1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-29 16:13+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:1274
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1149 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1152 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1249 src/libvlc.c:1304 src/libvlc.c:1328
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
101 "This option allows you to select additional interfaces used by vlc. They "
102 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
103 "a comma separated list of interface modules."
105 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
106 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
109 msgid "verbosity (0,1,2)"
114 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
115 "1=warnings, 2=debug)."
123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
124 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
127 msgid "color messages"
128 msgstr "kolorowe komunikaty"
132 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
133 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
135 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
136 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
139 msgid "interface default search path"
140 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
144 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
145 "when looking for a file."
147 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
148 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
151 msgid "plugin search path"
152 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
157 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
160 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
161 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
164 msgid "audio output module"
165 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
169 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
170 "default behavior is to automatically select the best method available."
172 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
173 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
177 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
181 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
182 "stage won't be done, and it will save some processing power."
184 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
185 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
188 msgid "force mono audio"
189 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
192 msgid "This will force a mono audio output"
193 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
196 msgid "audio output volume"
197 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
201 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
203 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
207 msgid "audio output frequency (Hz)"
208 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
212 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
213 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
215 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
216 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
219 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
220 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
224 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
225 "notice a lag between the video and the audio."
227 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
228 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
231 msgid "headphone virtual spatialization effect"
236 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
237 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
238 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
239 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
240 "It works with any source format from mono to 5.1."
244 msgid "characteristic dimension"
249 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
250 "left speaker and listener in meters."
254 msgid "video output module"
255 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
259 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
260 "default behavior is to automatically select the best method available."
262 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
263 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
267 msgstr "w³±czony obraz"
271 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
272 "stage won't be done, which will save some processing power."
274 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
275 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
279 msgid "display identifier"
280 msgstr "identyfikator ekranu"
284 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
286 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
290 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
294 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
297 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
298 "charakterystyki obrazu."
302 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
306 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
307 "video characteristics."
309 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
310 "charakterystyki obrazu."
314 msgstr "skalowanie obrazu"
317 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
318 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
321 msgid "grayscale video output"
322 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
326 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
327 "can also allow you to save some processing power)."
329 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
330 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
333 msgid "fullscreen video output"
334 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
338 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
340 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
343 msgid "overlay video output"
344 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
349 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
352 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
356 msgid "force SPU position"
357 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
361 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
362 "over the movie. Try several positions."
364 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
365 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
368 msgid "video filter module"
369 msgstr "modu³ filtru obrazu"
373 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
374 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
376 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
377 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
380 msgid "source aspect ratio"
385 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
386 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
387 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
388 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
389 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
393 msgid "destination aspect ratio"
398 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
399 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
400 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
401 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
407 msgstr "port serwera"
410 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
411 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
415 msgid "MTU of the network interface"
416 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
420 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
425 msgid "enable network channel mode"
426 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
429 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
430 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
433 msgid "channel server address"
434 msgstr "adres serwera kana³ów"
437 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
438 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
441 msgid "channel server port"
442 msgstr "port serwera kana³ów"
445 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
447 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
451 msgid "network interface"
452 msgstr "interfejs sieciowy"
456 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
457 "solution, you may indicate here which interface to use."
459 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
460 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
464 msgid "network interface address"
465 msgstr "interfejs sieciowy"
470 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
471 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
472 "multicasting interface here."
474 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
475 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
478 msgid "choose program (SID)"
479 msgstr "wybierz program (SID)"
482 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
483 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
487 msgstr "wybierz d¼wiêk"
490 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
491 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
494 msgid "choose channel"
495 msgstr "wybierz kana³"
499 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
502 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
506 msgid "choose subtitles"
507 msgstr "wybierz podtytu³y"
511 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
514 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
519 msgstr "urz±dzenie DVD"
523 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
524 "the drive letter (eg D:)"
528 msgid "This is the default DVD device to use."
529 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
533 msgstr "urz±dzenie VCD"
536 msgid "This is the default VCD device to use."
537 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
545 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
548 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
549 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
557 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
560 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
561 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
564 msgid "choose preferred codec list"
569 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
570 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
571 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
572 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
573 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
577 msgid "choose preferred video encoder list"
580 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
582 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. "
586 msgid "choose preferred audio encoder list"
590 msgid "choose a stream output"
594 msgid "Empty if no stream output."
599 msgid "enable video stream output"
600 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
602 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
604 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
605 "stream output facility when this last one is enabled."
610 msgid "video encoding codec"
611 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
614 msgid "This allows you to force video encoding"
619 msgid "enable audio stream output"
620 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
624 msgid "audio encoding codec"
625 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
628 msgid "This allows you to force audio encoding"
632 msgid "choose preferred packetizer list"
637 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
647 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
648 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
652 msgid "access output module"
653 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
657 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
658 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
661 msgid "enable CPU MMX support"
662 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
666 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
668 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
671 msgid "enable CPU 3D Now! support"
672 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
676 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
679 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
682 msgid "enable CPU MMX EXT support"
683 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
687 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
690 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
694 msgid "enable CPU SSE support"
695 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
700 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
702 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
705 msgid "enable CPU AltiVec support"
706 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
710 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
713 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
716 msgid "play files randomly forever"
721 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
726 msgid "launch playlist on startup"
727 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
730 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
732 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
736 msgid "enqueue items in playlist"
737 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
741 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
744 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
745 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
748 msgid "loop playlist on end"
749 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
753 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
756 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
757 "zaznaczyæ t± opcjê."
760 msgid "memory copy module"
761 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
766 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
767 "select the fastest one supported by your hardware."
769 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
770 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
773 msgid "access module"
774 msgstr "modu³ dostêpu"
777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
778 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
785 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
786 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
790 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
791 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
796 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
797 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
798 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
800 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
801 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
805 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
810 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
813 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
814 "the default and the fastest), 1 and 2."
822 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
823 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
825 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
827 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 " UDP stream sent by VLS\n"
829 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
830 " vlc:quit quit VLC\n"
833 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
834 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
835 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
837 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
839 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
840 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
841 " vlc:loop wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
842 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
843 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
851 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:249
857 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/macosx/intf.m:256
858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:111
863 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
877 #. Stream output options
878 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3041
880 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/win32/strings.cpp:222
881 msgid "Stream output"
890 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636
891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2434
892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:734
893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704 modules/gui/macosx/intf.m:194
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:265 modules/gui/win32/strings.cpp:121
895 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
897 msgstr "Lista odtwarzania"
900 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
901 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
902 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
903 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
904 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
905 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
906 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
907 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
908 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
909 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
910 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
911 msgid "Miscellaneous"
916 msgstr "g³ówny program"
920 msgstr "wy¶wietl pomoc"
923 msgid "print detailed help"
924 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
927 msgid "print a list of available modules"
928 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
931 msgid "print help on module"
932 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
935 msgid "print version information"
936 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
938 #: src/misc/configuration.c:901
940 msgstr "zm. logiczna"
942 #: include/interface.h:72
945 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
946 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
949 #. ****************************************************************************
950 #. * Module descriptor
951 #. ****************************************************************************
952 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
953 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
956 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
958 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
959 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
960 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
961 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
962 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
963 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
964 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
965 "instantly, which allows us to check them often.\n"
966 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
967 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
968 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
969 "The default method is: key."
972 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
973 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
974 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
976 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
978 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
979 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
981 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
982 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
983 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
985 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
987 msgid "Video4Linux input module"
988 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
990 #. ****************************************************************************
991 #. * Module descriptor
992 #. ****************************************************************************
993 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
994 msgid "caching value in ms"
997 #: modules/access/file.c:65
999 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1000 "should be set in miliseconds units."
1003 #: modules/access/file.c:69
1004 msgid "Standard filesystem file reading"
1005 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1007 #: modules/access/file.c:70
1012 #. ****************************************************************************
1013 #. * Module descriptor
1014 #. ****************************************************************************
1015 #: modules/access/http.c:73
1016 msgid "specify an HTTP proxy"
1019 #: modules/access/http.c:75
1021 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1022 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1026 #: modules/access/http.c:81
1028 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1029 "should be set in miliseconds units."
1032 #: modules/access/http.c:85
1036 #: modules/access/http.c:88
1038 msgid "HTTP access module"
1039 msgstr "modu³ dostêpu"
1041 #: modules/access/udp.c:72
1043 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1044 "should be set in miliseconds units."
1047 #: modules/access/udp.c:76
1049 msgid "raw UDP access module"
1050 msgstr "modu³ dostêpu"
1052 #: modules/access/udp.c:77
1056 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1057 msgid "DVDRead input module"
1058 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1060 #. ****************************************************************************
1061 #. * Module descriptor
1062 #. ****************************************************************************
1063 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1064 msgid "satellite default transponder frequency"
1065 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1067 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1068 msgid "satellite default transponder polarization"
1069 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1071 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1072 msgid "satellite default transponder FEC"
1073 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1075 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1076 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1077 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1079 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1080 msgid "use diseqc with antenna"
1081 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1083 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1084 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1085 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1087 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1088 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1089 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1091 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1092 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1093 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1095 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1096 msgid "satellite input module"
1097 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1099 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1100 msgid "VCD input module"
1101 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1104 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1107 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1108 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1111 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1112 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1115 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1116 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1119 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1120 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1123 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1124 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1127 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1128 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1131 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1132 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1135 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1136 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1139 #. ****************************************************************************
1140 #. * Module descriptor
1141 #. ****************************************************************************
1142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1143 msgid "A/52 dynamic range compression"
1144 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1148 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1149 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1150 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1151 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1153 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1154 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1155 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1156 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1157 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1161 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1162 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1164 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1166 msgid "MPEG audio decoder module"
1167 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1169 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1170 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1173 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1174 msgid "audio filter for trivial resampling"
1177 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1178 msgid "audio filter for ugly resampling"
1181 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1183 msgid "float32 audio mixer module"
1184 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1186 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1188 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1189 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1191 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1193 msgid "trivial audio mixer module"
1194 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1196 #. ****************************************************************************
1197 #. * Module descriptor
1198 #. ****************************************************************************
1199 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1200 msgid "Try to use S/PDIF output"
1203 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:103
1205 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1206 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1207 "selects analog PCM output."
1210 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1214 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1216 msgid "ALSA device name"
1217 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1219 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1220 msgid "ALSA audio module"
1221 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1224 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1225 #: modules/audio_output/oss.c:145 modules/audio_output/oss.c:286
1226 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1227 msgid "A/52 over S/PDIF"
1230 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1231 #: modules/audio_output/oss.c:220 modules/audio_output/oss.c:311
1232 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1233 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1234 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1238 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1239 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/oss.c:305
1240 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1241 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1242 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1247 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:180
1248 #: modules/audio_output/oss.c:290 modules/audio_output/waveout.c:226
1249 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1253 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:189
1254 #: modules/audio_output/oss.c:298 modules/audio_output/waveout.c:233
1255 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1256 msgid "2 Front 2 Rear"
1259 #: modules/audio_output/arts.c:66
1260 msgid "aRts audio module"
1261 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1263 #: modules/audio_output/directx.c:122
1265 msgid "DirectX audio module"
1266 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1268 #: modules/audio_output/esd.c:64
1269 msgid "EsounD audio module"
1270 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1272 #. ****************************************************************************
1273 #. * Module descriptor
1274 #. ****************************************************************************
1275 #: modules/audio_output/file.c:82
1277 msgid "output format"
1278 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1280 #: modules/audio_output/file.c:83
1282 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1283 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1286 #: modules/audio_output/file.c:86
1287 msgid "add wave header"
1290 #: modules/audio_output/file.c:87
1291 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1294 #: modules/audio_output/file.c:104
1295 msgid "path of the output file"
1298 #: modules/audio_output/file.c:105
1300 msgid "By default samples.raw"
1301 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1303 #: modules/audio_output/file.c:114
1305 msgid "file audio output module"
1306 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1308 #. ****************************************************************************
1309 #. * Module descriptor
1310 #. ****************************************************************************
1311 #: modules/audio_output/oss.c:95
1312 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1315 #: modules/audio_output/oss.c:97
1317 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1318 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1319 "drivers, then you need to enable this option."
1322 #: modules/audio_output/oss.c:101
1323 msgid "try to use S/PDIF output"
1326 #: modules/audio_output/oss.c:108
1330 #: modules/audio_output/oss.c:110
1331 msgid "OSS dsp device"
1332 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1334 #: modules/audio_output/oss.c:113
1335 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1336 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1338 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1340 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1341 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1343 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1344 msgid "Win32 waveOut extension module"
1345 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1347 #: modules/codec/a52.c:81
1351 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1353 msgid "A52 downmix module"
1354 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1356 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1358 msgid "A52 IMDCT module"
1359 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1361 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1363 msgid "software A52 decoder"
1364 msgstr "dekoder programowy AC3"
1366 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1368 msgid "SSE A52 downmix module"
1369 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1371 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1373 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1374 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1376 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1378 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1379 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1381 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1383 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1384 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1386 #: modules/codec/araw.c:73
1388 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1389 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1391 #: modules/codec/dv.c:48
1393 msgid "DV video decoder"
1394 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1396 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1397 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1405 msgid "Post processing"
1408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1409 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1413 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1416 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1418 msgid "C Post Processing module"
1419 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1423 msgid "MMX Post Processing module"
1424 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1426 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1428 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1429 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1431 #: modules/codec/lpcm.c:98
1433 msgid "linear PCM audio parser"
1434 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1436 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1437 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1440 #. ****************************************************************************
1441 #. * Module descriptor
1442 #. ****************************************************************************
1443 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1444 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1448 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1449 msgid "AltiVec IDCT module"
1450 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1452 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1453 msgid "classic IDCT module"
1454 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1456 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1457 msgid "MMX IDCT module"
1458 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1460 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1461 msgid "MMX EXT IDCT module"
1462 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1464 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1465 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1466 msgid "motion compensation module"
1467 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1469 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1470 msgid "3D Now! motion compensation module"
1471 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1473 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1474 msgid "AltiVec motion compensation module"
1475 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1477 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1478 msgid "MMX motion compensation module"
1479 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1481 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1483 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1484 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1486 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1488 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1489 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1491 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1492 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1493 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1495 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1497 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1498 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1501 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1502 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1503 "dostêpnego modu³u."
1505 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1506 msgid "use additional processors"
1507 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1509 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1511 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1512 "one, you can specify the number of processors here."
1514 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1515 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1517 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1518 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1519 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1521 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1523 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1524 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1525 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1528 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1529 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1530 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1532 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1533 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1534 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1536 #. ****************************************************************************
1537 #. * Module descriptor.
1538 #. ****************************************************************************
1539 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1540 msgid "font used by the text subtitler"
1543 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1545 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1546 "will be used to display them."
1549 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
1554 #: modules/codec/spudec/spudec.c:63
1556 msgid "subtitles decoder module"
1557 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1559 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1560 msgid "infrared remote control module"
1561 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1563 #. ****************************************************************************
1564 #. * Module descriptor
1565 #. ****************************************************************************
1566 #: modules/control/rc/rc.c:81
1568 msgid "show stream position"
1569 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1571 #: modules/control/rc/rc.c:82
1573 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1576 #: modules/control/rc/rc.c:84
1580 #: modules/control/rc/rc.c:85
1581 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1584 #: modules/control/rc/rc.c:88
1585 msgid "Remote control"
1588 #: modules/control/rc/rc.c:93
1589 msgid "remote control interface module"
1590 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1592 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1593 msgid "AAC stream demux"
1596 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1598 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1599 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1601 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1603 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1604 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1606 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1607 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1608 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1610 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1611 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1614 #. ****************************************************************************
1615 #. * Module descriptor
1616 #. ****************************************************************************
1617 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1618 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1621 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1623 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1624 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1625 "using an old version, select this option."
1628 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1629 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1630 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1632 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1633 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1634 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1636 #: modules/demux/util/id3.c:46
1637 msgid "Simple id3 tag skipper"
1640 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1641 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1644 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1645 msgid "BeOS standard API module"
1646 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1648 #. ****************************************************************************
1649 #. * Module descriptor
1650 #. ****************************************************************************
1651 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1652 msgid "autoplay selected file"
1655 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1656 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1659 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1661 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1662 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1664 #: modules/gui/familiar/interface.c:66
1665 msgid "vlc (familiar)"
1668 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:392
1669 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/open.m:589
1670 #: modules/gui/macosx/open.m:851 modules/gui/macosx/controls.m:531
1673 msgstr "Otwórz plik"
1675 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1678 msgstr "Otwórz plik"
1681 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1683 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1684 #: modules/gui/macosx/intf.m:202 modules/gui/macosx/intf.m:214
1685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1688 msgstr "_Preferencje..."
1690 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1694 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1696 msgid "Rewind stream"
1697 msgstr "Otwórz strumieñ"
1699 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696
1701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132 modules/gui/macosx/intf.m:670
1702 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
1703 #: modules/gui/win32/strings.cpp:103
1707 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1709 msgid "Pause stream"
1710 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1713 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583
1714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:685
1715 #: modules/gui/macosx/intf.m:197 modules/gui/macosx/intf.m:236
1716 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/macosx/intf.m:677
1717 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
1718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:89 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1719 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
1723 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1726 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1728 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559
1729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:663
1730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1140 modules/gui/macosx/intf.m:198
1731 #: modules/gui/macosx/intf.m:237 modules/gui/macosx/intf.m:278
1732 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1736 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1739 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1741 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1745 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1746 msgid "Forward stream"
1749 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1751 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1753 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1754 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1531
1755 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1757 msgstr "Informacje o..."
1759 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1764 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1765 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1769 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1773 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1777 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1782 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1787 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1791 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1792 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:763
1793 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214
1797 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:213
1802 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2401
1803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2652 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2883
1804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3264 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:554 modules/gui/macosx/open.m:175
1806 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 modules/gui/win32/strings.cpp:175
1807 #: modules/gui/win32/strings.cpp:216 modules/gui/win32/strings.cpp:235
1808 #: modules/gui/win32/strings.cpp:251
1812 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1813 msgid "Automatically play file."
1816 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1819 msgstr "_Preferencje..."
1821 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1825 " for familiar Linux"
1826 msgstr "Klient VideoLAN"
1828 #: modules/gui/familiar/interface.c:426
1829 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1832 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1834 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1836 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1837 "http://www.videolan.org/"
1839 #: modules/gui/familiar/interface.c:447
1841 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1842 "from local or network sources."
1845 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1846 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1848 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1851 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1853 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1856 #. ****************************************************************************
1857 #. * Module descriptor
1858 #. ****************************************************************************
1859 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1860 msgid "show tooltips"
1861 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1863 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1864 msgid "Show tooltips for configuration options."
1865 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1867 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1868 msgid "show text on toolbar buttons"
1869 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1871 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1872 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1873 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1875 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1876 msgid "maximum height for the configuration windows"
1877 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1879 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1881 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1882 "preferences menu will occupy."
1884 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1887 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1891 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1893 msgid "GNOME interface module"
1894 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:930
1897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:168 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1355
1898 msgid "_Open File..."
1899 msgstr "_Otwórz plik..."
1901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:497
1902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:176
1903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1363
1904 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
1907 msgstr "Otwiera plik"
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:937
1910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:183 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1367
1911 msgid "Open _Disc..."
1912 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:191
1916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1375
1917 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1918 msgid "Open a DVD or VCD"
1919 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:944
1922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:198 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1379
1923 msgid "_Network Stream..."
1924 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:945 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:206
1928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1387
1929 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
1931 msgid "Select a network stream"
1932 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:221
1936 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572
1939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:229 modules/gui/win32/strings.cpp:108
1941 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:289
1944 msgid "_Hide interface"
1945 msgstr "U_kryj interfejs"
1947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1008
1948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:301 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1192
1950 msgstr "Pe³_ny ekran"
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:329
1957 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
1958 msgid "Choose the program"
1959 msgstr "Wybiera program"
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1966 msgid "Choose title"
1967 msgstr "Wybierz tytu³"
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:346
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/win32/strings.cpp:68
1974 msgid "Choose chapter"
1975 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:366
1978 msgid "_Playlist..."
1979 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:374
1982 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
1983 msgid "Open the playlist window"
1984 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:387
1991 msgid "Open the module manager"
1992 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:389
1995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:129
1997 msgstr "Komunikaty..."
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:395
2000 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
2001 msgid "Open the messages window"
2002 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:209
2005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:463
2006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1313
2010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1102 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:426
2012 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 modules/gui/win32/strings.cpp:72
2013 msgid "Select audio channel"
2014 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
2016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
2017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:430
2018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1325
2022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127
2023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1109 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:439
2024 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
2025 msgid "Select subtitles channel"
2026 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1030 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:479
2030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223 modules/gui/macosx/intf.m:250
2034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:147
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1037 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486
2036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1230 modules/gui/macosx/intf.m:251
2040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:154
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493
2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1237 modules/gui/macosx/intf.m:252
2046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:162
2047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:508
2048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1244 modules/gui/macosx/intf.m:253
2049 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:169
2054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515
2055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1251 modules/gui/macosx/intf.m:254
2056 #: modules/gui/win32/strings.cpp:81
2059 msgstr "urz±dzenie DVD"
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:181
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1015 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:540
2063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1201 modules/gui/macosx/intf.m:258
2064 #: modules/gui/macosx/vout.m:200 modules/gui/win32/strings.cpp:84
2067 msgstr "Pe³_ny ekran"
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:188
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1022 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:547
2071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1208 modules/gui/macosx/intf.m:259
2072 #: modules/gui/macosx/controls.m:682
2075 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:216 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
2083 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:277 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:124
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1546 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2087 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
2088 msgid "VideoLAN Client"
2089 msgstr "Klient VideoLAN"
2091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:496
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1553
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2324
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2897 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:605
2095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3109
2097 #: modules/gui/macosx/intf.m:220 modules/gui/macosx/open.m:177
2098 #: modules/gui/macosx/open.m:216 modules/gui/macosx/open.m:331
2099 #: modules/gui/macosx/open.m:782 modules/gui/macosx/open.m:816
2100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:711
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1672
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2317 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1944
2108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 modules/gui/macosx/open.m:178
2109 #: modules/gui/macosx/open.m:335 modules/gui/win32/strings.cpp:44
2110 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
2115 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638
2123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2124 msgid "Open a Satellite Card"
2125 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:546 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1147
2129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:100
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:547 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
2135 msgstr "Przechodzi wstecz"
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
2139 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:674
2142 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:686
2148 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:697
2151 msgid "Pause Stream"
2152 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986
2155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1155
2156 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
2160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:611 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:711
2162 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
2165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:722 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1163
2166 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
2172 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:637 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
2175 msgid "Open Playlist"
2176 msgstr "Otwórz listê"
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
2179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1073 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:745
2180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:831 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:875
2181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1273 modules/gui/win32/strings.cpp:113
2182 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:746
2187 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114
2189 msgid "Previous file"
2190 msgstr "Poprzedni plik"
2192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1066 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:756
2194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:839 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:883
2195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1266 modules/gui/macosx/intf.m:201
2196 #: modules/gui/macosx/intf.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:647
2197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 modules/gui/win32/strings.cpp:135
2198 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:757
2204 msgstr "Nastêpny plik"
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:725 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:817
2207 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:745 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2212 msgid "Select previous title"
2213 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:861
2216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:788 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2221 msgid "Select previous chapter"
2222 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:796 modules/gui/win32/strings.cpp:140
2225 msgid "Select next chapter"
2226 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:804 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:898
2229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2231 msgstr "Brak serwera"
2233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818
2234 msgid "Network Channel:"
2235 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:833 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:927
2238 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1001 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1181
2243 msgid "Toggle _Interface"
2244 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1009 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2247 msgid "Toggle fullscreen mode"
2248 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1081
2255 msgid "Got directly so specified point"
2256 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1087 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1291
2259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:243
2260 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1088
2265 msgid "Switch program"
2266 msgstr "Prze³±cz program"
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1094 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1095
2273 msgid "Navigate through titles and chapters"
2274 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1117 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1408
2277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
2279 msgstr "Lista odtwarzania..."
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1338 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1554
2282 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2283 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2284 msgstr "(C) 1996-2003 - Zespó³ VideoLAN"
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1340 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2287 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2289 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2290 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2292 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
2293 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1443
2297 msgstr "Otwórz strumieñ"
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1732
2300 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2301 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1482 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1754
2306 msgid "Open Target:"
2307 msgstr "Otwiera plik"
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1502 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1774
2311 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2039 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1818
2317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2313 modules/gui/macosx/open.m:181
2318 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:190
2319 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
2324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1842
2325 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:244
2327 #: modules/gui/macosx/open.m:188
2331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1580 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1852
2332 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2333 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:245
2334 #: modules/gui/macosx/open.m:189
2338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1600 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1872
2339 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1891
2344 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:550
2348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1627 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1899
2349 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:459
2350 #: modules/gui/macosx/open.m:542
2354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1907
2355 msgid "Use DVD menus"
2358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1643 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1915
2359 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2361 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1689 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1961
2364 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:610
2365 #: modules/gui/macosx/open.m:660 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1971
2370 #: modules/gui/macosx/open.m:205 modules/gui/macosx/open.m:611
2371 #: modules/gui/macosx/open.m:672 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2373 msgid "UDP/RTP Multicast"
2374 msgstr "UDP Multicast"
2376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1709 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1981
2377 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:612
2378 #: modules/gui/macosx/open.m:657 modules/gui/macosx/open.m:685
2379 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2380 msgid "Channel server"
2381 msgstr "Serwer kana³ów"
2383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1719 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1991
2384 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:613
2385 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2386 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1729
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1804
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1815
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2962 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2076 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2087
2394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3232 modules/gui/macosx/open.m:197
2395 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:201
2396 #: modules/gui/macosx/open.m:222
2400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1739
2401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2011
2402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2023 modules/gui/macosx/open.m:198
2403 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:221
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2033
2408 #: modules/gui/macosx/open.m:202
2412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1871
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2143
2414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 modules/gui/macosx/open.m:179
2415 #: modules/gui/macosx/open.m:339
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2160
2421 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2170
2425 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1908 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2180
2428 msgid "Polarization"
2429 msgstr "Polaryzacja"
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1928 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2200
2435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2219
2439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1955 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2227
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1997 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2446 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2004 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2276
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2046 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2320
2458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2090 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
2465 msgstr "U_stawienia"
2467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2229 modules/gui/macosx/open.m:391
2468 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/open.m:850
2470 msgstr "Otwórz plik"
2472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2266
2476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2478 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2481 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2482 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
2485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2479 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
2489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2350 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
2490 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
2494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2369 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2376 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2507 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2395 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2402 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761
2516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:90 modules/gui/win32/strings.cpp:201
2520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2789
2524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2864
2525 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
2527 msgstr "Czas trwania"
2529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2638
2533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2655 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2595
2537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2670 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2610
2541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2685 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2625
2546 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2742 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2954
2549 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:208
2550 #: modules/gui/macosx/intf.m:266 modules/gui/win32/strings.cpp:154
2554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2846 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3058
2555 msgid "Stream output (MRL)"
2558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3073
2560 msgid "Destination Target: "
2561 msgstr "Otwiera plik"
2563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2907 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3119
2564 #: modules/gui/macosx/open.m:217 modules/gui/macosx/open.m:783
2565 #: modules/gui/macosx/open.m:821 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3129
2570 #: modules/gui/macosx/open.m:218 modules/gui/macosx/open.m:784
2571 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3139
2580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2937 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3164
2581 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2582 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
2587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3006 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3208
2588 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/gui/win32/strings.cpp:233
2592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3216
2593 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/gui/macosx/open.m:754
2594 #: modules/gui/macosx/open.m:813 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3022 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3224
2599 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/gui/macosx/open.m:812
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2605 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2608 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2612 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2613 msgid "Gtk+ interface module"
2614 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:150 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:241
2624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:249
2626 msgid "Close the window"
2627 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1436
2633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:264 modules/gui/win32/strings.cpp:124
2634 msgid "Exit the program"
2635 msgstr "Wychodzi z programu"
2637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:271
2641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:297 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2642 msgid "Hide the main interface window"
2643 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:342
2646 msgid "Navigate through the stream"
2647 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:399
2651 msgstr "U_stawienia"
2653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:417
2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:451 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1417
2658 msgid "_Preferences..."
2659 msgstr "_Preferencje..."
2661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2662 msgid "Configure the application"
2663 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
2669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
2671 msgstr "_Informacje o..."
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:582 modules/gui/win32/strings.cpp:132
2674 msgid "About this application"
2675 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:912 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1123
2685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1563
2689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1570
2691 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2692 "http://www.videolan.org/"
2694 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2695 "http://www.videolan.org/"
2697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2394
2698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876
2699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
2700 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:550
2701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:765 modules/gui/macosx/open.m:174
2702 #: modules/gui/win32/strings.cpp:14 modules/gui/win32/strings.cpp:27
2703 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:174
2704 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 modules/gui/win32/strings.cpp:215
2705 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250
2709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1718
2712 msgstr "Otwórz strumieñ"
2714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2282
2716 msgid "Use a subtitles file"
2717 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2304 modules/gui/win32/strings.cpp:242
2721 msgid "Select a subtitles file"
2722 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2334 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2725 msgid "Set the delay (in seconds)"
2728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2350 modules/gui/win32/strings.cpp:247
2729 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2365
2734 msgid "Use stream output"
2735 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2373
2738 msgid "Stream output configuration "
2741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2525
2743 msgstr "Wybierz plik"
2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
2749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2579
2751 msgstr "Przejd¼ do:"
2753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
2757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2805
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2816
2765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2827
2769 #. special case for "off" item
2770 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2776 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2778 msgid "Title %d (%d)"
2779 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2781 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2784 msgstr "Rozdzia³ %d"
2786 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2790 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2793 msgstr "Skonfiguruj"
2796 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:247
2805 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2811 msgid "Stream info..."
2814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2818 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2819 msgid "path to ui.rc file"
2822 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2823 msgid "KDE interface module"
2824 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2826 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:190
2832 msgid "VLC - Controller"
2835 #: modules/gui/macosx/intf.m:195 modules/gui/macosx/intf.m:240
2836 #: modules/gui/macosx/controls.m:646
2839 msgstr "Poprzedni plik"
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:196
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:199
2847 msgid "Fast Forward"
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:203
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:204
2857 msgstr "Polaryzacja"
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2865 msgid "About VLC Media Player"
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:215
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:216
2875 msgstr "U_kryj interfejs"
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:217
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:218
2884 msgstr "Informacje o..."
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2889 msgstr "Otwórz plik"
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2893 msgid "Open File..."
2894 msgstr "_Otwórz plik..."
2896 #: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/win32/strings.cpp:92
2898 msgid "Open Disc..."
2899 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2903 msgid "Open Network..."
2904 msgstr "Otwórz sieæ"
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:225
2909 msgstr "Otwórz strumieñ"
2911 #. Recent Items Menu
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:226 modules/gui/macosx/intf.m:1243
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:228
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:229
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:230
2930 #: modules/gui/macosx/intf.m:231
2935 #: modules/gui/macosx/intf.m:232
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:233 modules/gui/macosx/playlist.m:91
2942 msgstr "Wybierz plik"
2944 #: modules/gui/macosx/intf.m:235 modules/gui/win32/strings.cpp:78
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:625
2953 #: modules/gui/macosx/intf.m:239 modules/gui/macosx/controls.m:626
2958 #: modules/gui/macosx/intf.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:658
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:246 modules/gui/win32/strings.cpp:87
2966 #: modules/gui/macosx/intf.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:665
2969 msgstr "Pe³_ny ekran"
2971 #: modules/gui/macosx/intf.m:261
2975 #: modules/gui/macosx/intf.m:262
2976 msgid "Minimize Window"
2979 #: modules/gui/macosx/intf.m:263
2981 msgid "Close Window"
2982 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2984 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2988 #: modules/gui/macosx/intf.m:268
2989 msgid "Bring All to Front"
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2997 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
3000 msgstr "Komunikaty..."
3002 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
3003 msgid "Report A Bug"
3006 #: modules/gui/macosx/intf.m:273
3008 msgid "VideoLAN Website"
3009 msgstr "Klient VideoLAN"
3011 #: modules/gui/macosx/intf.m:274
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:281
3020 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
3022 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
3027 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
3032 msgid "Open Messages Window"
3033 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:953
3040 msgid "Load from file.."
3043 #: modules/gui/macosx/open.m:170
3046 msgstr "Otwórz strumieñ"
3048 #: modules/gui/macosx/open.m:172
3050 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
3051 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3053 #: modules/gui/macosx/open.m:182
3054 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3057 #: modules/gui/macosx/open.m:185
3059 msgid "Load subtitles"
3062 #: modules/gui/macosx/open.m:191
3063 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3066 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:448
3067 msgid "VIDEO_TS folder"
3070 #: modules/gui/macosx/open.m:215
3071 msgid "Stream output MRL"
3074 #: modules/gui/macosx/open.m:493 modules/gui/macosx/open.m:545
3075 #: modules/gui/macosx/open.m:553
3076 msgid "No %@s found"
3079 #: modules/gui/macosx/open.m:588
3080 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3083 #: modules/gui/macosx/open.m:762
3086 msgstr "Wybierz plik"
3088 #: modules/gui/macosx/controls.m:530
3090 msgid "Open subtitlefile"
3091 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3093 #: modules/gui/macosx/vout.m:989
3096 msgstr "Pe³_ny ekran"
3098 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3099 msgid "ncurses interface module"
3100 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3102 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3103 msgid "QNX RTOS module"
3104 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3106 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3107 msgid "Qt interface module"
3108 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3110 #. ****************************************************************************
3111 #. * Module descriptor
3112 #. ****************************************************************************
3113 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3114 msgid "maximum number of lines in the log window"
3115 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3117 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3119 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3120 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3122 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
3123 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3125 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3127 msgid "Native Windows interface module"
3128 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
3132 msgid "The VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3134 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3135 "http://www.videolan.org/"
3137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3139 msgid "http://www.videolan.org/"
3141 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3142 "http://www.videolan.org/"
3144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
3145 msgid "Version x.y.z"
3149 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3151 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3154 msgstr "Otwóz p³ytê"
3156 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3158 msgid "Device &name:"
3159 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3165 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3167 msgid "Starting position"
3168 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3170 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3175 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
3180 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3188 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3189 msgid "ToolButtonSep1"
3192 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3193 msgid "ToolButtonSep2"
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3197 msgid "ToolButtonSep3"
3200 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
3205 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3216 msgid "Open &file..."
3217 msgstr "_Otwórz plik..."
3219 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3221 msgid "Open &disc..."
3222 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3224 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3226 msgid "&Network stream..."
3227 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3234 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3236 msgid "&Hide interface"
3237 msgstr "U_kryj interfejs"
3239 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3241 msgid "&Playlist..."
3242 msgstr "Lista odtwarzania..."
3244 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3246 msgid "&Add interface"
3247 msgstr "U_kryj interfejs"
3249 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3251 msgid "Spawn a new interface"
3252 msgstr "interfejs sieciowy"
3254 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3258 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3260 msgid "Audio device"
3261 msgstr "urz±dzenie VCD"
3263 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3268 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3271 msgstr "Pe³_ny ekran"
3273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3278 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3283 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3288 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3292 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3294 msgid "Select angle"
3295 msgstr "Wybierz plik"
3297 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3301 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3306 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3311 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3313 msgid "Close this popup"
3314 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3316 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3318 msgid "Show interface"
3319 msgstr "interfejs sieciowy"
3321 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3326 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80
3328 msgid "Audio settings"
3329 msgstr "U_stawienia"
3331 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
3333 msgid "Video settings"
3334 msgstr "U_stawienia"
3336 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
3341 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3344 msgstr "Otwórz strumieñ"
3346 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
3348 msgid "Network Stream..."
3349 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3351 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
3354 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3356 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
3359 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3361 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3364 msgstr "Nastêpny plik"
3366 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3367 msgid "&Stream output..."
3370 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3372 msgid "Open the stream output"
3373 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3375 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3377 msgid "&Add subtitles..."
3380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3381 msgid "Add a subtitle file"
3384 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3389 #: modules/gui/win32/strings.cpp:125
3392 msgstr "Pe³_ny ekran"
3394 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
3396 msgid "Preferences..."
3397 msgstr "_Preferencje..."
3399 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131
3402 msgstr "_Informacje o..."
3404 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3406 msgid "Select next title"
3407 msgstr "Wybierz plik"
3409 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3413 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3414 msgid "Increase the volume"
3417 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3418 msgid "Volume &Down"
3421 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3422 msgid "Decrease the volume"
3425 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3429 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3432 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3434 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3435 msgid "Always on top..."
3438 #: modules/gui/win32/strings.cpp:148
3440 msgid "Set the window on top"
3441 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3444 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3446 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3448 msgid "Open network"
3449 msgstr "Otwórz sieæ"
3451 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3452 msgid "Network mode"
3455 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3456 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:224
3461 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3465 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3468 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3470 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3475 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3478 msgstr "_Otwórz plik..."
3480 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3483 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3485 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3490 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3495 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190
3500 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191 modules/gui/win32/strings.cpp:192
3505 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3507 msgid "&Invert selection"
3510 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3512 msgid "&Crop selection"
3515 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3517 msgid "&Delete selection"
3520 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3525 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3527 msgid "Invert selection"
3530 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3532 msgid "Crop selection"
3535 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3537 msgid "Delete selection"
3540 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3541 msgid "Delete all items"
3544 #: modules/gui/win32/strings.cpp:206
3546 msgid "Play the selected stream"
3547 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3549 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
3550 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3553 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226
3558 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
3563 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3565 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3567 msgid "Add subtitles"
3570 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3574 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244
3578 #: modules/gui/win32/strings.cpp:246 modules/gui/win32/strings.cpp:248
3582 #. ****************************************************************************
3583 #. * Module descriptor
3584 #. ****************************************************************************
3585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3586 msgid "dummy image chroma format"
3587 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3591 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3592 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3594 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3595 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3596 "wydajnego formatu."
3598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3599 msgid "dummy functions module"
3600 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3602 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3604 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3607 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3609 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3611 msgid "Gtk+ helper module"
3612 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3614 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3615 msgid "log filename"
3616 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3618 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3619 msgid "Specify the log filename."
3620 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3622 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3624 msgstr "format dziennika"
3626 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3628 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3630 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3632 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3633 msgid "file logging interface module"
3634 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3636 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3638 msgid "Using the logger interface plugin..."
3641 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3643 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3644 msgid "libc memcpy module"
3645 msgstr "modu³ libc memcpy"
3647 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3648 msgid "3D Now! memcpy module"
3649 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3651 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3652 msgid "MMX memcpy module"
3653 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3655 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3656 msgid "MMX EXT memcpy module"
3657 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3659 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3660 msgid "AltiVec memcpy module"
3661 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3663 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3664 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3665 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3667 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3668 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3669 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3671 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3673 msgid "C module that does nothing"
3674 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3676 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3678 msgid "Miscellaneous stress tests"
3681 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3683 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3684 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3686 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3687 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3688 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3690 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3691 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3692 msgid "conversions from "
3693 msgstr "konwersje z "
3695 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3696 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3697 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3701 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3702 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3703 msgid "MMX conversions from "
3704 msgstr "konwersje MMX z "
3706 #. ****************************************************************************
3707 #. * Module descriptor
3708 #. ****************************************************************************
3709 #: modules/video_filter/clone.c:53
3711 msgid "number of clones"
3712 msgstr "Liczba kolumn"
3714 #: modules/video_filter/clone.c:54
3716 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3717 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3719 #: modules/video_filter/clone.c:60
3721 msgid "image clone video module"
3722 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3724 #. ****************************************************************************
3725 #. * Module descriptor
3726 #. ****************************************************************************
3727 #: modules/video_filter/crop.c:54
3728 msgid "crop geometry"
3731 #: modules/video_filter/crop.c:55
3732 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3735 #: modules/video_filter/crop.c:57
3736 msgid "automatic cropping"
3739 #: modules/video_filter/crop.c:58
3740 msgid "Activate automatic black border cropping"
3743 #: modules/video_filter/crop.c:64
3745 msgid "image crop video module"
3746 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3748 #. ****************************************************************************
3749 #. * Module descriptor
3750 #. ****************************************************************************
3751 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3753 msgid "deinterlace mode"
3754 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3756 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3758 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3759 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3761 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3762 msgid "deinterlacing module"
3763 msgstr "modu³ przeplotu"
3765 #. ****************************************************************************
3766 #. * Module descriptor
3767 #. ****************************************************************************
3768 #: modules/video_filter/distort.c:59
3770 msgid "distort mode"
3771 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3773 #: modules/video_filter/distort.c:60
3775 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3776 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3778 #: modules/video_filter/distort.c:68
3779 msgid "miscellaneous video effects module"
3780 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3782 #: modules/video_filter/invert.c:52
3783 msgid "invert video module"
3784 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3786 #. ****************************************************************************
3787 #. * Module descriptor
3788 #. ****************************************************************************
3789 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3793 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3794 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3797 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3798 msgid "Motion blur filter"
3801 #. ****************************************************************************
3802 #. * Module descriptor
3803 #. ****************************************************************************
3804 #: modules/video_filter/transform.c:57
3806 msgid "transform type"
3807 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3809 #: modules/video_filter/transform.c:58
3810 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3811 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3813 #: modules/video_filter/transform.c:66
3814 msgid "image transformation module"
3815 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3817 #. ****************************************************************************
3818 #. * Module descriptor
3819 #. ****************************************************************************
3820 #: modules/video_filter/wall.c:53
3822 msgid "number of columns"
3823 msgstr "Liczba kolumn"
3825 #: modules/video_filter/wall.c:54
3827 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3828 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3830 #: modules/video_filter/wall.c:57
3832 msgid "number of rows"
3833 msgstr "Liczba wierszy"
3835 #: modules/video_filter/wall.c:58
3836 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3837 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3839 #: modules/video_filter/wall.c:61
3841 msgid "active windows"
3842 msgstr "Aktywne okna"
3844 #: modules/video_filter/wall.c:62
3845 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3846 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3848 #: modules/video_filter/wall.c:70
3849 msgid "image wall video module"
3850 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3852 #: modules/video_output/aa.c:55
3853 msgid "ASCII-art video output module"
3854 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3856 #. ****************************************************************************
3857 #. * Module descriptor
3858 #. ****************************************************************************
3859 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3860 msgid "always on top"
3863 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3864 msgid "place the directx window on top of other windows"
3867 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3868 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3869 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3871 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3873 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3874 "doesn't have any effect when using overlays."
3876 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3877 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3879 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3880 msgid "use video buffers in system memory"
3881 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3883 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3885 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3886 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3887 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3888 "doesn't have any effect when using overlays."
3890 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3891 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3892 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3893 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3895 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
3897 msgid "specify an existing window"
3898 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3900 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
3903 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3904 "DANGEROUS, use with care."
3906 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3907 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3909 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
3911 msgid "DirectX video module"
3912 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3914 #: modules/video_output/fb.c:69
3915 msgid "framebuffer device"
3916 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3918 #: modules/video_output/fb.c:70
3919 msgid "Linux console framebuffer module"
3920 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3922 #. ****************************************************************************
3923 #. * Module descriptor
3924 #. ****************************************************************************
3925 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3926 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3927 msgid "X11 display name"
3928 msgstr "nazwa ekranu X11"
3930 #: modules/video_output/ggi.c:57
3932 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3933 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3935 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3936 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3938 #: modules/video_output/glide.c:64
3939 msgid "3dfx Glide module"
3940 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3942 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3943 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3944 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3946 #. ****************************************************************************
3947 #. * Module descriptor
3948 #. ****************************************************************************
3949 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3950 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3951 msgid "alternate fullscreen method"
3952 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3954 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3955 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3957 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3959 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3960 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3961 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3962 "show on top of the video."
3964 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3965 "niesety ma swoje wady.\n"
3966 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3967 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3968 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3969 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3971 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3974 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3975 "the value of the DISPLAY environment variable."
3977 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3978 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3980 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3981 msgid "X11 MGA module"
3982 msgstr "modu³ X11 MGA"
3984 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3986 msgid "QT Embedded display name"
3987 msgstr "nazwa ekranu X11"
3989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3992 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3993 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3995 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3996 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3998 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3999 msgid "QT Embedded drawable"
4002 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
4005 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
4006 "option is DANGEROUS, use with care."
4008 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4009 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4011 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
4012 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
4013 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
4014 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
4015 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
4017 msgid "QT Embedded module"
4018 msgstr "modu³ demux"
4020 #: modules/video_output/sdl.c:105
4022 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
4023 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
4025 #: modules/video_output/svgalib.c:53
4027 msgid "SVGAlib module"
4028 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
4030 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
4031 msgid "X11 drawable"
4032 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
4034 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
4036 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
4037 "is DANGEROUS, use with care."
4039 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4040 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4042 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4043 msgid "use shared memory"
4044 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
4046 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
4047 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
4048 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
4050 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
4054 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
4058 #. ****************************************************************************
4059 #. * Module descriptor
4060 #. ****************************************************************************
4061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
4062 msgid "XVideo adaptor number"
4063 msgstr "Numer karty XVideo"
4065 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
4067 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
4068 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
4070 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
4071 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
4073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
4074 msgid "XVimage chroma format"
4075 msgstr "format XVimage chroma"
4077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
4079 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
4080 "to improve performances by using the most efficient one."
4082 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
4083 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
4086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
4091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
4092 msgid "XVideo extension module"
4093 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
4095 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4097 msgid "scope effect"
4098 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
4100 #. ****************************************************************************
4101 #. * Module descriptor
4102 #. ****************************************************************************
4103 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4105 msgid "flip vertical position"
4106 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4108 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4109 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4112 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4114 msgid "vertical offset"
4117 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4118 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4121 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4122 msgid "shadow offset"
4125 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4126 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4129 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4132 msgstr "liczba zmiennoprz."
4134 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4135 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4138 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4141 msgstr "modu³ QNX RTOS"
4143 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4145 msgid "xosd interface module"
4146 msgstr "modu³ interfejsu"
4152 #~ msgid "UDP Multicast"
4153 #~ msgstr "UDP Multicast"
4159 #~ msgid "Play/Pause"
4160 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4162 #~ msgid "Open a File"
4163 #~ msgstr "Otwiera plik"
4170 #~ msgid "Open a network stream"
4171 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4174 #~ msgid "Open file..."
4175 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4178 #~ msgid "Open disc..."
4179 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4182 #~ msgid "Network stream..."
4183 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4185 #~ msgid "Previous File"
4186 #~ msgstr "Poprzedni plik"
4189 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4190 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
4194 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4195 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4197 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
4198 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4201 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4202 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4205 #~ msgid "No server!"
4206 #~ msgstr "Brak serwera"
4209 #~ msgid "Select program"
4210 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4213 #~ msgid "Select title"
4214 #~ msgstr "Wybierz plik"
4217 #~ msgid "Select chapter"
4218 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4221 #~ msgid "Select audio language"
4222 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4225 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4226 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4229 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4230 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4233 #~ msgid "Jump to next chapter"
4234 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4237 #~ msgid "Channel Server"
4238 #~ msgstr "Serwer kana³ów"