1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 23:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Przełącz _Interfejs"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfejs sieciowy"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfejs sieciowy"
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "Audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
92 msgid "General audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
96 #: src/video_output/video_output.c:426
101 #: include/vlc_config_cat.h:62
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
113 msgid "Audio visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
137 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:197
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "moduł filtru obrazu"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "moduł dostępu"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "moduł dostępu"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #: include/vlc_config_cat.h:116
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgstr "urządzenie VCD"
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "urządzenie VCD"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 msgid "Access output"
287 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
289 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 #: include/vlc_config_cat.h:166
313 msgstr "Zatrzymuje strumień"
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
322 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
327 #: include/vlc_config_cat.h:174
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
333 #: include/vlc_config_cat.h:177
334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
344 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
353 msgstr "Lista odtwarzania"
355 #: include/vlc_config_cat.h:183
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid "General playlist behaviour"
365 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
382 #: include/vlc_config_cat.h:194
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
387 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 #: include/vlc_config_cat.h:197
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
407 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
408 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 #: include/vlc_config_cat.h:209
419 msgid "Chroma modules settings"
422 #: include/vlc_config_cat.h:210
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 #: include/vlc_config_cat.h:212
428 msgid "Packetizer modules settings"
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Encoders settings"
436 #: include/vlc_config_cat.h:218
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 #: include/vlc_config_cat.h:221
442 msgid "Dialog providers settings"
445 #: include/vlc_config_cat.h:223
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
460 #: include/vlc_config_cat.h:234
461 msgid "No help available"
464 #: include/vlc_config_cat.h:235
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
469 #: include/vlc_interface.h:141
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:29
478 msgid "Select one or more files to open"
479 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
482 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
483 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "Fetch information"
500 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Information..."
513 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
524 msgstr "urządzenie VCD"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 msgstr "Zatrzymuje strumień"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
534 msgstr "Lista odtwarzania..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
539 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
543 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
545 msgid "Meta-information"
546 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
548 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
549 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
557 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
561 #: include/vlc_meta.h:31
565 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
570 #: include/vlc_meta.h:33
571 msgid "Album/movie/show title"
574 #: include/vlc_meta.h:34
575 msgid "Track number/position in set"
578 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
583 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
588 #: include/vlc_meta.h:37
593 #: include/vlc_meta.h:38
598 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
599 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
604 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
609 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
614 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
618 #: include/vlc_meta.h:43
623 #: include/vlc_meta.h:45
628 #: include/vlc_meta.h:47
631 msgstr "Nazwa urządzenia"
633 #: include/vlc_meta.h:48
635 msgid "Codec Description"
638 #: include/vlc/vlc.h:577
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
646 "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
647 "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
648 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
649 "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
651 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
652 #: src/audio_output/filters.c:224
654 msgid "Audio filtering failed"
657 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
658 #: src/audio_output/filters.c:225
660 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
661 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
663 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
664 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
669 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
672 msgstr "Peł_ny ekran"
674 #: src/audio_output/input.c:87
679 #: src/audio_output/input.c:89
683 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
688 msgstr "moduł filtru obrazu"
690 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
691 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
705 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
708 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
717 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
718 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
719 #: modules/video_filter/rss.c:160
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
727 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
740 #: src/extras/getopt.c:636
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 #: src/extras/getopt.c:661
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 #: src/extras/getopt.c:666
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 #: src/extras/getopt.c:713
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 #: src/extras/getopt.c:717
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 #: src/extras/getopt.c:743
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:746
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:823
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 #: src/extras/getopt.c:841
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 #: src/input/control.c:288
800 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
804 #: modules/stream_out/es.c:379
805 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 #: src/input/decoder.c:114
809 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 #: src/input/decoder.c:126
813 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 #: src/input/decoder.c:136
818 msgid "No suitable decoder module for format"
819 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
821 #: src/input/decoder.c:137
824 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
825 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
828 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
829 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
830 #: modules/access/cdda/info.c:999
835 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
836 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
841 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
844 msgstr "Zatrzymuje strumień"
846 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
853 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
858 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
859 #: modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
864 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
867 msgstr "Szybkość symboliczna"
869 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
874 #: src/input/es_out.c:1605
875 msgid "Bits per sample"
878 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
879 #: modules/access/pvr.c:84
884 #: src/input/es_out.c:1611
889 #: src/input/es_out.c:1622
894 #: src/input/es_out.c:1628
896 msgid "Display resolution"
899 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
902 msgstr "Szybkość symboliczna"
904 #: src/input/es_out.c:1645
909 #: src/input/input.c:2072
910 msgid "Your input can't be opened"
913 #: src/input/input.c:2073
915 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
918 #: src/input/input.c:2148
919 msgid "Can't recognize the input's format"
922 #: src/input/input.c:2149
924 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
927 #: src/input/var.c:116
931 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
936 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
938 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
943 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
944 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
949 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
955 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
961 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
964 msgid "Subtitles Track"
967 #: src/input/var.c:257
970 msgstr "Następny plik"
972 #: src/input/var.c:262
974 msgid "Previous title"
975 msgstr "Poprzedni plik"
977 #: src/input/var.c:285
982 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
987 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
988 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
993 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
994 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
996 msgid "Previous chapter"
999 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
1000 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1002 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1006 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1010 #: src/interface/interaction.c:364
1014 #: src/interface/interface.c:342
1016 msgid "Switch interface"
1017 msgstr "interfejs sieciowy"
1019 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1022 msgid "Add Interface"
1023 msgstr "U_kryj interfejs"
1025 #: src/interface/interface.c:375
1027 msgid "Telnet Interface"
1028 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1030 #: src/interface/interface.c:378
1032 msgid "Web Interface"
1035 #: src/interface/interface.c:381
1037 msgid "Debug logging"
1038 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1040 #: src/interface/interface.c:384
1042 msgid "Mouse Gestures"
1043 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1045 #: src/libvlc-common.c:314 src/libvlc-common.c:482 src/misc/modules.c:1675
1046 #: src/misc/modules.c:1979
1050 #: src/libvlc-common.c:330
1052 msgid "Help options"
1053 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1055 #: src/libvlc-common.c:1412 src/misc/configuration.c:1242
1059 #: src/libvlc-common.c:1431 src/misc/configuration.c:1206
1061 msgstr "liczba całkowita"
1063 #: src/libvlc-common.c:1451 src/misc/configuration.c:1231
1065 msgstr "liczba zmiennoprz."
1067 #: src/libvlc-common.c:1458
1068 msgid " (default enabled)"
1069 msgstr " (domyślnie włączone)"
1071 #: src/libvlc-common.c:1459
1072 msgid " (default disabled)"
1073 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1075 #: src/libvlc-common.c:1641
1077 msgid "VLC version %s\n"
1078 msgstr "konwersje z "
1080 #: src/libvlc-common.c:1642
1082 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1085 #: src/libvlc-common.c:1644
1087 msgid "Compiler: %s\n"
1088 msgstr "port serwera"
1090 #: src/libvlc-common.c:1647
1092 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1095 #: src/libvlc-common.c:1679
1098 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1101 #: src/libvlc-common.c:1700
1104 "Press the RETURN key to continue...\n"
1107 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1109 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1116 msgid "American English"
1120 msgid "British English"
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1128 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1133 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1138 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1143 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1147 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1150 msgstr "Częstotliwość"
1157 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1161 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1165 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1170 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1174 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1179 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1182 msgstr "zm. logiczna"
1184 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1189 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1199 msgid "Brazilian Portuguese"
1200 msgstr "Wybiera program"
1202 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1206 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1209 msgstr "liczba zmiennoprz."
1211 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1216 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1220 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1224 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1230 msgid "Simplified Chinese"
1234 msgid "Chinese Traditional"
1240 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1241 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1244 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1245 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1249 msgid "Interface module"
1250 msgstr "moduł interfejsu"
1255 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1256 "automatically select the best module available."
1258 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1259 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1261 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1263 msgid "Extra interface modules"
1264 msgstr "moduł interfejsu Qt"
1269 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1270 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1271 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1272 "\", \"gestures\" ...)"
1274 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1275 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1279 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1280 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1283 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1288 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1289 "1=warnings, 2=debug)."
1299 msgid "Turn off all warning and information messages."
1300 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1304 msgid "Default stream"
1308 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1314 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1315 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1317 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1318 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1322 msgid "Color messages"
1323 msgstr "kolorowe komunikaty"
1328 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1329 "needs Linux color support for this to work."
1331 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1332 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1335 msgid "Show advanced options"
1340 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1341 "available options, including those that most users should never touch."
1344 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1346 msgid "Show interface with mouse"
1347 msgstr "interfejs sieciowy"
1351 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1352 "edge of the screen in fullscreen mode."
1357 msgid "Interface interaction"
1358 msgstr "moduł interfejsu"
1362 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1363 "user input is required."
1368 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1369 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1370 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1371 "the \"audio filters\" modules section."
1376 msgid "Audio output module"
1377 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1382 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best method available."
1385 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1386 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1388 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1390 msgid "Enable audio"
1391 msgstr "włączenie dźwięku"
1396 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1397 "not take place, thus saving some processing power."
1399 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1400 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1404 msgid "Force mono audio"
1405 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1409 msgid "This will force a mono audio output."
1410 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
1414 msgid "Default audio volume"
1415 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
1419 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1421 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1426 msgid "Audio output saved volume"
1427 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1431 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1432 "should not change this option manually."
1437 msgid "Audio output volume step"
1438 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1443 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1446 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1451 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1452 msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
1457 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1458 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1460 "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
1461 "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1464 msgid "High quality audio resampling"
1469 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1470 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1471 "resampling algorithm will be used instead."
1476 msgid "Audio desynchronization compensation"
1477 msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
1482 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1483 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1485 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1486 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1490 msgid "Audio output channels mode"
1491 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1496 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1497 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1500 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1501 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1504 msgid "Use S/PDIF when available"
1510 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1511 "audio stream being played."
1513 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1514 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1518 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1519 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
1523 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1524 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1525 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1526 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1532 msgstr "Otwórz plik"
1539 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1544 msgid "Audio visualizations "
1545 msgstr "Polaryzacja"
1548 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1553 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1554 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1555 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1556 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1562 msgid "Video output module"
1563 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1568 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best method available."
1571 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1572 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1574 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1576 msgid "Enable video"
1577 msgstr "włączony obraz"
1582 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1583 "not take place, thus saving some processing power."
1585 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1586 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1589 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1591 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1594 msgstr "szerokość obrazu"
1599 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1602 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1603 "charakterystyki obrazu."
1605 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1607 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1609 msgid "Video height"
1610 msgstr "wysokość obrazu"
1615 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1616 "video characteristics."
1618 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1619 "charakterystyki obrazu."
1623 msgid "Video X coordinate"
1624 msgstr "urządzenie VCD"
1628 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1634 msgid "Video Y coordinate"
1635 msgstr "urządzenie VCD"
1639 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1646 msgstr "urządzenie VCD"
1650 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1656 msgid "Video alignment"
1657 msgstr "U_stawienia"
1661 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1662 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1663 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1666 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1667 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1668 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1669 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1675 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1676 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1681 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1682 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1686 msgstr "Przejdź do:"
1688 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1689 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1694 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1695 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1701 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1702 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1707 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1708 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1710 msgid "Bottom-Right"
1716 msgstr "skalowanie obrazu"
1719 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1720 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1724 msgid "Grayscale video output"
1725 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
1730 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1731 "save some processing power."
1733 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1734 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1738 msgid "Embedded video"
1739 msgstr "moduł demux"
1743 msgid "Embed the video output in the main interface."
1744 msgstr "U_kryj interfejs"
1748 msgid "Fullscreen video output"
1749 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1753 msgid "Start video in fullscreen mode"
1754 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
1758 msgid "Overlay video output"
1759 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1763 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1764 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1767 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1768 msgid "Always on top"
1773 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1774 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1777 msgid "Disable screensaver"
1781 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1785 msgid "Window decorations"
1790 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1791 "giving a \"minimal\" window."
1796 msgid "Video output filter module"
1797 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1802 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1803 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1805 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1806 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1810 msgid "Video filter module"
1811 msgstr "moduł filtru obrazu"
1816 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1817 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1819 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1820 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1824 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1825 msgstr "format XVimage chroma"
1829 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1831 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1832 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1834 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1836 msgid "Video snapshot file prefix"
1837 msgstr "format XVimage chroma"
1841 msgid "Video snapshot format"
1842 msgstr "format XVimage chroma"
1845 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1850 msgid "Display video snapshot preview"
1851 msgstr "identyfikator ekranu"
1854 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1858 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1862 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1867 msgid "Video cropping"
1868 msgstr "wysokość obrazu"
1872 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1873 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1878 msgid "Source aspect ratio"
1879 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1883 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1884 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1885 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1886 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1887 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1891 msgid "Custom crop ratios list"
1896 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1902 msgid "Custom aspect ratios list"
1903 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1907 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1908 "aspect ratio list."
1912 msgid "Fix HDTV height"
1917 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1918 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1919 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1924 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1925 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1929 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1930 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1931 "order to keep proportions."
1941 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1942 "your computer is not powerful enough"
1947 msgid "Drop late frames"
1952 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1953 "intended display date)."
1957 msgid "Quiet synchro"
1962 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1963 "synchronization mechanism."
1968 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1969 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1975 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1976 "Restrictions Management measure."
1980 msgid "Clock reference average counter"
1985 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1991 msgid "Clock synchronisation"
1996 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1997 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2000 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
2001 msgid "Network synchronisation"
2006 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2007 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2010 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
2011 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2015 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2018 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2019 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2024 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2025 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2031 msgstr "włączony obraz"
2040 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2041 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2045 msgid "MTU of the network interface"
2046 msgstr "Przełącz _Interfejs"
2050 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2051 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2054 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2055 msgid "Hop limit (TTL)"
2060 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2061 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2067 msgid "Multicast output interface"
2068 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2071 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2076 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2077 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2081 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2086 msgid "DiffServ Code Point"
2091 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2092 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2097 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2098 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2103 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2104 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2105 "(like DVB streams for example)."
2108 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2115 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2117 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2120 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2122 msgid "Subtitles track"
2127 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2129 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2134 msgid "Audio language"
2135 msgstr "wybierz kanał"
2140 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2141 "letter country code)."
2143 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2148 msgid "Subtitle language"
2149 msgstr "wybierz kanał"
2154 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2155 "letter country code)."
2157 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2162 msgid "Audio track ID"
2167 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2169 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2174 msgid "Subtitles track ID"
2179 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2181 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2186 msgid "Input repetitions"
2187 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2190 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2199 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2205 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2208 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2219 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2220 "together after the normal one."
2222 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2223 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2226 msgid "Input slave (experimental)"
2231 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2232 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2237 msgid "Bookmarks list for a stream"
2242 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2243 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2249 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2250 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2251 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2252 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2257 msgid "Force subtitle position"
2258 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2262 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2263 "over the movie. Try several positions."
2265 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2266 "Wypróbuj różne pozycje."
2270 msgid "Enable sub-pictures"
2274 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2277 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/misc/iso-639_def.h:143
2278 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2279 msgid "On Screen Display"
2284 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2290 msgid "Text rendering module"
2291 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2295 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2301 msgid "Subpictures filter module"
2302 msgstr "moduł filtru obrazu"
2306 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2307 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2312 msgid "Autodetect subtitle files"
2313 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2317 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2318 "(based on the filename of the movie)."
2323 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2328 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2330 "0 = no subtitles autodetected\n"
2331 "1 = any subtitle file\n"
2332 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2333 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2334 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2339 msgid "Subtitle autodetection paths"
2344 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2345 "found in the current directory."
2350 msgid "Use subtitle file"
2351 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2355 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2361 msgstr "urządzenie DVD"
2365 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2366 "the drive letter (eg. D:)"
2370 msgid "This is the default DVD device to use."
2371 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2375 msgstr "urządzenie VCD"
2379 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2380 "scan for a suitable CD-ROM device."
2384 msgid "This is the default VCD device to use."
2385 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2389 msgid "Audio CD device"
2390 msgstr "urządzenie VCD"
2394 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2395 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2400 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2401 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2403 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2410 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2412 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2413 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2422 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2424 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2425 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2428 msgid "TCP connection timeout"
2432 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2437 msgid "SOCKS server"
2438 msgstr "Brak serwera"
2443 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2444 "used for all TCP connections"
2446 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2447 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2451 msgid "SOCKS user name"
2452 msgstr "Odtwarza strumień"
2456 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2458 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2459 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2463 msgid "SOCKS password"
2464 msgstr "moduł dostępu"
2468 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2470 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2471 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2475 msgid "Title metadata"
2479 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2483 msgid "Author metadata"
2487 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2491 msgid "Artist metadata"
2495 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2499 msgid "Genre metadata"
2503 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2508 msgid "Copyright metadata"
2512 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2517 msgid "Description metadata"
2521 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2525 msgid "Date metadata"
2529 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2533 msgid "URL metadata"
2537 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2542 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2543 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2544 "can break playback of all your streams."
2549 msgid "Preferred decoders list"
2550 msgstr "_Preferencje..."
2554 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2555 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2556 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2561 msgid "Preferred encoders list"
2562 msgstr "_Preferencje..."
2566 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2571 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2577 msgid "Default stream output chain"
2578 msgstr "Odtwarza strumień"
2582 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2583 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2588 msgid "Enable streaming of all ES"
2592 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2596 msgid "Display while streaming"
2600 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2605 msgid "Enable video stream output"
2606 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2610 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2616 msgid "Enable audio stream output"
2617 msgstr "włączenie dźwięku"
2621 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2622 "facility when this last one is enabled."
2627 msgid "Enable SPU stream output"
2628 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2632 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2633 "facility when this last one is enabled."
2638 msgid "Keep stream output open"
2639 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2643 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2644 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2649 msgid "Preferred packetizer list"
2654 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2660 msgstr "moduł demux"
2664 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2665 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2669 msgid "Access output module"
2670 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2674 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2675 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2679 msgid "Control SAP flow"
2680 msgstr "liczba zmiennoprz."
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2689 msgid "SAP announcement interval"
2694 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2695 "between SAP announcements."
2700 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2701 "always leave all these enabled."
2706 msgid "Enable FPU support"
2707 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2712 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2715 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2719 msgid "Enable CPU MMX support"
2720 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2724 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2726 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2730 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2731 msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
2735 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2736 "advantage of them."
2738 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2742 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2743 msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
2747 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2748 "advantage of them."
2750 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2755 msgid "Enable CPU SSE support"
2756 msgstr "włączona obsługa SSE"
2761 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2763 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2767 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2768 msgstr "włączona obsługa SSE"
2773 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2775 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2779 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2780 msgstr "włączona obsługa AltiVec"
2784 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2785 "advantage of them."
2787 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2791 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2792 "you really know what you are doing."
2797 msgid "Memory copy module"
2798 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2803 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2804 "select the fastest one supported by your hardware."
2806 "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
2807 "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
2811 msgid "Access module"
2812 msgstr "moduł dostępu"
2816 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2817 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2818 "option unless you really know what you are doing."
2823 msgid "Access filter module"
2824 msgstr "moduł dostępu"
2828 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2829 "used for instance for timeshifting."
2834 msgid "Demux module"
2835 msgstr "moduł demux"
2839 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2840 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2841 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2842 "you really know what you are doing."
2846 msgid "Allow real-time priority"
2851 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2852 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2853 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2854 "only activate this if you know what you're doing."
2858 msgid "Adjust VLC priority"
2863 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2864 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2870 msgid "Minimize number of threads"
2871 msgstr "Liczba wierszy"
2874 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2879 msgid "Modules search path"
2880 msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
2884 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2886 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2887 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2891 msgid "VLM configuration file"
2892 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2895 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2899 msgid "Use a plugins cache"
2903 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2907 msgid "Collect statistics"
2912 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2916 msgid "Run as daemon process"
2920 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2924 msgid "Write process id to file"
2928 msgid "Writes process id into specified file."
2937 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2941 msgid "Log to syslog"
2945 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2949 msgid "Allow only one running instance"
2954 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2955 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2956 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2957 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2958 "running instance or enqueue it."
2963 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2964 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2965 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2966 "This option will allow you to play the file with the already running "
2967 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2968 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2972 msgid "VLC is started from file association"
2976 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2980 msgid "One instance when started from file"
2984 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2988 msgid "Increase the priority of the process"
2993 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2994 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2995 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2996 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2997 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3003 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3004 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3009 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3010 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3011 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3013 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3014 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3015 "napotkać problemy."
3018 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3023 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3024 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3025 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3026 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3027 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3031 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3036 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3037 "playing current item."
3042 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3043 "overridden in the playlist dialog box."
3047 msgid "Automatically preparse files"
3052 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3057 msgid "Album art policy"
3061 msgid "Choose when to download and cache album art."
3066 msgid "Never download"
3067 msgstr "Nazwa urządzenia"
3070 msgid "Download when asked"
3074 msgid "Download when track starts playing"
3078 msgid "Download everything ASAP"
3083 msgid "Services discovery modules"
3084 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3088 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3089 "Typical values are sap, hal, ..."
3093 msgid "Play files randomly forever"
3097 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3103 msgstr "Wybierz plik"
3107 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3109 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3110 "zaznaczyć tą opcję."
3114 msgid "Repeat current item"
3115 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3119 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3120 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3124 msgid "Play and stop"
3125 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3128 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3133 msgid "Play and exit"
3134 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3137 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3142 msgid "Use media library"
3143 msgstr "Klient VideoLAN"
3147 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3153 msgid "Use playlist tree"
3154 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3158 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3159 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3163 #: src/libvlc.h:1001
3168 #: src/libvlc.h:1001
3171 msgstr "port serwera"
3173 #: src/libvlc.h:1010
3174 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3177 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3178 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3179 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3180 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3181 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3185 msgstr "Peł_ny ekran"
3187 #: src/libvlc.h:1014
3188 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3191 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3197 #: src/libvlc.h:1016
3198 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3201 #: src/libvlc.h:1017
3206 #: src/libvlc.h:1018
3207 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3210 #: src/libvlc.h:1019
3213 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3215 #: src/libvlc.h:1020
3216 msgid "Select the hotkey to use to play."
3219 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:620
3220 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3226 #: src/libvlc.h:1022
3227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3230 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:626
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3237 #: src/libvlc.h:1024
3238 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3241 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:603
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3248 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3252 #: src/libvlc.h:1026
3253 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3256 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:609
3257 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3258 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3259 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3261 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3264 msgstr "Poprzedni plik"
3266 #: src/libvlc.h:1028
3267 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3270 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3271 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3272 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3278 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3282 #: src/libvlc.h:1030
3284 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3285 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3287 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3290 #: modules/video_filter/rss.c:176
3293 msgstr "Polaryzacja"
3295 #: src/libvlc.h:1032
3296 msgid "Select the hotkey to display the position."
3299 #: src/libvlc.h:1034
3300 msgid "Very short backwards jump"
3303 #: src/libvlc.h:1036
3305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3306 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3308 #: src/libvlc.h:1037
3310 msgid "Short backwards jump"
3311 msgstr "Przechodzi wstecz"
3313 #: src/libvlc.h:1039
3315 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3316 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3318 #: src/libvlc.h:1040
3319 msgid "Medium backwards jump"
3322 #: src/libvlc.h:1042
3324 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3325 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3327 #: src/libvlc.h:1043
3329 msgid "Long backwards jump"
3330 msgstr "Przechodzi wstecz"
3332 #: src/libvlc.h:1045
3334 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3335 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3337 #: src/libvlc.h:1047
3338 msgid "Very short forward jump"
3341 #: src/libvlc.h:1049
3343 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3344 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3346 #: src/libvlc.h:1050
3348 msgid "Short forward jump"
3349 msgstr "Przechodzi wstecz"
3351 #: src/libvlc.h:1052
3353 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3354 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3356 #: src/libvlc.h:1053
3357 msgid "Medium forward jump"
3360 #: src/libvlc.h:1055
3362 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3363 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3365 #: src/libvlc.h:1056
3366 msgid "Long forward jump"
3369 #: src/libvlc.h:1058
3371 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3372 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3374 #: src/libvlc.h:1060
3375 msgid "Very short jump length"
3378 #: src/libvlc.h:1061
3379 msgid "Very short jump length, in seconds."
3382 #: src/libvlc.h:1062
3383 msgid "Short jump length"
3386 #: src/libvlc.h:1063
3387 msgid "Short jump length, in seconds."
3390 #: src/libvlc.h:1064
3391 msgid "Medium jump length"
3394 #: src/libvlc.h:1065
3395 msgid "Medium jump length, in seconds."
3398 #: src/libvlc.h:1066
3399 msgid "Long jump length"
3402 #: src/libvlc.h:1067
3403 msgid "Long jump length, in seconds."
3406 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:243
3407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3410 msgstr "Informacje o..."
3412 #: src/libvlc.h:1070
3414 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3415 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3417 #: src/libvlc.h:1071
3422 #: src/libvlc.h:1072
3423 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3426 #: src/libvlc.h:1073
3428 msgid "Navigate down"
3431 #: src/libvlc.h:1074
3432 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3435 #: src/libvlc.h:1075
3437 msgid "Navigate left"
3440 #: src/libvlc.h:1076
3441 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3444 #: src/libvlc.h:1077
3446 msgid "Navigate right"
3449 #: src/libvlc.h:1078
3451 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3452 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3454 #: src/libvlc.h:1079
3458 #: src/libvlc.h:1080
3459 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3462 #: src/libvlc.h:1081
3464 msgid "Go to the DVD menu"
3465 msgstr "U_stawienia"
3467 #: src/libvlc.h:1082
3469 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3470 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3472 #: src/libvlc.h:1083
3474 msgid "Select previous DVD title"
3475 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3477 #: src/libvlc.h:1084
3479 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3480 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3482 #: src/libvlc.h:1085
3484 msgid "Select next DVD title"
3485 msgstr "Wybierz plik"
3487 #: src/libvlc.h:1086
3489 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3490 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3492 #: src/libvlc.h:1087
3494 msgid "Select prev DVD chapter"
3495 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3497 #: src/libvlc.h:1088
3499 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3500 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3502 #: src/libvlc.h:1089
3504 msgid "Select next DVD chapter"
3505 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3507 #: src/libvlc.h:1090
3509 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3510 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3512 #: src/libvlc.h:1091
3516 #: src/libvlc.h:1092
3517 msgid "Select the key to increase audio volume."
3520 #: src/libvlc.h:1093
3524 #: src/libvlc.h:1094
3525 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3528 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3534 #: src/libvlc.h:1096
3536 msgid "Select the key to mute audio."
3537 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3539 #: src/libvlc.h:1097
3541 msgid "Subtitle delay up"
3544 #: src/libvlc.h:1098
3546 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3547 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3549 #: src/libvlc.h:1099
3551 msgid "Subtitle delay down"
3552 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3554 #: src/libvlc.h:1100
3556 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3557 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3559 #: src/libvlc.h:1101
3561 msgid "Audio delay up"
3564 #: src/libvlc.h:1102
3566 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3567 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3569 #: src/libvlc.h:1103
3571 msgid "Audio delay down"
3572 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3574 #: src/libvlc.h:1104
3576 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3577 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3579 #: src/libvlc.h:1105
3580 msgid "Play playlist bookmark 1"
3583 #: src/libvlc.h:1106
3584 msgid "Play playlist bookmark 2"
3587 #: src/libvlc.h:1107
3588 msgid "Play playlist bookmark 3"
3591 #: src/libvlc.h:1108
3592 msgid "Play playlist bookmark 4"
3595 #: src/libvlc.h:1109
3596 msgid "Play playlist bookmark 5"
3599 #: src/libvlc.h:1110
3600 msgid "Play playlist bookmark 6"
3603 #: src/libvlc.h:1111
3604 msgid "Play playlist bookmark 7"
3607 #: src/libvlc.h:1112
3608 msgid "Play playlist bookmark 8"
3611 #: src/libvlc.h:1113
3612 msgid "Play playlist bookmark 9"
3615 #: src/libvlc.h:1114
3616 msgid "Play playlist bookmark 10"
3619 #: src/libvlc.h:1115
3621 msgid "Select the key to play this bookmark."
3622 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3624 #: src/libvlc.h:1116
3626 msgid "Set playlist bookmark 1"
3627 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3629 #: src/libvlc.h:1117
3631 msgid "Set playlist bookmark 2"
3632 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3634 #: src/libvlc.h:1118
3636 msgid "Set playlist bookmark 3"
3637 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3639 #: src/libvlc.h:1119
3641 msgid "Set playlist bookmark 4"
3642 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3644 #: src/libvlc.h:1120
3646 msgid "Set playlist bookmark 5"
3647 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3649 #: src/libvlc.h:1121
3651 msgid "Set playlist bookmark 6"
3652 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3654 #: src/libvlc.h:1122
3656 msgid "Set playlist bookmark 7"
3657 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3659 #: src/libvlc.h:1123
3661 msgid "Set playlist bookmark 8"
3662 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3664 #: src/libvlc.h:1124
3666 msgid "Set playlist bookmark 9"
3667 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3669 #: src/libvlc.h:1125
3671 msgid "Set playlist bookmark 10"
3672 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3674 #: src/libvlc.h:1126
3676 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3677 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3679 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3681 msgid "Playlist bookmark 1"
3682 msgstr "Lista odtwarzania"
3684 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3686 msgid "Playlist bookmark 2"
3687 msgstr "Lista odtwarzania"
3689 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3691 msgid "Playlist bookmark 3"
3692 msgstr "Lista odtwarzania"
3694 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3696 msgid "Playlist bookmark 4"
3697 msgstr "Lista odtwarzania"
3699 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3701 msgid "Playlist bookmark 5"
3702 msgstr "Lista odtwarzania"
3704 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3706 msgid "Playlist bookmark 6"
3707 msgstr "Lista odtwarzania"
3709 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3711 msgid "Playlist bookmark 7"
3712 msgstr "Lista odtwarzania"
3714 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3716 msgid "Playlist bookmark 8"
3717 msgstr "Lista odtwarzania"
3719 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3721 msgid "Playlist bookmark 9"
3722 msgstr "Lista odtwarzania"
3724 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3726 msgid "Playlist bookmark 10"
3727 msgstr "Lista odtwarzania"
3729 #: src/libvlc.h:1139
3731 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3732 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3734 #: src/libvlc.h:1141
3735 msgid "Go back in browsing history"
3738 #: src/libvlc.h:1142
3740 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3744 #: src/libvlc.h:1143
3745 msgid "Go forward in browsing history"
3748 #: src/libvlc.h:1144
3750 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3754 #: src/libvlc.h:1146
3756 msgid "Cycle audio track"
3759 #: src/libvlc.h:1147
3760 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3763 #: src/libvlc.h:1148
3765 msgid "Cycle subtitle track"
3766 msgstr "wybierz podtytuły"
3768 #: src/libvlc.h:1149
3770 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3771 msgstr "wybierz podtytuły"
3773 #: src/libvlc.h:1150
3775 msgid "Cycle source aspect ratio"
3776 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3778 #: src/libvlc.h:1151
3779 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3782 #: src/libvlc.h:1152
3784 msgid "Cycle video crop"
3785 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3787 #: src/libvlc.h:1153
3788 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3791 #: src/libvlc.h:1154
3793 msgid "Cycle deinterlace modes"
3794 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3796 #: src/libvlc.h:1155
3798 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3799 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3801 #: src/libvlc.h:1156
3803 msgid "Show interface"
3804 msgstr "interfejs sieciowy"
3806 #: src/libvlc.h:1157
3808 msgid "Raise the interface above all other windows."
3809 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3811 #: src/libvlc.h:1158
3813 msgid "Hide interface"
3814 msgstr "U_kryj interfejs"
3816 #: src/libvlc.h:1159
3818 msgid "Lower the interface below all other windows."
3819 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3821 #: src/libvlc.h:1160
3822 msgid "Take video snapshot"
3825 #: src/libvlc.h:1161
3826 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3829 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3830 #: modules/access_filter/record.c:55
3835 #: src/libvlc.h:1164
3836 msgid "Record access filter start/stop."
3839 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3840 #: modules/access_filter/dump.c:52
3845 #: src/libvlc.h:1166
3846 msgid "Media dump access filter trigger."
3849 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3853 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3857 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3858 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3861 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3862 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3865 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3866 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3869 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3870 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3873 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3874 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3877 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3878 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3881 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3883 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3884 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3886 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3887 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3890 #: src/libvlc.h:1196
3893 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3894 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3895 "in the playlist.\n"
3896 "The first item specified will be played first.\n"
3899 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3900 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3901 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3902 " and that overrides previous settings.\n"
3904 "Stream MRL syntax:\n"
3905 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3906 "option=value ...]\n"
3908 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3909 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3912 " [file://]filename Plain media file\n"
3913 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3914 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3915 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3916 " screen:// Screen capture\n"
3917 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3918 " [vcd://][device] VCD device\n"
3919 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3920 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3921 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3922 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3924 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3927 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3928 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
3929 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
3931 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
3933 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3934 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
3935 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3936 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
3938 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3939 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3941 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3944 msgstr "moduł dostępu"
3946 #: src/libvlc.h:1321
3948 msgid "Window properties"
3949 msgstr "Wybiera program"
3951 #: src/libvlc.h:1364
3956 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3958 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3963 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3968 #: src/libvlc.h:1396
3973 #: src/libvlc.h:1398
3975 msgid "Track settings"
3978 #: src/libvlc.h:1420
3980 msgid "Playback control"
3983 #: src/libvlc.h:1435
3985 msgid "Default devices"
3988 #: src/libvlc.h:1444
3990 msgid "Network settings"
3991 msgstr "U_stawienia"
3993 #: src/libvlc.h:1456
3997 #: src/libvlc.h:1465
4002 #: src/libvlc.h:1495
4006 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
4007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4015 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4019 #: src/libvlc.h:1571
4023 #: src/libvlc.h:1593
4025 msgid "Special modules"
4026 msgstr "Tryb zniekształceń"
4028 #: src/libvlc.h:1600
4033 #: src/libvlc.h:1608
4035 msgid "Performance options"
4036 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4038 #: src/libvlc.h:1757
4043 #: src/libvlc.h:2072
4047 #: src/libvlc.h:2151
4048 msgid "main program"
4049 msgstr "główny program"
4051 #: src/libvlc.h:2161
4052 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4055 #: src/libvlc.h:2167
4057 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4060 #: src/libvlc.h:2172
4062 msgid "print help for the advanced options"
4063 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4065 #: src/libvlc.h:2177
4066 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4069 #: src/libvlc.h:2183
4070 msgid "print a list of available modules"
4071 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4073 #: src/libvlc.h:2189
4074 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4077 #: src/libvlc.h:2194
4078 msgid "save the current command line options in the config"
4081 #: src/libvlc.h:2199
4082 msgid "reset the current config to the default values"
4085 #: src/libvlc.h:2204
4086 msgid "use alternate config file"
4089 #: src/libvlc.h:2209
4091 msgid "resets the current plugins cache"
4092 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4094 #: src/libvlc.h:2214
4095 msgid "print version information"
4096 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4098 #: src/misc/configuration.c:1206
4100 msgstr "zm. logiczna"
4102 #: src/misc/configuration.c:1217
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4169 msgstr "włączony obraz"
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4209 msgid "Church Slavic"
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4261 msgid "Gaelic (Scots)"
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4278 msgid "Greek, Modern ()"
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4289 msgstr "Czas trwania"
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4315 msgstr "Skonfiguruj"
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4335 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4353 msgstr "U_kryj interfejs"
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4396 msgstr "liczba całkowita"
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4403 msgid "Letzeburgesch"
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4442 msgstr "zm. logiczna"
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4454 msgid "Ndebele, South"
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4458 msgid "Ndebele, North"
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4475 msgid "Norwegian Nynorsk"
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4479 msgid "Norwegian Bokmaal"
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4483 msgid "Chichewa; Nyanja"
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4487 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4499 msgid "Ossetian; Ossetic"
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4514 msgstr "Lista odtwarzania"
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4523 msgstr "Wybiera program"
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4535 msgid "Raeto-Romance"
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4559 msgstr "Czas trwania"
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4564 msgstr "Otwórz plik"
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4567 msgid "Northern Sami"
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4588 msgid "Sotho, Southern"
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4647 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4670 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4675 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4679 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4683 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4686 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4688 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4692 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4696 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4700 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4704 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4708 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4712 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4716 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4720 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4724 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4729 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4730 #: src/playlist/loadsave.c:101
4731 msgid "Media Library"
4734 #: src/playlist/tree.c:58
4738 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4739 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4742 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4744 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4749 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4753 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4758 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4762 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4765 msgstr "liczba całkowita"
4767 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4775 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4776 msgid "1:1 Original"
4779 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4783 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4792 msgid "Aspect-ratio"
4793 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4795 #: modules/access/cdda/access.c:293
4796 msgid "CD reading failed"
4799 #: modules/access/cdda/access.c:294
4801 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4804 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4805 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4806 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4807 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4808 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4809 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4810 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4811 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4812 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4813 msgid "Caching value in ms"
4816 #: modules/access/cdda.c:61
4818 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4822 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4823 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4829 #: modules/access/cdda.c:66
4831 msgid "Audio CD input"
4832 msgstr "moduł wejścia VCD"
4834 #: modules/access/cdda.c:72
4836 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4837 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4839 #: modules/access/cdda.c:84
4842 msgstr "Brak serwera"
4844 #: modules/access/cdda.c:84
4845 msgid "Address of the CDDB server to use."
4848 #: modules/access/cdda.c:87
4851 msgstr "port serwera"
4853 #: modules/access/cdda.c:87
4855 msgid "CDDB Server port to use."
4856 msgstr "port serwera"
4858 #: modules/access/cdda.c:450
4860 msgid "Audio CD - Track "
4863 #: modules/access/cdda.c:467
4865 msgid "Audio CD - Track %i"
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4869 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4885 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4890 "all calls (0x10) 16\n"
4893 "libcdio (0x80) 128\n"
4894 "libcddb (0x100) 256\n"
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4899 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4905 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4906 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4907 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4908 "25 blocks per access."
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4913 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4914 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4915 " %a : The artist (for the album)\n"
4916 " %A : The album information\n"
4918 " %e : The extended data (for a track)\n"
4919 " %I : CDDB disk ID\n"
4921 " %M : The current MRL\n"
4922 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4923 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4924 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4925 " %T : The track number\n"
4926 " %s : Number of seconds in this track\n"
4927 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4928 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4929 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4935 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4936 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4937 " %M : The current MRL\n"
4938 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4939 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4940 " %T : The track number\n"
4941 " %s : Number of seconds in this track\n"
4942 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4943 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4948 msgid "Enable CD paranoia?"
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4953 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4954 "none: no paranoia - fastest.\n"
4955 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4956 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4961 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4962 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4965 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4970 msgid "Audio Compact Disc"
4971 msgstr "U_stawienia"
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4974 msgid "Additional debug"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4978 msgid "Caching value in microseconds"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4983 msgid "Number of blocks per CD read"
4984 msgstr "Liczba wierszy"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4987 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4992 msgid "Use CD audio controls and output?"
4993 msgstr "włączenie dźwięku"
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4996 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5000 msgid "Do CD-Text lookups?"
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5004 msgid "If set, get CD-Text information"
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5008 msgid "Use Navigation-style playback?"
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5012 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5018 msgstr "Brak serwera"
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5021 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5025 msgid "CDDB lookups"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5029 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5035 msgstr "Brak serwera"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5038 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5043 msgid "CDDB server port"
5044 msgstr "port serwera"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5047 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5051 msgid "email address reported to CDDB server"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5055 msgid "Cache CDDB lookups?"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5059 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5063 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5067 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5072 msgid "CDDB server timeout"
5073 msgstr "port serwera"
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5076 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5080 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5084 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5089 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5093 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5094 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5095 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5096 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5100 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5103 msgstr "Czas trwania"
5105 #: modules/access/cdda/info.c:333
5106 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5109 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5114 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5115 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5116 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5123 #: modules/access/cdda/info.c:400
5128 #: modules/access/cdda/info.c:856
5130 msgid "Track Number"
5133 #: modules/access/directory.c:70
5134 msgid "Subdirectory behavior"
5137 #: modules/access/directory.c:72
5139 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5140 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5141 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5142 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5145 #: modules/access/directory.c:78
5150 #: modules/access/directory.c:79
5155 #: modules/access/directory.c:81
5156 msgid "Ignored extensions"
5159 #: modules/access/directory.c:83
5161 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5163 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5164 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5167 #: modules/access/directory.c:90
5170 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5172 #: modules/access/directory.c:92
5174 msgid "Standard filesystem directory input"
5175 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5179 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5186 msgstr "włączony obraz"
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5212 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5218 msgid "Video device name"
5219 msgstr "urządzenie VCD"
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5223 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5224 "don't specify anything, the default device will be used."
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5229 msgid "Audio device name"
5230 msgstr "urządzenie VCD"
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5234 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5235 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5236 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5242 msgstr "urządzenie VCD"
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5246 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5247 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5252 msgid "Video input chroma format"
5253 msgstr "format XVimage chroma"
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5257 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5258 "(default), RV24, etc.)"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5263 msgid "Video input frame rate"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5268 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5269 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5274 msgid "Device properties"
5275 msgstr "Wybiera program"
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5279 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5284 msgid "Tuner properties"
5285 msgstr "Wybiera program"
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5288 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5293 msgid "Tuner TV Channel"
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5297 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5301 msgid "Tuner country code"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5306 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5307 "mapping (0 means default)."
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5312 msgid "Tuner input type"
5313 msgstr "moduł demux"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5317 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5319 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5320 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5324 msgid "Video input pin"
5325 msgstr "U_stawienia"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5329 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5330 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5331 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5332 "will not be changed."
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5337 msgid "Audio input pin"
5338 msgstr "moduł wejścia VCD"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5342 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5343 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5347 msgid "Video output pin"
5348 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5352 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5353 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5357 msgid "Audio output pin"
5358 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5362 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5363 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5367 msgid "AM Tuner mode"
5368 msgstr "moduł demux"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5371 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5377 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5381 msgid "DirectShow input"
5382 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5385 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5387 msgid "Refresh list"
5388 msgstr "Wysuwa płytę"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5392 msgstr "Skonfiguruj"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5395 msgid "Capturing failed"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5401 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5406 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5409 #: modules/access/dvb/access.c:75
5411 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5414 #: modules/access/dvb/access.c:78
5415 msgid "Adapter card to tune"
5418 #: modules/access/dvb/access.c:79
5420 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5424 #: modules/access/dvb/access.c:81
5425 msgid "Device number to use on adapter"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:84
5429 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5432 #: modules/access/dvb/access.c:85
5433 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5436 #: modules/access/dvb/access.c:87
5438 msgid "Inversion mode"
5439 msgstr "konwersje z "
5441 #: modules/access/dvb/access.c:88
5442 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5445 #: modules/access/dvb/access.c:90
5446 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5449 #: modules/access/dvb/access.c:91
5451 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5452 "disable this feature if you experience some trouble."
5455 #: modules/access/dvb/access.c:93
5460 #: modules/access/dvb/access.c:94
5461 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5464 #: modules/access/dvb/access.c:97
5465 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:98
5469 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5472 #: modules/access/dvb/access.c:100
5476 #: modules/access/dvb/access.c:101
5477 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5480 #: modules/access/dvb/access.c:103
5481 msgid "High LNB voltage"
5484 #: modules/access/dvb/access.c:104
5486 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5487 "supported by all frontends."
5490 #: modules/access/dvb/access.c:107
5494 #: modules/access/dvb/access.c:108
5495 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5498 #: modules/access/dvb/access.c:110
5500 msgid "Transponder FEC"
5501 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:111
5504 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5507 #: modules/access/dvb/access.c:113
5509 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5510 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:116
5514 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5515 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:119
5519 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5520 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:122
5524 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5525 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5527 #: modules/access/dvb/access.c:126
5528 msgid "Modulation type"
5531 #: modules/access/dvb/access.c:127
5532 msgid "Modulation type for front-end device."
5535 #: modules/access/dvb/access.c:130
5536 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:133
5540 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:136
5544 msgid "Terrestrial bandwidth"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:137
5548 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:139
5552 msgid "Terrestrial guard interval"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:142
5556 msgid "Terrestrial transmission mode"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:145
5560 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:148
5565 msgid "HTTP Host address"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:150
5569 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5572 #: modules/access/dvb/access.c:152
5574 msgid "HTTP user name"
5575 msgstr "Odtwarza strumień"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:154
5579 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5582 #: modules/access/dvb/access.c:157
5584 msgid "HTTP password"
5585 msgstr "moduł dostępu"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:159
5589 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5592 #: modules/access/dvb/access.c:162
5597 #: modules/access/dvb/access.c:164
5599 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5600 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5603 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5604 #: modules/control/http/http.c:49
5606 msgid "Certificate file"
5607 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:169
5610 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5614 #: modules/control/http/http.c:52
5615 msgid "Private key file"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:173
5619 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5623 #: modules/control/http/http.c:54
5625 msgid "Root CA file"
5626 msgstr "Wybierz tytuł"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:176
5629 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5633 #: modules/control/http/http.c:57
5636 msgstr "Wybierz plik"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:180
5639 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:183
5647 #: modules/access/dvb/access.c:184
5648 msgid "DVB input with v4l2 support"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:236
5654 msgstr "Odtwarza strumień"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:716
5657 msgid "Input syntax is deprecated"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:717
5662 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5666 #: modules/access/dvb/access.c:763
5668 msgid "Illegal Polarization"
5669 msgstr "Polaryzacja"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:764
5673 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5676 #: modules/access/dv.c:70
5677 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5680 #: modules/access/dv.c:74
5681 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5684 #: modules/access/dv.c:75
5689 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5693 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5695 msgid "Default DVD angle."
5698 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5699 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5702 #: modules/access/dvdnav.c:68
5703 msgid "Start directly in menu"
5706 #: modules/access/dvdnav.c:70
5708 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5709 "useless warning introductions."
5712 #: modules/access/dvdnav.c:79
5714 msgid "DVD with menus"
5715 msgstr "U_stawienia"
5717 #: modules/access/dvdnav.c:80
5719 msgid "DVDnav Input"
5720 msgstr "moduł wejścia VCD"
5722 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5723 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5725 msgid "Playback failure"
5728 #: modules/access/dvdnav.c:297
5730 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5733 #: modules/access/dvdread.c:67
5734 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5737 #: modules/access/dvdread.c:69
5739 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5740 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5741 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5742 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5743 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5744 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5745 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5746 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5747 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5748 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5749 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5750 "The default method is: key."
5753 #: modules/access/dvdread.c:85
5758 #: modules/access/dvdread.c:85
5762 #: modules/access/dvdread.c:91
5764 msgid "DVD without menus"
5765 msgstr "U_stawienia"
5767 #: modules/access/dvdread.c:92
5768 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5771 #: modules/access/dvdread.c:237
5773 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5776 #: modules/access/dvdread.c:496
5778 msgid "DVDRead could not read block %d."
5781 #: modules/access/dvdread.c:558
5783 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5786 #: modules/access/fake.c:42
5788 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5791 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5794 msgstr "Szybkość symboliczna"
5796 #: modules/access/fake.c:46
5797 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5800 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5805 #: modules/access/fake.c:49
5807 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5811 #: modules/access/fake.c:51
5813 msgid "Duration in ms"
5814 msgstr "Czas trwania"
5816 #: modules/access/fake.c:53
5818 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5819 "meaning that the stream is unlimited)."
5822 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5826 #: modules/access/fake.c:58
5829 msgstr "moduł wejścia VCD"
5831 #: modules/access/file.c:80
5832 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5835 #: modules/access/file.c:82
5836 msgid "Concatenate with additional files"
5839 #: modules/access/file.c:84
5841 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5842 "a comma-separated list of files."
5845 #: modules/access/file.c:88
5848 msgstr "moduł wejścia VCD"
5850 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5851 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5852 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5854 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5855 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5862 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5863 #: modules/access/file.c:450
5865 msgid "File reading failed"
5866 msgstr "U_stawienia"
5868 #: modules/access/file.c:283
5870 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5873 #: modules/access/file.c:435
5875 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5878 #: modules/access/file.c:451
5880 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5883 #: modules/access_filter/dump.c:39
5885 msgid "Force use of dump module"
5886 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5888 #: modules/access_filter/dump.c:40
5889 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5892 #: modules/access_filter/dump.c:43
5893 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5896 #: modules/access_filter/dump.c:44
5898 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5899 "megabyte were performed."
5902 #: modules/access_filter/record.c:46
5904 msgid "Record directory"
5905 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5907 #: modules/access_filter/record.c:48
5909 msgid "Directory where the record will be stored."
5911 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5912 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5914 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5916 msgid "Timeshift granularity"
5917 msgstr "Pozycja początkowa"
5919 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5921 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5922 "timeshifted streams."
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5927 msgid "Timeshift directory"
5928 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5930 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5931 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5934 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5935 msgid "Force use of the timeshift module"
5938 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5940 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5941 "control pace or pause."
5944 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5947 msgstr "Pozycja początkowa"
5949 #: modules/access/ftp.c:56
5951 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5954 #: modules/access/ftp.c:58
5956 msgid "FTP user name"
5957 msgstr "Odtwarza strumień"
5959 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5961 msgid "User name that will be used for the connection."
5963 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5964 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5966 #: modules/access/ftp.c:61
5968 msgid "FTP password"
5969 msgstr "moduł dostępu"
5971 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5973 msgid "Password that will be used for the connection."
5975 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5976 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5978 #: modules/access/ftp.c:64
5982 #: modules/access/ftp.c:65
5984 msgid "Account that will be used for the connection."
5986 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5987 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5989 #: modules/access/ftp.c:70
5992 msgstr "moduł wejścia VCD"
5994 #: modules/access/ftp.c:87
5996 msgid "FTP upload output"
5997 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
5999 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6000 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6002 msgid "Network interaction failed"
6003 msgstr "interfejs sieciowy"
6005 #: modules/access/ftp.c:133
6006 msgid "VLC could not connect with the given server."
6009 #: modules/access/ftp.c:143
6010 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6013 #: modules/access/ftp.c:204
6014 msgid "Your account was rejected."
6017 #: modules/access/ftp.c:214
6018 msgid "Your password was rejected."
6021 #: modules/access/ftp.c:222
6022 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6025 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6027 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6030 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6032 msgid "GnomeVFS input"
6033 msgstr "moduł wejścia VCD"
6035 #: modules/access/http.c:50
6038 msgstr "moduł dostępu"
6040 #: modules/access/http.c:52
6042 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6043 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6047 #: modules/access/http.c:58
6049 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6052 #: modules/access/http.c:61
6054 msgid "HTTP user agent"
6055 msgstr "Odtwarza strumień"
6057 #: modules/access/http.c:62
6059 msgid "User agent that will be used for the connection."
6061 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6062 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6064 #: modules/access/http.c:65
6066 msgid "Auto re-connect"
6067 msgstr "urządzenie VCD"
6069 #: modules/access/http.c:67
6071 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6074 #: modules/access/http.c:71
6076 msgid "Continuous stream"
6077 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6079 #: modules/access/http.c:72
6081 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6082 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6083 "other types of HTTP streams."
6086 #: modules/access/http.c:78
6089 msgstr "moduł wejścia VCD"
6091 #: modules/access/http.c:80
6096 #: modules/access/http.c:287
6097 msgid "HTTP authentication"
6100 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6101 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6104 #: modules/access/mms/mms.c:48
6106 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6109 #: modules/access/mms/mms.c:51
6111 msgid "Force selection of all streams"
6112 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6114 #: modules/access/mms/mms.c:53
6116 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6117 "You can choose to select all of them."
6120 #: modules/access/mms/mms.c:56
6122 msgid "Maximum bitrate"
6125 #: modules/access/mms/mms.c:58
6126 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6129 #: modules/access/mms/mms.c:62
6130 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6133 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6135 msgid "Dummy stream output"
6136 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6138 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6142 #: modules/access_output/file.c:62
6144 msgid "Append to file"
6145 msgstr "Otwiera plik"
6147 #: modules/access_output/file.c:63
6148 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6151 #: modules/access_output/file.c:67
6153 msgid "File stream output"
6154 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6156 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6161 #: modules/access_output/http.c:59
6163 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6165 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6166 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6168 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6172 msgstr "moduł dostępu"
6174 #: modules/access_output/http.c:62
6176 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6178 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6179 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6181 #: modules/access_output/http.c:66
6186 #: modules/access_output/http.c:67
6187 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6190 #: modules/access_output/http.c:71
6191 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6194 #: modules/access_output/http.c:74
6196 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6197 "empty if you don't have one."
6200 #: modules/access_output/http.c:78
6202 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6203 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6206 #: modules/access_output/http.c:83
6208 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6209 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6212 #: modules/access_output/http.c:86
6213 msgid "Advertise with Bonjour"
6216 #: modules/access_output/http.c:87
6217 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6220 #: modules/access_output/http.c:91
6222 msgid "HTTP stream output"
6223 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6225 #: modules/access_output/shout.c:58
6228 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6230 #: modules/access_output/shout.c:59
6231 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6234 #: modules/access_output/shout.c:62
6236 msgid "Stream description"
6239 #: modules/access_output/shout.c:63
6240 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6243 #: modules/access_output/shout.c:66
6246 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6248 #: modules/access_output/shout.c:67
6250 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6251 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6252 "shoutcast/icecast server."
6255 #: modules/access_output/shout.c:76
6257 msgid "Genre description"
6260 #: modules/access_output/shout.c:77
6261 msgid "Genre of the content. "
6264 #: modules/access_output/shout.c:79
6266 msgid "URL description"
6269 #: modules/access_output/shout.c:80
6270 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6273 #: modules/access_output/shout.c:87
6274 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6277 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6280 msgstr "Szybkość symboliczna"
6282 #: modules/access_output/shout.c:90
6283 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6286 #: modules/access_output/shout.c:92
6288 msgid "Number of channels"
6289 msgstr "Liczba kolumn"
6291 #: modules/access_output/shout.c:93
6292 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6295 #: modules/access_output/shout.c:95
6296 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6299 #: modules/access_output/shout.c:96
6300 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6303 #: modules/access_output/shout.c:98
6305 msgid "Stream public"
6306 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6308 #: modules/access_output/shout.c:99
6310 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6311 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6312 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6315 #: modules/access_output/shout.c:105
6317 msgid "IceCAST output"
6318 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6320 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6321 #: modules/demux/live555.cpp:63
6322 msgid "Caching value (ms)"
6325 #: modules/access_output/udp.c:77
6327 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6331 #: modules/access_output/udp.c:80
6333 msgid "Group packets"
6336 #: modules/access_output/udp.c:81
6338 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6339 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6340 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6343 #: modules/access_output/udp.c:86
6347 #: modules/access_output/udp.c:87
6349 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6350 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6353 #: modules/access_output/udp.c:93
6355 msgid "UDP stream output"
6356 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6358 #: modules/access/pvr.c:49
6360 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6364 #: modules/access/pvr.c:52
6367 msgstr "urządzenie DVD"
6369 #: modules/access/pvr.c:53
6371 msgid "PVR video device"
6372 msgstr "urządzenie VCD"
6374 #: modules/access/pvr.c:55
6376 msgid "Radio device"
6377 msgstr "urządzenie VCD"
6379 #: modules/access/pvr.c:56
6381 msgid "PVR radio device"
6382 msgstr "urządzenie VCD"
6384 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6389 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6390 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6393 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6394 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6398 #: modules/access/pvr.c:63
6399 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6402 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6403 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6407 #: modules/access/pvr.c:67
6408 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6411 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6413 msgstr "Częstotliwość"
6415 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6416 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6419 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6420 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6423 #: modules/access/pvr.c:77
6425 msgid "Key interval"
6426 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6428 #: modules/access/pvr.c:78
6429 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6432 #: modules/access/pvr.c:80
6436 #: modules/access/pvr.c:81
6438 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6439 "number of B-Frames."
6442 #: modules/access/pvr.c:85
6443 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6446 #: modules/access/pvr.c:87
6448 msgid "Bitrate peak"
6451 #: modules/access/pvr.c:88
6452 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6455 #: modules/access/pvr.c:91
6457 msgid "Bitrate mode)"
6460 #: modules/access/pvr.c:92
6461 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6464 #: modules/access/pvr.c:94
6466 msgid "Audio bitmask"
6469 #: modules/access/pvr.c:95
6470 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6473 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6474 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6478 #: modules/access/pvr.c:99
6479 msgid "Audio volume (0-65535)."
6482 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6487 #: modules/access/pvr.c:102
6489 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6492 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6497 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6501 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6505 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6509 #: modules/access/pvr.c:111
6513 #: modules/access/pvr.c:111
6517 #: modules/access/pvr.c:116
6521 #: modules/access/pvr.c:117
6522 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6525 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6527 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6530 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6535 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6537 msgid "Connection failed"
6540 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6542 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6545 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6547 msgid "Session failed"
6548 msgstr "Nazwa urządzenia"
6550 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6551 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6554 #: modules/access/screen/screen.c:40
6556 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6559 #: modules/access/screen/screen.c:44
6561 msgid "Desired frame rate for the capture."
6563 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6564 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6566 #: modules/access/screen/screen.c:47
6567 msgid "Capture fragment size"
6570 #: modules/access/screen/screen.c:49
6572 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6573 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6576 #: modules/access/screen/screen.c:63
6578 msgid "Screen Input"
6579 msgstr "Peł_ny ekran"
6581 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6584 msgstr "Peł_ny ekran"
6586 #: modules/access/smb.c:63
6588 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6591 #: modules/access/smb.c:65
6593 msgid "SMB user name"
6594 msgstr "Odtwarza strumień"
6596 #: modules/access/smb.c:68
6598 msgid "SMB password"
6599 msgstr "moduł dostępu"
6601 #: modules/access/smb.c:71
6606 #: modules/access/smb.c:72
6608 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6610 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6611 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6613 #: modules/access/smb.c:77
6616 msgstr "moduł wejścia VCD"
6618 #: modules/access/tcp.c:39
6620 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6623 #: modules/access/tcp.c:46
6628 #: modules/access/tcp.c:47
6631 msgstr "moduł wejścia VCD"
6633 #: modules/access/udp.c:44
6635 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6638 #: modules/access/udp.c:47
6639 msgid "Autodetection of MTU"
6642 #: modules/access/udp.c:49
6644 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6645 "truncated packets are found"
6648 #: modules/access/udp.c:52
6649 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6652 #: modules/access/udp.c:54
6654 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6655 "time specified here (in milliseconds)."
6658 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6659 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6663 msgstr "UDP Multicast"
6665 #: modules/access/udp.c:62
6667 msgid "UDP/RTP input"
6668 msgstr "UDP Multicast"
6670 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6673 msgstr "Nazwa urządzenia"
6675 #: modules/access/v4l2.c:54
6677 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6681 #: modules/access/v4l2.c:58
6683 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6686 #: modules/access/v4l2.c:63
6688 msgid "Video4Linux2"
6689 msgstr "moduł wejścia VCD"
6691 #: modules/access/v4l2.c:64
6693 msgid "Video4Linux2 input"
6694 msgstr "moduł wejścia VCD"
6696 #: modules/access/v4l.c:76
6698 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6701 #: modules/access/v4l.c:80
6703 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6704 "device will be used."
6707 #: modules/access/v4l.c:84
6709 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6710 "device will be used."
6713 #: modules/access/v4l.c:88
6715 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6716 "(default), RV24, etc.)"
6719 #: modules/access/v4l.c:95
6721 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6724 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6726 msgid "Audio Channel"
6727 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
6729 #: modules/access/v4l.c:102
6730 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6733 #: modules/access/v4l.c:104
6734 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6737 #: modules/access/v4l.c:107
6738 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6741 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6746 #: modules/access/v4l.c:111
6748 msgid "Brightness of the video input."
6749 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6751 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6757 #: modules/access/v4l.c:114
6759 msgid "Hue of the video input."
6760 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6762 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6763 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6764 #: modules/video_filter/rss.c:146
6767 msgstr "liczba zmiennoprz."
6769 #: modules/access/v4l.c:117
6771 msgid "Color of the video input."
6772 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6774 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6778 msgstr "liczba zmiennoprz."
6780 #: modules/access/v4l.c:120
6782 msgid "Contrast of the video input."
6783 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6785 #: modules/access/v4l.c:121
6789 #: modules/access/v4l.c:122
6790 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6793 #: modules/access/v4l.c:125
6795 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6798 #: modules/access/v4l.c:128
6799 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6802 #: modules/access/v4l.c:129
6806 #: modules/access/v4l.c:131
6807 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6810 #: modules/access/v4l.c:132
6815 #: modules/access/v4l.c:134
6816 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6819 #: modules/access/v4l.c:135
6822 msgstr "Informacje o..."
6824 #: modules/access/v4l.c:136
6826 msgid "Quality of the stream."
6827 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
6829 #: modules/access/v4l.c:147
6832 msgstr "moduł wejścia VCD"
6834 #: modules/access/v4l.c:148
6836 msgid "Video4Linux input"
6837 msgstr "moduł wejścia VCD"
6839 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6840 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6843 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6844 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6849 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6852 msgstr "moduł wejścia VCD"
6854 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6856 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6857 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6859 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6860 msgid "The above message had unknown log level"
6863 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6864 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6867 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6868 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6869 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6873 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6876 msgstr "Peł_ny ekran"
6878 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6879 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6880 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6883 msgstr "Peł_ny ekran"
6885 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6889 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6892 msgstr "format dziennika"
6894 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6897 msgstr "Informacje o..."
6899 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6902 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
6904 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6914 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6923 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6926 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6928 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6932 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6933 msgid "First Entry Point"
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6937 msgid "Last Entry Point"
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6941 msgid "Track size (in sectors)"
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6958 msgstr "Lista odtwarzania"
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6962 msgid "extended selection list"
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6967 msgid "selection list"
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6971 msgid "unknown type"
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6980 msgid "(Super) Video CD"
6983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6984 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6989 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6990 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6993 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6998 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6999 msgstr "Liczba wierszy"
7001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7003 msgid "Use playback control?"
7006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7008 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7013 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7018 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7023 msgid "Show extended VCD info?"
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7028 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7029 "for example playback control navigation."
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7033 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7037 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7041 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7046 msgid "Dolby Surround decoder"
7047 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7051 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7052 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7053 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7054 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7055 "It works with any source format from mono to 7.1."
7058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7059 msgid "Characteristic dimension"
7062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7063 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7067 msgid "Compensate delay"
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7072 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7073 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7074 "case, turn this on to compensate."
7077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7078 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7083 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7084 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7089 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7094 msgid "Headphone effect"
7095 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7098 msgid "Use downmix algorithme."
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7103 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7104 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7110 msgid "Select channel to keep"
7111 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7115 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7116 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7132 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7136 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7140 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7144 msgid "A/52 dynamic range compression"
7145 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7150 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7151 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7152 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7153 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7155 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7156 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7157 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7158 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7159 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7163 msgid "Enable internal upmixing"
7164 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7167 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7173 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7174 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7176 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7177 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7182 msgid "DTS dynamic range compression"
7183 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7186 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7188 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7189 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7191 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7192 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7195 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7196 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7199 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7200 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7203 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7204 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7207 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7208 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7211 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7212 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7215 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7216 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7219 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7220 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7222 msgid "MPEG audio decoder"
7223 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7225 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7226 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7229 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7230 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7233 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7234 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7237 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7238 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7241 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7242 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7245 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7246 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7251 msgid "Equalizer preset"
7252 msgstr "moduł filtru obrazu"
7254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7255 msgid "Preset to use for the equalizer."
7258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7264 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7265 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7274 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7282 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7287 msgid "Equalizer with 10 bands"
7288 msgstr "moduł filtru obrazu"
7290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7313 msgstr "Peł_ny ekran"
7315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7317 msgid "Full bass and treble"
7318 msgstr "Peł_ny ekran"
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7323 msgstr "Peł_ny ekran"
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7336 msgstr "liczba całkowita"
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7380 #: modules/audio_filter/format.c:201
7381 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7384 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7386 msgid "Number of audio buffers"
7387 msgstr "Liczba kolumn"
7389 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7391 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7392 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7393 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7396 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7399 msgstr "Informacje o..."
7401 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7403 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7404 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7405 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7408 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7410 msgid "Volume normalizer"
7411 msgstr "Polaryzacja"
7413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7415 msgid "Parametric Equalizer"
7416 msgstr "moduł filtru obrazu"
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7419 msgid "Low freq (Hz)"
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7423 msgid "Low freq gain (Db)"
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7427 msgid "High freq (Hz)"
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7431 msgid "High freq gain (Db)"
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7437 msgstr "Częstotliwość"
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7440 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7450 msgstr "Częstotliwość"
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7453 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7463 msgstr "Częstotliwość"
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7466 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7473 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7474 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7477 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7478 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7479 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7482 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7483 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7486 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7487 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7490 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7492 msgid "Float32 audio mixer"
7493 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7495 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7497 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7498 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7500 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7502 msgid "Trivial audio mixer"
7503 msgstr "moduł filtru obrazu"
7505 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7510 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7512 msgid "ALSA audio output"
7513 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7515 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7517 msgid "ALSA Device Name"
7518 msgstr "Nazwa urządzenia"
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7521 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7522 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7523 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7524 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7525 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7527 msgid "Audio Device"
7528 msgstr "urządzenie VCD"
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7531 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7532 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7533 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7536 msgstr "zm. logiczna"
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7539 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7541 msgid "2 Front 2 Rear"
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7545 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7546 msgid "A/52 over S/PDIF"
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7551 msgid "No Audio Device"
7552 msgstr "urządzenie VCD"
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7555 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7559 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7561 msgid "Audio output failed"
7562 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7564 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7566 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7569 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7571 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7574 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7575 msgid "Unknown soundcard"
7578 #: modules/audio_output/arts.c:65
7580 msgid "aRts audio output"
7581 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7583 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7585 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7586 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7590 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7592 msgid "HAL AudioUnit output"
7593 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7595 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7597 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7600 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7602 msgid "Audio device is not configured"
7603 msgstr "urządzenie VCD"
7605 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7607 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7608 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7611 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7613 msgid "%s (Encoded Output)"
7616 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7618 msgid "Output device"
7619 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7621 #: modules/audio_output/directx.c:207
7623 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7624 "default device appears as 0 AND another number)."
7627 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7629 msgid "Use float32 output"
7630 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7632 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7634 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7635 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7638 #: modules/audio_output/directx.c:215
7640 msgid "DirectX audio output"
7641 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7643 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7644 msgid "3 Front 2 Rear"
7647 #: modules/audio_output/esd.c:68
7649 msgid "EsounD audio output"
7650 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7652 #: modules/audio_output/esd.c:71
7654 msgid "Esound server"
7655 msgstr "Brak serwera"
7657 #: modules/audio_output/file.c:81
7659 msgid "Output format"
7660 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7662 #: modules/audio_output/file.c:82
7664 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7665 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7668 #: modules/audio_output/file.c:85
7670 msgid "Number of output channels"
7671 msgstr "Liczba kolumn"
7673 #: modules/audio_output/file.c:86
7675 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7676 "restrict the number of channels here."
7679 #: modules/audio_output/file.c:89
7680 msgid "Add WAVE header"
7683 #: modules/audio_output/file.c:90
7684 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7687 #: modules/audio_output/file.c:107
7690 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7692 #: modules/audio_output/file.c:108
7693 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7696 #: modules/audio_output/file.c:111
7698 msgid "File audio output"
7699 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7701 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7703 msgid "Roku HD1000 audio output"
7704 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7706 #: modules/audio_output/jack.c:64
7708 msgid "JACK audio output"
7709 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7711 #: modules/audio_output/oss.c:101
7712 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7715 #: modules/audio_output/oss.c:103
7717 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7718 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7719 "drivers, then you need to enable this option."
7722 #: modules/audio_output/oss.c:109
7724 msgid "Linux OSS audio output"
7725 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7727 #: modules/audio_output/oss.c:114
7729 msgid "OSS DSP device"
7730 msgstr "urządzenie OSS dsp"
7732 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7733 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7736 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7738 msgid "PORTAUDIO audio output"
7739 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7741 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7743 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7744 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7746 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7748 msgid "Win32 waveOut extension output"
7749 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
7751 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7755 #: modules/codec/a52.c:91
7759 #: modules/codec/a52.c:98
7761 msgid "A/52 audio packetizer"
7762 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7764 #: modules/codec/adpcm.c:42
7766 msgid "ADPCM audio decoder"
7767 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7769 #: modules/codec/araw.c:43
7771 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7772 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7774 #: modules/codec/araw.c:52
7776 msgid "Raw audio encoder"
7777 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7779 #: modules/codec/cinepak.c:38
7781 msgid "Cinepak video decoder"
7782 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7784 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7786 msgid "CMML annotations decoder"
7787 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7789 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7791 msgid "CVD subtitle decoder"
7792 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7794 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7796 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7797 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7799 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7800 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7802 msgid "Encoding quality"
7803 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7805 #: modules/codec/dirac.c:68
7806 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7809 #: modules/codec/dirac.c:73
7811 msgid "Dirac video decoder"
7812 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7814 #: modules/codec/dirac.c:79
7816 msgid "Dirac video encoder"
7817 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7820 msgid "DirectMedia Object decoder"
7823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7824 msgid "DirectMedia Object encoder"
7827 #: modules/codec/dts.c:95
7831 #: modules/codec/dts.c:100
7833 msgid "DTS audio packetizer"
7834 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7838 msgid "Decoding X coordinate"
7839 msgstr "urządzenie VCD"
7841 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7842 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7845 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7847 msgid "Decoding Y coordinate"
7848 msgstr "urządzenie VCD"
7850 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7851 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7856 msgid "Subpicture position"
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7861 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7866 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7868 msgid "Encoding X coordinate"
7869 msgstr "urządzenie VCD"
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7872 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7877 msgid "Encoding Y coordinate"
7878 msgstr "urządzenie VCD"
7880 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7881 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7886 msgid "DVB subtitles decoder"
7887 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7891 msgid "DVB subtitles encoder"
7892 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7894 #: modules/codec/faad.c:39
7896 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7897 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7899 #: modules/codec/faad.c:331
7900 msgid "AAC extension"
7903 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7906 msgstr "Wybierz plik"
7908 #: modules/codec/fake.c:47
7909 msgid "Path of the image file for fake input."
7912 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7913 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7915 msgid "Output video width."
7916 msgstr "szerokość obrazu"
7918 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7919 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7921 msgid "Output video height."
7922 msgstr "wysokość obrazu"
7924 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7926 msgid "Keep aspect ratio"
7927 msgstr "Otwiera plik"
7929 #: modules/codec/fake.c:56
7930 msgid "Consider width and height as maximum values."
7933 #: modules/codec/fake.c:57
7935 msgid "Background aspect ratio"
7936 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7938 #: modules/codec/fake.c:59
7939 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7942 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7944 msgid "Deinterlace video"
7945 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7947 #: modules/codec/fake.c:62
7948 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7951 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7953 msgid "Deinterlace module"
7954 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7956 #: modules/codec/fake.c:65
7958 msgid "Deinterlace module to use."
7959 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7961 #: modules/codec/fake.c:76
7963 msgid "Fake video decoder"
7964 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7968 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7969 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7973 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7974 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7978 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
7982 msgid "VLC could not open the encoder."
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7993 msgstr "liczba całkowita"
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8020 msgid "Fast bilinear"
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8026 msgstr "liczba całkowita"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8029 msgid "Bicubic (good quality)"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8033 msgid "Experimental"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8037 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8046 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8063 msgid "Bicubic spline"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8069 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8070 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8074 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8075 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8080 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8086 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8090 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8091 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8095 msgid "FFmpeg demuxer"
8096 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8100 msgid "FFmpeg muxer"
8101 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8105 msgid "Video scaling filter"
8106 msgstr "U_stawienia"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8109 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8114 msgid "FFmpeg video filter"
8115 msgstr "moduł filtru obrazu"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8119 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8120 msgstr "moduł filtru obrazu"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8124 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8125 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8129 msgid "Direct rendering"
8130 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8133 msgid "Error resilience"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8138 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8139 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8140 "can produce a lot of errors.\n"
8141 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8145 msgid "Workaround bugs"
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8150 "Try to fix some bugs:\n"
8153 "4 xvid interlaced\n"
8158 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8163 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8169 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8170 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8175 msgid "Post processing quality"
8176 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8180 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8181 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8190 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8195 msgid "Visualize motion vectors"
8196 msgstr "Polaryzacja"
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8200 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8201 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8202 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8203 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8204 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8205 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8209 msgid "Low resolution decoding"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8214 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8219 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8224 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8225 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8230 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8231 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8235 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8236 "<option>...]]...\n"
8237 "long form example:\n"
8238 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8239 "short form example:\n"
8240 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8244 "short long name short long option Description\n"
8245 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8246 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8247 " y nochrom chrominance filtring "
8249 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8250 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8251 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8252 " the h & v deblocking filters share these\n"
8253 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8254 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8255 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8257 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8259 "dr dering Deringing filter\n"
8260 "al autolevels automatic brightness / "
8262 " f fullyrange stretch luminance to "
8264 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8265 "li linipoldeint linear interpolating "
8267 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8269 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8270 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8271 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8272 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8273 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8274 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8275 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8279 msgid "Ratio of key frames"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8284 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8286 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8287 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8290 msgid "Ratio of B frames"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8295 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8296 msgstr "Liczba wierszy"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8300 msgid "Video bitrate tolerance"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8305 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8310 msgid "Interlaced encoding"
8311 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8315 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8317 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8318 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8321 msgid "Interlaced motion estimation"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8325 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8330 msgid "Pre-motion estimation"
8331 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8334 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8339 msgid "Strict rate control"
8340 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8344 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8346 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8347 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8351 msgid "Rate control buffer size"
8352 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8356 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8357 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8362 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8363 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8367 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8368 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8371 msgid "I quantization factor"
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8376 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8377 "same qscale for I and P frames)."
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8381 #: modules/demux/mod.c:73
8383 msgid "Noise reduction"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8388 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8389 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8393 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8398 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8399 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8400 "standard MPEG2 decoders."
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8405 msgid "Quality level"
8406 msgstr "Informacje o..."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8410 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8411 "encoding very much)."
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8416 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8417 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8418 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8419 "to ease the encoder's task."
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8423 msgid "Minimum video quantizer scale"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8428 msgid "Minimum video quantizer scale."
8430 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8431 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8434 msgid "Maximum video quantizer scale"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8439 msgid "Maximum video quantizer scale."
8441 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8442 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8446 msgid "Trellis quantization"
8447 msgstr "Polaryzacja"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8450 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8455 msgid "Fixed quantizer scale"
8456 msgstr "moduł filtru obrazu"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8460 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8465 msgid "Strict standard compliance"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8470 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8474 msgid "Luminance masking"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8478 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8482 msgid "Darkness masking"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8486 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8491 msgid "Motion masking"
8492 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8496 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8501 msgid "Border masking"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8506 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8511 msgid "Luminance elimination"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8516 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8517 "The H264 specification recommends -4."
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8521 msgid "Chrominance elimination"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8526 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8527 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8532 msgid "Scaling mode"
8533 msgstr "Tryb zniekształceń"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8537 msgid "Scaling mode to use."
8538 msgstr "Tryb zniekształceń"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8543 msgid "Post processing"
8544 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8549 msgstr "U_stawienia"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8555 #: modules/codec/flac.c:173
8557 msgid "Flac audio decoder"
8558 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8560 #: modules/codec/flac.c:178
8562 msgid "Flac audio encoder"
8563 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8565 #: modules/codec/flac.c:184
8567 msgid "Flac audio packetizer"
8568 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8570 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8572 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8573 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8575 #: modules/codec/lpcm.c:82
8577 msgid "Linear PCM audio decoder"
8578 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8580 #: modules/codec/lpcm.c:87
8582 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8583 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8585 #: modules/codec/mash.cpp:65
8587 msgid "Video decoder using openmash"
8588 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8590 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8592 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8593 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8595 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8597 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8598 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8600 #: modules/codec/png.c:54
8602 msgid "PNG video decoder"
8603 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8605 #: modules/codec/quicktime.c:63
8606 msgid "QuickTime library decoder"
8609 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8611 msgid "Pseudo raw video decoder"
8612 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8614 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8616 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8617 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8619 #: modules/codec/realaudio.c:61
8621 msgid "RealAudio library decoder"
8622 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8624 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8626 msgid "SDL_image video decoder"
8627 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8629 #: modules/codec/speex.c:105
8631 msgid "Speex audio decoder"
8632 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8634 #: modules/codec/speex.c:110
8636 msgid "Speex audio packetizer"
8637 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8639 #: modules/codec/speex.c:115
8641 msgid "Speex audio encoder"
8642 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8644 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8646 msgid "Speex comment"
8647 msgstr "Peł_ny ekran"
8649 #: modules/codec/speex.c:559
8654 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8656 msgid "DVD subtitles decoder"
8657 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8659 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8661 msgid "DVD subtitles packetizer"
8662 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8664 #: modules/codec/subsdec.c:131
8666 msgid "Subtitles text encoding"
8667 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8669 #: modules/codec/subsdec.c:132
8671 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8674 #: modules/codec/subsdec.c:133
8676 msgid "Subtitles justification"
8679 #: modules/codec/subsdec.c:134
8681 msgid "Set the justification of subtitles"
8684 #: modules/codec/subsdec.c:135
8686 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8689 #: modules/codec/subsdec.c:136
8691 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8694 #: modules/codec/subsdec.c:138
8696 msgid "Formatted Subtitles"
8699 #: modules/codec/subsdec.c:139
8701 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8702 "but you can choose to disable all formatting."
8705 #: modules/codec/subsdec.c:145
8707 msgid "Text subtitles decoder"
8708 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8710 #: modules/codec/subsdec.c:366
8712 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8713 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8716 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8718 msgid "Enable debug"
8719 msgstr "włączony obraz"
8721 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8723 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8725 "packet assembly info 2\n"
8728 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8730 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8731 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8733 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8735 msgid "SVCD subtitles"
8738 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8740 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8741 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8743 #: modules/codec/tarkin.c:75
8745 msgid "Tarkin decoder module"
8746 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8748 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8750 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8751 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8754 #: modules/codec/theora.c:99
8756 msgid "Theora video decoder"
8757 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8759 #: modules/codec/theora.c:105
8761 msgid "Theora video packetizer"
8762 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8764 #: modules/codec/theora.c:111
8766 msgid "Theora video encoder"
8767 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8769 #: modules/codec/theora.c:512
8771 msgid "Theora comment"
8772 msgstr "Peł_ny ekran"
8774 #: modules/codec/twolame.c:52
8776 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8777 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8780 #: modules/codec/twolame.c:55
8785 #: modules/codec/twolame.c:56
8786 msgid "Handling mode for stereo streams"
8789 #: modules/codec/twolame.c:57
8794 #: modules/codec/twolame.c:59
8795 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8798 #: modules/codec/twolame.c:60
8799 msgid "Psycho-acoustic model"
8802 #: modules/codec/twolame.c:62
8803 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8806 #: modules/codec/twolame.c:66
8810 #: modules/codec/twolame.c:66
8812 msgid "Joint stereo"
8815 #: modules/codec/twolame.c:71
8817 msgid "Libtwolame audio encoder"
8818 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8820 #: modules/codec/vorbis.c:159
8822 msgid "Maximum encoding bitrate"
8825 #: modules/codec/vorbis.c:161
8826 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8829 #: modules/codec/vorbis.c:162
8831 msgid "Minimum encoding bitrate"
8834 #: modules/codec/vorbis.c:164
8836 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8840 #: modules/codec/vorbis.c:165
8842 msgid "CBR encoding"
8843 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8845 #: modules/codec/vorbis.c:167
8846 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8849 #: modules/codec/vorbis.c:171
8851 msgid "Vorbis audio decoder"
8852 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8854 #: modules/codec/vorbis.c:182
8856 msgid "Vorbis audio packetizer"
8857 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8859 #: modules/codec/vorbis.c:189
8861 msgid "Vorbis audio encoder"
8862 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8864 #: modules/codec/vorbis.c:625
8865 msgid "Vorbis comment"
8868 #: modules/codec/x264.c:44
8870 msgid "Maximum GOP size"
8871 msgstr "Informacje o..."
8873 #: modules/codec/x264.c:45
8875 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8876 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8879 #: modules/codec/x264.c:49
8880 msgid "Minimum GOP size"
8883 #: modules/codec/x264.c:50
8885 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8886 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8887 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8888 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8889 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8891 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8892 "frames, but do not start a new GOP."
8895 #: modules/codec/x264.c:59
8896 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8899 #: modules/codec/x264.c:60
8901 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8902 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8903 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8904 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8905 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8906 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8910 #: modules/codec/x264.c:70
8911 msgid "B-frames between I and P"
8914 #: modules/codec/x264.c:71
8916 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8917 msgstr "Liczba wierszy"
8919 #: modules/codec/x264.c:74
8920 msgid "Adaptive B-frame decision"
8923 #: modules/codec/x264.c:75
8925 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8926 "possibly before an I-frame."
8929 #: modules/codec/x264.c:78
8931 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8934 #: modules/codec/x264.c:79
8936 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8937 "negative values cause less B-frames."
8940 #: modules/codec/x264.c:82
8941 msgid "Keep some B-frames as references"
8944 #: modules/codec/x264.c:83
8946 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8947 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8951 #: modules/codec/x264.c:87
8955 #: modules/codec/x264.c:88
8957 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8958 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8961 #: modules/codec/x264.c:92
8963 msgid "Number of reference frames"
8964 msgstr "Liczba wierszy"
8966 #: modules/codec/x264.c:93
8968 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8969 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8970 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8973 #: modules/codec/x264.c:98
8975 msgid "Skip loop filter"
8976 msgstr "moduł filtru obrazu"
8978 #: modules/codec/x264.c:99
8979 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8982 #: modules/codec/x264.c:101
8983 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8986 #: modules/codec/x264.c:102
8988 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8989 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8992 #: modules/codec/x264.c:106
8995 msgstr "Informacje o..."
8997 #: modules/codec/x264.c:107
8999 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9000 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9001 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9004 #: modules/codec/x264.c:116
9006 msgid "Interlaced mode"
9007 msgstr "moduł interfejsu"
9009 #: modules/codec/x264.c:117
9011 msgid "Pure-interlaced mode."
9012 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9014 #: modules/codec/x264.c:122
9018 #: modules/codec/x264.c:123
9020 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9021 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9024 #: modules/codec/x264.c:127
9025 msgid "Quality-based VBR"
9028 #: modules/codec/x264.c:128
9029 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9032 #: modules/codec/x264.c:130
9036 #: modules/codec/x264.c:131
9037 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9040 #: modules/codec/x264.c:134
9045 #: modules/codec/x264.c:135
9046 msgid "Maximum quantizer parameter."
9049 #: modules/codec/x264.c:137
9053 #: modules/codec/x264.c:138
9054 msgid "Max QP step between frames."
9057 #: modules/codec/x264.c:140
9059 msgid "Average bitrate tolerance"
9062 #: modules/codec/x264.c:141
9064 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9065 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9067 #: modules/codec/x264.c:144
9069 msgid "Max local bitrate"
9072 #: modules/codec/x264.c:145
9074 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9075 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9077 #: modules/codec/x264.c:147
9081 #: modules/codec/x264.c:148
9083 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9084 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9086 #: modules/codec/x264.c:151
9087 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9090 #: modules/codec/x264.c:152
9092 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9096 #: modules/codec/x264.c:156
9097 msgid "QP factor between I and P"
9100 #: modules/codec/x264.c:157
9101 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9104 #: modules/codec/x264.c:160
9105 msgid "QP factor between P and B"
9108 #: modules/codec/x264.c:161
9109 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9112 #: modules/codec/x264.c:163
9113 msgid "QP difference between chroma and luma"
9116 #: modules/codec/x264.c:164
9117 msgid "QP difference between chroma and luma."
9120 #: modules/codec/x264.c:166
9122 msgid "QP curve compression"
9123 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9125 #: modules/codec/x264.c:167
9126 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9129 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9130 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9133 #: modules/codec/x264.c:170
9135 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9139 #: modules/codec/x264.c:174
9141 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9145 #: modules/codec/x264.c:179
9146 msgid "Partitions to consider"
9149 #: modules/codec/x264.c:180
9151 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9154 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9155 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9156 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9157 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9160 #: modules/codec/x264.c:188
9161 msgid "Direct MV prediction mode"
9164 #: modules/codec/x264.c:189
9165 msgid "Direct MV prediction mode."
9168 #: modules/codec/x264.c:192
9170 msgid "Direct prediction size"
9171 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9173 #: modules/codec/x264.c:193
9175 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9177 " - -1: smallest possible according to level\n"
9180 #: modules/codec/x264.c:199
9181 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9184 #: modules/codec/x264.c:200
9185 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9188 #: modules/codec/x264.c:202
9189 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9192 #: modules/codec/x264.c:203
9194 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9196 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9197 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9198 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9201 #: modules/codec/x264.c:209
9202 msgid "Maximum motion vector search range"
9205 #: modules/codec/x264.c:210
9207 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9208 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9209 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9212 #: modules/codec/x264.c:215
9213 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9216 #: modules/codec/x264.c:219
9218 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9219 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9220 "quality). Range 1 to 7."
9223 #: modules/codec/x264.c:224
9225 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9226 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9227 "quality). Range 1 to 6."
9230 #: modules/codec/x264.c:229
9232 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9233 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9234 "quality). Range 1 to 5."
9237 #: modules/codec/x264.c:234
9238 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9241 #: modules/codec/x264.c:235
9242 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9245 #: modules/codec/x264.c:238
9246 msgid "Decide references on a per partition basis"
9249 #: modules/codec/x264.c:239
9251 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9252 "as opposed to only one ref per macroblock."
9255 #: modules/codec/x264.c:243
9257 msgid "Chroma in motion estimation"
9258 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9260 #: modules/codec/x264.c:244
9261 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9264 #: modules/codec/x264.c:247
9265 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9268 #: modules/codec/x264.c:248
9269 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9272 #: modules/codec/x264.c:250
9273 msgid "Adaptive spatial transform size"
9276 #: modules/codec/x264.c:252
9277 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9280 #: modules/codec/x264.c:254
9281 msgid "Trellis RD quantization"
9284 #: modules/codec/x264.c:255
9286 "Trellis RD quantization: \n"
9288 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9289 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9290 "This requires CABAC."
9293 #: modules/codec/x264.c:261
9294 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9297 #: modules/codec/x264.c:262
9298 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9301 #: modules/codec/x264.c:264
9302 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9305 #: modules/codec/x264.c:265
9307 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9308 "small single coefficient."
9311 #: modules/codec/x264.c:270
9313 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9317 #: modules/codec/x264.c:274
9318 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9321 #: modules/codec/x264.c:275
9322 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9325 #: modules/codec/x264.c:278
9326 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9329 #: modules/codec/x264.c:279
9330 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9333 #: modules/codec/x264.c:285
9335 msgid "CPU optimizations"
9336 msgstr "Polaryzacja"
9338 #: modules/codec/x264.c:286
9339 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9342 #: modules/codec/x264.c:288
9343 msgid "PSNR computation"
9346 #: modules/codec/x264.c:289
9348 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9352 #: modules/codec/x264.c:292
9354 msgid "SSIM computation"
9357 #: modules/codec/x264.c:293
9359 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9363 #: modules/codec/x264.c:296
9368 #: modules/codec/x264.c:297
9373 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9378 #: modules/codec/x264.c:300
9379 msgid "Print stats for each frame."
9382 #: modules/codec/x264.c:303
9383 msgid "SPS and PPS id numbers"
9386 #: modules/codec/x264.c:304
9388 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9392 #: modules/codec/x264.c:308
9394 msgid "Access unit delimiters"
9395 msgstr "moduł dostępu"
9397 #: modules/codec/x264.c:309
9398 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9401 #: modules/codec/x264.c:315
9406 #: modules/codec/x264.c:315
9410 #: modules/codec/x264.c:315
9414 #: modules/codec/x264.c:315
9419 #: modules/codec/x264.c:321
9424 #: modules/codec/x264.c:321
9429 #: modules/codec/x264.c:321
9434 #: modules/codec/x264.c:321
9439 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9444 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9447 msgstr "Przechodzi wstecz"
9449 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9450 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9455 #: modules/codec/x264.c:336
9456 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9459 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9461 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9462 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9464 #: modules/control/dbus.c:84
9468 #: modules/control/dbus.c:87
9470 msgid "D-Bus control interface"
9471 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9473 #: modules/control/gestures.c:77
9474 msgid "Motion threshold (10-100)"
9477 #: modules/control/gestures.c:79
9478 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9481 #: modules/control/gestures.c:81
9482 msgid "Trigger button"
9485 #: modules/control/gestures.c:83
9486 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9489 #: modules/control/gestures.c:86
9494 #: modules/control/gestures.c:89
9498 #: modules/control/gestures.c:97
9500 msgid "Mouse gestures control interface"
9501 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9503 #: modules/control/hotkeys.c:94
9505 msgid "Define playlist bookmarks."
9506 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9508 #: modules/control/hotkeys.c:97
9513 #: modules/control/hotkeys.c:98
9515 msgid "Hotkeys management interface"
9516 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9518 #: modules/control/hotkeys.c:430
9520 msgid "Audio track: %s"
9523 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9525 msgid "Subtitle track: %s"
9528 #: modules/control/hotkeys.c:445
9532 #: modules/control/hotkeys.c:498
9534 msgid "Aspect ratio: %s"
9535 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9537 #: modules/control/hotkeys.c:524
9542 #: modules/control/hotkeys.c:550
9544 msgid "Deinterlace mode: %s"
9545 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9547 #: modules/control/hotkeys.c:580
9549 msgid "Zoom mode: %s"
9550 msgstr "skalowanie obrazu"
9552 #: modules/control/http/http.c:34
9554 msgid "Host address"
9557 #: modules/control/http/http.c:36
9559 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9560 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9561 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9564 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9566 msgid "Source directory"
9567 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9569 #: modules/control/http/http.c:42
9574 #: modules/control/http/http.c:44
9575 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9578 #: modules/control/http/http.c:45
9583 #: modules/control/http/http.c:47
9585 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9586 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9589 #: modules/control/http/http.c:50
9590 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9593 #: modules/control/http/http.c:53
9594 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9597 #: modules/control/http/http.c:55
9598 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9601 #: modules/control/http/http.c:58
9602 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9605 #: modules/control/http/http.c:61
9606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9610 #: modules/control/http/http.c:62
9612 msgid "HTTP remote control interface"
9613 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9615 #: modules/control/http/http.c:71
9620 #: modules/control/lirc.c:58
9622 msgid "Infrared remote control interface"
9623 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9625 #: modules/control/motion.c:59
9626 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9629 #: modules/control/motion.c:65
9634 #: modules/control/motion.c:67
9636 msgid "motion control interface"
9637 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9639 #: modules/control/netsync.c:60
9640 msgid "Act as master"
9643 #: modules/control/netsync.c:61
9644 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9647 #: modules/control/netsync.c:65
9648 msgid "Master client ip address"
9651 #: modules/control/netsync.c:66
9652 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9655 #: modules/control/netsync.c:70
9657 msgid "Network Sync"
9660 #: modules/control/ntservice.c:39
9662 msgid "Install Windows Service"
9663 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9665 #: modules/control/ntservice.c:41
9667 msgid "Install the Service and exit."
9668 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9670 #: modules/control/ntservice.c:42
9672 msgid "Uninstall Windows Service"
9673 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9675 #: modules/control/ntservice.c:44
9677 msgid "Uninstall the Service and exit."
9678 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9680 #: modules/control/ntservice.c:45
9682 msgid "Display name of the Service"
9684 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9685 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9687 #: modules/control/ntservice.c:47
9689 msgid "Change the display name of the Service."
9691 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9692 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9694 #: modules/control/ntservice.c:48
9696 msgid "Configuration options"
9697 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9699 #: modules/control/ntservice.c:50
9702 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9703 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9706 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9707 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9709 #: modules/control/ntservice.c:55
9712 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9713 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9714 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9716 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9717 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9719 #: modules/control/ntservice.c:61
9722 msgstr "Brak serwera"
9724 #: modules/control/ntservice.c:62
9726 msgid "Windows Service interface"
9727 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9729 #: modules/control/rc.c:159
9731 msgid "Show stream position"
9732 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
9734 #: modules/control/rc.c:160
9736 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9739 #: modules/control/rc.c:163
9743 #: modules/control/rc.c:164
9744 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9747 #: modules/control/rc.c:166
9749 msgid "UNIX socket command input"
9750 msgstr "moduł wejścia VCD"
9752 #: modules/control/rc.c:167
9753 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9756 #: modules/control/rc.c:170
9758 msgid "TCP command input"
9759 msgstr "moduł wejścia VCD"
9761 #: modules/control/rc.c:171
9763 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9764 "port the interface will bind to."
9767 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9768 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9771 #: modules/control/rc.c:177
9773 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9774 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9775 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9778 #: modules/control/rc.c:184
9783 #: modules/control/rc.c:187
9785 msgid "Remote control interface"
9786 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9788 #: modules/control/rc.c:338
9790 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9791 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9793 #: modules/control/rc.c:861
9795 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9798 #: modules/control/rc.c:894
9799 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9802 #: modules/control/rc.c:896
9803 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9806 #: modules/control/rc.c:897
9807 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9810 #: modules/control/rc.c:898
9811 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9814 #: modules/control/rc.c:899
9815 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9818 #: modules/control/rc.c:900
9819 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9822 #: modules/control/rc.c:901
9823 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9826 #: modules/control/rc.c:902
9827 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9830 #: modules/control/rc.c:903
9831 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9834 #: modules/control/rc.c:904
9835 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9838 #: modules/control/rc.c:905
9839 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9842 #: modules/control/rc.c:906
9843 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9846 #: modules/control/rc.c:907
9847 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9850 #: modules/control/rc.c:908
9851 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9854 #: modules/control/rc.c:909
9855 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9858 #: modules/control/rc.c:910
9859 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9862 #: modules/control/rc.c:911
9863 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9866 #: modules/control/rc.c:912
9867 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9870 #: modules/control/rc.c:913
9871 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9874 #: modules/control/rc.c:915
9875 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9878 #: modules/control/rc.c:916
9879 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9882 #: modules/control/rc.c:917
9883 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9886 #: modules/control/rc.c:918
9887 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9890 #: modules/control/rc.c:919
9891 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9894 #: modules/control/rc.c:920
9895 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9898 #: modules/control/rc.c:921
9899 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9902 #: modules/control/rc.c:922
9903 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9906 #: modules/control/rc.c:923
9907 msgid "| info . . . information about the current stream"
9910 #: modules/control/rc.c:924
9911 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9914 #: modules/control/rc.c:925
9915 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9918 #: modules/control/rc.c:926
9919 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9922 #: modules/control/rc.c:927
9923 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9926 #: modules/control/rc.c:929
9927 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9930 #: modules/control/rc.c:930
9931 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9934 #: modules/control/rc.c:931
9935 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9938 #: modules/control/rc.c:932
9939 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9942 #: modules/control/rc.c:933
9943 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9946 #: modules/control/rc.c:934
9947 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9950 #: modules/control/rc.c:935
9951 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9954 #: modules/control/rc.c:936
9955 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9958 #: modules/control/rc.c:937
9959 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9962 #: modules/control/rc.c:938
9963 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9966 #: modules/control/rc.c:939
9967 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9970 #: modules/control/rc.c:940
9971 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9974 #: modules/control/rc.c:945
9975 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9978 #: modules/control/rc.c:946
9979 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9982 #: modules/control/rc.c:947
9983 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9986 #: modules/control/rc.c:948
9987 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9990 #: modules/control/rc.c:949
9991 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9994 #: modules/control/rc.c:950
9995 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9998 #: modules/control/rc.c:951
9999 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10002 #: modules/control/rc.c:952
10003 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10006 #: modules/control/rc.c:954
10007 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10010 #: modules/control/rc.c:955
10011 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10014 #: modules/control/rc.c:956
10015 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10018 #: modules/control/rc.c:957
10019 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10022 #: modules/control/rc.c:958
10023 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10026 #: modules/control/rc.c:960
10027 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10030 #: modules/control/rc.c:961
10031 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10034 #: modules/control/rc.c:962
10035 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10038 #: modules/control/rc.c:963
10039 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10042 #: modules/control/rc.c:964
10043 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10046 #: modules/control/rc.c:965
10047 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10050 #: modules/control/rc.c:966
10051 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10054 #: modules/control/rc.c:967
10055 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10058 #: modules/control/rc.c:968
10059 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10062 #: modules/control/rc.c:969
10063 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10066 #: modules/control/rc.c:970
10067 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10070 #: modules/control/rc.c:971
10071 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10074 #: modules/control/rc.c:972
10075 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10078 #: modules/control/rc.c:973
10079 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10082 #: modules/control/rc.c:975
10084 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10085 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10088 #: modules/control/rc.c:979
10089 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10092 #: modules/control/rc.c:980
10093 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10096 #: modules/control/rc.c:981
10097 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10100 #: modules/control/rc.c:982
10101 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10104 #: modules/control/rc.c:984
10105 msgid "+----[ end of help ]"
10108 #: modules/control/rc.c:1091
10110 msgid "Press menu select or pause to continue."
10113 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10115 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
10116 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
10117 #: modules/control/rc.c:1951
10118 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10121 #: modules/control/rc.c:1397
10122 msgid "goto is deprecated"
10125 #: modules/control/rc.c:1511
10126 msgid "Type 'pause' to continue."
10129 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
10130 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10133 #: modules/control/showintf.c:62
10137 #: modules/control/showintf.c:63
10139 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10140 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10142 #: modules/control/telnet.c:72
10147 #: modules/control/telnet.c:73
10149 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10150 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10151 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10154 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10156 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10163 #: modules/control/telnet.c:78
10165 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10169 #: modules/control/telnet.c:82
10171 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10172 "default value is \"admin\"."
10175 #: modules/control/telnet.c:96
10177 msgid "VLM remote control interface"
10178 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10180 #: modules/demux/a52.c:44
10182 msgid "Raw A/52 demuxer"
10183 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10185 #: modules/demux/aiff.c:45
10187 msgid "AIFF demuxer"
10188 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10190 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10192 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10193 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10195 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10196 msgid "Could not demux ASF stream"
10199 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10200 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10203 #: modules/demux/au.c:46
10206 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10208 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10210 msgid "Force interleaved method"
10211 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10213 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10215 msgid "Force interleaved method."
10216 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10218 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10220 msgid "Force index creation"
10221 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10223 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10225 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10226 "incomplete (not seekable)."
10229 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10237 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10241 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10243 msgid "AVI demuxer"
10244 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10246 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10249 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10251 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10253 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10254 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10260 msgstr "Wybierz plik"
10262 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10263 msgid "Don't repair"
10266 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10267 msgid "Fixing AVI Index..."
10270 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10272 msgid "Dump filename"
10273 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10275 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10276 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10279 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10281 msgid "Append to existing file"
10282 msgstr "Otwiera plik"
10284 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10285 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10288 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10290 msgid "File dumpper"
10291 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10293 #: modules/demux/dts.c:40
10295 msgid "Raw DTS demuxer"
10296 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10298 #: modules/demux/flac.c:38
10300 msgid "FLAC demuxer"
10301 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10303 #: modules/demux/gme.cpp:52
10304 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10307 #: modules/demux/live555.cpp:65
10309 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10310 "should be set in millisecond units."
10313 #: modules/demux/live555.cpp:68
10314 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10317 #: modules/demux/live555.cpp:69
10319 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10320 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10321 "cannot connect to normal RTSP servers."
10324 #: modules/demux/live555.cpp:73
10326 msgid "RTSP user name"
10327 msgstr "Odtwarza strumień"
10329 #: modules/demux/live555.cpp:74
10332 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10335 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10336 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10338 #: modules/demux/live555.cpp:76
10340 msgid "RTSP password"
10341 msgstr "moduł dostępu"
10343 #: modules/demux/live555.cpp:77
10345 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10347 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10348 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10350 #: modules/demux/live555.cpp:81
10351 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10354 #: modules/demux/live555.cpp:91
10355 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10358 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10359 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10362 #: modules/demux/live555.cpp:100
10364 msgid "Client port"
10367 #: modules/demux/live555.cpp:101
10368 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10371 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10372 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10375 #: modules/demux/live555.cpp:107
10377 msgid "HTTP tunnel port"
10378 msgstr "moduł wejścia VCD"
10380 #: modules/demux/live555.cpp:108
10381 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10384 #: modules/demux/live555.cpp:752
10385 msgid "RTSP authentication"
10388 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10389 msgid "Frames per Second"
10392 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10395 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10396 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10398 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10399 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10401 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10403 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10404 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10406 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10408 msgid "Matroska stream demuxer"
10409 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10411 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10413 msgid "Ordered chapters"
10416 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10417 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10420 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10422 msgid "Chapter codecs"
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10426 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10429 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10431 msgid "Preload Directory"
10432 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10436 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10437 "for broken files)."
10440 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10441 msgid "Seek based on percent not time"
10444 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10445 msgid "Seek based on percent not time."
10448 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10450 msgid "Dummy Elements"
10451 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10454 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10459 msgid "--- DVD Menu"
10460 msgstr "U_stawienia"
10462 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10463 msgid "First Played"
10466 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10468 msgid "Video Manager"
10469 msgstr "urządzenie VCD"
10471 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10473 msgid "----- Title"
10476 #: modules/demux/mod.c:48
10477 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10480 #: modules/demux/mod.c:49
10482 msgid "Enable reverberation"
10483 msgstr "włączenie dźwięku"
10485 #: modules/demux/mod.c:50
10486 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10489 #: modules/demux/mod.c:52
10490 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10493 #: modules/demux/mod.c:54
10495 msgid "Enable megabass mode"
10496 msgstr "włączony obraz"
10498 #: modules/demux/mod.c:55
10499 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10502 #: modules/demux/mod.c:58
10504 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10505 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10508 #: modules/demux/mod.c:61
10509 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10512 #: modules/demux/mod.c:63
10513 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10516 #: modules/demux/mod.c:68
10517 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10520 #: modules/demux/mod.c:76
10523 msgstr "port serwera"
10525 #: modules/demux/mod.c:79
10526 msgid "Reverberation level"
10529 #: modules/demux/mod.c:81
10531 msgid "Reverberation delay"
10532 msgstr "Wybierz plik"
10534 #: modules/demux/mod.c:83
10538 #: modules/demux/mod.c:86
10540 msgid "Mega bass level"
10541 msgstr "Informacje o..."
10543 #: modules/demux/mod.c:88
10544 msgid "Mega bass cutoff"
10547 #: modules/demux/mod.c:90
10552 #: modules/demux/mod.c:93
10554 msgid "Surround level"
10557 #: modules/demux/mod.c:95
10559 msgid "Surround delay (ms)"
10560 msgstr "Wybierz plik"
10562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10564 msgid "MP4 stream demuxer"
10565 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10567 #: modules/demux/mpc.c:46
10569 msgid "Replay Gain type"
10570 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
10572 #: modules/demux/mpc.c:47
10574 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10575 "specific one. Choose which type you want to use"
10578 #: modules/demux/mpc.c:59
10580 msgid "MusePack demuxer"
10581 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10583 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10585 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10587 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10588 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10590 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10592 msgid "H264 video demuxer"
10593 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10595 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10597 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10598 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10600 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10602 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10603 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10605 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10607 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10608 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10610 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10612 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10613 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10615 #: modules/demux/nsc.c:43
10616 msgid "Windows Media NSC metademux"
10619 #: modules/demux/nsv.c:45
10621 msgid "NullSoft demuxer"
10622 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10624 #: modules/demux/nuv.c:46
10626 msgid "Nuv demuxer"
10627 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10629 #: modules/demux/ogg.c:44
10631 msgid "OGG demuxer"
10632 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10634 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10636 msgid "Google Video"
10637 msgstr "skalowanie obrazu"
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10645 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10649 msgid "Show shoutcast adult content"
10652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10653 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10658 msgid "M3U playlist import"
10659 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10663 msgid "PLS playlist import"
10664 msgstr "Lista odtwarzania"
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10668 msgid "B4S playlist import"
10669 msgstr "Lista odtwarzania"
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10673 msgid "DVB playlist import"
10674 msgstr "Lista odtwarzania"
10676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10677 msgid "Podcast parser"
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10682 msgid "XSPF playlist import"
10683 msgstr "Lista odtwarzania"
10685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10686 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10691 msgid "ASX playlist import"
10692 msgstr "Lista odtwarzania"
10694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10695 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10699 msgid "QuickTime Media Link importer"
10702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10704 msgid "Google Video Playlist importer"
10705 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10710 msgid "Podcast Info"
10711 msgstr "Nazwa urządzenia"
10713 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10714 msgid "Podcast Summary"
10717 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10719 msgid "Podcast Size"
10720 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10722 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10723 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10726 msgstr "UDP Multicast"
10728 #: modules/demux/ps.c:39
10729 msgid "Trust MPEG timestamps"
10732 #: modules/demux/ps.c:40
10734 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10735 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10736 "calculate from the bitrate instead."
10739 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10741 msgid "MPEG-PS demuxer"
10742 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10744 #: modules/demux/pva.c:43
10746 msgid "PVA demuxer"
10747 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10749 #: modules/demux/rawdv.c:40
10750 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10753 #: modules/demux/real.c:42
10755 msgid "Real demuxer"
10756 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10758 #: modules/demux/subtitle.c:50
10759 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10762 #: modules/demux/subtitle.c:52
10764 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10765 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10768 #: modules/demux/subtitle.c:55
10770 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10771 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10772 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10775 #: modules/demux/subtitle.c:67
10777 msgid "Text subtitles parser"
10778 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10780 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10781 msgid "Frames per second"
10784 #: modules/demux/subtitle.c:75
10786 msgid "Subtitles delay"
10787 msgstr "_Podtytuły"
10789 #: modules/demux/subtitle.c:77
10791 msgid "Subtitles format"
10792 msgstr "_Podtytuły"
10794 #: modules/demux/ts.c:89
10798 #: modules/demux/ts.c:91
10799 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10802 #: modules/demux/ts.c:93
10803 msgid "Set id of ES to PID"
10806 #: modules/demux/ts.c:94
10808 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10809 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10810 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10813 #: modules/demux/ts.c:99
10815 msgid "Fast udp streaming"
10816 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10818 #: modules/demux/ts.c:101
10819 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10822 #: modules/demux/ts.c:103
10823 msgid "MTU for out mode"
10826 #: modules/demux/ts.c:104
10827 msgid "MTU for out mode."
10830 #: modules/demux/ts.c:106
10834 #: modules/demux/ts.c:107
10835 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10838 #: modules/demux/ts.c:109
10840 msgid "Silent mode"
10841 msgstr "Tryb zniekształceń"
10843 #: modules/demux/ts.c:110
10844 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10847 #: modules/demux/ts.c:112
10849 msgid "CAPMT System ID"
10850 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10852 #: modules/demux/ts.c:113
10853 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10856 #: modules/demux/ts.c:115
10857 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10860 #: modules/demux/ts.c:116
10862 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10863 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10866 #: modules/demux/ts.c:120
10868 msgid "Filename of dump"
10869 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10871 #: modules/demux/ts.c:121
10872 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10875 #: modules/demux/ts.c:123
10878 msgstr "Otwórz plik"
10880 #: modules/demux/ts.c:125
10882 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10886 #: modules/demux/ts.c:128
10888 msgid "Dump buffer size"
10889 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10891 #: modules/demux/ts.c:130
10893 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10894 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10897 #: modules/demux/ts.c:134
10899 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10900 msgstr "Odtwarza strumień"
10902 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10904 msgid "clean effects"
10905 msgstr "Wybierz następny rozdział"
10907 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10908 msgid "hearing impaired"
10911 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10912 msgid "visual impaired commentary"
10915 #: modules/demux/tta.c:40
10917 msgid "TTA demuxer"
10918 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10920 #: modules/demux/ty.c:70
10922 msgid "TY Stream audio/video demux"
10923 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
10925 #: modules/demux/vobsub.c:50
10927 msgid "Vobsub subtitles parser"
10928 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
10930 #: modules/demux/voc.c:42
10932 msgid "VOC demuxer"
10933 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10935 #: modules/demux/wav.c:42
10937 msgid "WAV demuxer"
10938 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10940 #: modules/demux/xa.c:42
10943 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10945 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10947 msgid "Use DVD Menus"
10948 msgstr "U_stawienia"
10950 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10952 msgid "BeOS standard API interface"
10953 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
10955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10956 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10960 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10961 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10962 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10963 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10968 msgstr "Otwórz plik"
10970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10974 msgid "Preferences"
10975 msgstr "_Preferencje..."
10977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10981 msgstr "Komunikaty"
10983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10989 msgstr "Otwórz plik"
10991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10995 msgstr "Otwóz płytę"
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10999 msgid "Open Subtitles"
11000 msgstr "_Podtytuły"
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11006 msgstr "Informacje o..."
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11011 msgstr "Poprzedni plik"
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11016 msgstr "Następny plik"
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11020 msgid "Go to Title"
11023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11025 msgid "Go to Chapter"
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11031 msgstr "Zaznaczone"
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11036 msgstr "Aktywne okna"
11038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11041 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11042 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11043 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11044 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11058 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11059 msgstr "Klient VideoLAN"
11061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11063 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11064 msgstr "Klient VideoLAN"
11066 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11067 msgid "Drop files to play"
11070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11073 msgstr "Lista odtwarzania"
11075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11081 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11092 msgstr "Wybierz plik"
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11096 msgid "Select None"
11099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11100 msgid "Sort Reverse"
11103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11105 msgid "Sort by Name"
11106 msgstr "_Podtytuły"
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11110 msgid "Sort by Path"
11111 msgstr "port serwera"
11113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11116 msgstr "Otwórz listę"
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11121 msgstr "Wybierz plik"
11123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11126 msgstr "Wybierz plik"
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11148 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11152 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11154 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11158 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11165 msgid "Show Interface"
11166 msgstr "interfejs sieciowy"
11168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11172 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11176 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11180 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11182 msgid "Vertical Sync"
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11187 msgid "Correct Aspect Ratio"
11188 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11191 msgid "Stay On Top"
11194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11195 msgid "Take Screen Shot"
11198 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11200 msgid "About VLC media player"
11201 msgstr "Klient VideoLAN"
11203 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11205 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11208 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11210 msgid "Compiled by %s"
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11217 msgstr "Lista odtwarzania"
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11228 msgstr "liczba całkowita"
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11246 msgstr "_Podtytuły"
11248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11252 msgstr "moduł wejścia VCD"
11254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11256 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11260 msgid "Input has changed"
11263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11265 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11266 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11272 msgid "Invalid selection"
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11276 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11282 msgid "No input found"
11283 msgstr "moduł wejścia VCD"
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11286 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11291 msgid "Jump To Time"
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11301 msgid "Jump to time"
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11307 msgstr "Wybierz plik"
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11312 msgstr "Wybierz plik"
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11315 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11319 msgstr "Wybierz plik"
11321 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11322 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11326 msgstr "Wybierz plik"
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11329 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11332 msgstr "Wybierz plik"
11334 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11342 msgid "Normal Size"
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11347 msgid "Double Size"
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11351 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11352 msgid "Float on Top"
11355 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11358 msgid "Fit to Screen"
11359 msgstr "Peł_ny ekran"
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11367 msgid "Step Forward"
11368 msgstr "Przechodzi wstecz"
11370 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11372 msgid "Step Backward"
11373 msgstr "Przechodzi wstecz"
11375 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11379 msgstr "Otwórz strumień"
11381 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11382 msgid "Fast Forward"
11385 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11400 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11404 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11410 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11413 msgid "Extended controls"
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11418 msgid "Video filters"
11419 msgstr "urządzenie VCD"
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11422 msgid "Image adjustment"
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11434 msgstr "Nazwa urządzenia"
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11447 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11448 msgid "Psychedelic"
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11452 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11455 msgstr "Peł_ny ekran"
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11459 msgid "General editing filters"
11460 msgstr "U_stawienia"
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11464 msgid "Distortion filters"
11465 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11472 msgid "Adds motion blurring to the image"
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11476 msgid "Image clone"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11480 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11485 msgid "Image cropping"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11489 msgid "Crops a defined part of the image"
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11494 msgid "Invert colors"
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11499 msgid "Inverts the colors of the image"
11500 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11503 #: modules/video_filter/transform.c:67
11505 msgid "Transformation"
11506 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11509 msgid "Rotates or flips the image"
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11514 msgid "Interactive Zoom"
11515 msgstr "moduł interfejsu"
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11518 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11523 msgid "Volume normalization"
11524 msgstr "Polaryzacja"
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11527 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11531 msgid "Headphone virtualization"
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11535 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11540 msgid "Maximum level"
11541 msgstr "Informacje o..."
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11546 msgid "Restore Defaults"
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11557 msgstr "Czas trwania"
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11566 msgid "More Information"
11567 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11571 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11572 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11573 "subsections of Video/Filters.\n"
11574 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11575 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11578 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11580 msgid "(no item is being played)"
11581 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11583 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11590 msgstr "moduł dostępu"
11592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11599 msgid "Remaining time: %i seconds"
11602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11603 msgid "Errors and Warnings"
11606 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11613 msgid "Show Details"
11614 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11618 msgid "VLC - Controller"
11619 msgstr "liczba zmiennoprz."
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11624 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11626 msgid "VLC media player"
11627 msgstr "Klient VideoLAN"
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11630 msgid "Open CrashLog"
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11634 msgid "Check for Update..."
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11639 msgid "Preferences..."
11640 msgstr "_Preferencje..."
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11645 msgstr "urządzenie DVD"
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11650 msgstr "Informacje o..."
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11654 msgid "Hide Others"
11655 msgstr "U_kryj interfejs"
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11664 msgstr "Informacje o..."
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11673 msgid "Open File..."
11674 msgstr "_Otwórz plik..."
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11678 msgid "Quick Open File..."
11679 msgstr "_Otwórz plik..."
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11683 msgid "Open Disc..."
11684 msgstr "Otwórz _płytę..."
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11688 msgid "Open Network..."
11689 msgstr "Otwórz sieć"
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11693 msgid "Open Recent"
11694 msgstr "Otwórz strumień"
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11702 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11729 msgid "Volume Down"
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11733 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11735 msgid "Video Device"
11736 msgstr "urządzenie VCD"
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11739 msgid "Minimize Window"
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11744 msgid "Close Window"
11745 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11750 msgstr "liczba zmiennoprz."
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11754 msgid "Extended Controls"
11755 msgstr "liczba zmiennoprz."
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11761 msgid "Information"
11762 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11765 msgid "Bring All to Front"
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11776 msgstr "Komunikaty..."
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11780 msgid "Online Documentation"
11781 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11784 msgid "Report a Bug"
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11789 msgid "VideoLAN Website"
11790 msgstr "Klient VideoLAN"
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11795 msgstr "liczba całkowita"
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11798 msgid "Make a donation"
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11803 msgid "Online Forum"
11804 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11808 msgid "Volume: %d%%"
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11812 msgid "No CrashLog found"
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11816 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11821 msgid "Embedded video output"
11822 msgstr "moduł demux"
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11826 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11831 msgid "Video device"
11832 msgstr "urządzenie VCD"
11834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11836 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11837 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11843 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11844 "is fully transparent."
11847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11848 msgid "Stretch video to fill window"
11851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11853 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11854 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11858 msgid "Black screens in fullscreen"
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11862 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11866 msgid "Use as Desktop Background"
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11871 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11872 "with in this mode."
11875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11876 msgid "Remember wizard options"
11879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11880 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11884 msgid "Auto-playback of new items"
11887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11888 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11893 msgid "Mac OS X interface"
11894 msgstr "interfejs sieciowy"
11896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11897 msgid "Quartz video"
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11902 msgid "Open Source"
11903 msgstr "Otwórz strumień"
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11906 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11911 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11912 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11922 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11927 msgid "Use DVD menus"
11928 msgstr "U_stawienia"
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11932 msgid "VIDEO_TS directory"
11933 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
11935 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11941 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11950 msgid "UDP/RTP Multicast"
11951 msgstr "UDP Multicast"
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11955 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11959 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11960 msgid "Allow timeshifting"
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11965 msgid "Load subtitles file:"
11966 msgstr "_Podtytuły"
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11971 msgid "Settings..."
11972 msgstr "U_stawienia"
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11976 msgid "Override parametters"
11977 msgstr "moduł filtru obrazu"
11979 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11981 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11982 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11993 msgid "Subtitles encoding"
11994 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11999 msgstr "liczba zmiennoprz."
12001 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12003 msgid "Subtitles alignment"
12004 msgstr "_Podtytuły"
12006 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12008 msgid "Font Properties"
12009 msgstr "Wybiera program"
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12013 msgid "Subtitle File"
12014 msgstr "_Podtytuły"
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12018 #, fuzzy, objc-format
12019 msgid "No %@s found"
12020 msgstr "moduł wejścia VCD"
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12023 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12026 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12028 msgid "Streaming/Saving:"
12029 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12033 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12034 msgstr "Czas trwania"
12036 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12038 msgid "Display the stream locally"
12039 msgstr "Odtwarza strumień"
12041 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12045 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12050 msgid "Dump raw input"
12051 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12053 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12056 msgid "Encapsulation Method"
12057 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12062 msgid "Transcoding options"
12063 msgstr "Czas trwania"
12065 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12072 msgid "Bitrate (kb/s)"
12075 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12079 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12081 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12083 msgid "Stream Announcing"
12084 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12086 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12088 msgid "SAP announce"
12091 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12092 msgid "RTSP announce"
12095 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12096 msgid "HTTP announce"
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12100 msgid "Export SDP as file"
12103 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12105 msgid "Channel Name"
12106 msgstr "Serwer kanałów"
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12116 msgstr "Wybierz plik"
12118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12119 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12128 #: modules/mux/asf.c:50
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12135 msgid "Advanced Information"
12136 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12139 msgid "Read at media"
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12144 msgid "Input bitrate"
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12150 msgstr "moduł demux"
12152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12154 msgid "Stream bitrate"
12155 msgstr "Szybkość symboliczna"
12157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12158 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12160 msgid "Decoded blocks"
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12165 msgid "Displayed frames"
12166 msgstr "Przyspiesz"
12168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12170 msgid "Lost frames"
12171 msgstr "Przyspiesz"
12173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12174 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12180 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12184 msgid "Sent packets"
12187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12194 msgstr "Szybkość symboliczna"
12196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12198 msgid "Played buffers"
12199 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
12201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12202 msgid "Lost buffers"
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12207 msgid "Save Playlist..."
12208 msgstr "Lista odtwarzania..."
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12211 msgid "Expand Node"
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12216 msgid "Get Stream Information"
12217 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12221 msgid "Sort Node by Name"
12222 msgstr "_Podtytuły"
12224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12226 msgid "Sort Node by Author"
12227 msgstr "port serwera"
12229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12232 msgid "No items in the playlist"
12233 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12239 msgstr "liczba całkowita"
12241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12243 msgid "Search in Playlist"
12244 msgstr "Otwórz listę"
12246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12248 msgid "Add Folder to Playlist"
12249 msgstr "Lista odtwarzania"
12251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12253 msgid "File Format:"
12254 msgstr "format dziennika"
12256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12257 msgid "Extended M3U"
12260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12261 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12266 msgid "%i items in the playlist"
12267 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12271 msgid "1 item in the playlist"
12272 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12276 msgid "Save Playlist"
12277 msgstr "Otwórz listę"
12279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12284 msgid "Please enter a name for the new node."
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12288 msgid "Empty Folder"
12291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12295 msgstr "Wybierz plik"
12297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12300 msgid "Reset Preferences"
12301 msgstr "_Preferencje..."
12303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12306 msgstr "Skonfiguruj"
12308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12310 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12311 "Are you sure you want to continue?"
12314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12315 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12321 msgid "Select a directory"
12322 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12324 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12326 msgid "Select a file"
12327 msgstr "Wybierz plik"
12329 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12335 msgid "Subpicture Filters"
12336 msgstr "_Podtytuły"
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12349 msgid "Save settings"
12350 msgstr "moduł filtru obrazu"
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12357 msgstr "włączony obraz"
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12362 msgstr "Wybierz plik"
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12368 msgstr "Polaryzacja"
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12373 msgstr "Pozycja początkowa"
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12383 msgstr "liczba zmiennoprz."
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12387 msgid "Opaqueness:"
12388 msgstr "Otwórz plik"
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12391 msgid "(in pixels)"
12394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12408 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12409 #: modules/video_filter/rss.c:63
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12415 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12416 #: modules/video_filter/rss.c:64
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12421 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12422 #: modules/video_filter/rss.c:64
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12428 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12429 #: modules/video_filter/rss.c:64
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12434 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12435 #: modules/video_filter/rss.c:64
12439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12440 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12441 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12447 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12448 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12451 msgstr "liczba zmiennoprz."
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12454 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12455 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12460 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12461 #: modules/video_filter/rss.c:65
12464 msgstr "liczba całkowita"
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12467 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12468 #: modules/video_filter/rss.c:65
12471 msgstr "Peł_ny ekran"
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12474 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12475 #: modules/video_filter/rss.c:66
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12481 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12482 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12488 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12489 #: modules/video_filter/rss.c:66
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12494 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12495 #: modules/video_filter/rss.c:66
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12500 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12501 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12506 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12507 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12511 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12512 msgid "Check for Updates"
12515 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12516 msgid "Download now"
12519 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12520 msgid "Checking for Updates..."
12523 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12525 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12528 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12529 msgid "This version of VLC is outdated."
12532 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12533 msgid "This version of VLC is latest available."
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12537 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12541 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12546 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12551 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12555 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12559 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12564 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12570 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12571 msgstr "Otwiera plik"
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12574 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12578 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12583 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12588 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12594 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12599 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12600 "ASF, OGG and RAW)"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12605 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12609 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12614 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12619 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12620 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12623 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12627 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12633 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12638 msgid "MPEG Program Stream"
12639 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12643 msgid "MPEG Transport Stream"
12644 msgstr "Odtwarza strumień"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12648 msgid "MPEG 1 Format"
12649 msgstr "format dziennika"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12653 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12654 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12655 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12656 "at http://yourip:8080 by default."
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12661 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12662 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12663 "generally the most compatible"
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12668 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12669 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12670 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12671 "at mms://yourip:8080 by default."
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12676 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12677 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12678 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12679 "encapsulated in HTTP)."
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12684 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12688 msgid "Use this to stream to a single computer."
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12693 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12694 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12695 "address beginning with 239.255."
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12700 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12701 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12702 "but it won't work over the Internet."
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12707 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12713 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12714 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12715 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12727 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12731 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12736 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12737 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12738 "access to more features."
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12745 msgid "Stream to network"
12746 msgstr "Otwórz sieć"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12751 msgid "Transcode/Save to file"
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12756 msgid "Choose input"
12757 msgstr "Wybierz tytuł"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12761 msgid "Choose here your input stream."
12762 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12768 msgid "Select a stream"
12769 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12774 msgid "Existing playlist item"
12775 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12785 msgid "Partial Extract"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12790 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12791 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12792 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12807 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12809 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
12810 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12815 msgid "Destination"
12816 msgstr "Otwiera plik"
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12821 msgid "Streaming method"
12822 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12825 msgid "Address of the computer to stream to."
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12830 msgid "UDP Unicast"
12831 msgstr "UDP Multicast"
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12835 msgid "UDP Multicast"
12836 msgstr "UDP Multicast"
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12840 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12847 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12848 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12854 msgid "Transcode audio"
12855 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12860 msgid "Transcode video"
12861 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12865 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12871 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12878 msgid "Encapsulation format"
12879 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12883 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12884 "previously chosen settings all formats won't be available."
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12890 msgid "Additional streaming options"
12891 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12894 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12901 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12907 msgid "SAP Announce"
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12913 msgid "Local playback"
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12919 msgid "Additional transcode options"
12920 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12923 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12929 msgid "Select the file to save to"
12930 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12934 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12944 msgid "Encap. format"
12945 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12950 msgid "Input stream"
12951 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12955 msgid "Save file to"
12956 msgstr "Wybierz plik"
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12960 msgid "No input selected"
12961 msgstr "moduł wejścia VCD"
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12965 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12967 "Choose one before going to the next page."
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12972 msgid "No valid destination"
12973 msgstr "Otwiera plik"
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12977 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12980 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12981 "and the help texts in this window."
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12986 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12987 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12989 "Correct your selection and try again."
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12994 msgid "Select the directory to save to"
12995 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12998 msgid "No folder selected"
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13002 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13007 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13012 msgid "No file selected"
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13016 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13021 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13032 msgstr "urządzenie VCD"
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13047 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13052 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13056 msgid "This allows to stream on a network."
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13061 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13062 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13063 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13064 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13068 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13072 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13077 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13078 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13079 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13080 "leave this setting to 1."
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13085 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13086 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13087 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13088 "extra interface.\n"
13089 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13090 "name will be used."
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13095 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13098 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13102 #: modules/gui/ncurses.c:100
13103 msgid "Filebrowser starting point"
13106 #: modules/gui/ncurses.c:102
13109 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13110 "show you initially."
13112 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13113 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13115 #: modules/gui/ncurses.c:107
13117 msgid "Ncurses interface"
13118 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13120 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13122 msgid "Autoplay selected file"
13123 msgstr "Odtwarza strumień"
13125 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13126 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13129 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13131 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13132 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13134 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13138 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13140 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13142 msgid "Permissions"
13145 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13149 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13152 msgstr "U_kryj interfejs"
13154 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13159 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13174 msgid "Add to Playlist"
13175 msgstr "Lista odtwarzania"
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13195 msgstr "UDP Multicast"
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13200 msgstr "UDP Multicast"
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13238 msgstr "Informacje o..."
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13258 msgstr "włączony obraz"
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13282 msgstr "Częstotliwość"
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13286 msgid "Samplerate:"
13287 msgstr "Szybkość symboliczna"
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13292 msgstr "Informacje o..."
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13309 msgid "Decimation:"
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13320 msgstr "liczba zmiennoprz."
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13325 msgstr "Przyspiesz"
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13379 msgid "Video Codec:"
13380 msgstr "urządzenie VCD"
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13412 msgid "Video Bitrate:"
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13417 msgid "Bitrate Tolerance:"
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13422 msgid "Keyframe Interval:"
13423 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13427 msgid "Audio Codec:"
13428 msgstr "urządzenie VCD"
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13432 msgid "Deinterlace:"
13433 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13451 msgid "Time To Live (TTL):"
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13463 msgid "localhost.localdomain"
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13506 msgstr "_Podtytuły"
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13532 msgstr "port serwera"
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13537 msgstr "_Podtytuły"
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13541 msgid "Audio Bitrate :"
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13546 msgid "SAP Announce:"
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13551 msgid "SLP Announce:"
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13556 msgid "Announce Channel:"
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13586 msgstr "_Preferencje..."
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13590 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13591 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13592 "org/copyleft/gpl.html)."
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13597 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13599 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13600 "http://www.videolan.org/"
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13604 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13605 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13607 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13609 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13612 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13614 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13615 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
13617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13620 msgid "Open directory"
13621 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13625 msgid "Media Files"
13628 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13630 msgid "Video Files"
13631 msgstr "urządzenie VCD"
13633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13635 msgid "Sound Files"
13638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13640 msgid "PlayList Files"
13641 msgstr "Lista odtwarzania"
13643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13650 msgid "Qt interface"
13651 msgstr "moduł interfejsu Qt"
13653 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13658 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13663 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13665 msgid "Send bitrate"
13668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13677 msgstr "U_stawienia"
13679 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13680 msgid "Peripheric Path"
13683 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13687 msgstr "Przyspiesz"
13689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13690 #: modules/misc/win32text.c:77
13693 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
13695 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13698 #: modules/misc/win32text.c:77
13703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13707 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13711 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13714 msgstr "U_stawienia"
13716 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13718 msgid "Extra Audio File"
13721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13724 msgstr "Otwórz plik"
13726 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13727 msgid "Right)</string>"
13730 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13731 msgid "Very Small)</string>"
13734 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:44
13735 msgid "Personnalize"
13738 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:105 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13745 msgid "Open a skin file"
13746 msgstr "Otwiera plik"
13748 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13749 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13755 msgid "Open playlist"
13756 msgstr "Otwórz listę"
13758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13760 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13764 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13767 msgid "Save playlist"
13768 msgstr "Otwórz listę"
13770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13771 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13775 msgid "Skin to use"
13778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13780 msgid "Path to the skin to use."
13781 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13784 msgid "Config of last used skin"
13787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13789 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13790 "automatically, do not touch it."
13793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13796 msgid "Systray icon"
13797 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13802 msgid "Show a systray icon for VLC"
13803 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13808 msgid "Show VLC on the taskbar"
13811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13812 msgid "Enable transparency effects"
13815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13817 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13818 "when moving windows does not behave correctly."
13821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13824 msgid "Use a skinned playlist"
13825 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
13831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13833 msgid "Skinnable Interface"
13834 msgstr "Przełącz _Interfejs"
13836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
13837 msgid "Skins loader demux"
13840 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13842 msgid "Select skin"
13845 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13847 msgid "Open skin..."
13848 msgstr "Otwóz płytę"
13850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13854 "(WinCE interface)\n"
13856 msgstr "moduł interfejsu Win32"
13858 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13861 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13863 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13867 msgid "Compiled by "
13870 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13874 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13875 msgid "Based on SVN revision: "
13878 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13881 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13882 "http://www.videolan.org/"
13884 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13885 "http://www.videolan.org/"
13887 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13890 msgstr "Otwórz plik"
13892 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13894 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13898 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13901 msgid "Choose directory"
13902 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13904 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13907 msgid "Choose file"
13908 msgstr "Wybierz tytuł"
13910 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13912 msgid "Embed video in interface"
13913 msgstr "U_kryj interfejs"
13915 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13917 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13921 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13923 msgid "WinCE interface module"
13924 msgstr "moduł interfejsu"
13926 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13928 msgid "WinCE dialogs provider"
13929 msgstr "moduł interfejsu"
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13933 msgid "Edit bookmark"
13934 msgstr "Lista odtwarzania"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13973 msgstr "liczba całkowita"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13976 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13980 msgid "Removes the selected bookmarks"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13984 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13988 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13993 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13994 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13995 "between these bookmarks"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13999 msgid "You must select two bookmarks"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14003 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14008 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14013 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14014 "bookmarks to keep the same input."
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14018 msgid "Input has changed "
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14023 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14028 msgid "Stream and Media Info"
14029 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14033 msgid "Advanced information"
14034 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14047 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14061 msgid "Don't show further errors"
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14066 msgid "Playlist item info"
14067 msgstr "Lista odtwarzania"
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14071 msgid "Save &As..."
14072 msgstr "Lista odtwarzania..."
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14076 msgid "Save Messages As..."
14077 msgstr "Komunikaty..."
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14081 msgid "Advanced options..."
14082 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14089 msgid "Advanced options"
14090 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14095 msgstr "U_stawienia"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14101 msgstr "Otwórz plik"
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14105 msgid "Stream/Save"
14106 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14109 msgid "Use VLC as a stream server"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14113 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14122 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14123 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14129 msgid "Use a subtitles file"
14130 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14134 msgid "Use an external subtitles file."
14135 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14139 msgid "Advanced Settings..."
14140 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14149 msgid "DVD (menus)"
14150 msgstr "U_stawienia"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14157 msgid "Probe Disc(s)"
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14162 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14163 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14164 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14165 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14166 "parameter ranges are set based on media we find."
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14170 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14180 msgid "DVD device to use"
14181 msgstr "urządzenie DVD"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14185 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14186 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14192 msgid "CD-ROM device to use"
14193 msgstr "Nazwa urządzenia"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14197 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14198 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14203 msgid "Open subtitles file"
14204 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14208 msgid "Title number."
14209 msgstr "moduł demux"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14213 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14214 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14219 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14223 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14227 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14232 msgid "Track number."
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14237 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14238 "subtitle will be shown."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14243 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14248 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14249 "given, then all tracks are played."
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14253 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14262 msgid "&Simple Add File..."
14263 msgstr "_Otwórz plik..."
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14267 msgid "Add &Directory..."
14268 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14271 msgid "&Add URL..."
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14276 msgid "Services Discovery"
14277 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14281 msgid "&Open Playlist..."
14282 msgstr "Otwórz listę"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14286 msgid "&Save Playlist..."
14287 msgstr "Lista odtwarzania..."
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14291 msgid "Sort by &Title"
14292 msgstr "_Podtytuły"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14296 msgid "&Reverse Sort by Title"
14297 msgstr "port serwera"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14302 msgstr "Otwórz listę"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14325 msgid "&View items"
14326 msgstr "urządzenie VCD"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14329 msgid "Play this Branch"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14339 msgid "Sort this Branch"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14346 msgstr "_Otwórz plik..."
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14351 msgstr "urządzenie VCD"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14355 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14362 msgid "%i items in playlist"
14363 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14367 msgid "XSPF playlist"
14368 msgstr "Otwórz listę"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14372 msgid "Playlist is empty"
14373 msgstr "Lista odtwarzania"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14382 msgstr "Informacje o..."
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14385 msgid "Please enter node name"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14400 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14401 "Are you sure you want to continue?"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14412 msgstr "liczba zmiennoprz."
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14421 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14422 "\" can be modified."
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14427 msgid "Stream output MRL"
14428 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14433 msgstr "Otwiera plik"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14437 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14438 "by adjusting the stream settings."
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14444 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14448 msgid "Play locally"
14449 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14456 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14471 msgid "Channel name"
14472 msgstr "Serwer kanałów"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14476 msgid "Select all elementary streams"
14477 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14481 msgid "Video codec"
14482 msgstr "urządzenie VCD"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14486 msgid "Audio codec"
14487 msgstr "urządzenie VCD"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14491 msgid "Subtitles codec"
14492 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14496 msgid "Subtitles overlay"
14497 msgstr "_Podtytuły"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14502 msgstr "Wybierz plik"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14506 msgid "Subtitle options"
14507 msgstr "_Podtytuły"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14511 msgid "Subtitles file"
14512 msgstr "_Podtytuły"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14516 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14522 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14523 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14528 msgstr "Otwórz plik"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14536 msgid "Check for updates"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14542 "Available updates and related downloads.\n"
14543 "(Double click on a file to download it)\n"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14548 msgid "Save file..."
14549 msgstr "Wybierz plik"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14561 msgid "Load Configuration"
14562 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14566 msgid "Save Configuration"
14567 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14570 msgid "New broadcast"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14583 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14592 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14595 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14600 msgid "Use this to stream on a network."
14601 msgstr "Otwórz sieć"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14604 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14609 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14610 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14614 msgid "Use this to stream on a network"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14619 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14620 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14622 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14623 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14628 msgid "You must choose a stream"
14629 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14633 msgid "Unable to find playlist"
14634 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14638 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14639 "ending times (in seconds).\n"
14641 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14642 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14647 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14648 "the container format, proceed to the next page."
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14653 msgid "Transcode video (if available)"
14654 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14658 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14664 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14669 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14673 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14678 msgid "Please enter an address"
14679 msgstr "interfejs sieciowy"
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14683 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14684 "choices, some formats might not be available."
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14688 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14693 msgid "You must choose a file to save to"
14694 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14697 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14702 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14703 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14704 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14710 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14711 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14712 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14713 "extra interface.\n"
14714 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14715 "default name will be used."
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14720 msgid "More information"
14721 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14725 msgid "Save to file"
14726 msgstr "Wybierz plik"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14730 msgid "Transcode audio (if available)"
14731 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14735 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14736 "correlated their movement will be."
14739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14740 msgid "Creates several clones of the image"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14746 msgstr "Tryb zniekształceń"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14749 msgid "Adds distortion effects"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14754 msgid "Image inversion"
14755 msgstr "konwersje z "
14757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14766 msgid "Magnifies part of the image"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14774 msgid "Turns the image into a puzzle"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14779 msgid "Video Options"
14780 msgstr "U_stawienia"
14782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14784 msgid "Aspect Ratio"
14785 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14788 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14793 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14794 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14798 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14810 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14814 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14815 "these settings to take effect.\n"
14817 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14818 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14819 "Video Filter Module inside the preferences."
14822 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14827 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14832 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14837 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14842 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14844 msgid "Previous track"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14854 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14855 msgstr "_Otwórz plik..."
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14859 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14860 msgstr "_Otwórz plik..."
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14864 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14865 msgstr "_Otwórz plik..."
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14869 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14870 msgstr "Otwórz _płytę..."
14872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14874 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14875 msgstr "_Strumień sieciowy..."
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14879 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14880 msgstr "Otwórz _płytę..."
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14884 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14885 msgstr "Lista odtwarzania..."
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14888 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14893 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14894 msgstr "Lista odtwarzania..."
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14898 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14899 msgstr "Komunikaty..."
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14903 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14904 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14907 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14912 msgid "VideoLAN's Website"
14913 msgstr "Klient VideoLAN"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14917 msgid "Online Help"
14918 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14923 msgstr "_Informacje o..."
14925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14926 msgid "Check for Updates..."
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14942 msgstr "U_stawienia"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14956 msgid "&Navigation"
14957 msgstr "_Nawigacja"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14967 msgid "Embedded playlist"
14968 msgstr "Otwórz listę"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14972 msgid "Previous playlist item"
14973 msgstr "Poprzedni plik"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14977 msgid "Next playlist item"
14978 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14982 msgid "Play slower"
14983 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14987 msgid "Play faster"
14988 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14991 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14996 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14997 msgstr "Lista odtwarzania..."
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15001 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15002 msgstr "_Preferencje..."
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15007 " (wxWidgets interface)\n"
15009 msgstr "moduł interfejsu Win32"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15014 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15015 "http://www.videolan.org/\n"
15018 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15019 "http://www.videolan.org/"
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15024 msgstr "Informacje o..."
15026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15028 msgid "Show/Hide Interface"
15029 msgstr "interfejs sieciowy"
15031 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15033 msgid "Quick &Open File..."
15034 msgstr "_Otwórz plik..."
15036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15038 msgid "Open &File..."
15039 msgstr "_Otwórz plik..."
15041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15043 msgid "Open D&irectory..."
15044 msgstr "_Otwórz plik..."
15046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15048 msgid "Open &Disc..."
15049 msgstr "Otwórz _płytę..."
15051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15053 msgid "Open &Network Stream..."
15054 msgstr "_Strumień sieciowy..."
15056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15058 msgid "Open &Capture Device..."
15059 msgstr "Otwórz _płytę..."
15061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15063 msgid "Media &Info..."
15064 msgstr "Nazwa urządzenia"
15066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15068 msgid "&Messages..."
15069 msgstr "Komunikaty..."
15071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15073 msgid "&Preferences..."
15074 msgstr "_Preferencje..."
15076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15081 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15085 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15090 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15096 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15097 msgstr "Otwiera plik"
15099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15100 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15104 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15108 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15112 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15117 msgid "RTP Unicast"
15118 msgstr "UDP Multicast"
15120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15122 msgid "Stream to a single computer."
15123 msgstr "Otwórz sieć"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15127 msgid "RTP Multicast"
15128 msgstr "UDP Multicast"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15132 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15133 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15134 "work over the Internet."
15137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15139 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15140 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15146 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15147 "needs to send the stream several times."
15150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15152 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15153 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15154 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15155 "at http://yourip:8080 by default."
15158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15160 msgid "Bookmarks dialog"
15161 msgstr "Lista odtwarzania"
15163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15164 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15168 msgid "Extended GUI"
15171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15173 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15182 msgid "Minimal interface"
15183 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15186 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15191 msgid "Size to video"
15192 msgstr "skalowanie obrazu"
15194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15195 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15200 msgid "Show labels in toolbar"
15201 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15205 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15206 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15210 msgid "Playlist view"
15211 msgstr "Lista odtwarzania"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15215 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15216 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15217 "with less features). You can select which one will be available on the "
15218 "toolbar (or both)."
15221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15228 msgstr "Przejdź do:"
15230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15232 msgid "wxWidgets interface module"
15233 msgstr "moduł interfejsu"
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15236 msgid "last config"
15239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15241 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15242 msgstr "moduł interfejsu"
15244 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15249 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15251 msgid "Folder meta data"
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15259 msgid "Classic rock"
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15265 msgstr "liczba zmiennoprz."
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15275 msgstr "liczba zmiennoprz."
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15305 msgstr "U_kryj interfejs"
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15321 msgid "Alternative"
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15325 msgid "Death metal"
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15339 msgid "Euro-Techno"
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15362 msgstr "liczba zmiennoprz."
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15370 msgid "Instrumental"
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15403 msgid "Alternative rock"
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15431 msgid "Instrumental pop"
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15435 msgid "Instrumental rock"
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15452 msgid "Techno-Industrial"
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15473 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15477 msgid "Southern rock"
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15499 msgid "Christian rap"
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15512 msgid "Native American"
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15569 msgid "Rock & roll"
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15576 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15577 msgid "ID3 tags parser"
15580 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15581 msgid "MusicBrainz"
15584 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15586 msgid "MusicBrainz meta data"
15589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15590 msgid "The username of your last.fm account"
15593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15594 msgid "The password of your last.fm account"
15597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15599 msgid "Audioscrobbler"
15600 msgstr "urządzenie VCD"
15602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15603 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15607 msgid "Last.fm username not set"
15610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15612 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15614 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15618 msgid "Bad last.fm Username"
15621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15622 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15627 msgid "Dummy image chroma format"
15628 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
15630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15632 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15633 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15635 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
15636 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
15637 "wydajnego formatu."
15639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15640 msgid "Save raw codec data"
15643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15646 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15649 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
15650 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
15652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15654 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15655 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15656 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15661 msgid "Dummy interface function"
15662 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15666 msgid "Dummy Interface"
15669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15671 msgid "Dummy access function"
15672 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15676 msgid "Dummy demux function"
15677 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15681 msgid "Dummy decoder"
15682 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15686 msgid "Dummy decoder function"
15687 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15691 msgid "Dummy encoder function"
15692 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15696 msgid "Dummy audio output function"
15697 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15701 msgid "Dummy video output function"
15702 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15706 msgid "Dummy Video output"
15707 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15711 msgid "Dummy font renderer function"
15712 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15714 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15715 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15716 #: modules/video_filter/rss.c:182
15719 msgstr "liczba zmiennoprz."
15721 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15722 msgid "Filename for the font you want to use"
15725 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15726 msgid "Font size in pixels"
15729 #: modules/misc/freetype.c:86
15731 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15732 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15736 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15737 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15741 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15743 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15744 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15747 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15748 msgid "Text default color"
15751 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15753 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15754 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15755 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15756 "(red + green), #FFFFFF = white"
15759 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15761 msgid "Relative font size"
15762 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15764 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15766 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15767 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15770 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15773 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
15775 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15779 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15783 #: modules/misc/freetype.c:107
15785 msgid "Use YUVP renderer"
15786 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15788 #: modules/misc/freetype.c:108
15790 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15791 "you want to encode into DVB subtitles"
15794 #: modules/misc/freetype.c:110
15796 msgid "Font Effect"
15799 #: modules/misc/freetype.c:111
15801 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15805 #: modules/misc/freetype.c:119
15808 msgstr "Przechodzi wstecz"
15810 #: modules/misc/freetype.c:119
15813 msgstr "liczba całkowita"
15815 #: modules/misc/freetype.c:120
15817 msgid "Fat Outline"
15818 msgstr "Przyspiesz"
15820 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15822 msgid "Text renderer"
15823 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15825 #: modules/misc/freetype.c:133
15826 msgid "Freetype2 font renderer"
15829 #: modules/misc/gnutls.c:63
15830 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15833 #: modules/misc/gnutls.c:65
15835 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15836 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15839 #: modules/misc/gnutls.c:69
15840 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15843 #: modules/misc/gnutls.c:71
15845 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15846 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15849 #: modules/misc/gnutls.c:74
15850 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15853 #: modules/misc/gnutls.c:76
15856 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15858 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15859 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15861 #: modules/misc/gnutls.c:79
15862 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15865 #: modules/misc/gnutls.c:81
15867 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15868 "approved Certification Authority)."
15871 #: modules/misc/gnutls.c:84
15872 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15875 #: modules/misc/gnutls.c:86
15877 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15881 #: modules/misc/gnutls.c:91
15882 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15885 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15887 msgid "Gtk+ GUI helper"
15888 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
15890 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15895 #: modules/misc/logger.c:118
15898 msgstr "format dziennika"
15900 #: modules/misc/logger.c:120
15903 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15904 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15906 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15908 #: modules/misc/logger.c:124
15911 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15914 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15916 #: modules/misc/logger.c:129
15920 #: modules/misc/logger.c:130
15922 msgid "File logging"
15923 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
15925 #: modules/misc/logger.c:136
15927 msgid "Log filename"
15928 msgstr "nazwa pliku dziennika"
15930 #: modules/misc/logger.c:136
15931 msgid "Specify the log filename."
15932 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
15934 #: modules/misc/logger.c:141
15936 msgid "RRD output file"
15937 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
15939 #: modules/misc/logger.c:142
15940 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15943 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15945 msgid "AltiVec memcpy"
15946 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
15948 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15950 msgid "libc memcpy"
15951 msgstr "moduł libc memcpy"
15953 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15955 msgid "3D Now! memcpy"
15956 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
15958 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15961 msgstr "moduł MMX memcpy"
15963 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15965 msgid "MMX EXT memcpy"
15966 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
15968 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15970 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15971 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
15973 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15975 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15976 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
15978 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15980 msgid "Growl server"
15981 msgstr "Brak serwera"
15983 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15985 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15986 "notifications are sent locally."
15989 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15991 msgid "Growl password"
15992 msgstr "moduł dostępu"
15994 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15995 msgid "Growl password on the server."
15998 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16000 msgid "Growl UDP port"
16003 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16004 msgid "Growl UDP port on the server."
16007 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16008 msgid "Growl Notification Plugin"
16011 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16012 #: modules/misc/notify/notify.c:162
16015 msgstr "urządzenie VCD"
16017 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16018 msgid "(no artist)"
16021 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16025 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16026 msgid "MSN Title format string"
16029 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16031 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16032 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16035 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16037 msgid "MSN Now-Playing"
16040 #: modules/misc/notify/notify.c:58
16042 msgid "Timeout (ms)"
16043 msgstr "Wybierz plik"
16045 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16046 msgid "How long the notification will be displayed "
16049 #: modules/misc/notify/notify.c:64
16053 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16054 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16057 #: modules/misc/notify/notify.c:154
16060 msgstr "port serwera"
16062 #: modules/misc/notify/notify.c:157
16065 msgstr "Informacje o..."
16067 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16069 msgid "Flip vertical position"
16070 msgstr "Pozycja początkowa"
16072 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16073 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16076 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16078 msgid "Vertical offset"
16081 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16083 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16084 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16087 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16089 msgid "Shadow offset"
16092 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16094 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16097 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16098 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16101 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16102 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16105 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16107 msgid "XOSD interface"
16108 msgstr "interfejs sieciowy"
16110 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16112 msgid "M3U playlist exporter"
16113 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16115 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16117 msgid "Old playlist exporter"
16118 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16120 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16122 msgid "XSPF playlist export"
16123 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16125 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:86
16127 msgid "HAL devices detection"
16130 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16131 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16134 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16136 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16137 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16140 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16142 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16143 msgstr "moduł demux"
16145 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16150 #: modules/misc/rtsp.c:49
16152 msgid "RTSP host address"
16155 #: modules/misc/rtsp.c:52
16157 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16158 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16159 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16160 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16163 #: modules/misc/rtsp.c:57
16165 msgid "Maximum number of connections"
16166 msgstr "Liczba kolumn"
16168 #: modules/misc/rtsp.c:58
16170 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16171 "0 means no limit."
16174 #: modules/misc/rtsp.c:61
16175 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16178 #: modules/misc/rtsp.c:64
16181 msgstr "Brak serwera"
16183 #: modules/misc/rtsp.c:65
16185 msgid "RTSP VoD server"
16186 msgstr "Brak serwera"
16188 #: modules/misc/screensaver.c:81
16190 msgid "X Screensaver disabler"
16191 msgstr "moduł przeplotu"
16193 #: modules/misc/svg.c:66
16195 msgid "SVG template file"
16196 msgstr "Wybierz plik"
16198 #: modules/misc/svg.c:67
16200 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16203 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16205 msgid "C module that does nothing"
16206 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16208 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16210 msgid "Miscellaneous stress tests"
16213 #: modules/misc/win32text.c:58
16215 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16216 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16220 #: modules/misc/win32text.c:91
16222 msgid "Win32 font renderer"
16223 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16225 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16226 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16229 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16230 msgid "Simple XML Parser"
16233 #: modules/mux/asf.c:49
16234 msgid "Title to put in ASF comments."
16237 #: modules/mux/asf.c:51
16238 msgid "Author to put in ASF comments."
16241 #: modules/mux/asf.c:53
16242 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16245 #: modules/mux/asf.c:54
16250 #: modules/mux/asf.c:55
16251 msgid "Comment to put in ASF comments."
16254 #: modules/mux/asf.c:57
16255 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16258 #: modules/mux/asf.c:58
16260 msgid "Packet Size"
16261 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16263 #: modules/mux/asf.c:59
16264 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16267 #: modules/mux/asf.c:62
16270 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16272 #: modules/mux/asf.c:540
16273 msgid "Unknown Video"
16276 #: modules/mux/avi.c:44
16279 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16281 #: modules/mux/dummy.c:41
16283 msgid "Dummy/Raw muxer"
16284 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16286 #: modules/mux/mp4.c:45
16287 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16290 #: modules/mux/mp4.c:47
16292 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16293 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16297 #: modules/mux/mp4.c:57
16299 msgid "MP4/MOV muxer"
16300 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16302 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16304 msgid "DTS delay (ms)"
16305 msgstr "Wybierz plik"
16307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16309 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16310 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16311 "inside the client decoder."
16314 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16315 msgid "PES maximum size"
16318 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16319 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16325 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16334 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16344 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16352 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16360 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16369 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16370 msgstr "Odtwarza strumień"
16372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16377 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16381 msgid "PMT Program numbers"
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16386 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16391 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16396 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16401 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16406 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16411 msgid "Set PID to ID of ES"
16414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16416 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16417 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16422 msgid "Data alignment"
16423 msgstr "U_stawienia"
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16427 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16428 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16433 msgid "Shaping delay (ms)"
16434 msgstr "Wybierz plik"
16436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16438 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16439 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16440 "especially for reference frames."
16443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16445 msgid "Use keyframes"
16446 msgstr "Przyspiesz"
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16450 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16451 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16452 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16453 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16454 "the biggest frames in the stream."
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16459 msgid "PCR delay (ms)"
16460 msgstr "Wybierz plik"
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16464 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16465 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16469 msgid "Minimum B (deprecated)"
16472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16473 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16477 msgid "Maximum B (deprecated)"
16480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16482 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16483 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16484 "inside the client decoder."
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16489 msgid "Crypt audio"
16492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16494 msgid "Crypt audio using CSA"
16497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16499 msgid "Crypt video"
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16504 msgid "Crypt video using CSA"
16507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16513 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16517 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16522 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16523 "header from the value before encrypting. "
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16527 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16530 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16531 msgid "Multipart separator string"
16534 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16536 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16537 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16540 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16542 msgid "Multipart JPEG muxer"
16543 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16545 #: modules/mux/ogg.c:50
16547 msgid "Ogg/OGM muxer"
16548 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16550 #: modules/mux/wav.c:42
16553 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16555 #: modules/packetizer/copy.c:43
16557 msgid "Copy packetizer"
16558 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16560 #: modules/packetizer/h264.c:48
16562 msgid "H.264 video packetizer"
16563 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16565 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16567 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16568 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16570 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16572 msgid "MPEG4 video packetizer"
16573 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16575 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16576 msgid "Sync on Intra Frame"
16579 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16581 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16582 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16585 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16587 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16588 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16590 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16591 msgid "Bonjour services"
16594 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16595 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16599 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16600 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16601 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16604 msgstr "urządzenie DVD"
16606 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16607 msgid "Podcast URLs list"
16610 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16611 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16614 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16619 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16620 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16625 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16627 msgid "SAP multicast address"
16630 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16632 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16633 "However, you can specify a specific address."
16636 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16640 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16641 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16644 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16648 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16649 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16652 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16653 msgid "IPv6 SAP scope"
16656 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16657 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16660 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16661 msgid "SAP timeout (seconds)"
16664 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16666 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16669 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16670 msgid "Try to parse the announce"
16673 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16675 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16676 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16679 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16681 msgid "SAP Strict mode"
16682 msgstr "moduł interfejsu"
16684 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16686 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16690 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16691 msgid "Use SAP cache"
16694 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16696 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16697 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16700 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16702 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16706 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16708 msgid "SAP Announcements"
16711 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16712 msgid "SDP file parser for UDP"
16715 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16717 msgid "SAP sessions"
16718 msgstr "Nazwa urządzenia"
16720 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16723 msgstr "Nazwa urządzenia"
16725 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16729 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16732 msgstr "Przyspiesz"
16734 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16735 msgid "Shoutcast radio listings"
16738 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16740 msgid "Shoutcast TV listings"
16741 msgstr "UDP Multicast"
16743 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16745 msgid "Shoutcast TV"
16746 msgstr "UDP Multicast"
16748 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16749 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16752 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16753 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16756 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16761 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16762 msgid "Automatically add/delete input streams"
16765 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16767 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16768 "this stream later."
16771 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16773 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16774 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16775 "need to raise caching values."
16778 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16782 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16784 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16785 "IDs bridge_in will register."
16788 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16792 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16794 msgid "Bridge stream output"
16795 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16797 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16801 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16805 #: modules/stream_out/description.c:48
16807 msgid "Description stream output"
16808 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16810 #: modules/stream_out/display.c:38
16812 msgid "Enable/disable audio rendering."
16813 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16815 #: modules/stream_out/display.c:40
16817 msgid "Enable/disable video rendering."
16818 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16820 #: modules/stream_out/display.c:42
16821 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16824 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16829 #: modules/stream_out/display.c:51
16831 msgid "Display stream output"
16832 msgstr "Odtwarza strumień"
16834 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16836 msgid "Duplicate stream output"
16837 msgstr "Odtwarza strumień"
16839 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16841 msgid "Output access method"
16842 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16844 #: modules/stream_out/es.c:40
16846 msgid "This is the default output access method that will be used."
16847 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16849 #: modules/stream_out/es.c:42
16851 msgid "Audio output access method"
16852 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16854 #: modules/stream_out/es.c:44
16856 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16858 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16859 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16861 #: modules/stream_out/es.c:45
16863 msgid "Video output access method"
16864 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16866 #: modules/stream_out/es.c:47
16868 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16870 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16871 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16873 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16875 msgid "Output muxer"
16876 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16878 #: modules/stream_out/es.c:51
16880 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16881 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
16883 #: modules/stream_out/es.c:52
16885 msgid "Audio output muxer"
16886 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16888 #: modules/stream_out/es.c:54
16890 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16892 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16893 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16895 #: modules/stream_out/es.c:55
16897 msgid "Video output muxer"
16898 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16900 #: modules/stream_out/es.c:57
16902 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16904 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16905 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16907 #: modules/stream_out/es.c:59
16910 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16912 #: modules/stream_out/es.c:61
16914 msgid "This is the default output URI."
16915 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16917 #: modules/stream_out/es.c:62
16919 msgid "Audio output URL"
16920 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
16922 #: modules/stream_out/es.c:64
16924 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16925 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
16927 #: modules/stream_out/es.c:65
16929 msgid "Video output URL"
16930 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16932 #: modules/stream_out/es.c:67
16934 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16936 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16937 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16939 #: modules/stream_out/es.c:76
16941 msgid "Elementary stream output"
16942 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16944 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16946 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16949 #: modules/stream_out/gather.c:40
16951 msgid "Gathering stream output"
16952 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16955 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16960 msgid "Sample aspect ratio"
16961 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
16963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16964 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16969 msgid "Mosaic bridge"
16970 msgstr "U_stawienia"
16972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16974 msgid "Mosaic bridge stream output"
16975 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16977 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16978 msgid "This is the output URL that will be used."
16981 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16986 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16988 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16989 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16990 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16991 "SDP to be announced via SAP."
16994 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16998 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17001 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17002 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17004 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17005 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17007 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17009 msgid "Session name"
17010 msgstr "Nazwa urządzenia"
17012 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17015 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17018 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17019 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17021 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17023 msgid "Session description"
17026 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17029 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17030 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17032 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17033 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17035 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17037 msgid "Session URL"
17038 msgstr "Nazwa urządzenia"
17040 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17042 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17043 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17044 "(Session Descriptor)."
17047 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17049 msgid "Session email"
17050 msgstr "Nazwa urządzenia"
17052 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17054 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17055 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17058 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17060 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17062 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17063 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17065 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17068 msgstr "U_stawienia"
17070 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17073 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17075 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17076 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17078 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17083 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17086 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17088 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17089 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17091 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17093 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17094 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17102 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17103 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17106 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17108 msgid "RTP stream output"
17109 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17111 #: modules/stream_out/standard.c:42
17112 msgid "This is the output access method that will be used."
17115 #: modules/stream_out/standard.c:46
17117 msgid "This is the muxer that will be used."
17118 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17120 #: modules/stream_out/standard.c:47
17122 msgid "Output destination"
17123 msgstr "Otwiera plik"
17125 #: modules/stream_out/standard.c:50
17127 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17129 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17130 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17132 #: modules/stream_out/standard.c:53
17135 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17136 "you choose to use SAP."
17138 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17139 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17141 #: modules/stream_out/standard.c:56
17143 msgid "Session groupname"
17144 msgstr "Nazwa urządzenia"
17146 #: modules/stream_out/standard.c:58
17149 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17150 "if you choose to use SAP."
17152 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17153 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17155 #: modules/stream_out/standard.c:61
17156 msgid "SAP announcing"
17159 #: modules/stream_out/standard.c:62
17160 msgid "Announce this session with SAP."
17163 #: modules/stream_out/standard.c:70
17167 #: modules/stream_out/standard.c:71
17169 msgid "Standard stream output"
17170 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17172 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17177 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17178 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17181 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17186 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17187 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17190 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17192 msgid "Aspect ratio"
17193 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17195 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17196 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17199 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17201 msgid "Command UDP port"
17204 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17205 msgid "UDP port to listen to for commands."
17208 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17213 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17214 msgid "Initial command to execute."
17217 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17221 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17223 msgid "Number of P frames between two I frames."
17224 msgstr "Liczba wierszy"
17226 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17228 msgid "Quantizer scale"
17229 msgstr "moduł filtru obrazu"
17231 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17233 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17234 msgstr "moduł filtru obrazu"
17236 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17241 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17242 msgid "Mute audio when command is not 0."
17245 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17247 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17248 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17252 msgid "Video encoder"
17253 msgstr "urządzenie VCD"
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17257 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17263 msgid "Destination video codec"
17264 msgstr "Otwiera plik"
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17268 msgid "This is the video codec that will be used."
17269 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17273 msgid "Video bitrate"
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17278 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17279 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17283 msgid "Video scaling"
17284 msgstr "U_stawienia"
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17287 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17292 msgid "Video frame-rate"
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17297 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17299 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17300 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17304 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17306 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17307 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17311 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17312 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17316 msgid "Maximum video width"
17317 msgstr "szerokość obrazu"
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17320 msgid "Maximum output video width."
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17325 msgid "Maximum video height"
17326 msgstr "wysokość obrazu"
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17329 msgid "Maximum output video height."
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17334 msgid "Video filter"
17335 msgstr "urządzenie VCD"
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17339 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17340 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17345 msgid "Video crop (top)"
17346 msgstr "U_stawienia"
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17349 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17354 msgid "Video crop (left)"
17355 msgstr "urządzenie VCD"
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17358 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17363 msgid "Video crop (bottom)"
17364 msgstr "U_stawienia"
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17367 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17372 msgid "Video crop (right)"
17373 msgstr "wysokość obrazu"
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17376 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17381 msgid "Video padding (top)"
17382 msgstr "U_stawienia"
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17385 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17390 msgid "Video padding (left)"
17391 msgstr "urządzenie VCD"
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17394 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17399 msgid "Video padding (bottom)"
17400 msgstr "U_stawienia"
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17403 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17406 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17408 msgid "Video padding (right)"
17409 msgstr "wysokość obrazu"
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17412 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17417 msgid "Video canvas width"
17418 msgstr "szerokość obrazu"
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17421 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17426 msgid "Video canvas height"
17427 msgstr "wysokość obrazu"
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17430 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17435 msgid "Video canvas aspect ratio"
17436 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17440 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17446 msgid "Audio encoder"
17447 msgstr "urządzenie VCD"
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17451 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17457 msgid "Destination audio codec"
17458 msgstr "Otwiera plik"
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17462 msgid "This is the audio codec that will be used."
17463 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17467 msgid "Audio bitrate"
17470 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17472 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17473 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17477 msgid "Audio sample rate"
17478 msgstr "Szybkość symboliczna"
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17482 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17487 msgid "Audio channels"
17488 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17491 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17494 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17496 msgid "Audio filter"
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17501 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17502 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17507 msgid "Subtitles encoder"
17508 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17512 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17518 msgid "Destination subtitles codec"
17519 msgstr "Otwiera plik"
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17522 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17527 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17528 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17529 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17530 "of subpicture modules"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17536 msgstr "U_stawienia"
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17540 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17545 msgid "Number of threads"
17546 msgstr "Liczba wierszy"
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17550 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17552 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17553 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17556 msgid "High priority"
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17561 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17566 msgid "Synchronise on audio track"
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17571 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17572 "on the audio track."
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17577 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17583 msgid "Transcode stream output"
17584 msgstr "Wstrzymuje strumień"
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17588 msgid "Overlays/Subtitles"
17589 msgstr "_Podtytuły"
17591 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17593 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17594 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17596 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17598 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17599 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
17601 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17602 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17603 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
17605 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17606 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17608 msgid "Conversions from "
17609 msgstr "konwersje z "
17611 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17612 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17613 msgid "MMX conversions from "
17614 msgstr "konwersje MMX z "
17616 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17618 msgid "AltiVec conversions from "
17619 msgstr "konwersje z "
17621 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17622 msgid "Brightness threshold"
17625 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17627 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17628 "threshold value will be the brighness defined below."
17631 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17632 msgid "Image contrast (0-2)"
17635 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17636 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17639 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17640 msgid "Image hue (0-360)"
17643 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17644 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17647 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17648 msgid "Image saturation (0-3)"
17651 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17652 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17655 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17656 msgid "Image brightness (0-2)"
17659 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17660 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17663 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17664 msgid "Image gamma (0-10)"
17667 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17668 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17671 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17673 msgid "Image properties filter"
17674 msgstr "moduł filtru obrazu"
17676 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17677 msgid "Image adjust"
17680 #: modules/video_filter/blend.c:67
17682 msgid "Video pictures blending"
17683 msgstr "moduł filtru obrazu"
17685 #: modules/video_filter/clone.c:55
17687 msgid "Number of clones"
17688 msgstr "Liczba kolumn"
17690 #: modules/video_filter/clone.c:56
17692 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17693 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
17695 #: modules/video_filter/clone.c:59
17697 msgid "Video output modules"
17698 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17700 #: modules/video_filter/clone.c:60
17702 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17703 "separated list of modules."
17706 #: modules/video_filter/clone.c:64
17708 msgid "Clone video filter"
17709 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17711 #: modules/video_filter/clone.c:66
17716 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17718 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17719 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17720 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17721 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17724 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17726 msgid "Color threshold filter"
17727 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17729 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17731 msgid "Color threshold"
17732 msgstr "konwersje z "
17734 #: modules/video_filter/crop.c:55
17735 msgid "Crop geometry (pixels)"
17738 #: modules/video_filter/crop.c:56
17740 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17741 "<left offset> + <top offset>."
17744 #: modules/video_filter/crop.c:58
17746 msgid "Automatic cropping"
17749 #: modules/video_filter/crop.c:59
17751 msgid "Automatic black border cropping."
17754 #: modules/video_filter/crop.c:62
17756 msgid "Crop video filter"
17757 msgstr "moduł filtru obrazu"
17759 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17761 msgid "Cropping failed"
17762 msgstr "moduł filtru obrazu"
17764 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17766 msgid "VLC could not open the video output module."
17767 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17769 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17771 msgid "Deinterlace mode"
17772 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17774 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17775 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17778 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17780 msgid "Streaming deinterlace mode"
17781 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17784 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17787 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17789 msgid "Deinterlacing video filter"
17790 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17792 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17794 msgid "video-filter-event"
17795 msgstr "moduł filtru obrazu"
17797 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17799 msgid "Distort mode"
17800 msgstr "Tryb zniekształceń"
17802 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17804 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17805 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
17807 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17808 msgid "Gradient image type"
17811 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17813 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17817 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17819 msgid "Apply cartoon effect"
17820 msgstr "Wybierz następny rozdział"
17822 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17823 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17826 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17830 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17835 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17837 msgid "Gradient video filter"
17838 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17840 #: modules/video_filter/invert.c:47
17842 msgid "Invert video filter"
17843 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17845 #: modules/video_filter/invert.c:48
17847 msgid "Color inversion"
17848 msgstr "konwersje z "
17850 #: modules/video_filter/logo.c:68
17852 msgid "Logo filenames"
17853 msgstr "nazwa pliku dziennika"
17855 #: modules/video_filter/logo.c:69
17857 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17858 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17859 "simply enter its filename."
17862 #: modules/video_filter/logo.c:72
17863 msgid "Logo animation # of loops"
17866 #: modules/video_filter/logo.c:73
17867 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17870 #: modules/video_filter/logo.c:75
17871 msgid "Logo individual image time in ms"
17874 #: modules/video_filter/logo.c:76
17875 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17878 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17880 msgid "X coordinate"
17881 msgstr "urządzenie VCD"
17883 #: modules/video_filter/logo.c:79
17884 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17887 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17889 msgid "Y coordinate"
17890 msgstr "urządzenie VCD"
17892 #: modules/video_filter/logo.c:82
17893 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17896 #: modules/video_filter/logo.c:84
17897 msgid "Transparency of the logo"
17900 #: modules/video_filter/logo.c:85
17902 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17906 #: modules/video_filter/logo.c:87
17908 msgid "Logo position"
17909 msgstr "Pozycja początkowa"
17911 #: modules/video_filter/logo.c:89
17913 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17914 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17917 #: modules/video_filter/logo.c:101
17919 msgid "Logo video filter"
17920 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17922 #: modules/video_filter/logo.c:103
17924 msgid "Logo overlay"
17925 msgstr "format dziennika"
17927 #: modules/video_filter/logo.c:124
17929 msgid "Logo sub filter"
17930 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17932 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17934 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17935 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17937 #: modules/video_filter/marq.c:82
17939 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17940 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17941 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17942 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17943 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17944 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17945 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17946 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17947 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17950 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17955 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17956 msgid "X offset, from the left screen edge."
17959 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17964 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17965 msgid "Y offset, down from the top."
17968 #: modules/video_filter/marq.c:101
17973 #: modules/video_filter/marq.c:102
17975 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17976 "(remains forever)."
17979 #: modules/video_filter/marq.c:106
17981 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17985 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17987 msgid "Font size, pixels"
17988 msgstr "liczba zmiennoprz."
17990 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17991 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17994 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17996 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17997 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17998 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17999 "(red + green), #FFFFFF = white"
18002 #: modules/video_filter/marq.c:118
18004 msgid "Marquee position"
18005 msgstr "Pozycja początkowa"
18007 #: modules/video_filter/marq.c:120
18009 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18010 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18014 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18019 #: modules/video_filter/marq.c:163
18020 msgid "Marquee display"
18023 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18024 msgid "Transparency"
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18029 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18030 "opaque (default)."
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18034 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18037 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18038 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18041 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18043 msgid "Top left corner X coordinate"
18044 msgstr "urządzenie VCD"
18046 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18047 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18050 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18052 msgid "Top left corner Y coordinate"
18053 msgstr "urządzenie VCD"
18055 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18056 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18059 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18061 msgid "Border width"
18062 msgstr "szerokość obrazu"
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18065 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18068 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18070 msgid "Border height"
18071 msgstr "wysokość obrazu"
18073 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18074 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18077 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18079 msgid "Mosaic alignment"
18080 msgstr "U_stawienia"
18082 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18084 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18089 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18091 msgid "Positioning method"
18092 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18096 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18097 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18098 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18101 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18102 #: modules/video_filter/wall.c:57
18104 msgid "Number of rows"
18105 msgstr "Liczba wierszy"
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18109 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18113 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18114 #: modules/video_filter/wall.c:53
18116 msgid "Number of columns"
18117 msgstr "Liczba kolumn"
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18121 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18122 "set to \"fixed\"."
18125 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18126 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18130 msgid "Keep original size"
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18134 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18137 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18139 msgid "Elements order"
18140 msgstr "Tryb zniekształceń"
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18144 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18145 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18149 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18150 msgid "Offsets in order"
18153 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18155 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18156 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18157 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18160 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18162 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18163 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18167 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18170 msgstr "Peł_ny ekran"
18172 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18174 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18175 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18176 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18177 "blending (blue by default)."
18180 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18181 msgid "Bluescreen U value"
18184 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18186 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18187 "Defaults to 120 for blue."
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18191 msgid "Bluescreen V value"
18194 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18196 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18197 "Defaults to 90 for blue."
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18202 msgid "Bluescreen U tolerance"
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18207 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18208 "value between 10 and 20 seems sensible."
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18213 msgid "Bluescreen V tolerance"
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18218 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18219 "value between 10 and 20 seems sensible."
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18227 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18232 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18234 msgid "Mosaic video sub filter"
18235 msgstr "moduł filtru obrazu"
18237 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18241 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18242 msgid "Blur factor (1-127)"
18245 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18246 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18249 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18251 msgid "Motion blur"
18252 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18254 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18256 msgid "Motion blur filter"
18257 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18259 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18261 msgid "Description file"
18264 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18265 msgid "A file containing a simple playlist"
18268 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18270 msgid "History parameter"
18271 msgstr "moduł filtru obrazu"
18273 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18275 msgid "The umber of frames used for detection."
18277 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18278 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18282 msgid "Motion detect video filter"
18283 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18285 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18286 msgid "Motion detect"
18289 #: modules/video_filter/noise.c:51
18291 msgid "Noise video filter"
18292 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18294 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18295 msgid "OpenCV face detection example filter"
18298 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18300 msgid "OpenCV example"
18301 msgstr "Otwiera plik"
18303 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18304 msgid "Haar cascade filename"
18307 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18308 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18313 msgid "Use input chroma unaltered"
18314 msgstr "format XVimage chroma"
18316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18317 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18325 msgid "Don't display any video"
18328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18330 msgid "Display the input video"
18331 msgstr "Odtwarza strumień"
18333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18334 msgid "Display the processed video"
18337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18338 msgid "Show only errors"
18341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18342 msgid "Show errors and warnings"
18345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18346 msgid "Show everything including debug messages"
18349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18351 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18352 msgstr "moduł filtru obrazu"
18354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18357 msgstr "Otwórz plik"
18359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18360 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18365 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18371 msgid "OpenCV filter chroma"
18372 msgstr "Otwórz plik"
18374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18376 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18381 msgid "Wrapper filter output"
18382 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18385 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18389 msgid "Wrapper filter verbosity"
18392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18393 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18397 msgid "OpenCV internal filter name"
18400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18401 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18406 msgid "Configuration file"
18407 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18411 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18412 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18415 msgid "Path to OSD menu images"
18418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18420 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18421 "configuration file."
18424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18425 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18430 msgid "Menu position"
18431 msgstr "Pozycja początkowa"
18433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18435 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18436 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18441 msgid "Menu timeout"
18444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18446 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18447 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18453 msgid "Menu update interval"
18454 msgstr "moduł interfejsu KDE"
18456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18458 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18459 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18460 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18461 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18465 msgid "On Screen Display menu"
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18471 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18472 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18474 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18476 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18477 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18481 msgid "Active windows"
18482 msgstr "Aktywne okna"
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18486 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18487 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18489 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18490 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18493 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18499 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18504 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18505 "misalignment due to autoratio control)"
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18509 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18513 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18518 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18519 msgstr "Przełącz _Interfejs"
18521 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18522 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18525 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18527 msgid "Attenuation"
18528 msgstr "Czas trwania"
18530 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18532 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18533 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18537 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18541 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18545 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18549 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18553 msgid "Attenuation, end (in %)"
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18557 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18562 msgid "middle position (in %)"
18563 msgstr "Pozycja początkowa"
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18567 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18571 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18572 msgid "Gamma (Red) correction"
18575 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18577 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18581 msgid "Gamma (Green) correction"
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18586 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18590 msgid "Gamma (Blue) correction"
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18595 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18599 msgid "Black Crush for Red"
18602 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18603 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18606 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18607 msgid "Black Crush for Green"
18610 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18611 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18614 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18615 msgid "Black Crush for Blue"
18618 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18619 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18622 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18623 msgid "White Crush for Red"
18626 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18627 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18630 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18631 msgid "White Crush for Green"
18634 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18635 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18638 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18639 msgid "White Crush for Blue"
18642 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18643 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18647 msgid "Black Level for Red"
18650 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18651 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18655 msgid "Black Level for Green"
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18659 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18663 msgid "Black Level for Blue"
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18667 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18671 msgid "White Level for Red"
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18675 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18679 msgid "White Level for Green"
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18683 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18687 msgid "White Level for Blue"
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18691 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18696 msgid "Xinerama option"
18697 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18700 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18703 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18705 msgid "Psychedelic video filter"
18706 msgstr "moduł filtru obrazu"
18708 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18710 msgid "Number of puzzle rows"
18711 msgstr "Liczba wierszy"
18713 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18715 msgid "Number of puzzle columns"
18716 msgstr "Liczba kolumn"
18718 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18719 msgid "Make one tile a black slot"
18722 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18724 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18727 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18729 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18730 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18732 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18734 msgid "Ripple video filter"
18735 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18737 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18738 msgid "Angle in degrees"
18741 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18742 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18745 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18747 msgid "Rotate video filter"
18748 msgstr "moduł filtru obrazu"
18750 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18755 #: modules/video_filter/rss.c:121
18759 #: modules/video_filter/rss.c:122
18760 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18763 #: modules/video_filter/rss.c:123
18764 msgid "Speed of feeds"
18767 #: modules/video_filter/rss.c:124
18768 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18771 #: modules/video_filter/rss.c:125
18774 msgstr "Informacje o..."
18776 #: modules/video_filter/rss.c:126
18778 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18779 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
18781 #: modules/video_filter/rss.c:128
18783 msgid "Refresh time"
18784 msgstr "Wysuwa płytę"
18786 #: modules/video_filter/rss.c:129
18788 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18789 "feeds are never updated."
18792 #: modules/video_filter/rss.c:131
18793 msgid "Feed images"
18796 #: modules/video_filter/rss.c:132
18797 msgid "Display feed images if available."
18800 #: modules/video_filter/rss.c:139
18802 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18806 #: modules/video_filter/rss.c:152
18808 msgid "Text position"
18809 msgstr "Pozycja początkowa"
18811 #: modules/video_filter/rss.c:154
18813 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18814 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18818 #: modules/video_filter/rss.c:199
18819 msgid "RSS and Atom feed display"
18822 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18824 msgid "RV32 conversion filter"
18825 msgstr "konwersje MMX z "
18827 #: modules/video_filter/transform.c:57
18829 msgid "Transform type"
18830 msgstr "Typ przekształcenia"
18832 #: modules/video_filter/transform.c:58
18833 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18834 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
18836 #: modules/video_filter/transform.c:61
18837 msgid "Rotate by 90 degrees"
18840 #: modules/video_filter/transform.c:62
18841 msgid "Rotate by 180 degrees"
18844 #: modules/video_filter/transform.c:62
18845 msgid "Rotate by 270 degrees"
18848 #: modules/video_filter/transform.c:63
18850 msgid "Flip horizontally"
18853 #: modules/video_filter/transform.c:63
18855 msgid "Flip vertically"
18856 msgstr "Pozycja początkowa"
18858 #: modules/video_filter/transform.c:66
18860 msgid "Video transformation filter"
18861 msgstr "moduł transformacji obrazu"
18863 #: modules/video_filter/wall.c:54
18865 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18866 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18868 #: modules/video_filter/wall.c:58
18870 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18871 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18873 #: modules/video_filter/wall.c:62
18875 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18876 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18878 #: modules/video_filter/wall.c:65
18880 msgid "Element aspect ratio"
18881 msgstr "Otwiera plik"
18883 #: modules/video_filter/wall.c:66
18884 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18887 #: modules/video_filter/wall.c:70
18889 msgid "Wall video filter"
18890 msgstr "moduł filtru obrazu"
18892 #: modules/video_filter/wall.c:71
18896 #: modules/video_filter/wave.c:50
18898 msgid "Wave video filter"
18899 msgstr "moduł filtru obrazu"
18901 #: modules/video_output/aa.c:55
18905 #: modules/video_output/aa.c:58
18907 msgid "ASCII-art video output"
18908 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18910 #: modules/video_output/caca.c:80
18912 msgid "Color ASCII art video output"
18913 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18915 #: modules/video_output/directfb.c:69
18916 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18919 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18921 msgid "DirectX 3D video output"
18922 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18924 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18926 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18927 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
18929 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18931 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18932 "doesn't have any effect when using overlays."
18934 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
18935 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18937 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18939 msgid "Use video buffers in system memory"
18940 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
18942 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18944 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18945 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18946 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18947 "doesn't have any effect when using overlays."
18949 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
18950 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
18951 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
18952 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18954 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18955 msgid "Use triple buffering for overlays"
18958 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18960 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18961 "better video quality (no flickering)."
18964 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18965 msgid "Name of desired display device"
18968 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18970 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18971 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18972 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18975 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18976 msgid "Enable wallpaper mode "
18979 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18981 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18982 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18983 "desktop must not already have a wallpaper."
18986 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18988 msgid "DirectX video output"
18989 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18991 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18994 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
18996 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18998 msgid "OpenGL video output"
18999 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19001 #: modules/video_output/fb.c:67
19003 msgid "Framebuffer device"
19004 msgstr "urządzenie bufora ramek"
19006 #: modules/video_output/fb.c:69
19007 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19010 #: modules/video_output/fb.c:77
19012 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19013 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
19015 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19016 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19018 msgid "X11 display"
19019 msgstr "nazwa ekranu X11"
19021 #: modules/video_output/ggi.c:58
19024 "X11 hardware display to use.\n"
19025 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19027 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
19028 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19030 #: modules/video_output/glide.c:64
19032 msgid "3dfx Glide video output"
19033 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
19035 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19037 msgid "HD1000 video output"
19038 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19040 #: modules/video_output/image.c:49
19042 msgid "Image format"
19043 msgstr "format dziennika"
19045 #: modules/video_output/image.c:50
19047 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19048 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19050 #: modules/video_output/image.c:52
19052 msgid "Image width"
19053 msgstr "Wybierz plik"
19055 #: modules/video_output/image.c:53
19058 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19061 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19062 "charakterystyki obrazu."
19064 #: modules/video_output/image.c:57
19066 msgid "Image height"
19067 msgstr "wysokość obrazu"
19069 #: modules/video_output/image.c:58
19072 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19073 "video characteristics."
19075 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19076 "charakterystyki obrazu."
19078 #: modules/video_output/image.c:62
19079 msgid "Recording ratio"
19082 #: modules/video_output/image.c:63
19084 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19087 #: modules/video_output/image.c:66
19089 msgid "Filename prefix"
19090 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19092 #: modules/video_output/image.c:67
19094 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19095 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19098 #: modules/video_output/image.c:71
19099 msgid "Always write to the same file"
19102 #: modules/video_output/image.c:72
19104 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19105 "this case, the number is not appended to the filename."
19108 #: modules/video_output/image.c:81
19110 msgid "Image video output"
19111 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19113 #: modules/video_output/mga.c:59
19115 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19116 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19118 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19122 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19123 msgid "Transparent Cube"
19126 #: modules/video_output/opengl.c:123
19129 msgstr "liczba całkowita"
19131 #: modules/video_output/opengl.c:123
19136 #: modules/video_output/opengl.c:123
19139 msgstr "Zaznaczone"
19141 #: modules/video_output/opengl.c:123
19145 #: modules/video_output/opengl.c:123
19149 #: modules/video_output/opengl.c:123
19153 #: modules/video_output/opengl.c:123
19157 #: modules/video_output/opengl.c:123
19161 #: modules/video_output/opengl.c:123
19165 #: modules/video_output/opengl.c:148
19166 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19169 #: modules/video_output/opengl.c:149
19170 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19173 #: modules/video_output/opengl.c:150
19174 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19177 #: modules/video_output/opengl.c:151
19178 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19181 #: modules/video_output/opengl.c:152
19183 msgid "Point of view x-coordinate"
19184 msgstr "urządzenie VCD"
19186 #: modules/video_output/opengl.c:153
19187 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19190 #: modules/video_output/opengl.c:155
19192 msgid "Point of view y-coordinate"
19193 msgstr "urządzenie VCD"
19195 #: modules/video_output/opengl.c:156
19196 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19199 #: modules/video_output/opengl.c:158
19201 msgid "Point of view z-coordinate"
19202 msgstr "urządzenie VCD"
19204 #: modules/video_output/opengl.c:159
19205 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19208 #: modules/video_output/opengl.c:162
19209 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19212 #: modules/video_output/opengl.c:163
19213 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19216 #: modules/video_output/opengl.c:165
19221 #: modules/video_output/opengl.c:167
19222 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19225 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19227 msgid "QT Embedded display"
19228 msgstr "nazwa ekranu X11"
19230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19233 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19234 "the DISPLAY environment variable."
19236 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19237 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19239 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19241 msgid "QT Embedded video output"
19242 msgstr "moduł demux"
19244 #: modules/video_output/sdl.c:108
19246 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19247 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19249 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19251 msgid "Snapshot width"
19252 msgstr "moduł dostępu"
19254 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19256 msgid "Width of the snapshot image."
19257 msgstr "format XVimage chroma"
19259 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19261 msgid "Snapshot height"
19262 msgstr "moduł dostępu"
19264 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19266 msgid "Height of the snapshot image."
19267 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19269 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19274 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19276 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19279 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19280 msgid "Cache size (number of images)"
19283 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19284 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19287 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19289 msgid "Snapshot module"
19290 msgstr "moduł dostępu"
19292 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19294 msgid "SVGAlib video output"
19295 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19297 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19299 msgid "Windows GAPI video output"
19300 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19302 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19304 msgid "Windows GDI video output"
19305 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19307 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19308 msgid "XVideo adaptor number"
19309 msgstr "Numer karty XVideo"
19311 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19314 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19315 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19317 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19318 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19320 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19323 msgid "Alternate fullscreen method"
19324 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
19326 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19327 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19330 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19332 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19333 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19334 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19335 "show on top of the video."
19337 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19338 "niesety ma swoje wady.\n"
19339 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19340 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19341 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19342 "być wyświetlane na górze obrazu."
19344 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19348 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19349 "DISPLAY environment variable."
19351 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19352 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19354 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19357 msgid "Screen for fullscreen mode."
19358 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19360 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19363 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19364 "1 for the second."
19367 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19368 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19371 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19372 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19374 msgid "Use shared memory"
19375 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
19377 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19378 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19379 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19380 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19382 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19384 msgid "X11 video output"
19385 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19390 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19391 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19393 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19394 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19397 msgid "XVimage chroma format"
19398 msgstr "format XVimage chroma"
19400 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19402 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19403 "to improve performances by using the most efficient one."
19405 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19406 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
19409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19411 msgid "XVideo extension video output"
19412 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19414 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19416 msgid "XVMC adaptor number"
19417 msgstr "Numer karty XVideo"
19419 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19422 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19423 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19425 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19426 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19428 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19430 msgid "X11 display name"
19431 msgstr "nazwa ekranu X11"
19433 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19436 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19437 "the value of the DISPLAY environment variable."
19439 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19440 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19442 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19444 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19445 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19447 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19449 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19450 "0 for first screen, 1 for the second."
19453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19455 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19456 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19459 msgid "You can choose the crop style to apply."
19462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19464 msgid "XVMC extension video output"
19465 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19467 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19468 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19471 #: modules/visualization/goom.c:58
19472 msgid "Goom display width"
19475 #: modules/visualization/goom.c:59
19476 msgid "Goom display height"
19479 #: modules/visualization/goom.c:60
19481 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19482 "will be prettier but more CPU intensive)."
19485 #: modules/visualization/goom.c:63
19486 msgid "Goom animation speed"
19489 #: modules/visualization/goom.c:64
19491 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19494 #: modules/visualization/goom.c:70
19497 msgstr "Przejdź do:"
19499 #: modules/visualization/goom.c:71
19501 msgid "Goom effect"
19502 msgstr "moduł efektu zasięgu"
19504 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19506 msgid "Effects list"
19507 msgstr "Wysuwa płytę"
19509 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19511 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19512 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19515 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19516 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19519 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19520 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19523 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19525 msgid "Number of bands"
19526 msgstr "Liczba kolumn"
19528 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19529 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19532 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19533 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19536 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19537 msgid "Band separator"
19540 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19542 msgid "Number of blank pixels between bands."
19543 msgstr "Liczba wierszy"
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19547 msgid "Amplification"
19548 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19550 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19551 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19554 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19556 msgid "Enable peaks"
19557 msgstr "włączony obraz"
19559 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19560 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19563 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19564 msgid "Enable original graphic spectrum"
19567 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19568 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19571 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19573 msgid "Enable bands"
19574 msgstr "włączenie dźwięku"
19576 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19577 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19580 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19582 msgid "Enable base"
19583 msgstr "włączony obraz"
19585 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19586 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19589 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19590 msgid "Base pixel radius"
19593 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19594 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19597 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19599 msgid "Spectral sections"
19602 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19603 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19606 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19608 msgid "Peak height"
19609 msgstr "wysokość obrazu"
19611 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19612 msgid "Total pixel height of the peak items."
19615 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19616 msgid "Peak extra width"
19619 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19620 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19623 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19624 msgid "V-plane color"
19627 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19628 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19631 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19633 msgid "Number of stars"
19634 msgstr "Liczba wierszy"
19636 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19637 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19640 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19643 msgstr "moduł filtru obrazu"
19645 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19647 msgid "Visualizer filter"
19648 msgstr "moduł filtru obrazu"
19650 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19652 msgid "Spectrum analyser"
19653 msgstr "Wybierz plik"
19668 #~ msgid "QPushButton"
19669 #~ msgstr "Autorzy"
19673 #~ msgstr "liczba całkowita"
19677 #~ msgstr "liczba całkowita"
19680 #~ msgid "orientation"
19681 #~ msgstr "Polaryzacja"
19684 #~ msgid "QGroupBox"
19689 #~ msgstr "włączony obraz"
19692 #~ msgid "checkable"
19693 #~ msgstr "włączony obraz"
19696 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19697 #~ msgstr "Pozioma"
19705 #~ msgstr "Rozdział"
19708 #~ msgid "Playlist stress tests"
19709 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
19712 #~ msgid "DAAP access"
19719 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19721 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19722 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19726 #~ msgstr "port serwera"
19729 #~ msgid "Stream information"
19730 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
19733 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19735 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19736 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19739 #~ msgid "Control interface settings"
19740 #~ msgstr "U_stawienia"
19743 #~ msgid "Video filters settings"
19744 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19747 #~ msgid "CDDB Genre"
19748 #~ msgstr "Brak serwera"
19751 #~ msgid "CDDB Year"
19752 #~ msgstr "Brak serwera"
19755 #~ msgid "CDDB Title"
19759 #~ msgid "CD-Text Message"
19760 #~ msgstr "Komunikaty"
19763 #~ msgid "CD-Text Title"
19764 #~ msgstr "Następny plik"
19767 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19768 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19771 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19772 #~ msgstr "Rozdział"
19776 #~ msgstr "Autorzy"
19779 #~ msgid "Brazilian"
19787 #~ msgid "Channel mixer"
19788 #~ msgstr "Serwer kanałów"
19791 #~ msgid "Video y coordinate"
19792 #~ msgstr "urządzenie VCD"
19795 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19798 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
19799 #~ "pełnoekranowym."
19803 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19804 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19806 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
19811 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19814 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19815 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19819 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19820 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19821 #~ "multicasting interface here."
19823 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
19824 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
19827 #~ msgid "Time To Live"
19828 #~ msgstr "Pionowa"
19831 #~ msgid "Choose program (SID)"
19832 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
19835 #~ msgid "Choose programs"
19836 #~ msgstr "Wybiera program"
19839 #~ msgid "Choose audio track"
19843 #~ msgid "Choose subtitles track"
19844 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
19847 #~ msgid "Preferred codecs list"
19848 #~ msgstr "_Preferencje..."
19851 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19852 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
19855 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19856 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
19859 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19860 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
19864 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19865 #~ "read when VLM is launched."
19867 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
19868 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
19871 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19873 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19874 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19877 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19878 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
19881 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19882 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19885 #~ msgid "Demux number"
19886 #~ msgstr "moduł demux"
19889 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19890 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
19893 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19894 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
19897 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19898 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
19901 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19902 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
19905 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19906 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
19909 #~ msgid "Satellite input"
19910 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
19913 #~ msgid "SLP scopes list"
19914 #~ msgstr "_Preferencje..."
19917 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19918 #~ msgstr "Wybierz plik"
19921 #~ msgid "SLP input"
19922 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
19926 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
19929 #~ msgid "Segment "
19930 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
19937 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19939 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19940 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19943 #~ msgid "Late delay (ms)"
19944 #~ msgstr "Wybierz plik"
19947 #~ msgid "CoreAudio output"
19948 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
19951 #~ msgid "Output channels number"
19952 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19955 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19957 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19958 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19961 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19962 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19965 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19966 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19969 #~ msgid "Enable CABAC"
19970 #~ msgstr "włączony obraz"
19973 #~ msgid "Analyse mode"
19974 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
19977 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19978 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19981 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19982 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19985 #~ msgid "Scene-cut detection."
19989 #~ msgid "Corba control"
19990 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19993 #~ msgid "corba control module"
19994 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19997 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19998 #~ msgstr "Wybierz plik"
20001 #~ msgid "Joystick control interface"
20002 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20005 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20007 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20008 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20011 #~ msgid "Interface showing control interface"
20012 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
20015 #~ msgid "Default to 4212"
20019 #~ msgid "Telnet Interface password"
20020 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20023 #~ msgid "Playlist metademux"
20024 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20027 #~ msgid "Segment filename"
20028 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20031 #~ msgid "Muxing application"
20032 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20035 #~ msgid "Writing application"
20036 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20039 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20041 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20042 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20045 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20046 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20049 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20050 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20053 #~ msgid "Listeners"
20054 #~ msgstr "liczba całkowita"
20057 #~ msgid "Old playlist open"
20058 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20061 #~ msgid "Native playlist import"
20062 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20065 #~ msgid "raw DV demuxer"
20066 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20069 #~ msgid "Text subtitles demux"
20070 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20072 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20073 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20076 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20077 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
20080 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20081 #~ "preferences menu will occupy."
20083 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
20084 #~ "w menu preferencji."
20087 #~ msgid "Interface default search path"
20088 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
20091 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20092 #~ "open when looking for a file."
20094 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20095 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20098 #~ msgid "GNOME interface"
20099 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20101 #~ msgid "_Open File..."
20102 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20104 #~ msgid "Open _Disc..."
20105 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20108 #~ msgid "Open Disc Media"
20109 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20112 #~ msgid "_Network stream..."
20113 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20116 #~ msgid "Select a network stream"
20117 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20119 #~ msgid "_Eject Disc"
20120 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20122 #~ msgid "Eject disc"
20123 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20125 #~ msgid "Progr_am"
20126 #~ msgstr "Progr_am"
20128 #~ msgid "Choose the program"
20129 #~ msgstr "Wybiera program"
20134 #~ msgid "Choose title"
20135 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
20137 #~ msgid "_Chapter"
20138 #~ msgstr "_Rozdział"
20140 #~ msgid "Choose chapter"
20141 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
20143 #~ msgid "_Playlist..."
20144 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
20146 #~ msgid "Open the playlist window"
20147 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20149 #~ msgid "_Modules..."
20150 #~ msgstr "_Moduły..."
20152 #~ msgid "Open the module manager"
20153 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
20155 #~ msgid "Messages..."
20156 #~ msgstr "Komunikaty..."
20158 #~ msgid "Open the messages window"
20159 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20161 #~ msgid "_Subtitles"
20162 #~ msgstr "_Podtytuły"
20164 #~ msgid "Select subtitles channel"
20165 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20167 #~ msgid "_Fullscreen"
20168 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20171 #~ msgstr "_Dźwięk"
20178 #~ msgid "Open disc"
20179 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20185 #~ msgstr "Satelita"
20188 #~ msgid "Open a satellite card"
20189 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20195 #~ msgid "Play stream"
20196 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20199 #~ msgstr "Zwolnij"
20202 #~ msgstr "Przyspiesz"
20208 #~ msgid "Previous file"
20209 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20212 #~ msgid "Next file"
20213 #~ msgstr "Następny plik"
20218 #~ msgid "Chapter:"
20219 #~ msgstr "Rozdział:"
20221 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20222 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20224 #~ msgid "_Network Stream..."
20225 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20227 #~ msgid "_Jump..."
20228 #~ msgstr "_Skocz..."
20230 #~ msgid "Got directly so specified point"
20231 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
20233 #~ msgid "Switch program"
20234 #~ msgstr "Przełącz program"
20236 #~ msgid "_Navigation"
20237 #~ msgstr "_Nawigacja"
20239 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20240 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
20242 #~ msgid "Toggle _Interface"
20243 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20245 #~ msgid "Playlist..."
20246 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20250 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20251 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20253 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
20254 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
20256 #~ msgid "Open Stream"
20257 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20259 #~ msgid "Symbol Rate"
20260 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
20265 #~ msgid "Vertical"
20266 #~ msgstr "Pionowa"
20269 #~ msgid "Satellite"
20270 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
20274 #~ msgstr "Odtwórz"
20277 #~ msgid "stream output"
20278 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20284 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20287 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
20288 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
20294 #~ msgid "stream output (MRL)"
20295 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20298 #~ msgid "Destination Target: "
20299 #~ msgstr "Otwiera plik"
20306 #~ msgid "Gtk+ interface"
20307 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20317 #~ msgid "Close the window"
20318 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20323 #~ msgid "Exit the program"
20324 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20329 #~ msgid "Hide the main interface window"
20330 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
20332 #~ msgid "Navigate through the stream"
20333 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20335 #~ msgid "_Settings"
20336 #~ msgstr "U_stawienia"
20338 #~ msgid "_Preferences..."
20339 #~ msgstr "_Preferencje..."
20341 #~ msgid "Configure the application"
20342 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
20347 #~ msgid "_About..."
20348 #~ msgstr "_Informacje o..."
20350 #~ msgid "About this application"
20351 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20353 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20354 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20356 #~ msgid "Go Backward"
20357 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20359 #~ msgid "Stop Stream"
20360 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20362 #~ msgid "Play Stream"
20363 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20365 #~ msgid "Pause Stream"
20366 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20368 #~ msgid "Play Slower"
20369 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20371 #~ msgid "Play Faster"
20372 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20375 #~ msgid "Previous File"
20376 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20378 #~ msgid "Next File"
20379 #~ msgstr "Następny plik"
20382 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20385 #~ msgstr "Autorzy"
20387 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20388 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20391 #~ msgid "Open Target"
20392 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20395 #~ msgid "Select a subtitles file"
20396 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20399 #~ msgid "Use stream output"
20400 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20403 #~ msgid "Stream output configuration "
20404 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20406 #~ msgid "Select File"
20407 #~ msgstr "Wybierz plik"
20411 #~ msgstr "Przejdź do:"
20419 #~ msgid "Selected"
20420 #~ msgstr "Zaznaczone"
20426 #~ msgstr "_Odwróć"
20429 #~ msgstr "_Wybierz"
20432 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20433 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20435 #~ msgid "Title %d (%d)"
20436 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20438 #~ msgid "Chapter %d"
20439 #~ msgstr "Rozdział %d"
20441 #~ msgid "Selected:"
20442 #~ msgstr "Wybrano:"
20445 #~ msgid "Disk type"
20446 #~ msgstr "Typ płyty"
20449 #~ msgid "Starting position"
20450 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20457 #~ msgid "Chapter "
20458 #~ msgstr "Rozdział"
20461 #~ msgid "Device name "
20462 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20465 #~ msgid "Open &Disk"
20466 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20469 #~ msgid "Open &Stream"
20470 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20473 #~ msgid "&Backward"
20474 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20478 #~ msgstr "Zatrzymaj"
20482 #~ msgstr "Odtwórz"
20486 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20490 #~ msgstr "Zwolnij"
20494 #~ msgstr "Przyspiesz"
20497 #~ msgid "Opens an existing document"
20498 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20501 #~ msgid "Opens a recently used file"
20502 #~ msgstr "Otwiera plik"
20505 #~ msgid "Quits the application"
20506 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20509 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20513 #~ msgid "Opens a disk"
20514 #~ msgstr "Otwiera plik"
20517 #~ msgid "Opens a network stream"
20518 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20521 #~ msgid "Starts playback"
20522 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20526 #~ msgstr "Komunikaty..."
20529 #~ msgid "Opening file..."
20530 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20533 #~ msgid "Exiting..."
20534 #~ msgstr "U_stawienia"
20537 #~ msgid "KDE interface"
20538 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20541 #~ msgid "Messages:"
20542 #~ msgstr "Komunikaty"
20545 #~ msgid "Address "
20553 #~ msgid "Open Messages Window"
20554 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20557 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20558 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20561 #~ msgid "Fill fullscreen"
20562 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20565 #~ msgid "Override"
20569 #~ msgid "Advanced output:"
20570 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20573 #~ msgid "Output Options"
20574 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20577 #~ msgid "Transcode options"
20578 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20581 #~ msgid "Properties"
20582 #~ msgstr "Wybiera program"
20585 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20589 #~ msgid "Time offset"
20590 #~ msgstr "Pionowa"
20593 #~ msgid "More info"
20594 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20597 #~ msgid "Item Info"
20598 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20601 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20602 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
20605 #~ msgid "M3U file"
20609 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20610 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20613 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20614 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20617 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20618 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20621 #~ msgid "DivX second version"
20622 #~ msgstr "konwersje MMX z "
20625 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20626 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20629 #~ msgid "DVD audio format"
20630 #~ msgstr "format dziennika"
20633 #~ msgid "Destination Target:"
20634 #~ msgstr "Otwiera plik"
20637 #~ msgid "Output methods"
20638 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20641 #~ msgid "Miscellaneous options"
20645 #~ msgid "Subtitles options"
20646 #~ msgstr "_Podtytuły"
20649 #~ msgid "Font filename"
20650 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20653 #~ msgid "SAP announces"
20658 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20661 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20662 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20665 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20667 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20668 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20671 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20673 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20674 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20678 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20680 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20681 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20685 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20687 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20688 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20692 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20694 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20695 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20699 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20701 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20702 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20706 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20709 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20710 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20714 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20717 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20718 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20722 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20724 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20725 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20728 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20730 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20731 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20734 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20736 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20737 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20740 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20742 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20743 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20746 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20748 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20749 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20752 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20754 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20755 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20759 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20761 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20762 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20766 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20768 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20769 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20773 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20776 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20777 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20781 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20782 #~ "streaming output."
20784 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20785 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20788 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20789 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20792 #~ msgid "Time overlay"
20793 #~ msgstr "Pionowa"
20796 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20798 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20799 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20802 #~ msgid "Random effect"
20803 #~ msgstr "Wybierz plik"
20807 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
20811 #~ msgstr "Otwórz plik"
20818 #~ msgid "bad entry number"
20819 #~ msgstr "moduł demux"
20826 #~ msgid "Showintf"
20827 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20831 #~ msgstr "Wybierz"
20835 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20838 #~ msgid "Option/Alt"
20839 #~ msgstr "U_stawienia"
20846 #~ msgid "&Select All"
20847 #~ msgstr "Wybierz plik"
20850 #~ msgid "PLS file"
20851 #~ msgstr "Wybierz plik"
20854 #~ msgid "wxWindows"
20855 #~ msgstr "Aktywne okna"
20859 #~ msgstr "_Podtytuły"
20862 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20863 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20866 #~ msgid "AAC demuxer"
20867 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20870 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20872 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20877 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20880 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20883 #~ msgid "[module] [description]\n"
20884 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
20887 #~ msgid "Choose audio channel"
20888 #~ msgstr "wybierz kanał"
20891 #~ msgid "Choose subtitle track"
20892 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20895 #~ msgid "Choose a stream output"
20896 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20899 #~ msgid "Loop playlist on end"
20900 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20903 #~ msgid "Vol %d%%"
20904 #~ msgstr "Pionowa"
20907 #~ msgid "List additional commands."
20908 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
20911 #~ msgid "Real time control interface"
20912 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20915 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20916 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20919 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20920 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20923 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20924 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
20927 #~ msgid "vlc preferences"
20928 #~ msgstr "_Preferencje..."
20931 #~ msgid "Select file or directory"
20932 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20936 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20938 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20941 #~ msgid "SAP interface"
20942 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20945 #~ msgid "Server port"
20946 #~ msgstr "port serwera"
20948 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20949 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
20953 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20954 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
20957 #~ msgid "VLC modules preferences"
20958 #~ msgstr "_Preferencje..."
20961 #~ msgid "Access modules settings"
20962 #~ msgstr "U_stawienia"
20965 #~ msgid "Audio output modules settings"
20966 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20969 #~ msgid "Decoder modules settings"
20970 #~ msgstr "U_stawienia"
20973 #~ msgid "Demuxers settings"
20974 #~ msgstr "U_stawienia"
20977 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20978 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20981 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20982 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20985 #~ msgid "Stream output modules settings"
20986 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20989 #~ msgid "Text renderer settings"
20990 #~ msgstr "U_stawienia"
20993 #~ msgid "Video output modules settings"
20994 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20997 #~ msgid "Choose audio"
20998 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
21002 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21003 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
21006 #~ msgid "DVDRead Input"
21007 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21010 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21011 #~ msgstr "_Podtytuły"
21014 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21015 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21018 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21019 #~ msgstr "_Podtytuły"
21022 #~ msgid "Xvid video decoder"
21023 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21026 #~ msgid "Item Enabled"
21027 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21030 #~ msgid "Delete Group"
21034 #~ msgid "Add Group"
21038 #~ msgid "Sort by &author"
21039 #~ msgstr "port serwera"
21042 #~ msgid "Reverse sort by author"
21043 #~ msgstr "port serwera"
21047 #~ msgstr "włączony obraz"
21050 #~ msgid "&Disable"
21054 #~ msgid "Enable/Disable"
21058 #~ msgid "New Group"
21062 #~ msgid "Sort by &group"
21063 #~ msgstr "port serwera"
21066 #~ msgid "Reverse sort by group"
21067 #~ msgstr "port serwera"
21075 #~ msgstr "liczba całkowita"
21078 #~ msgid "Track Artist"
21079 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21082 #~ msgid "Track Title"
21083 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21086 #~ msgid "Program to decode"
21087 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21090 #~ msgid "C post processing"
21091 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21094 #~ msgid "MMX post processing"
21095 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21098 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21099 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21102 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21105 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21108 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21109 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21112 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21113 #~ msgstr "U_stawienia"
21116 #~ msgid "Audio menu"
21117 #~ msgstr "U_stawienia"
21120 #~ msgid "Video menu"
21121 #~ msgstr "U_stawienia"
21124 #~ msgid "Input menu"
21125 #~ msgstr "Wejście"
21127 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21128 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
21131 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21132 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
21135 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21136 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21139 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21140 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21143 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21144 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21147 #~ msgid "Output MRL"
21148 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21151 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21152 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21155 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21156 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21159 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21160 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
21163 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21164 #~ msgstr "_Podtytuły"
21166 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21167 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21169 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21170 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21173 #~ msgid "OpenGL effect"
21174 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
21177 #~ msgid "Item info"
21178 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21181 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21182 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21185 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21186 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21189 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21190 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21194 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21195 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21198 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21199 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21203 #~ msgstr "Zwolnij"
21207 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21213 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21214 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21217 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21218 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21220 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21221 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21224 #~ msgid "Visualisations"
21225 #~ msgstr "_Nawigacja"
21228 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21230 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21231 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21234 #~ msgid "Toggle enabled"
21235 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21238 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21239 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21242 #~ msgid "Truncated stream"
21243 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21246 #~ msgid "Codec name"
21247 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21250 #~ msgid "Codec setting"
21251 #~ msgstr "U_stawienia"
21258 #~ msgid "Open a skin file."
21259 #~ msgstr "Otwiera plik"
21262 #~ msgid "Open a network stream"
21263 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21266 #~ msgid "Open a satellite stream"
21267 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21270 #~ msgid "Exit this program"
21271 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21274 #~ msgid "Open other types of inputs"
21275 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21278 #~ msgid "Open the playlist"
21279 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21282 #~ msgid "Show the program logs"
21283 #~ msgstr "Wybiera program"
21286 #~ msgid "About this program"
21287 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21290 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21291 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21298 #~ msgid "Video for Linux"
21299 #~ msgstr "U_stawienia"
21302 #~ msgid "Video device type"
21303 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21306 #~ msgid "Advanced video device options"
21307 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21310 #~ msgid "Video device MRL"
21311 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21314 #~ msgid "Common options"
21315 #~ msgstr "Czas trwania"
21318 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21319 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21322 #~ msgid "Audio device"
21323 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21329 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21330 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21333 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21334 #~ msgstr "_Preferencje..."
21337 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21338 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
21341 #~ msgid "Audio CD demux"
21342 #~ msgstr "U_stawienia"
21349 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21350 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21353 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21354 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21357 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21358 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21361 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21362 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21365 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21366 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21369 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21370 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21377 #~ msgid "udp stream output"
21378 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21381 #~ msgid "subtitles"
21382 #~ msgstr "_Podtytuły"
21385 #~ msgid "HTTP remote control"
21386 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21389 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21390 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21393 #~ msgid "Repeat Item"
21394 #~ msgstr "Wybierz plik"
21397 #~ msgid "Repeat Playlist"
21398 #~ msgstr "Otwórz listę"
21401 #~ msgid "Quicktime"
21402 #~ msgstr "Informacje o..."
21405 #~ msgid "Quick &Open ..."
21406 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21409 #~ msgid "&About..."
21410 #~ msgstr "_Informacje o..."
21414 #~ msgstr "Informacje o..."
21417 #~ msgid "Simple &Open ..."
21418 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21421 #~ msgid "Repeat one"
21422 #~ msgstr "Wybierz plik"
21424 #~ msgid "log filename"
21425 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21428 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21431 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21434 #~ msgid "Gather stream"
21435 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21438 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21439 #~ msgstr "moduł przeplotu"
21442 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21443 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
21446 #~ msgid "XOSD module"
21447 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21450 #~ msgid "xosd interface"
21451 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21454 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21455 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21458 #~ msgid "CD Audio demux"
21459 #~ msgstr "U_stawienia"
21462 #~ msgid "CD Audio device"
21463 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21466 #~ msgid "Sample Rate"
21467 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21470 #~ msgid "Gtk2 interface"
21471 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21483 #~ msgstr "Informacje o..."
21486 #~ msgid "VCD device name"
21487 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21489 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21490 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21493 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21495 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21498 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21499 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21502 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21503 #~ msgstr "UDP Multicast"
21506 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21508 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21509 #~ "http://www.videolan.org/"
21512 #~ msgid "&File info..."
21513 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21516 #~ msgid "&Miscellaneous"
21520 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21521 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21524 #~ msgid "Input Type"
21525 #~ msgstr "Wejście"
21528 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21529 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
21533 #~ msgstr "Zaznaczone"
21536 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21537 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21540 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21541 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21544 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21545 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21548 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21549 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21552 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21553 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21561 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21564 #~ msgid "Device :"
21565 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21572 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21574 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21575 #~ "http://www.videolan.org/"
21578 #~ msgid "&Eject Disc"
21579 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21581 #~ msgid "print help"
21582 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
21584 #~ msgid "print detailed help"
21585 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
21587 #~ msgid "print help on module"
21588 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
21591 #~ msgid "A52 downmix module"
21592 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
21595 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21596 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
21599 #~ msgid "software A52 decoder"
21600 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
21603 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21604 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
21607 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21608 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
21611 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21612 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
21615 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21616 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
21619 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21620 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21623 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21624 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
21627 #~ msgid "classic IDCT"
21628 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
21631 #~ msgid "MMX IDCT"
21632 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
21635 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21636 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
21639 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21640 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
21643 #~ msgid "MMX motion compensation"
21644 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21647 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21648 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21650 #~ msgid "IDCT module"
21651 #~ msgstr "moduł IDCT"
21654 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21655 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21658 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
21659 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
21660 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
21663 #~ msgid "Motion compensation module"
21664 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21667 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21668 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21669 #~ "best module available."
21671 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
21672 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
21673 #~ "dostępnego modułu."
21676 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21677 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21679 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
21680 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
21683 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21684 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21687 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21688 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21689 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21692 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
21693 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
21694 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
21698 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21699 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21702 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21703 #~ "enable this option."
21705 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
21706 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
21709 #~ msgid "Audio encoding codec"
21710 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21713 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21714 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21718 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21719 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21721 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21722 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21725 #~ msgid "Encoder wrapper"
21726 #~ msgstr "Dekodery"
21729 #~ msgid "X11 MGA video output"
21730 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21733 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21734 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21737 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21738 #~ msgstr "UDP Multicast"
21741 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21742 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21745 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21746 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21749 #~ msgid "osd text filter"
21750 #~ msgstr "Następny plik"
21753 #~ msgid "dummy functions"
21754 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
21757 #~ msgid "&Logs..."
21758 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21761 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21762 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
21765 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21767 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
21771 #~ msgid "Device &name:"
21772 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
21779 #~ msgid "&Chapter:"
21780 #~ msgstr "Rozdział:"
21783 #~ msgstr "Naprzód!"
21786 #~ msgid "Open &file..."
21787 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21790 #~ msgid "Open &disc..."
21791 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21794 #~ msgid "&Network stream..."
21795 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21798 #~ msgid "&Hide interface"
21799 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21802 #~ msgid "Spawn a new interface"
21803 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21806 #~ msgid "C&hannels"
21811 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21814 #~ msgid "&Program"
21815 #~ msgstr "Program"
21822 #~ msgid "&Chapter"
21823 #~ msgstr "Rozdział"
21826 #~ msgid "Close this popup"
21827 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21830 #~ msgid "&Jump..."
21831 #~ msgstr "_Skocz..."
21834 #~ msgid "New stream"
21835 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21838 #~ msgid "Network Stream..."
21839 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21842 #~ msgid "&Add subtitles..."
21843 #~ msgstr "_Podtytuły"
21850 #~ msgid "&Fullscreen"
21851 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21854 #~ msgid "Toggle mute"
21855 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21858 #~ msgid "Set the window on top"
21859 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21861 #~ msgid "Channel server"
21862 #~ msgstr "Serwer kanałów"
21869 #~ msgid "&Disc..."
21870 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21873 #~ msgid "&Network..."
21881 #~ msgid "&Invert selection"
21885 #~ msgid "&Crop selection"
21889 #~ msgid "Delete &all"
21893 #~ msgid "Play the selected stream"
21894 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21897 #~ msgid "Add subtitles"
21898 #~ msgstr "_Podtytuły"
21902 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
21904 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
21905 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
21909 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21910 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21913 #~ msgid "Native Windows interface"
21914 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21918 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21920 #~ msgid "enable network channel mode"
21921 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
21923 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21924 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21926 #~ msgid "channel server address"
21927 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
21929 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21930 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
21932 #~ msgid "channel server port"
21933 #~ msgstr "port serwera kanałów"
21935 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21937 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
21941 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21942 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21944 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21945 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21947 #~ msgid "Network Channel:"
21948 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
21951 #~ msgid "Add file"
21952 #~ msgstr "_Podtytuły"
21955 #~ msgid "Stream Output"
21956 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21959 #~ msgid "Device Name"
21960 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21963 #~ msgid "dvdplay input module"
21964 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21967 #~ msgid "raw UDP access module"
21968 #~ msgstr "moduł dostępu"
21971 #~ msgid "By default samples.raw"
21972 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
21974 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21975 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
21978 #~ msgid "flac decoder module"
21979 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21981 #~ msgid "QNX RTOS module"
21982 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21985 #~ msgid "image crop video module"
21986 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21989 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21991 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
21993 #~ msgid "image wall video module"
21994 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21996 #~ msgid "3dfx Glide module"
21997 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
21999 #~ msgid "X11 MGA module"
22000 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
22003 #~ msgid "SVGAlib module"
22004 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22006 #~ msgid "X11 module"
22007 #~ msgstr "moduł X11"
22011 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22012 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22014 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22015 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22018 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22020 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22021 #~ "http://www.videolan.org/"
22025 #~ "VideoLAN Client\n"
22026 #~ " for familiar Linux"
22027 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
22031 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22032 #~ "DANGEROUS, use with care."
22034 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22035 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22037 #~ msgid "X11 drawable"
22038 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
22041 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22042 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22044 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22045 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22051 #~ msgid "Open disc..."
22052 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22055 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
22056 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
22060 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22061 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
22063 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
22064 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22067 #~ msgid "No server!"
22068 #~ msgstr "Brak serwera"
22071 #~ msgid "Select program"
22072 #~ msgstr "Przełącz program"
22075 #~ msgid "Toggle fullscreen"
22076 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22079 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22080 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22083 #~ msgid "Jump to next chapter"
22084 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"