr "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
186 msgid "force mono audio"
187 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
190 msgid "This will force a mono audio output"
191 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
194 msgid "audio output volume"
195 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
199 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
200 msgstr "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do 1024."
204 msgid "audio output saved volume"
205 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
208 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
212 msgid "audio output frequency (Hz)"
213 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
218 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
219 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
220 msgstr "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
223 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
224 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
228 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
229 "notice a lag between the video and the audio."
230 msgstr "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
233 msgid "use the S/PDIF audio output when available"
239 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
240 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
241 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
244 msgid "headphone virtual spatialization effect"
249 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
250 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
251 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
252 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
253 "It works with any source format from mono to 5.1."
257 msgid "video output module"
258 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
262 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
263 "default behavior is to automatically select the best method available."
264 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
268 msgstr "w³±czony obraz"
272 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
273 "stage won't be done, which will save some processing power."
274 msgstr "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy procesora."
277 msgid "display identifier"
278 msgstr "identyfikator ekranu"
282 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
284 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
288 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
292 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
294 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu."
298 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
302 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
303 "video characteristics."
304 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu."
308 msgstr "skalowanie obrazu"
311 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
312 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
315 msgid "grayscale video output"
316 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
320 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
321 "can also allow you to save some processing power)."
322 msgstr "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
325 msgid "fullscreen video output"
326 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
330 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
331 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
334 msgid "overlay video output"
335 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
340 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
342 msgstr "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty graficznej."
345 msgid "force SPU position"
346 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
350 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
351 "over the movie. Try several positions."
352 msgstr "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj ró¿ne pozycje."
355 msgid "video filter module"
356 msgstr "modu³ filtru obrazu"
360 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
361 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
362 msgstr "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
365 msgid "source aspect ratio"
370 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
371 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
372 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
373 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
374 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
378 msgid "destination aspect ratio"
383 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
384 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
385 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
386 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
392 msgstr "port serwera"
395 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
396 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
400 msgid "MTU of the network interface"
401 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
405 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
410 msgid "enable network channel mode"
411 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
414 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
415 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
418 msgid "channel server address"
419 msgstr "adres serwera kana³ów"
422 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
423 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
426 msgid "channel server port"
427 msgstr "port serwera kana³ów"
430 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
431 msgstr "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów VideoLAN."
434 msgid "network interface"
435 msgstr "interfejs sieciowy"
439 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
440 "solution, you may indicate here which interface to use."
441 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
445 msgid "network interface address"
446 msgstr "interfejs sieciowy"
451 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
452 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
453 "multicasting interface here."
454 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
462 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
467 msgid "choose program (SID)"
468 msgstr "wybierz program (SID)"
471 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
472 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
476 msgstr "wybierz d¼wiêk"
479 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
480 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
483 msgid "choose channel"
484 msgstr "wybierz kana³"
488 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
490 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
493 msgid "choose subtitles"
494 msgstr "wybierz podtytu³y"
498 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
500 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
504 msgstr "urz±dzenie DVD"
508 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
509 "the drive letter (eg D:)"
513 msgid "This is the default DVD device to use."
514 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
518 msgstr "urz±dzenie VCD"
521 msgid "This is the default VCD device to use."
522 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
530 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
532 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
540 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
542 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
545 msgid "choose preferred codec list"
550 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
551 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
552 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
553 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
554 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
558 msgid "choose preferred video encoder list"
561 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
563 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
567 msgid "choose preferred audio encoder list"
571 msgid "choose a stream output"
575 msgid "Empty if no stream output."
580 msgid "enable video stream output"
581 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
583 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:316
585 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
586 "stream output facility when this last one is enabled."
591 msgid "video encoding codec"
592 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
595 msgid "This allows you to force video encoding"
600 msgid "enable audio stream output"
601 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
605 msgid "audio encoding codec"
606 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
609 msgid "This allows you to force audio encoding"
613 msgid "choose preferred packetizer list"
618 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
628 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
629 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
633 msgid "access output module"
634 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
638 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
639 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
642 msgid "enable CPU MMX support"
643 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
647 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
649 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
652 msgid "enable CPU 3D Now! support"
653 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
657 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
659 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
662 msgid "enable CPU MMX EXT support"
663 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
667 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
669 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
672 msgid "enable CPU SSE support"
673 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
678 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
680 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
683 msgid "enable CPU AltiVec support"
684 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
688 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
690 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
693 msgid "play files randomly forever"
698 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
703 msgid "launch playlist on startup"
704 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
707 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
708 msgstr "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
711 msgid "enqueue items in playlist"
712 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
716 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
718 msgstr "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
721 msgid "loop playlist on end"
722 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
726 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
728 msgstr "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
731 msgid "memory copy module"
732 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
737 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
738 "select the fastest one supported by your hardware."
739 msgstr "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
742 msgid "access module"
743 msgstr "modu³ dostêpu"
746 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
747 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
754 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
755 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
759 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
760 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
765 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
766 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
767 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
768 msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na napotkaæ problemy."
771 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
776 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
777 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
778 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
779 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
780 "the default and the fastest), 1 and 2."
784 msgid "Real-time priority"
792 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
793 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
795 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
797 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
798 " UDP stream sent by VLS\n"
799 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
800 " vlc:quit quit VLC\n"
803 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
804 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
805 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
807 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
809 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
810 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
811 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
812 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
814 #: src/libvlc.h:444 modules/misc/dummy/dummy.c:59
818 #: src/libvlc.h:459 modules/audio_output/coreaudio.c:224
819 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:218
820 #: modules/demux/ogg.c:553 modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:985
821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
826 #: src/libvlc.h:475 modules/demux/asf/asf.c:288 modules/demux/avi/avi.c:1040
827 #: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717
828 #: modules/demux/ogg.c:892 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:344
830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:110
834 #: src/libvlc.h:495 modules/access/satellite/satellite.c:66
847 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
849 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
850 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:129
851 msgid "Stream output"
858 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/familiar/interface.c:610
859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:356 modules/gui/win32/strings.cpp:120
864 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
866 msgstr "Lista odtwarzania"
868 #: src/libvlc.h:569 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
869 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
870 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
871 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
872 #: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:88
873 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
874 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
875 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
876 msgid "Miscellaneous"
881 msgstr "g³ówny program"
885 msgstr "wy¶wietl pomoc"
888 msgid "print detailed help"
889 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
892 msgid "print a list of available modules"
893 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
896 msgid "print help on module"
897 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
900 msgid "print version information"
901 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
903 #: src/misc/configuration.c:904
905 msgstr "zm. logiczna"
907 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
908 msgid "Reverse stereo"
911 #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
912 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:161
913 #: modules/audio_output/alsa.c:327 modules/audio_output/directx.c:425
914 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:195
915 #: modules/audio_output/oss.c:325 modules/audio_output/sdl.c:114
916 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
917 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:359
922 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
923 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
924 #: src/audio_output/output.c:145
928 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
929 #: src/audio_output/output.c:137
933 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
934 msgid "Dolby Surround"
937 #: include/interface.h:72
940 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
941 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
944 #: modules/access/directory.c:82
946 msgid "Standard filesystem directory input"
947 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
949 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
950 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
953 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
955 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
956 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
957 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
958 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
959 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
960 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
961 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
962 "instantly, which allows us to check them often.\n"
963 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
964 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
965 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
966 "The default method is: key."
969 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
970 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
971 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
973 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
978 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
980 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
981 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
983 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
985 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
986 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
988 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
990 msgid "DVD input (using libdvdread)"
991 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
993 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
995 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
996 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
998 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
999 msgid "DVD input with menus support"
1002 #: modules/access/mms/mms.c:129 modules/access/v4l/v4l.c:69
1003 #: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80
1004 #: modules/access/udp.c:72
1005 msgid "caching value in ms"
1008 #: modules/access/mms/mms.c:131
1010 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1011 "should be set in miliseconds units."
1014 #: modules/access/mms/mms.c:135
1015 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1018 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1021 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1023 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1025 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1026 "should be set in miliseconds units."
1029 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
1031 msgid "Video4Linux input"
1032 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1034 #: modules/access/v4l/v4l.c:76
1038 #: modules/access/file.c:71
1040 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1041 "should be set in miliseconds units."
1044 #: modules/access/file.c:75
1046 msgid "Standard filesystem file input"
1047 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1049 #: modules/access/file.c:76
1054 #: modules/access/ftp.c:88
1056 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1057 "should be set in miliseconds units."
1060 #: modules/access/ftp.c:92
1064 #: modules/access/http.c:74
1065 msgid "specify an HTTP proxy"
1068 #: modules/access/http.c:76
1070 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1071 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1075 #: modules/access/http.c:82
1077 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1078 "should be set in miliseconds units."
1081 #: modules/access/http.c:86
1085 #: modules/access/http.c:89
1089 #: modules/access/udp.c:74
1091 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1092 "should be set in miliseconds units."
1095 #: modules/access/udp.c:78
1097 msgid "UDP/RTP input"
1098 msgstr "UDP Multicast"
1100 #: modules/access/udp.c:79
1104 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1105 msgid "satellite default transponder frequency"
1106 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1108 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1109 msgid "satellite default transponder polarization"
1110 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1112 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1113 msgid "satellite default transponder FEC"
1114 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1116 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1117 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1118 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1120 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1121 msgid "use diseqc with antenna"
1122 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1124 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1125 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1126 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1128 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1129 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1130 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1132 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1133 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1134 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1136 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1138 msgid "satellite input"
1139 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1141 #: modules/access/slp.c:78
1145 #: modules/access/slp.c:79
1149 #: modules/access_output/file.c:58
1151 msgid "File stream ouput"
1152 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1154 #: modules/access_output/dummy.c:56
1156 msgid "Dummy stream ouput"
1157 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1159 #: modules/access_output/http.c:54
1161 msgid "HTTP stream ouput"
1162 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1164 #: modules/access_output/udp.c:73
1166 msgid "UDP stream ouput"
1167 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1170 msgid "characteristic dimension"
1173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1175 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1176 "left speaker and listener in meters."
1179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1184 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1188 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1192 msgid "A/52 dynamic range compression"
1193 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1197 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1198 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1199 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1200 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1202 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym ¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1203 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1207 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1208 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1210 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1211 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1214 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1215 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1218 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1219 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1222 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1223 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1226 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1227 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1230 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1231 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1234 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1235 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1238 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1239 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1242 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1243 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1248 msgid "MPEG audio decoder"
1249 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1251 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1252 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1255 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1256 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1259 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1260 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1263 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1264 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1267 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1268 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1271 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1272 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1275 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:64
1276 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1279 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1280 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1283 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1284 msgid "audio filter for trivial resampling"
1287 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1288 msgid "audio filter for ugly resampling"
1291 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1293 msgid "float32 audio mixer"
1294 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1296 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1298 msgid "dummy spdif audio mixer"
1299 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1301 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1303 msgid "trivial audio mixer"
1304 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1306 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1310 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1312 msgid "ALSA device name"
1313 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1315 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1317 msgid "ALSA audio output"
1318 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1320 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333
1321 #: modules/audio_output/directx.c:436 modules/audio_output/directx.c:457
1322 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/oss.c:331
1323 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1324 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1325 #: modules/audio_output/waveout.c:372
1329 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:308
1330 #: modules/audio_output/directx.c:283 modules/audio_output/directx.c:478
1331 #: modules/audio_output/oss.c:237 modules/audio_output/oss.c:306
1332 #: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:387
1333 msgid "A/52 over S/PDIF"
1336 #: modules/audio_output/alsa.c:312 modules/audio_output/directx.c:311
1337 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/directx.c:451
1338 #: modules/audio_output/oss.c:164 modules/audio_output/oss.c:310
1339 #: modules/audio_output/waveout.c:234 modules/audio_output/waveout.c:329
1343 #: modules/audio_output/alsa.c:320 modules/audio_output/directx.c:318
1344 #: modules/audio_output/directx.c:413 modules/audio_output/directx.c:454
1345 #: modules/audio_output/oss.c:173 modules/audio_output/oss.c:318
1346 #: modules/audio_output/waveout.c:241 modules/audio_output/waveout.c:346
1347 msgid "2 Front 2 Rear"
1350 #: modules/audio_output/arts.c:66
1352 msgid "aRts audio output"
1353 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1355 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
1357 msgid "audio device"
1358 msgstr "urz±dzenie VCD"
1360 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1362 msgid "CoreAudio output"
1363 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1365 #: modules/audio_output/directx.c:215
1367 msgid "DirectX audio output"
1368 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1370 #: modules/audio_output/esd.c:64
1372 msgid "EsounD audio output"
1373 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1375 #: modules/audio_output/file.c:82
1377 msgid "output format"
1378 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1380 #: modules/audio_output/file.c:83
1382 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1383 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1386 #: modules/audio_output/file.c:86
1387 msgid "add wave header"
1390 #: modules/audio_output/file.c:87
1391 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1394 #: modules/audio_output/file.c:104
1397 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1399 #: modules/audio_output/file.c:105
1400 msgid "file to which the audio samples will be written to"
1403 #: modules/audio_output/file.c:114
1405 msgid "file audio output"
1406 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1408 #: modules/audio_output/oss.c:102
1409 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1412 #: modules/audio_output/oss.c:104
1414 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1415 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1416 "drivers, then you need to enable this option."
1419 #: modules/audio_output/oss.c:109
1423 #: modules/audio_output/oss.c:111
1424 msgid "OSS dsp device"
1425 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1427 #: modules/audio_output/oss.c:113
1429 msgid "Linux OSS audio output"
1430 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1432 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1434 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1435 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1437 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1439 msgid "Win32 waveOut extension output"
1440 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1442 #: modules/codec/a52.c:81
1446 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1448 msgid "A52 downmix module"
1449 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1451 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1453 msgid "A52 IMDCT module"
1454 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1456 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1458 msgid "software A52 decoder"
1459 msgstr "dekoder programowy AC3"
1461 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1463 msgid "SSE A52 downmix module"
1464 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1466 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1468 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1469 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1471 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1473 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1474 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1476 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1478 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1479 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1481 #: modules/codec/adpcm.c:92
1483 msgid "ADPCM audio deocder"
1484 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1486 #: modules/codec/araw.c:72
1488 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1489 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1491 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1493 msgid "Cinepak video decoder"
1494 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1496 #: modules/codec/dv.c:48
1498 msgid "DV video decoder"
1499 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1501 #: modules/codec/dts.c:80
1505 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1506 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1514 msgid "Post processing"
1517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1518 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1522 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1525 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1527 msgid "C Post Processing"
1528 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1530 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1532 msgid "MMX Post Processing"
1533 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1535 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1537 msgid "MMXEXT Post Processing"
1538 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1540 #: modules/codec/flacdec.c:107
1542 msgid "flac audio decoder"
1543 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1545 #: modules/codec/libmpeg2.c:82
1547 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1548 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1550 #: modules/codec/lpcm.c:90
1552 msgid "linear PCM audio parser"
1553 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1555 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1556 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1559 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1563 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1565 msgid "AltiVec IDCT"
1566 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1568 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1570 msgid "classic IDCT"
1571 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1573 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1576 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1578 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1580 msgid "MMX EXT IDCT"
1581 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1583 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1585 msgid "motion compensation"
1586 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1588 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1590 msgid "3D Now! motion compensation"
1591 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1593 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1595 msgid "AltiVec motion compensation"
1596 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1598 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1600 msgid "MMX motion compensation"
1601 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1603 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1605 msgid "MMX EXT motion compensation"
1606 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1608 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1612 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1614 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1615 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1616 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1618 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1619 msgid "motion compensation module"
1620 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1622 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1624 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1625 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1627 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1629 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1630 msgid "use additional processors"
1631 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1633 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1635 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1636 "one, you can specify the number of processors here."
1637 msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1639 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1640 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1641 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1643 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1645 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1646 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1647 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1649 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1651 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1653 msgid "MPEG I/II video decoder"
1654 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1656 #: modules/codec/rawvideo.c:65
1658 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
1659 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1661 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1662 msgid "font used by the text subtitler"
1665 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1667 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1668 "will be used to display them."
1671 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1676 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
1678 msgid "subtitles decoder"
1679 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1681 #: modules/codec/tarkin.c:95
1683 msgid "Tarkin decoder module"
1684 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1686 #: modules/codec/theora.c:84
1688 msgid "Theora video decoder"
1689 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1691 #: modules/codec/vorbis.c:112
1693 msgid "Vorbis audio decoder"
1694 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1696 #: modules/codec/vorbis.c:189
1697 msgid "Vorbis Comment"
1700 #: modules/codec/xvid.c:48
1702 msgid "Xvid video decoder"
1703 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1705 #: modules/control/gestures.c:77
1706 msgid "Motion threshold"
1709 #: modules/control/gestures.c:79
1710 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
1713 #: modules/control/gestures.c:82
1714 msgid "Mouse button"
1717 #: modules/control/gestures.c:84
1718 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
1721 #: modules/control/gestures.c:89
1725 #: modules/control/gestures.c:93
1727 msgid "mouse gestures control interface"
1728 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1730 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
1732 msgid "infrared remote control interface"
1733 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1735 #: modules/control/lirc/lirc.c:193
1738 msgstr "Informacje o..."
1740 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
1741 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:869
1744 #: modules/gui/macosx/intf.m:870 modules/gui/macosx/intf.m:871
1745 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
1749 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
1750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1752 #: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:322
1753 #: modules/gui/macosx/intf.m:369 modules/gui/macosx/intf.m:876
1754 #: modules/gui/macosx/intf.m:877 modules/gui/macosx/intf.m:878
1755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1756 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
1757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
1761 #: modules/control/rc/rc.c:77
1763 msgid "show stream position"
1764 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1766 #: modules/control/rc/rc.c:78
1768 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1771 #: modules/control/rc/rc.c:80
1775 #: modules/control/rc/rc.c:81
1776 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1779 #: modules/control/rc/rc.c:84
1780 msgid "Remote control"
1783 #: modules/control/rc/rc.c:89
1785 msgid "remote control interface"
1786 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1788 #: modules/demux/a52sys.c:52
1792 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1794 msgid "AAC stream demuxer"
1795 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1797 #: modules/demux/aac/demux.c:549
1801 #: modules/demux/aac/demux.c:551 modules/demux/mpeg/audio.c:617
1802 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
1807 #: modules/demux/aac/demux.c:554 modules/demux/mpeg/audio.c:619
1811 #: modules/demux/aac/demux.c:556 modules/demux/asf/asf.c:265
1812 #: modules/demux/avi/avi.c:1008 modules/demux/ogg.c:820
1813 #: modules/demux/ogg.c:993 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
1814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486
1815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323 modules/gui/macosx/intf.m:341
1816 #: modules/gui/win32/strings.cpp:81
1820 #: modules/demux/aac/demux.c:558 modules/demux/avi/avi.c:1010
1821 #: modules/demux/mpeg/audio.c:622 modules/demux/ogg.c:555
1822 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:988
1825 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
1827 #: modules/demux/asf/asf.c:48
1828 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
1831 #: modules/demux/asf/asf.c:155
1833 msgid "Number of streams"
1834 msgstr "Liczba wierszy"
1836 #: modules/demux/asf/asf.c:218 modules/demux/asf/asf.c:288
1837 #: modules/demux/avi/avi.c:1004 modules/demux/avi/avi.c:1040
1838 #: modules/demux/avi/avi.c:1071 modules/demux/ogg.c:553
1839 #: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717
1840 #: modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:892 modules/demux/ogg.c:985
1841 #: modules/gui/familiar/interface.c:370
1845 #: modules/demux/asf/asf.c:250 modules/demux/asf/asf.c:305
1846 #: modules/demux/avi/avi.c:1006 modules/demux/avi/avi.c:1041
1847 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653
1848 #: modules/demux/ogg.c:718 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893
1849 #: modules/demux/ogg.c:986
1854 #: modules/demux/asf/asf.c:267
1857 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
1859 #: modules/demux/asf/asf.c:269
1860 msgid "Avg. byterate"
1863 #: modules/demux/asf/asf.c:272 modules/demux/avi/avi.c:1012
1864 msgid "Bits Per Sample"
1867 #: modules/demux/asf/asf.c:319
1871 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/avi/avi.c:1043
1876 #: modules/demux/asf/asf.c:324
1881 #: modules/demux/asf/asf.c:326 modules/demux/avi/avi.c:1049
1882 msgid "Bits Per Pixel"
1885 #: modules/demux/asf/asf.c:329
1889 #: modules/demux/asf/asf.c:331
1890 msgid "X pixels per meter"
1893 #: modules/demux/asf/asf.c:333
1894 msgid "Y pixels per meter"
1897 #: modules/demux/au.c:47
1901 #: modules/demux/avi/avi.c:60
1905 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
1907 msgid "force interleaved method"
1908 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1910 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
1912 msgid "force index creation"
1913 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1915 #: modules/demux/avi/avi.c:68
1919 #: modules/demux/avi/avi.c:933
1923 #: modules/demux/avi/avi.c:934
1925 msgid "Number of Streams"
1926 msgstr "Liczba wierszy"
1928 #: modules/demux/avi/avi.c:935
1933 #: modules/demux/avi/avi.c:1046 modules/demux/ogg.c:614
1934 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:895
1938 #: modules/demux/avi/avi.c:1071
1942 #: modules/demux/demuxdump.c:48
1944 msgid "dump file name"
1945 msgstr "nazwa pliku dziennika"
1947 #: modules/demux/demuxdump.c:50
1948 msgid "specify a file name to which the raw stream will be dumped."
1951 #: modules/demux/demuxdump.c:53
1952 msgid "file dump demuxer"
1955 #: modules/demux/flac.c:52
1956 msgid "flac demuxer"
1959 #: modules/demux/m3u.c:65
1961 msgid "playlist metademux"
1962 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
1968 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1970 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
1971 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1973 #: modules/demux/mpeg/audio.c:616 modules/demux/mpeg/audio.c:633
1977 #: modules/demux/mpeg/audio.c:620
1982 #: modules/demux/mpeg/audio.c:624
1983 msgid "Average Bitrate"
1986 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1988 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1989 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1991 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1992 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1993 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1995 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1996 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1999 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2000 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
2003 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2005 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2006 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2007 "using an old version, select this option."
2010 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2014 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2016 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2017 "counters, select this option."
2020 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2021 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2022 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2024 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2025 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2026 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2028 #: modules/demux/ogg.c:187
2030 msgid "ogg stream demuxer"
2031 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2033 #: modules/demux/ogg.c:554
2037 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:656
2038 #: modules/demux/ogg.c:817 modules/demux/ogg.c:990
2042 #: modules/demux/ogg.c:613
2046 #: modules/demux/ogg.c:653
2051 #: modules/demux/ogg.c:722 modules/demux/ogg.c:897
2055 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
2059 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
2063 #: modules/demux/ogg.c:822 modules/demux/ogg.c:995
2064 msgid "Bits per Sample"
2067 #: modules/demux/rawdv.c:115
2068 msgid "raw dv demuxer"
2071 #: modules/demux/util/id3.c:46
2072 msgid "Simple id3 tag skipper"
2075 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2076 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2079 #: modules/demux/util/sub.c:67
2081 msgid "text subtitle demux"
2082 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2084 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2088 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2089 msgid "ffmpeg encoder"
2092 #: modules/encoder/xvid.c:58
2094 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2095 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2097 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
2099 msgid "BeOS standard API interface"
2100 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
2102 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
2103 msgid "autoplay selected file"
2106 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
2107 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
2110 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
2112 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
2113 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2115 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
2117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2118 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
2119 msgid "VLC media player"
2122 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
2123 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:847
2124 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:383
2127 msgstr "Otwórz plik"
2129 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2130 #: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191
2131 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
2134 msgstr "_Preferencje..."
2136 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
2140 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
2142 msgid "Rewind stream"
2143 msgstr "Otwórz strumieñ"
2145 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/win32/strings.cpp:103
2147 msgid "Pause stream"
2148 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2150 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/win32/strings.cpp:101
2153 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2155 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
2157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:285
2158 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:370
2159 #: modules/gui/macosx/controls.m:653 modules/gui/win32/strings.cpp:104
2160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
2164 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/win32/strings.cpp:105
2167 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2169 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
2173 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
2174 msgid "Forward stream"
2177 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2178 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
2179 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
2181 msgstr "Informacje o..."
2183 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461
2184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2188 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
2193 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2194 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2198 #: modules/gui/familiar/interface.c:378 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2204 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:189
2205 #: modules/gui/macosx/open.m:318 modules/gui/macosx/open.m:721
2206 #: modules/gui/macosx/open.m:757 modules/gui/win32/strings.cpp:93
2207 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273
2208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:259
2212 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
2214 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
2215 msgstr "UDP Multicast"
2217 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:172
2220 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/wxwindows/open.cpp:395
2221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:295
2225 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:171
2231 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:196
2232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:380 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:425 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:304
2237 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/open.m:190
2238 #: modules/gui/macosx/open.m:762 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:260
2242 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
2247 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
2251 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:156
2254 #: modules/gui/macosx/open.m:326 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
2258 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
2262 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
2267 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
2272 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
2276 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
2280 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
2284 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
2285 msgid "Automatically play file"
2288 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
2293 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
2298 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
2303 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
2306 msgstr "_Preferencje..."
2308 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
2309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
2310 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
2311 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
2312 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
2314 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
2316 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
2318 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2319 "http://www.videolan.org/"
2321 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
2323 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
2324 "from local or network sources."
2327 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
2328 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
2330 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2333 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
2335 msgid "Error loading pixmap file: %s"
2338 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
2339 msgid "show tooltips"
2340 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
2342 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
2343 msgid "Show tooltips for configuration options."
2344 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2346 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
2347 msgid "show text on toolbar buttons"
2348 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
2350 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
2351 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
2352 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
2354 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
2355 msgid "maximum height for the configuration windows"
2356 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
2358 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
2360 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
2361 "preferences menu will occupy."
2362 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w menu preferencji."
2364 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
2368 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
2370 msgid "GNOME interface"
2371 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
2374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
2375 msgid "_Open File..."
2376 msgstr "_Otwórz plik..."
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
2380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
2381 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:193
2384 msgstr "Otwiera plik"
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
2387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
2388 msgid "Open _Disc..."
2389 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
2393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
2394 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2395 msgid "Open a DVD or VCD"
2396 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
2398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
2399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
2400 msgid "_Network Stream..."
2401 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
2406 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2408 msgid "Select a network stream"
2409 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
2411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
2413 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
2415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
2416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:106
2417 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2419 msgstr "Wysuwa p³ytê"
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
2422 msgid "_Hide interface"
2423 msgstr "U_kryj interfejs"
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
2429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
2430 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
2431 msgid "Choose the program"
2432 msgstr "Wybiera program"
2434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
2438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
2439 msgid "Choose title"
2440 msgstr "Wybierz tytu³"
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
2446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
2447 msgid "Choose chapter"
2448 msgstr "Wybierz rozdzia³"
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
2451 msgid "_Playlist..."
2452 msgstr "_Lista odtwarzania..."
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
2455 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2456 msgid "Open the playlist window"
2457 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
2463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
2464 msgid "Open the module manager"
2465 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
2467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
2468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2470 msgstr "Komunikaty..."
2472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
2473 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2474 msgid "Open the messages window"
2475 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2484 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2485 msgid "Select audio channel"
2486 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
2488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2490 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
2494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2496 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2502 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:700
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2508 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2511 msgstr "urz±dzenie DVD"
2513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2520 msgid "Select subtitles channel"
2521 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2526 msgstr "Pe³_ny ekran"
2528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:350
2531 #: modules/gui/macosx/controls.m:724
2532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
2535 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:349
2540 #: modules/gui/macosx/vout.m:200 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2543 msgstr "Pe³_ny ekran"
2545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:155
2559 #: modules/gui/macosx/open.m:322 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2560 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275
2561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
2565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2566 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
2570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2576 msgid "Open a Satellite Card"
2577 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2587 msgstr "Przechodzi wstecz"
2589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2591 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2599 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2602 msgid "Pause Stream"
2603 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2613 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2623 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2626 msgid "Open Playlist"
2627 msgstr "Otwórz listê"
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2633 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
2638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2639 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2641 msgid "Previous file"
2642 msgstr "Poprzedni plik"
2644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:287
2648 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:371
2649 #: modules/gui/macosx/controls.m:661 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2650 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
2655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2657 msgstr "Nastêpny plik"
2659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2660 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2665 msgid "Select previous title"
2666 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2669 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2674 msgid "Select previous chapter"
2675 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2678 msgid "Select next chapter"
2679 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2682 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2684 msgstr "Brak serwera"
2686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2687 msgid "Network Channel:"
2688 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2691 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2696 msgid "Toggle fullscreen mode"
2697 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2704 msgid "Got directly so specified point"
2705 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:331
2709 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2714 msgid "Switch program"
2715 msgstr "Prze³±cz program"
2717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2722 msgid "Navigate through titles and chapters"
2723 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2726 msgid "Toggle _Interface"
2727 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2730 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2732 msgstr "Lista odtwarzania..."
2734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2735 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2737 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2738 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2739 msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2743 msgstr "Otwórz strumieñ"
2745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2746 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:156
2747 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:160
2753 msgid "Open Target:"
2754 msgstr "Otwiera plik"
2756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:171
2759 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:158
2766 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:194
2767 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2768 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248 modules/gui/wxwindows/open.cpp:204
2769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:294
2770 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:661
2771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:284
2775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2776 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
2780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2781 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/open.m:527
2782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
2786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2787 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:436
2788 #: modules/gui/macosx/open.m:519 modules/gui/wxwindows/open.cpp:314
2792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2793 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2795 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2798 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:333
2800 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:337
2804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2805 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:332
2807 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:331
2811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2812 msgid "Use DVD menus"
2815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2816 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:586
2817 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
2822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2823 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/open.m:587
2824 #: modules/gui/macosx/open.m:636 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:359
2827 msgid "UDP/RTP Multicast"
2828 msgstr "UDP Multicast"
2830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2831 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:360
2832 msgid "Channel server"
2833 msgstr "Serwer kana³ów"
2835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2836 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:588
2837 #: modules/gui/macosx/open.m:649 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361
2839 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2843 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
2847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2849 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2853 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2856 msgid "Polarization"
2857 msgstr "Polaryzacja"
2859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:240
2875 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2883 #: modules/gui/macosx/open.m:208
2888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2889 #: modules/gui/macosx/open.m:210
2893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2894 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:205
2895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
2898 msgstr "U_stawienia"
2900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2901 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:841
2903 msgstr "Otwórz plik"
2905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2911 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2913 msgstr "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
2921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2922 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2931 #: modules/video_filter/crop.c:61
2935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:382
2940 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:399
2944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/macosx/playlist.m:177
2946 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
2950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2955 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:137
2957 msgstr "Czas trwania"
2959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2976 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2982 msgid "Stream output (MRL)"
2985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2987 msgid "Destination Target: "
2988 msgstr "Otwiera plik"
2990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2991 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:722
2992 #: modules/gui/macosx/open.m:768 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:261
2997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2998 #: modules/gui/macosx/open.m:192 modules/gui/macosx/open.m:723
2999 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:262
3003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
3008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
3009 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
3010 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
3015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
3016 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232
3020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
3021 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
3025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
3026 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:691
3027 #: modules/gui/macosx/open.m:752 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3031 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3033 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3036 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3040 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3042 msgid "Gtk+ interface"
3043 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
3049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
3053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
3055 msgid "Close the window"
3056 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
3062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
3063 msgid "Exit the program"
3064 msgstr "Wychodzi z programu"
3066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
3070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
3071 msgid "Hide the main interface window"
3072 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
3074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
3075 msgid "Navigate through the stream"
3076 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
3078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
3080 msgstr "U_stawienia"
3082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
3083 msgid "_Preferences..."
3084 msgstr "_Preferencje..."
3086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
3087 msgid "Configure the application"
3088 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
3090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
3094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
3096 msgstr "_Informacje o..."
3098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
3099 msgid "About this application"
3100 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
3102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
3106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
3110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
3114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
3115 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3116 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
3118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
3119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
3120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
3121 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/prefs.m:582
3122 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:184
3123 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/win32/strings.cpp:13
3124 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26 modules/gui/win32/strings.cpp:154
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173 modules/gui/win32/strings.cpp:183
3126 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233
3127 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
3128 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
3129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
3130 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:243
3131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
3135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 modules/gui/wxwindows/open.cpp:141
3138 msgstr "Otwórz strumieñ"
3140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
3142 msgid "Use a subtitles file"
3143 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
3147 msgid "Select a subtitles file"
3148 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
3151 msgid "Set the delay (in seconds)"
3154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
3155 msgid "Set the number of Frames Per Second"
3158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
3160 msgid "Use stream output"
3161 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
3164 msgid "Stream output configuration "
3167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761
3168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373
3169 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/prefs.m:586
3170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:739 modules/gui/macosx/open.m:152
3171 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
3172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250 modules/gui/wxwindows/open.cpp:227
3174 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
3175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
3179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
3181 msgstr "Wybierz plik"
3183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
3187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
3189 msgstr "Przejd¼ do:"
3191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
3195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
3199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
3203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
3207 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:402
3208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:431 modules/gui/macosx/prefs.m:673
3209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:702
3213 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
3215 msgid "Title %d (%d)"
3216 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
3218 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
3221 msgstr "Rozdzia³ %d"
3223 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3227 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/macosx/prefs.m:382
3229 msgstr "Skonfiguruj"
3231 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
3235 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3236 #: modules/gui/macosx/open.m:702 modules/gui/win32/strings.cpp:213
3237 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/prefs.m:590
3242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:804 modules/gui/macosx/prefs.m:822
3243 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212
3247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
3251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 modules/gui/macosx/intf.m:335
3252 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
3257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
3258 msgid "Stream info..."
3261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
3265 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
3266 msgid "path to ui.rc file"
3269 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
3271 msgid "KDE interface"
3272 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3274 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:277
3280 msgid "VLC - Controller"
3283 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:326
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:660
3287 msgstr "Poprzedni plik"
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:283 modules/gui/macosx/intf.m:325
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:640
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:286 modules/gui/macosx/intf.m:324
3296 #: modules/gui/macosx/controls.m:639
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:289
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
3308 msgstr "Polaryzacja"
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
3311 msgid "Open CrashLog"
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
3315 msgid "About VLC media player"
3318 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:126
3320 msgid "Preferences..."
3321 msgstr "_Preferencje..."
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:301
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
3330 msgstr "U_kryj interfejs"
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:304
3339 msgstr "Informacje o..."
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
3346 #: modules/gui/macosx/intf.m:307
3349 msgstr "Otwórz plik"
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:90
3353 msgid "Open File..."
3354 msgstr "_Otwórz plik..."
3356 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:91
3358 msgid "Open Disc..."
3359 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3361 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
3363 msgid "Open Network..."
3364 msgstr "Otwórz sieæ"
3366 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
3369 msgstr "Otwórz strumieñ"
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:312 modules/gui/macosx/intf.m:1516
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:314
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/macosx/playlist.m:174
3401 msgstr "Wybierz plik"
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/win32/strings.cpp:77
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:679
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/macosx/controls.m:686
3412 msgid "Step Forward"
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:687
3417 msgid "Step Backward"
3418 msgstr "Przechodzi wstecz"
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/win32/strings.cpp:86
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:706
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:707
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:704
3439 msgstr "Pe³_ny ekran"
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:352
3445 #: modules/gui/macosx/intf.m:353
3446 msgid "Minimize Window"
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
3451 msgid "Close Window"
3452 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:357 modules/gui/macosx/intf.m:381
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
3463 msgid "Bring All to Front"
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:362
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
3474 msgstr "Komunikaty..."
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
3477 msgid "Report a Bug"
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:365
3482 msgid "VideoLAN Website"
3483 msgstr "Klient VideoLAN"
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:366
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
3495 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
3499 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3502 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
3504 msgid "Open Messages Window"
3505 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1247
3512 msgid "Load from file.."
3515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1274
3517 msgid "Language 0x%x"
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1479
3521 msgid "No CrashLog found"
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1479
3526 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
3527 "heavy crashes yet."
3530 #: modules/gui/macosx/open.m:147
3533 msgstr "Otwórz strumieñ"
3535 #: modules/gui/macosx/open.m:149
3537 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
3538 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3540 #: modules/gui/macosx/open.m:159
3541 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3544 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3545 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3548 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:425
3549 msgid "VIDEO_TS folder"
3552 #: modules/gui/macosx/open.m:183
3554 msgid "Stream output:"
3555 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3557 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:144
3558 msgid "Stream output MRL"
3561 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:253
3562 msgid "Output Method"
3565 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
3566 msgid "Encapsulation Method"
3569 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
3573 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:689
3574 #: modules/gui/macosx/open.m:754 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3578 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:693
3579 #: modules/gui/macosx/open.m:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3583 #: modules/gui/macosx/open.m:204
3585 msgid "Load subtitles file:"
3588 #: modules/gui/macosx/open.m:207
3592 #: modules/gui/macosx/open.m:387 modules/gui/macosx/open.m:566
3593 #: modules/gui/macosx/open.m:804 modules/gui/macosx/open.m:842
3594 #: modules/gui/macosx/controls.m:538
3597 msgstr "Otwórz plik"
3599 #: modules/gui/macosx/open.m:470 modules/gui/macosx/open.m:522
3600 #: modules/gui/macosx/open.m:530
3601 msgid "No %@s found"
3604 #: modules/gui/macosx/open.m:565
3605 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3608 #: modules/gui/macosx/open.m:701
3611 msgstr "Wybierz plik"
3613 #: modules/gui/macosx/controls.m:537
3615 msgid "Open subtitle file"
3616 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3618 #: modules/gui/macosx/vout.m:1206
3621 msgstr "Pe³_ny ekran"
3623 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3625 msgid "ncurses interface"
3626 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3628 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3630 msgid "QNX RTOS video and audio output"
3631 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
3633 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3635 msgid "Qt interface"
3636 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3638 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3639 msgid "maximum number of lines in the log window"
3640 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3642 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3645 "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
3646 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3648 #: modules/gui/win32/win32.cpp:305
3649 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
3652 #: modules/gui/win32/win32.cpp:306
3653 msgid "display text under images in the toolbar"
3656 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308
3658 msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
3659 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
3661 #: modules/gui/win32/win32.cpp:309
3662 msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
3665 #: modules/gui/win32/win32.cpp:317
3667 msgid "Native Windows interface"
3668 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3670 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3671 msgid "Version x.y.z"
3674 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3677 msgstr "Otwóz p³ytê"
3679 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3681 msgid "Device &name:"
3682 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3684 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3688 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3690 msgid "Starting position"
3691 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3693 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3698 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3703 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3707 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3711 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3712 msgid "ToolButtonSep1"
3715 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3716 msgid "ToolButtonSep2"
3719 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3720 msgid "ToolButtonSep3"
3723 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3728 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3732 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
3737 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3739 msgid "Open &file..."
3740 msgstr "_Otwórz plik..."
3742 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3744 msgid "Open &disc..."
3745 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3747 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3749 msgid "&Network stream..."
3750 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3752 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243
3757 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3759 msgid "&Hide interface"
3760 msgstr "U_kryj interfejs"
3762 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225
3764 msgid "&Playlist..."
3765 msgstr "Lista odtwarzania..."
3767 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3769 msgid "&Add interface"
3770 msgstr "U_kryj interfejs"
3772 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3774 msgid "Spawn a new interface"
3775 msgstr "interfejs sieciowy"
3777 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3781 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3783 msgid "Audio device"
3784 msgstr "urz±dzenie VCD"
3786 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3791 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3794 msgstr "Pe³_ny ekran"
3796 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3801 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3806 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3811 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3815 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3817 msgid "Select angle"
3818 msgstr "Wybierz plik"
3820 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3824 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
3829 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:245
3834 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3836 msgid "Close this popup"
3837 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3839 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3841 msgid "Show interface"
3842 msgstr "interfejs sieciowy"
3844 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3849 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3851 msgid "Audio settings"
3852 msgstr "U_stawienia"
3854 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3856 msgid "Video settings"
3857 msgstr "U_stawienia"
3859 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3864 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3867 msgstr "Otwórz strumieñ"
3869 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3871 msgid "Network Stream..."
3872 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3874 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3877 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3879 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3882 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3884 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3887 msgstr "Nastêpny plik"
3889 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3890 msgid "&Stream output..."
3893 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3895 msgid "Open the stream output"
3896 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3898 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3900 msgid "&Add subtitles..."
3903 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3904 msgid "Add a subtitle file"
3907 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3912 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3915 msgstr "Pe³_ny ekran"
3917 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3920 msgstr "_Informacje o..."
3922 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3924 msgid "Select next title"
3925 msgstr "Wybierz plik"
3927 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3931 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3932 msgid "Increase the volume"
3935 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3936 msgid "Volume &Down"
3939 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3940 msgid "Decrease the volume"
3943 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3947 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3950 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3952 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3953 msgid "Always on top..."
3956 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3958 msgid "Set the window on top"
3959 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3961 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3965 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3967 msgid "Open network"
3968 msgstr "Otwórz sieæ"
3970 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3971 msgid "Network mode"
3974 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3975 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3980 #: modules/gui/win32/strings.cpp:168
3985 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:280
3988 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3990 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3995 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3998 msgstr "_Otwórz plik..."
4000 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
4003 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4005 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
4010 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
4015 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:113
4020 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
4021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4026 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
4028 msgid "&Invert selection"
4031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
4033 msgid "&Crop selection"
4036 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
4038 msgid "&Delete selection"
4041 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
4046 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
4048 msgid "Invert selection"
4051 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
4053 msgid "Crop selection"
4056 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
4058 msgid "Delete selection"
4061 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
4062 msgid "Delete all items"
4065 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
4067 msgid "Play the selected stream"
4068 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4070 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
4071 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
4074 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
4079 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
4083 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
4085 msgid "Add subtitles"
4088 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
4092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
4096 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
4100 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4102 msgid "wxWindows interface module"
4103 msgstr "modu³ interfejsu"
4105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:194
4107 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4108 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:195
4112 msgid "Open a network stream"
4113 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4115 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:196
4117 msgid "Open a satellite stream"
4118 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:197
4121 msgid "Eject the DVD/CD"
4124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:198
4126 msgid "Exit this program"
4127 msgstr "Wychodzi z programu"
4129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:200
4131 msgid "Open the playlist"
4132 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:201
4136 msgid "Show the program logs"
4137 msgstr "Wybiera program"
4139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:202
4140 msgid "Show information about the file being played"
4143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:204
4144 msgid "Change the current audio track"
4147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:205
4148 msgid "Change the current subtitles stream"
4151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:206
4152 msgid "Go to the preferences menu"
4155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:208
4157 msgid "About this program"
4158 msgstr "Wychodzi z programu"
4160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:212
4162 msgid "&Open File..."
4163 msgstr "_Otwórz plik..."
4165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:213
4167 msgid "Open &Disc..."
4168 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:214
4172 msgid "&Network Stream..."
4173 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:216
4177 msgid "&Satellite Stream..."
4178 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:219
4183 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
4185 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:221
4190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226
4193 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227
4197 msgid "&File info..."
4198 msgstr "_Otwórz plik..."
4200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4207 msgid "&Preferences..."
4208 msgstr "_Preferencje..."
4210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4213 msgstr "_Informacje o..."
4215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244
4218 msgstr "U_stawienia"
4220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4222 msgid "Stop current playlist item"
4223 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4226 msgid "Play current playlist item"
4229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4230 msgid "Pause current playlist item"
4233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4235 msgid "Open playlist"
4236 msgstr "Otwórz listê"
4238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4240 msgid "Previous playlist item"
4241 msgstr "Poprzedni plik"
4243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4245 msgid "Next playlist item"
4246 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
4251 " (wxWindows interface)\n"
4253 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
4255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4258 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4260 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
4262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4265 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4266 "http://www.videolan.org/\n"
4269 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4270 "http://www.videolan.org/"
4272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
4275 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4276 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4277 msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
4282 msgstr "Informacje o..."
4284 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4285 msgid "Use VLC has a stream server"
4288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:197
4290 msgid "Capture input stream"
4291 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4294 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
4298 msgid "DVD (menus support)"
4301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:704 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:535
4304 msgstr "Wybierz plik"
4306 #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:88
4309 msgstr "U_stawienia"
4311 #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:101
4314 msgstr "U_stawienia"
4316 #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:113
4321 #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:127 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:108
4326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:105
4330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
4331 msgid "Add &Directory..."
4334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112
4339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:114
4342 msgstr "Wybierz plik"
4344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
4352 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
4356 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:602
4361 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:727
4363 msgid "No configuration options available"
4364 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
4366 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:748
4370 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
4372 msgid "Destination Target:"
4373 msgstr "Otwiera plik"
4375 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:162
4378 msgstr "Otwóz p³ytê"
4380 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:163
4381 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:164
4382 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:318 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:319
4385 msgstr "Otwórz plik"
4387 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:165
4388 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:320 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:390
4393 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:208
4394 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:209
4395 msgid "Last skin actually used"
4398 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:210
4399 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:211
4400 msgid "Config of last used skin"
4403 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:212
4404 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:213
4405 msgid "Show application in system tray"
4408 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:214
4409 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:215
4410 msgid "Show application in taskbar"
4413 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:226
4415 msgid "Skinnable Interface"
4416 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4418 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:317
4419 msgid "Change skin - Open new file"
4422 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:388
4427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4428 msgid "dummy image chroma format"
4429 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
4431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4433 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4434 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4435 msgstr "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu."
4437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4438 msgid "don't open a dos command box interface"
4441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4443 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4444 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4445 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4450 msgid "dummy functions"
4451 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
4453 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4455 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4458 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
4460 #: modules/misc/gtk_main.c:60
4462 msgid "Gtk+ GUI helper"
4463 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4465 #: modules/misc/httpd.c:95
4466 msgid "HTTP 1.0 daemon"
4469 #: modules/misc/logger/logger.c:85
4471 msgstr "format dziennika"
4473 #: modules/misc/logger/logger.c:86
4475 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
4476 msgstr "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
4478 #: modules/misc/logger/logger.c:89
4479 msgid "log filename"
4480 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4482 #: modules/misc/logger/logger.c:89
4483 msgid "Specify the log filename."
4484 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
4486 #: modules/misc/logger/logger.c:91
4488 msgid "file logging interface"
4489 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
4491 #: modules/misc/logger/logger.c:105
4493 msgid "Using the logger interface plugin..."
4496 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
4498 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
4501 msgstr "modu³ libc memcpy"
4503 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
4505 msgid "3D Now! memcpy"
4506 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
4508 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
4511 msgstr "modu³ MMX memcpy"
4513 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
4515 msgid "MMX EXT memcpy"
4516 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
4518 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
4520 msgid "AltiVec memcpy"
4521 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
4523 #: modules/misc/network/ipv4.c:84
4524 msgid "IPv4 network abstraction layer"
4525 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
4527 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
4528 msgid "IPv6 network abstraction layer"
4529 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
4531 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
4533 msgid "Qt Embedded GUI helper"
4534 msgstr "modu³ demux"
4536 #: modules/misc/sap.c:131
4540 #: modules/misc/sap.c:134
4542 msgid "SAP interface"
4543 msgstr "interfejs sieciowy"
4545 #: modules/misc/screensaver.c:44
4547 msgid "screensaver disabling helper"
4548 msgstr "modu³ przeplotu"
4550 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
4552 msgid "C module that does nothing"
4553 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
4555 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
4557 msgid "Miscellaneous stress tests"
4560 #: modules/mux/avi.c:94
4564 #: modules/mux/dummy.c:60
4568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
4572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
4576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
4577 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
4580 #: modules/mux/ogg.c:54
4581 msgid "Ogg/ogm muxer"
4584 #: modules/packetizer/a52.c:71
4585 msgid "A/52 audio packetizer"
4588 #: modules/packetizer/copy.c:69
4589 msgid "Copy packetizer"
4592 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
4593 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
4596 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
4597 msgid "MPEG4 Video packetizer"
4600 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
4602 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
4603 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4605 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
4607 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
4608 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
4610 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
4612 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
4613 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
4615 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
4616 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
4617 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
4619 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
4620 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
4621 msgid "conversions from "
4622 msgstr "konwersje z "
4624 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
4625 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
4626 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
4630 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
4631 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
4632 msgid "MMX conversions from "
4633 msgstr "konwersje MMX z "
4635 #: modules/video_filter/adjust.c:60
4636 msgid "set image contrast"
4639 #: modules/video_filter/adjust.c:61
4640 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
4643 #: modules/video_filter/adjust.c:62
4644 msgid "set image hue"
4647 #: modules/video_filter/adjust.c:63
4648 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
4651 #: modules/video_filter/adjust.c:64
4652 msgid "set image saturation"
4655 #: modules/video_filter/adjust.c:65
4656 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
4659 #: modules/video_filter/adjust.c:66
4660 msgid "set image brightness"
4663 #: modules/video_filter/adjust.c:67
4664 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
4667 #: modules/video_filter/adjust.c:71
4671 #: modules/video_filter/adjust.c:76
4672 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
4675 #: modules/video_filter/clone.c:55
4677 msgid "number of clones"
4678 msgstr "Liczba kolumn"
4680 #: modules/video_filter/clone.c:56
4682 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
4683 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4685 #: modules/video_filter/clone.c:59
4687 msgid "list of vout modules"
4688 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
4690 #: modules/video_filter/clone.c:60
4691 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
4694 #: modules/video_filter/clone.c:63
4699 #: modules/video_filter/clone.c:66
4701 msgid "clone video filter"
4702 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
4704 #: modules/video_filter/crop.c:54
4705 msgid "crop geometry"
4708 #: modules/video_filter/crop.c:55
4709 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
4712 #: modules/video_filter/crop.c:57
4713 msgid "automatic cropping"
4716 #: modules/video_filter/crop.c:58
4717 msgid "Activate automatic black border cropping"
4720 #: modules/video_filter/crop.c:64
4722 msgid "crop video filter"
4723 msgstr "modu³ filtru obrazu"
4725 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
4727 msgid "deinterlace mode"
4728 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4730 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
4731 msgid "you can choose the default deinterlace mode"
4734 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
4736 msgid "video deinterlacing filter"
4737 msgstr "modu³ przeplotu"
4739 #: modules/video_filter/distort.c:59
4741 msgid "distort mode"
4742 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
4744 #: modules/video_filter/distort.c:60
4746 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
4747 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
4749 #: modules/video_filter/distort.c:65
4752 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
4754 #: modules/video_filter/distort.c:68
4756 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
4757 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
4759 #: modules/video_filter/invert.c:52
4761 msgid "invert video filter"
4762 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
4764 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
4768 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
4769 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
4772 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
4773 msgid "motion blur filter"
4776 #: modules/video_filter/osd_text.c:61
4779 msgstr "liczba zmiennoprz."
4781 #: modules/video_filter/osd_text.c:62
4783 msgid "Filename of Font"
4784 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4786 #: modules/video_filter/osd_text.c:63
4790 #: modules/video_filter/osd_text.c:64
4791 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
4794 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
4798 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
4800 msgid "osd text filter"
4801 msgstr "Nastêpny plik"
4803 #: modules/video_filter/transform.c:57
4805 msgid "transform type"
4806 msgstr "Typ przekszta³cenia"
4808 #: modules/video_filter/transform.c:58
4809 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
4810 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
4812 #: modules/video_filter/transform.c:66
4814 msgid "video transformation filter"
4815 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
4817 #: modules/video_filter/wall.c:53
4819 msgid "number of columns"
4820 msgstr "Liczba kolumn"
4822 #: modules/video_filter/wall.c:54
4824 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
4825 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4827 #: modules/video_filter/wall.c:57
4829 msgid "number of rows"
4830 msgstr "Liczba wierszy"
4832 #: modules/video_filter/wall.c:58
4833 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
4834 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4836 #: modules/video_filter/wall.c:61
4838 msgid "active windows"
4839 msgstr "Aktywne okna"
4841 #: modules/video_filter/wall.c:62
4842 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
4843 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
4845 #: modules/video_filter/wall.c:70
4847 msgid "wall video filter"
4848 msgstr "modu³ filtru obrazu"
4850 #: modules/video_output/aa.c:55
4852 msgid "ASCII-art video output"
4853 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
4855 #: modules/video_output/directx/directx.c:92
4856 msgid "always on top"
4859 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
4860 msgid "place the directx window on top of other windows"
4863 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
4864 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
4865 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
4867 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
4869 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
4870 "doesn't have any effect when using overlays."
4871 msgstr "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
4873 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
4874 msgid "use video buffers in system memory"
4875 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
4877 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
4879 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
4880 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
4881 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
4882 "doesn't have any effect when using overlays."
4883 msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
4885 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
4886 msgid "use triple buffering for overlays"
4889 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
4891 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
4892 "better video quality (no flickering)."
4895 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
4897 msgid "DirectX video output"
4898 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
4900 #: modules/video_output/fb.c:68
4901 msgid "Frame Buffer"
4904 #: modules/video_output/fb.c:69
4905 msgid "framebuffer device"
4906 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
4908 #: modules/video_output/fb.c:70
4910 msgid "Linux console framebuffer video output"
4911 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
4913 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
4914 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
4915 msgid "X11 display name"
4916 msgstr "nazwa ekranu X11"
4918 #: modules/video_output/ggi.c:57
4920 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
4921 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
4923 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
4924 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
4926 #: modules/video_output/glide.c:64
4928 msgid "3dfx Glide video output"
4929 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
4931 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
4933 msgid "Matrox Graphic Array video output"
4934 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
4936 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43
4937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
4938 msgid "alternate fullscreen method"
4939 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
4941 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45
4942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
4944 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
4946 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
4947 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
4948 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
4949 "show on top of the video."
4951 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy niesety ma swoje wady.\n"
4952 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
4953 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
4955 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
4956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
4958 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
4959 "the value of the DISPLAY environment variable."
4960 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
4962 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
4964 msgid "X11 MGA video output"
4965 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
4967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:80
4969 msgid "QT Embedded display name"
4970 msgstr "nazwa ekranu X11"
4972 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
4975 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
4976 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
4977 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
4979 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:116
4981 msgid "QT Embedded video output"
4982 msgstr "modu³ demux"
4984 #: modules/video_output/sdl.c:106
4986 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
4987 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
4989 #: modules/video_output/svgalib.c:53
4991 msgid "SVGAlib video output"
4992 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
4994 #: modules/video_output/wingdi.c:82
4996 msgid "Windows GDI video output"
4997 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
4999 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5000 msgid "use shared memory"
5001 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
5003 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5004 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5005 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
5007 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
5011 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
5013 msgid "X11 video output"
5014 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5017 msgid "XVideo adaptor number"
5018 msgstr "Numer karty XVideo"
5020 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5022 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5023 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5024 msgstr "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
5026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5027 msgid "XVimage chroma format"
5028 msgstr "format XVimage chroma"
5030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5032 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5033 "to improve performances by using the most efficient one."
5034 msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu. "
5036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
5041 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
5043 msgid "XVideo extension video output"
5044 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
5046 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5048 msgid "scope effect"
5049 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5051 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5053 msgid "flip vertical position"
5054 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
5056 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5057 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5060 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5062 msgid "vertical offset"
5065 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5066 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5069 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5070 msgid "shadow offset"
5073 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5074 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5077 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5080 msgstr "liczba zmiennoprz."
5082 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5083 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5086 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5089 msgstr "modu³ QNX RTOS"
5091 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5093 msgid "xosd interface"
5094 msgstr "modu³ interfejsu"
5098 #~ msgstr "U_stawienia"
5101 #~ msgid "Stream Output"
5102 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5105 #~ msgid "Device Name"
5106 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
5109 #~ msgid "Stream Output MRL"
5110 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5112 #~ msgid "DVDRead input module"
5113 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
5116 #~ msgid "dvdplay input module"
5117 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5120 #~ msgid "HTTP access module"
5121 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
5124 #~ msgid "raw UDP access module"
5125 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
5128 #~ msgid "By default samples.raw"
5129 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
5131 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
5132 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
5135 #~ msgid "flac decoder module"
5136 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5139 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
5140 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5143 #~ msgid "Theora decoder module"
5144 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5148 #~ msgstr "Przyspiesz"
5154 #~ msgid "QNX RTOS module"
5155 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
5158 #~ msgid "wxWindows"
5159 #~ msgstr "Aktywne okna"
5162 #~ msgid "SAP interface module"
5163 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
5166 #~ msgid "image crop video module"
5167 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5170 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
5172 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
5174 #~ msgid "image wall video module"
5175 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5177 #~ msgid "3dfx Glide module"
5178 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
5180 #~ msgid "X11 MGA module"
5181 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
5184 #~ msgid "SVGAlib module"
5185 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
5187 #~ msgid "X11 module"
5188 #~ msgstr "modu³ X11"
5192 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
5193 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
5194 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
5197 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5199 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5200 #~ "http://www.videolan.org/"
5204 #~ "VideoLAN Client\n"
5205 #~ " for familiar Linux"
5206 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
5209 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
5211 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5212 #~ "http://www.videolan.org/"
5215 #~ msgid "specify an existing window"
5216 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5220 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
5221 #~ "DANGEROUS, use with care."
5222 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
5224 #~ msgid "X11 drawable"
5225 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
5228 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
5229 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
5230 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
5236 #~ msgid "Slowmotion"
5243 #~ msgid "UDP Multicast"
5244 #~ msgstr "UDP Multicast"
5247 #~ msgid "Play/Pause"
5248 #~ msgstr "Wstrzymaj"
5250 #~ msgid "Open a File"
5251 #~ msgstr "Otwiera plik"
5258 #~ msgid "Open file..."
5259 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
5262 #~ msgid "Open disc..."
5263 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
5266 #~ msgid "Network stream..."
5267 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5270 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
5271 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
5275 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
5276 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
5277 #~ msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
5280 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
5281 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
5284 #~ msgid "No server!"
5285 #~ msgstr "Brak serwera"
5288 #~ msgid "Select program"
5289 #~ msgstr "Prze³±cz program"
5292 #~ msgid "Select title"
5293 #~ msgstr "Wybierz plik"
5296 #~ msgid "Select chapter"
5297 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
5300 #~ msgid "Select audio language"
5301 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
5304 #~ msgid "Toggle fullscreen"
5305 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
5308 #~ msgid "Jump to previous chapter"
5309 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
5312 #~ msgid "Jump to next chapter"
5313 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
5316 #~ msgid "Channel Server"
5317 #~ msgstr "Serwer kana³ów"