1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-01 15:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_interface.h:72
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
25 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
27 msgid "Audio channels"
28 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
30 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
31 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
32 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
33 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
38 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 #: src/audio_output/output.c:137
47 msgid "Dolby Surround"
50 #: src/audio_output/output.c:149
51 msgid "Reverse stereo"
54 #: src/extras/getopt.c:638
56 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
59 #: src/extras/getopt.c:663
61 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
64 #: src/extras/getopt.c:668
66 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
71 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:715
76 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
79 #: src/extras/getopt.c:719
81 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:745
86 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
89 #: src/extras/getopt.c:748
91 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
96 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:825
101 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
104 #: src/extras/getopt.c:843
106 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
109 #: src/input/input.c:151
113 #: src/input/input.c:152
115 msgid "Playlist Item"
116 msgstr "Lista odtwarzania"
118 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
124 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
125 #: modules/demux/mkv.cpp:2392 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
127 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
134 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
136 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
137 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
143 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
149 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
179 msgstr "Nastêpny plik"
181 #: src/input/input_programs.c:385
183 msgid "Previous title"
184 msgstr "Poprzedni plik"
186 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
191 #: src/input/input_programs.c:394
193 msgid "Previous Chapter"
196 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401
200 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
205 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
209 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
212 "Usage: %s [options] [items]...\n"
215 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
218 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
222 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
224 msgstr "liczba ca³kowita"
226 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
228 msgstr "liczba zmiennoprz."
231 msgid " (default enabled)"
232 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
235 msgid " (default disabled)"
236 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
238 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
241 "Press the RETURN key to continue...\n"
244 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
247 msgid "[module] [description]\n"
248 msgstr "[modu³] [opis]\n"
252 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
253 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
254 "see the file named COPYING for details.\n"
255 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
257 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
258 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
259 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
260 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
264 msgid "Interface module"
265 msgstr "modu³ interfejsu"
269 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
270 "behavior is to automatically select the best module available."
272 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
273 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
277 msgid "Extra interface modules"
278 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
283 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
284 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
285 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
286 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
289 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
292 msgid "Verbosity (0,1,2)"
297 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
298 "1=warnings, 2=debug)."
307 msgid "This options turns off all warning and information messages."
308 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
310 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
317 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
318 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
320 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
321 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
325 msgid "Color messages"
326 msgstr "kolorowe komunikaty"
330 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
331 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
333 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
334 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
337 msgid "Show advanced options"
342 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
343 "all the available options, including those that most users should never touch"
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
357 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
361 msgid "Plugin search path"
362 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
367 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
370 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
371 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
375 msgid "Audio output module"
376 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
380 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
381 "default behavior is to automatically select the best method available."
383 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
384 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
389 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
394 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
395 "will not take place, and it will save some processing power."
397 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
398 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
402 msgid "Force mono audio"
403 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
406 msgid "This will force a mono audio output"
407 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
411 msgid "Audio output volume"
412 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
416 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
418 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
423 msgid "Audio output saved volume"
424 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
427 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
432 msgid "Audio output frequency (Hz)"
433 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
438 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
439 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
441 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
442 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
445 msgid "High quality audio resampling"
450 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
451 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
456 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
457 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
461 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
462 "notice a lag between the video and the audio."
464 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
465 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
468 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
475 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
478 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
481 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
486 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
487 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
488 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
489 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
490 "It works with any source format from mono to 5.1."
495 msgid "Video output module"
496 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
500 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
501 "default behavior is to automatically select the best method available."
503 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
504 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
509 msgstr "w³±czony obraz"
514 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
515 "stage will not take place, which will save some processing power."
517 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
518 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
524 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
529 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
530 "video characteristics."
532 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
533 "charakterystyki obrazu."
538 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
543 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
546 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
547 "charakterystyki obrazu."
552 msgstr "skalowanie obrazu"
555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
556 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
568 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
569 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
573 msgid "Fullscreen video output"
574 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
578 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
580 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
584 msgid "Overlay video output"
585 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
590 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
591 "your graphics card."
593 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
598 msgid "Force SPU position"
599 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
603 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
604 "over the movie. Try several positions."
606 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
607 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
611 msgid "Video filter module"
612 msgstr "modu³ filtru obrazu"
616 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
617 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
619 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
620 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
624 msgid "Source aspect ratio"
625 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
629 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
630 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
631 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
632 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
633 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
638 msgid "Destination aspect ratio"
639 msgstr "Otwiera plik"
643 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
644 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
645 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
646 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
653 msgstr "port serwera"
656 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
657 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
661 msgid "MTU of the network interface"
662 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
666 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
672 msgid "Network interface address"
673 msgstr "interfejs sieciowy"
678 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
679 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
680 "multicasting interface here."
682 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
683 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
691 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
697 msgid "Choose program (SID)"
698 msgstr "wybierz program (SID)"
701 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
702 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
707 msgstr "wybierz d¼wiêk"
712 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
713 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
717 msgid "Choose channel"
718 msgstr "wybierz kana³"
722 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
725 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
730 msgid "Choose subtitles"
731 msgstr "wybierz podtytu³y"
735 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
738 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
743 msgstr "urz±dzenie DVD"
747 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
748 "the drive letter (eg D:)"
752 msgid "This is the default DVD device to use."
753 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
757 msgstr "urz±dzenie VCD"
760 msgid "This is the default VCD device to use."
761 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
770 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
773 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
774 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
783 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
786 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
787 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
790 msgid "Choose preferred codec list"
795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
796 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
798 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
799 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
803 msgid "Choose preferred video encoder list"
806 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
808 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
812 msgid "Choose preferred audio encoder list"
817 msgid "Choose a stream output"
818 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
821 msgid "Empty if no stream output."
825 msgid "Display while streaming"
829 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
834 msgid "Enable video stream output"
835 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
837 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
839 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
840 "stream output facility when this last one is enabled."
845 msgid "Video encoding codec"
846 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
849 msgid "This allows you to force video encoding"
853 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
857 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
862 msgid "Enable audio stream output"
863 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
867 msgid "Audio encoding codec"
868 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
871 msgid "This allows you to force audio encoding"
875 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
879 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
883 msgid "Choose preferred packetizer list"
888 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
898 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
899 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
903 msgid "Access output module"
904 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
908 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
909 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
913 msgid "Enable CPU MMX support"
914 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
918 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
920 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
924 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
925 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
929 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
932 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
936 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
937 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
941 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
944 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
949 msgid "Enable CPU SSE support"
950 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
955 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
957 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
961 msgid "Enable CPU AltiVec support"
962 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
966 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
969 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
972 msgid "Play files randomly forever"
977 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
983 msgid "Enqueue items in playlist"
984 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
988 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
991 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
992 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
996 msgid "Loop playlist on end"
997 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1001 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1004 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1005 "zaznaczyæ t± opcjê."
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1015 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1016 "select the fastest one supported by your hardware."
1018 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1019 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1023 msgid "Access module"
1024 msgstr "modu³ dostêpu"
1027 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1028 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1032 msgid "Demux module"
1033 msgstr "modu³ demux"
1036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1037 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1041 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1042 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1047 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1048 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1049 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1051 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1052 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1053 "napotkaæ problemy."
1056 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1061 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1062 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1063 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1064 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1065 "the default and the fastest), 1 and 2."
1073 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1074 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1076 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1078 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1079 " UDP stream sent by VLS\n"
1080 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1081 " vlc:quit quit VLC\n"
1084 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1085 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1086 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1088 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1090 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1091 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1092 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1093 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1095 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1099 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1100 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1101 #: modules/demux/mkv.cpp:2443 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1102 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1108 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1109 #: modules/demux/mkv.cpp:2459 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1110 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1113 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1114 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1118 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1131 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1134 msgid "Stream output"
1141 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1142 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1149 msgstr "Lista odtwarzania"
1151 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1152 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1153 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1154 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1155 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1156 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1157 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1158 msgid "Miscellaneous"
1162 msgid "main program"
1163 msgstr "g³ówny program"
1167 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1170 msgid "print detailed help"
1171 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1174 msgid "print a list of available modules"
1175 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1178 msgid "print help on module"
1179 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1182 msgid "print version information"
1183 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1185 #: src/misc/configuration.c:946
1187 msgstr "zm. logiczna"
1189 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1190 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:356
1191 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:394
1194 msgstr "Pe³_ny ekran"
1196 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1200 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1203 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
1205 #: src/video_output/video_output.c:403
1210 #: src/video_output/video_output.c:405
1214 #: src/video_output/video_output.c:407
1219 #: src/video_output/video_output.c:409
1223 #: src/video_output/video_output.c:411
1226 msgstr "liczba ca³kowita"
1228 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1229 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1230 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1231 msgid "Caching value in ms"
1234 #: modules/access/cdda.c:88
1236 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1237 "should be set in miliseconds units."
1240 #: modules/access/cdda.c:92
1242 msgid "CD Audio input"
1243 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1245 #: modules/access/cdda.c:99
1247 msgid "CD Audio demux"
1248 msgstr "U_stawienia"
1250 #: modules/access/directory.c:82
1252 msgid "Standard filesystem directory input"
1253 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1255 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1256 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1259 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1261 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1262 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1263 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1264 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1265 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1266 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1267 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1268 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1269 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1270 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1271 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1272 "The default method is: key."
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1276 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1277 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1284 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1286 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1287 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1289 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1291 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1292 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1294 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1296 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1297 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1299 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1300 msgid "DVD input with menus support"
1303 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1305 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1306 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1308 #: modules/access/file.c:74
1310 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1311 "should be set in miliseconds units."
1314 #: modules/access/file.c:78
1316 msgid "Standard filesystem file input"
1317 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1319 #: modules/access/file.c:79
1324 #: modules/access/ftp.c:88
1326 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1327 "should be set in miliseconds units."
1330 #: modules/access/ftp.c:92
1334 #: modules/access/http.c:74
1335 msgid "Specify an HTTP proxy"
1338 #: modules/access/http.c:76
1340 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1341 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1345 #: modules/access/http.c:82
1347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1351 #: modules/access/http.c:86
1355 #: modules/access/http.c:89
1359 #: modules/access/mms/mms.c:59
1361 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1362 "should be set in miliseconds units."
1365 #: modules/access/mms/mms.c:63
1366 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1369 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1370 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1373 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1375 msgid "Satellite default transponder frequency"
1376 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1378 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1380 msgid "Satellite default transponder polarization"
1381 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1383 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1385 msgid "Satellite default transponder FEC"
1386 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1390 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1391 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1395 msgid "Use diseqc with antenna"
1396 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1398 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1400 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1401 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1405 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1406 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1410 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1411 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1413 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1415 msgid "satellite input"
1416 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1418 #: modules/access/slp.c:78
1422 #: modules/access/slp.c:79
1426 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1427 msgid "caching value in ms"
1430 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1432 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1433 "should be set in miliseconds units."
1436 #: modules/access/udp.c:78
1438 msgid "UDP/RTP input"
1439 msgstr "UDP Multicast"
1441 #: modules/access/udp.c:79
1445 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1447 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1448 "should be set in miliseconds units."
1451 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1453 msgid "Video4Linux input"
1454 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1456 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1460 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1462 msgid "Video4Linux demuxer"
1463 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1465 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1468 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1470 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1474 #: modules/access/vlcs.c:134
1476 msgid "SAP interface module"
1477 msgstr "modu³ interfejsu"
1479 #: modules/access_output/dummy.c:56
1481 msgid "Dummy stream ouput"
1482 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1484 #: modules/access_output/file.c:66
1486 msgid "File stream ouput"
1487 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1489 #: modules/access_output/http.c:54
1491 msgid "HTTP stream ouput"
1492 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1494 #: modules/access_output/udp.c:80
1496 msgid "UDP stream ouput"
1497 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1499 #: modules/access_output/udp.c:81
1501 msgid "udp stream output"
1502 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1505 msgid "Characteristic dimension"
1508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1510 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1511 "left speaker and listener in meters."
1514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1519 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1523 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1527 msgid "A/52 dynamic range compression"
1528 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1532 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1533 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1534 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1535 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1537 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1538 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1539 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1540 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1541 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1545 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1546 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1548 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1549 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1552 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1553 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1556 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1557 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1560 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1561 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1564 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1565 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1568 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1569 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1572 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1573 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1576 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1577 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1580 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1582 msgid "MPEG audio decoder"
1583 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1585 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1586 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1589 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1590 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1593 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1594 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1597 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1598 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1601 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1602 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1605 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1606 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1609 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1610 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1613 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1614 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1617 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1618 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1621 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1622 msgid "audio filter for trivial resampling"
1625 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1626 msgid "audio filter for ugly resampling"
1629 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1631 msgid "float32 audio mixer"
1632 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1634 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1636 msgid "dummy spdif audio mixer"
1637 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1639 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1641 msgid "trivial audio mixer"
1642 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1644 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1648 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1650 msgid "ALSA device name"
1651 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1655 msgid "ALSA audio output"
1656 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1658 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1659 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1660 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1661 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1662 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1664 msgid "Audio device"
1665 msgstr "urz±dzenie VCD"
1667 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1668 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1669 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1673 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1674 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1675 msgid "A/52 over S/PDIF"
1678 #: modules/audio_output/arts.c:66
1680 msgid "aRts audio output"
1681 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1683 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1685 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1686 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1690 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1692 msgid "CoreAudio output"
1693 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1695 #: modules/audio_output/directx.c:209
1697 msgid "DirectX audio output"
1698 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1700 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1701 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1705 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1706 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1707 msgid "2 Front 2 Rear"
1710 #: modules/audio_output/esd.c:66
1712 msgid "EsounD audio output"
1713 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1715 #: modules/audio_output/file.c:82
1717 msgid "Output format"
1718 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1720 #: modules/audio_output/file.c:83
1722 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1723 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1726 #: modules/audio_output/file.c:86
1727 msgid "Add wave header"
1730 #: modules/audio_output/file.c:87
1731 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1734 #: modules/audio_output/file.c:104
1737 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1739 #: modules/audio_output/file.c:105
1740 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1743 #: modules/audio_output/file.c:114
1745 msgid "file audio output"
1746 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1748 #: modules/audio_output/oss.c:101
1749 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1752 #: modules/audio_output/oss.c:103
1754 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1755 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1756 "drivers, then you need to enable this option."
1759 #: modules/audio_output/oss.c:108
1763 #: modules/audio_output/oss.c:110
1764 msgid "OSS dsp device"
1765 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1767 #: modules/audio_output/oss.c:112
1769 msgid "Linux OSS audio output"
1770 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1772 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1774 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1775 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1777 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1779 msgid "Win32 waveOut extension output"
1780 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1782 #: modules/codec/a52.c:81
1786 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1788 msgid "A52 downmix module"
1789 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1791 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1793 msgid "A52 IMDCT module"
1794 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1796 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1798 msgid "software A52 decoder"
1799 msgstr "dekoder programowy AC3"
1801 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1803 msgid "SSE A52 downmix module"
1804 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1806 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1808 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1809 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1811 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1813 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1814 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1816 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1818 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1819 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1821 #: modules/codec/adpcm.c:92
1823 msgid "ADPCM audio decoder"
1824 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1826 #: modules/codec/araw.c:69
1828 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1829 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1831 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1833 msgid "Cinepak video decoder"
1834 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1836 #: modules/codec/dts.c:80
1840 #: modules/codec/dv.c:48
1842 msgid "DV video decoder"
1843 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1845 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1846 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1850 msgid "Direct rendering"
1853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1854 msgid "Error resilience"
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1859 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1860 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1861 "will produce a lot of errors.\n"
1862 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1866 msgid "Workaround bugs"
1869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1871 "Try to fix some bugs\n"
1874 "4 xvid interlaced\n"
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1887 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1888 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1894 msgid "Truncated stream"
1895 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1898 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1903 msgid "Post processing quality"
1904 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1914 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1922 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1926 msgid "Post processing"
1929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1930 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1933 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1935 msgid "C Post Processing"
1936 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1938 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1940 msgid "MMX Post Processing"
1941 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1943 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1945 msgid "MMXEXT Post Processing"
1946 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1948 #: modules/codec/flacdec.c:107
1950 msgid "flac audio decoder"
1951 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1953 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1955 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1956 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1958 #: modules/codec/lpcm.c:95
1960 msgid "linear PCM audio parser"
1961 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1964 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1967 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1969 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1970 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1976 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1978 msgid "AltiVec IDCT"
1979 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1983 msgid "classic IDCT"
1984 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1986 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1989 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1991 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1993 msgid "MMX EXT IDCT"
1994 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1996 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1998 msgid "motion compensation"
1999 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2003 msgid "3D Now! motion compensation"
2004 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
2006 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2008 msgid "AltiVec motion compensation"
2009 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
2011 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2013 msgid "MMX motion compensation"
2014 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
2016 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2018 msgid "MMX EXT motion compensation"
2019 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2027 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2028 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2030 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
2031 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
2032 "najlepszego dostêpnego modu³u."
2034 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2036 msgid "Motion compensation module"
2037 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2041 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2042 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2045 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
2046 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
2047 "dostêpnego modu³u."
2049 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2051 msgid "Use additional processors"
2052 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
2054 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2056 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2057 "one, you can specify the number of processors here."
2059 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
2060 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
2062 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2064 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2065 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2067 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2069 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2070 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2071 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2074 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
2075 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
2076 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
2078 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2080 msgid "MPEG I/II video decoder"
2081 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2083 #: modules/codec/quicktime.c:65
2084 msgid "QuickTime library decoder"
2087 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2089 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2090 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2093 msgid "Font used by the text subtitler"
2096 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2098 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2099 "will be used to display them."
2102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2109 msgid "subtitles decoder"
2110 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2112 #: modules/codec/tarkin.c:95
2114 msgid "Tarkin decoder module"
2115 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2117 #: modules/codec/theora.c:85
2119 msgid "Theora video decoder"
2120 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2122 #: modules/codec/vorbis.c:112
2124 msgid "Vorbis audio decoder"
2125 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2127 #: modules/codec/vorbis.c:189
2128 msgid "Vorbis Comment"
2131 #: modules/codec/xvid.c:48
2133 msgid "Xvid video decoder"
2134 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2136 #: modules/control/gestures.c:77
2137 msgid "Motion threshold"
2140 #: modules/control/gestures.c:79
2141 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2144 #: modules/control/gestures.c:82
2145 msgid "Mouse button"
2148 #: modules/control/gestures.c:84
2149 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2152 #: modules/control/gestures.c:89
2156 #: modules/control/gestures.c:93
2158 msgid "mouse gestures control interface"
2159 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2161 #: modules/control/http.c:74
2163 msgid "HTTP interface bind port"
2164 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2166 #: modules/control/http.c:76
2168 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2171 #: modules/control/http.c:77
2173 msgid "HTTP interface bind address"
2174 msgstr "interfejs sieciowy"
2176 #: modules/control/http.c:79
2177 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2180 #: modules/control/http.c:82
2182 msgid "HTTP remote control"
2183 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2185 #: modules/control/http.c:85
2187 msgid "HTTP remote control interface"
2188 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2190 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2192 msgid "infrared remote control interface"
2193 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2195 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2198 msgstr "Informacje o..."
2200 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2201 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2204 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2209 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2212 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2213 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2214 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2220 #: modules/control/rc/rc.c:77
2222 msgid "Show stream position"
2223 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2225 #: modules/control/rc/rc.c:78
2227 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2230 #: modules/control/rc/rc.c:80
2234 #: modules/control/rc/rc.c:81
2235 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2238 #: modules/control/rc/rc.c:84
2239 msgid "Remote control"
2242 #: modules/control/rc/rc.c:89
2244 msgid "remote control interface"
2245 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2247 #: modules/demux/a52sys.c:52
2251 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2253 msgid "AAC stream demuxer"
2254 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2256 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2260 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2261 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2266 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2270 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2271 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2447
2272 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2278 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2279 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2451
2280 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2281 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2284 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2286 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2287 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2410
2292 msgid "Number of streams"
2293 msgstr "Liczba wierszy"
2295 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2296 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2297 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2443
2298 #: modules/demux/mkv.cpp:2459 modules/demux/mkv.cpp:2475
2299 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2300 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2301 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2302 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2306 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2307 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2308 #: modules/demux/mkv.cpp:2444 modules/demux/mkv.cpp:2460
2309 #: modules/demux/mkv.cpp:2476 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2310 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2311 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2316 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2317 msgid "Avg. byterate"
2320 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2321 #: modules/demux/mkv.cpp:2455
2322 msgid "Bits Per Sample"
2325 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2329 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2330 #: modules/demux/mkv.cpp:2463
2335 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2340 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2341 msgid "Bits Per Pixel"
2344 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2348 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2349 msgid "X pixels per meter"
2352 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2353 msgid "Y pixels per meter"
2356 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2359 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2361 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2363 msgid "Codec description"
2366 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2370 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2375 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2380 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2381 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2385 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2390 #: modules/demux/au.c:47
2394 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2398 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2400 msgid "force interleaved method"
2401 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2403 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2405 msgid "force index creation"
2406 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2408 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2412 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2416 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2418 msgid "Number of Streams"
2419 msgstr "Liczba wierszy"
2421 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2426 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2427 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2431 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2435 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2437 msgid "Dump file name"
2438 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2440 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2441 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2444 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2445 msgid "file dump demuxer"
2448 #: modules/demux/flac.c:52
2449 msgid "flac demuxer"
2452 #: modules/demux/m3u.c:63
2454 msgid "playlist metademux"
2455 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2457 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2461 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2462 msgid "Seek based on percent not time"
2465 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2467 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2468 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2470 #: modules/demux/mkv.cpp:2387 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2473 msgstr "Czas trwania"
2475 #: modules/demux/mkv.cpp:2396
2479 #: modules/demux/mkv.cpp:2400
2481 msgid "Segment Filename"
2482 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2484 #: modules/demux/mkv.cpp:2404
2486 msgid "Muxing Application"
2487 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2489 #: modules/demux/mkv.cpp:2408
2491 msgid "Writing Application"
2492 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2494 #: modules/demux/mkv.cpp:2421 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2495 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2496 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:2425
2503 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2505 #: modules/demux/mkv.cpp:2429
2507 msgid "Codec Setting"
2508 msgstr "U_stawienia"
2510 #: modules/demux/mkv.cpp:2433
2513 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2515 #: modules/demux/mkv.cpp:2437
2517 msgid "Codec Download"
2518 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2520 #: modules/demux/mkv.cpp:2467
2522 msgid "Display Resolution"
2525 #: modules/demux/mkv.cpp:2471
2526 msgid "Frame Per Second"
2529 #: modules/demux/mkv.cpp:2475 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2539 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2541 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2542 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2544 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2545 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2549 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2554 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2555 msgid "Average Bitrate"
2558 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2560 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2561 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
2563 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2565 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2566 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2568 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2569 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2572 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2573 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2574 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2576 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2577 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2580 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2581 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2584 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2586 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2587 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2588 "using an old version, select this option."
2591 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2595 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2597 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2598 "counters, select this option."
2601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2602 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2603 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2605 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2606 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2607 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2609 #: modules/demux/ogg.c:188
2611 msgid "ogg stream demuxer"
2612 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2614 #: modules/demux/ogg.c:558
2618 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2619 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2623 #: modules/demux/ogg.c:630
2627 #: modules/demux/ogg.c:670
2632 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2636 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2640 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2644 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2645 msgid "Bits per Sample"
2648 #: modules/demux/rawdv.c:115
2649 msgid "raw dv demuxer"
2652 #: modules/demux/util/id3.c:46
2653 msgid "Simple id3 tag skipper"
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2661 msgid "Classic Rock"
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2710 msgstr "U_kryj interfejs"
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2787 msgstr "liczba zmiennoprz."
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2799 msgid "Instrumental"
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2829 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2833 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2837 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2841 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2845 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2855 msgid "Instrumental Pop"
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2859 msgid "Instrumental Rock"
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2875 msgid "Techno-Industrial"
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2896 msgid "Southern Rock"
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2917 msgid "Christian Rap"
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2929 msgid "Native American"
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2949 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2953 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2974 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2979 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2987 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2991 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2995 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2996 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2999 #: modules/demux/util/sub.c:72
3001 msgid "Text subtitles demux"
3002 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3004 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3008 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3010 msgid "ffmpeg video encoder"
3011 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3013 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3015 msgid "ffmpeg audio encoder"
3016 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3018 #: modules/encoder/xvid.c:58
3020 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3021 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3023 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3025 msgid "BeOS standard API interface"
3026 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
3028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3029 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3043 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3044 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3045 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3048 msgstr "_Preferencje..."
3050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3053 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3054 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3055 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
3059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3060 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3068 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3069 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
3070 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
3071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
3075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3078 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3079 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3081 msgstr "Otwórz plik"
3083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3087 msgstr "Otwóz p³ytê"
3089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3091 msgid "Open Subtitles"
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3095 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3096 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3098 msgstr "Informacje o..."
3100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3108 msgstr "Poprzedni plik"
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3113 msgstr "Nastêpny plik"
3115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3117 msgid "Prev Chapter"
3120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3131 msgid "Go to Chapter"
3134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3146 msgstr "Lista odtwarzania"
3148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3152 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3153 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3154 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3155 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3156 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3157 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3158 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3164 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3165 msgstr "Klient VideoLAN"
3167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3169 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3170 msgstr "Klient VideoLAN"
3172 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3173 msgid "Drop files to play"
3176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3191 msgstr "Wybierz plik"
3193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3199 msgid "Sort Reverse"
3202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3203 msgid "Sort by Name"
3206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3207 msgid "Sort by Path"
3210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3221 msgstr "Wybierz plik"
3223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3235 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3242 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3247 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3248 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3249 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3253 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3260 msgid "Show Interface"
3261 msgstr "interfejs sieciowy"
3263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3277 msgid "Vertical Sync"
3280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3282 msgid "Correct Aspect Ratio"
3283 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3290 msgid "Take Screen Shot"
3293 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3297 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3301 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3303 msgid "Autoplay selected file"
3304 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3306 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3307 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3310 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3312 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3313 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3315 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3318 msgid "VLC media player"
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3322 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3323 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3326 msgstr "Otwórz plik"
3328 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3332 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3334 msgid "Rewind stream"
3335 msgstr "Otwórz strumieñ"
3337 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3339 msgid "Pause stream"
3340 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3342 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3345 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:647
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3355 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3358 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3364 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3365 msgid "Forward stream"
3368 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3378 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3380 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3381 msgstr "UDP Multicast"
3383 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3385 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3386 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3390 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3394 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3395 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3400 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3401 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3406 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3411 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3415 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3418 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3422 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3426 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3431 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3436 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3440 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3444 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3448 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3449 msgid "Automatically play file"
3452 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3457 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3462 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3467 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3470 msgstr "_Preferencje..."
3472 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3474 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3475 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
3477 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3479 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3481 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3482 "http://www.videolan.org/"
3484 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3486 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3487 "from local or network sources."
3490 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3492 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3493 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3495 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3498 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3500 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3503 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3505 msgid "Show tooltips"
3506 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3508 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3509 msgid "Show tooltips for configuration options."
3510 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3512 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3514 msgid "Show text on toolbar buttons"
3515 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3517 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3518 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3519 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3521 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3523 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3524 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3526 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3528 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3529 "preferences menu will occupy."
3531 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
3534 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3538 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3540 msgid "GNOME interface"
3541 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3545 msgid "_Open File..."
3546 msgstr "_Otwórz plik..."
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3554 msgstr "Otwiera plik"
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3558 msgid "Open _Disc..."
3559 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3564 msgid "Open a DVD or VCD"
3565 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3569 msgid "_Network Stream..."
3570 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3576 msgid "Select a network stream"
3577 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3581 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3586 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3589 msgid "_Hide interface"
3590 msgstr "U_kryj interfejs"
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3597 msgid "Choose the program"
3598 msgstr "Wybiera program"
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3605 msgid "Choose title"
3606 msgstr "Wybierz tytu³"
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3613 msgid "Choose chapter"
3614 msgstr "Wybierz rozdzia³"
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3617 msgid "_Playlist..."
3618 msgstr "_Lista odtwarzania..."
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3621 msgid "Open the playlist window"
3622 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3629 msgid "Open the module manager"
3630 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3635 msgstr "Komunikaty..."
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3638 msgid "Open the messages window"
3639 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3648 msgid "Select audio channel"
3649 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3665 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:381
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3673 msgstr "urz±dzenie DVD"
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3682 msgid "Select subtitles channel"
3683 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3688 msgstr "Pe³_ny ekran"
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3692 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3695 msgstr "Pe³_ny ekran"
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3711 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3727 msgid "Open a Satellite Card"
3728 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3738 msgstr "Przechodzi wstecz"
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3742 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3750 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3753 msgid "Pause Stream"
3754 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3764 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3774 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3777 msgid "Open Playlist"
3778 msgstr "Otwórz listê"
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3790 msgid "Previous file"
3791 msgstr "Poprzedni plik"
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:655
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3804 msgstr "Nastêpny plik"
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3811 msgid "Select previous title"
3812 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3819 msgid "Select previous chapter"
3820 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3823 msgid "Select next chapter"
3824 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3828 msgstr "Brak serwera"
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3831 msgid "Toggle fullscreen mode"
3832 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3839 msgid "Got directly so specified point"
3840 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3843 msgid "Switch program"
3844 msgstr "Prze³±cz program"
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3851 msgid "Navigate through titles and chapters"
3852 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3855 msgid "Toggle _Interface"
3856 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3860 msgstr "Lista odtwarzania..."
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3863 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3865 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3866 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3868 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
3869 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3873 msgstr "Otwórz strumieñ"
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3877 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3883 msgid "Open Target:"
3884 msgstr "Otwiera plik"
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3889 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3896 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3897 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3898 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3899 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3901 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3906 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3911 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3912 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3917 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3918 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3923 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3925 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3928 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3929 msgid "Use DVD menus"
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3933 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3934 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3939 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3940 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3942 msgid "UDP/RTP Multicast"
3943 msgstr "UDP Multicast"
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3946 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3947 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3948 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3952 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3958 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3962 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3965 msgid "Polarization"
3966 msgstr "Polaryzacja"
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3984 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3987 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3993 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3998 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
4002 msgstr "U_stawienia"
4004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4006 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4009 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
4010 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4035 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4065 msgid "Stream output (MRL)"
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4070 msgid "Destination Target: "
4071 msgstr "Otwiera plik"
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4074 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
4075 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4080 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
4081 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4104 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
4105 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4111 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4114 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4118 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4120 msgid "Gtk+ interface"
4121 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4124 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4134 msgid "Close the window"
4135 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4142 msgid "Exit the program"
4143 msgstr "Wychodzi z programu"
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4150 msgid "Hide the main interface window"
4151 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4154 msgid "Navigate through the stream"
4155 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4159 msgstr "U_stawienia"
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4162 msgid "_Preferences..."
4163 msgstr "_Preferencje..."
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4166 msgid "Configure the application"
4167 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4175 msgstr "_Informacje o..."
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4178 msgid "About this application"
4179 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4190 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4191 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4196 msgstr "Otwórz strumieñ"
4198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4200 msgid "Use a subtitles file"
4201 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4205 msgid "Select a subtitles file"
4206 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4209 msgid "Set the delay (in seconds)"
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4213 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4218 msgid "Use stream output"
4219 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4222 msgid "Stream output configuration "
4225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4227 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4229 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4231 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4237 msgstr "Wybierz plik"
4239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4245 msgstr "Przejd¼ do:"
4247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4263 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4265 msgid "Title %d (%d)"
4266 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4268 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4271 msgstr "Rozdzia³ %d"
4273 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4275 msgstr "Skonfiguruj"
4277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4281 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4283 msgid "Gtk2 interface"
4284 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4286 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4291 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4295 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4299 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4300 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4304 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4307 msgstr "Wybierz plik"
4309 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4312 msgstr "Aktywne okna"
4314 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4319 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4322 msgstr "Informacje o..."
4324 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4328 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4332 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4336 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4337 msgid "Stream info..."
4340 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4344 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4345 msgid "path to ui.rc file"
4348 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4350 msgid "KDE interface"
4351 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4353 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4358 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4359 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4363 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4364 msgid "About VLC media player"
4367 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4372 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:700
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4377 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:701
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4382 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:703
4383 #: modules/gui/macosx/controls.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:395
4384 msgid "Float On Top"
4387 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4390 msgid "Fit To Screen"
4391 msgstr "Pe³_ny ekran"
4393 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:326
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4399 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:323
4400 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4405 #: modules/gui/macosx/controls.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:322
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4409 msgstr "Poprzedni plik"
4411 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:368
4415 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:369
4416 msgid "Step Forward"
4419 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:370
4421 msgid "Step Backward"
4422 msgstr "Przechodzi wstecz"
4424 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4430 msgid "VLC - Controller"
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4434 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4441 msgstr "Polaryzacja"
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4444 msgid "Open CrashLog"
4447 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4449 msgid "Preferences..."
4450 msgstr "_Preferencje..."
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4459 msgstr "U_kryj interfejs"
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4468 msgstr "Informacje o..."
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4478 msgstr "Otwórz plik"
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4482 msgid "Open File..."
4483 msgstr "_Otwórz plik..."
4485 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4487 msgid "Open Disc..."
4488 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4492 msgid "Open Network..."
4493 msgstr "Otwórz sieæ"
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4498 msgstr "Otwórz strumieñ"
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4504 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4518 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4522 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4529 msgid "Video device"
4530 msgstr "urz±dzenie VCD"
4532 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4533 msgid "Minimize Window"
4536 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4538 msgid "Close Window"
4539 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4541 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4545 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4546 msgid "Bring All to Front"
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4554 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4557 msgstr "Komunikaty..."
4559 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4561 msgid "Online Documentation"
4562 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
4564 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4565 msgid "Report a Bug"
4568 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4570 msgid "VideoLAN Website"
4571 msgstr "Klient VideoLAN"
4573 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4577 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4581 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4583 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4586 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4587 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4590 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4592 msgid "Open Messages Window"
4593 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4595 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4600 msgid "No CrashLog found"
4603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4605 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4606 "heavy crashes yet."
4609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4611 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4612 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4621 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4622 "is fully transparent."
4625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4626 msgid "Always float on top"
4629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4631 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4632 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4635 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4638 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4641 msgstr "Otwórz strumieñ"
4643 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4645 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4646 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
4648 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4649 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4652 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4653 msgid "VIDEO_TS folder"
4656 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4662 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4664 msgid "Load subtitles file:"
4667 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4671 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4672 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4675 msgstr "Otwórz plik"
4677 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4678 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4679 msgid "No %@s found"
4682 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4683 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4686 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4688 msgid "Advanced output:"
4689 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
4691 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4692 msgid "Output Options"
4695 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4696 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4699 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4701 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4705 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4706 msgid "Encapsulation Method"
4709 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4713 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4714 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4718 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4719 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4723 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4725 msgid "Transcode options"
4726 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4728 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4729 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4730 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4731 msgid "Bitrate (kb/s)"
4734 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4741 msgstr "Wybierz plik"
4743 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4749 msgid "Reset Preferences"
4750 msgstr "_Preferencje..."
4752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4754 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4755 "Are you sure you want to continue?"
4758 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4759 msgid "Select file or directory"
4762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4767 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4769 msgid "ncurses interface"
4770 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
4772 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4774 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4775 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
4777 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4779 msgid "Qt interface"
4780 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
4782 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4783 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4785 msgid "Open a skin file"
4786 msgstr "Otwiera plik"
4788 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4789 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4790 msgid "Last skin actually used"
4793 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4794 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4795 msgid "Config of last used skin"
4798 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4799 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4800 msgid "Show application in system tray"
4803 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4804 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4805 msgid "Show application in taskbar"
4808 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4810 msgid "Skinnable Interface"
4811 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4813 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4816 msgstr "_Otwórz plik..."
4818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4820 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4821 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4825 msgid "Open a network stream"
4826 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4830 msgid "Open a satellite stream"
4831 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4834 msgid "Eject the DVD/CD"
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4839 msgid "Exit this program"
4840 msgstr "Wychodzi z programu"
4842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4844 msgid "Open the playlist"
4845 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4849 msgid "Show the program logs"
4850 msgstr "Wybiera program"
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4853 msgid "Show information about the file being played"
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4857 msgid "Go to the preferences menu"
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4862 msgid "About this program"
4863 msgstr "Wychodzi z programu"
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4867 msgid "&Open File..."
4868 msgstr "_Otwórz plik..."
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4872 msgid "Open &Disc..."
4873 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4877 msgid "&Network Stream..."
4878 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4882 msgid "&Satellite Stream..."
4883 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4888 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4897 msgid "&Playlist..."
4898 msgstr "Lista odtwarzania..."
4900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4902 msgid "&Messages..."
4903 msgstr "Komunikaty..."
4905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4907 msgid "&File info..."
4908 msgstr "_Otwórz plik..."
4910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4912 msgid "&Preferences..."
4913 msgstr "_Preferencje..."
4915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4918 msgstr "_Informacje o..."
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4933 msgstr "U_stawienia"
4935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4963 msgid "Stop current playlist item"
4964 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4967 msgid "Play current playlist item"
4970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4971 msgid "Pause current playlist item"
4974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4977 msgid "Open playlist"
4978 msgstr "Otwórz listê"
4980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4982 msgid "Previous playlist item"
4983 msgstr "Poprzedni plik"
4985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4987 msgid "Next playlist item"
4988 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4993 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
4995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4998 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
5000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
5003 " (wxWindows interface)\n"
5005 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
5007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
5010 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5012 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
5014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
5017 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5018 "http://www.videolan.org/\n"
5021 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5022 "http://www.videolan.org/"
5024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
5027 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5028 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5030 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
5031 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
5033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
5036 msgstr "Informacje o..."
5038 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5041 msgstr "U_stawienia"
5043 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5046 msgstr "U_stawienia"
5048 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5053 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
5058 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
5062 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
5066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
5068 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5069 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5075 msgid "Subtitles file"
5078 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
5079 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
5083 msgid "Use VLC as a stream server"
5086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
5088 msgid "Capture input stream"
5089 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
5092 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
5096 msgid "DVD (menus support)"
5099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
5104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5107 msgstr "Wybierz plik"
5109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
5113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5115 msgid "&Open Playlist..."
5116 msgstr "Otwórz listê"
5118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5120 msgid "&Save Playlist..."
5121 msgstr "Lista odtwarzania..."
5123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
5138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5141 msgstr "Wybierz plik"
5143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
5156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
5158 msgid "Save playlist"
5159 msgstr "Otwórz listê"
5161 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5162 msgid "Reset config file"
5165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5167 msgid "No configuration options available"
5168 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5170 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5172 msgid "Advanced options"
5173 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
5176 msgid "Stream output MRL"
5179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
5181 msgid "Destination Target:"
5182 msgstr "Otwiera plik"
5184 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
5186 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5187 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
5192 msgid "Output Methods"
5195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
5197 msgid "Play locally"
5198 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
5203 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5205 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
5207 msgid "Transcoding options"
5208 msgstr "Czas trwania"
5210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
5213 msgstr "urz±dzenie VCD"
5215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
5218 msgstr "urz±dzenie VCD"
5220 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5222 msgid "Open Subtitles File"
5223 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5225 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5227 msgid "Subtitles options"
5230 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5232 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5233 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5235 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5236 msgid "Frames per second"
5239 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5240 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5243 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5245 msgid "wxWindows interface module"
5246 msgstr "modu³ interfejsu"
5248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5250 msgid "Dummy image chroma format"
5251 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
5253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5255 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5256 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5258 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
5259 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
5260 "wydajnego formatu."
5262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5263 msgid "Don't open a dos command box interface"
5266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5268 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5269 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5270 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5275 msgid "dummy interface function"
5276 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5280 msgid "dummy access function"
5281 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5285 msgid "dummy demux function"
5286 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5290 msgid "dummy decoder function"
5291 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5295 msgid "dummy audio output function"
5296 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5300 msgid "dummy video output function"
5301 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5303 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5305 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5308 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5310 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5312 msgid "Gtk+ GUI helper"
5313 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5315 #: modules/misc/httpd.c:95
5316 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5319 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5322 msgstr "format dziennika"
5324 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5326 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5328 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
5330 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5331 msgid "log filename"
5332 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5334 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5335 msgid "Specify the log filename."
5336 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
5338 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5340 msgid "file logging interface"
5341 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
5343 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5345 msgid "Using the logger interface plugin..."
5348 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5350 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5353 msgstr "modu³ libc memcpy"
5355 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5357 msgid "3D Now! memcpy"
5358 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
5360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5363 msgstr "modu³ MMX memcpy"
5365 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5367 msgid "MMX EXT memcpy"
5368 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
5370 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5372 msgid "AltiVec memcpy"
5373 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
5375 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5376 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5377 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
5379 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5380 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5381 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
5383 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5384 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5387 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5389 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5390 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5393 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5395 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5396 msgstr "modu³ demux"
5398 #: modules/misc/sap.c:161
5400 msgid "SAP interface"
5401 msgstr "interfejs sieciowy"
5403 #: modules/misc/screensaver.c:44
5405 msgid "screensaver disabling helper"
5406 msgstr "modu³ przeplotu"
5408 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5410 msgid "C module that does nothing"
5411 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
5413 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5415 msgid "Miscellaneous stress tests"
5418 #: modules/mux/avi.c:94
5422 #: modules/mux/dummy.c:60
5426 #: modules/mux/mp4.c:52
5427 msgid "MP4/MOV muxer"
5430 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5439 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5442 #: modules/mux/ogg.c:55
5443 msgid "Ogg/ogm muxer"
5446 #: modules/packetizer/a52.c:71
5447 msgid "A/52 audio packetizer"
5450 #: modules/packetizer/copy.c:69
5451 msgid "Copy packetizer"
5454 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5455 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5458 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5459 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5462 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5464 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5465 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5467 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5469 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5470 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5472 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5474 msgid "Vorbis audio packetizer"
5475 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5477 #: modules/stream_out/display.c:50
5479 msgid "Display stream"
5480 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5482 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5484 msgid "Dummy stream"
5485 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5487 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5489 msgid "Duplicate stream"
5490 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5492 #: modules/stream_out/es.c:49
5495 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5497 #: modules/stream_out/standard.c:51
5499 msgid "Standard stream"
5500 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5502 #: modules/stream_out/transcode.c:68
5504 msgid "Transcode stream"
5505 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5507 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5509 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5510 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
5512 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5513 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5514 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
5516 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5517 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5518 msgid "conversions from "
5519 msgstr "konwersje z "
5521 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5522 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5523 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5527 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5528 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5529 msgid "MMX conversions from "
5530 msgstr "konwersje MMX z "
5532 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5533 msgid "Set image contrast"
5536 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5537 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5540 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5541 msgid "Set image hue"
5544 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5545 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5548 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5549 msgid "Set image saturation"
5552 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5553 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5556 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5557 msgid "Set image brightness"
5560 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5561 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5564 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5568 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5569 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5572 #: modules/video_filter/clone.c:55
5574 msgid "Number of clones"
5575 msgstr "Liczba kolumn"
5577 #: modules/video_filter/clone.c:56
5579 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5580 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5582 #: modules/video_filter/clone.c:59
5584 msgid "List of vout modules"
5585 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5587 #: modules/video_filter/clone.c:60
5588 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5591 #: modules/video_filter/clone.c:63
5596 #: modules/video_filter/clone.c:66
5598 msgid "clone video filter"
5599 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5601 #: modules/video_filter/crop.c:54
5602 msgid "Crop geometry"
5605 #: modules/video_filter/crop.c:55
5607 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5608 "offset + top offset."
5611 #: modules/video_filter/crop.c:57
5612 msgid "Automatic cropping"
5615 #: modules/video_filter/crop.c:58
5616 msgid "Activate automatic black border cropping"
5619 #: modules/video_filter/crop.c:64
5621 msgid "crop video filter"
5622 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5624 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5626 msgid "Deinterlace mode"
5627 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5629 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5630 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5633 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5635 msgid "video deinterlacing filter"
5636 msgstr "modu³ przeplotu"
5638 #: modules/video_filter/distort.c:59
5640 msgid "Distort mode"
5641 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5643 #: modules/video_filter/distort.c:60
5645 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5646 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
5648 #: modules/video_filter/distort.c:65
5651 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5653 #: modules/video_filter/distort.c:68
5655 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5656 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
5658 #: modules/video_filter/invert.c:52
5660 msgid "invert video filter"
5661 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5663 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5667 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5668 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5671 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5672 msgid "motion blur filter"
5675 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5678 msgstr "liczba zmiennoprz."
5680 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5682 msgid "Filename of Font"
5683 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5685 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5689 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5690 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5693 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5697 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5699 msgid "osd text filter"
5700 msgstr "Nastêpny plik"
5702 #: modules/video_filter/transform.c:57
5704 msgid "Transform type"
5705 msgstr "Typ przekszta³cenia"
5707 #: modules/video_filter/transform.c:58
5708 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5709 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
5711 #: modules/video_filter/transform.c:66
5713 msgid "video transformation filter"
5714 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
5716 #: modules/video_filter/wall.c:53
5718 msgid "Number of columns"
5719 msgstr "Liczba kolumn"
5721 #: modules/video_filter/wall.c:54
5723 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5724 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5726 #: modules/video_filter/wall.c:57
5728 msgid "Number of rows"
5729 msgstr "Liczba wierszy"
5731 #: modules/video_filter/wall.c:58
5732 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5733 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5735 #: modules/video_filter/wall.c:61
5737 msgid "Active windows"
5738 msgstr "Aktywne okna"
5740 #: modules/video_filter/wall.c:62
5741 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5742 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
5744 #: modules/video_filter/wall.c:70
5746 msgid "wall video filter"
5747 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5749 #: modules/video_output/aa.c:55
5751 msgid "ASCII-art video output"
5752 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
5754 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5755 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5756 msgid "Always on top"
5759 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5761 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5762 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5764 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5766 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5767 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
5769 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5771 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5772 "doesn't have any effect when using overlays."
5774 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
5775 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5777 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5779 msgid "Use video buffers in system memory"
5780 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
5782 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5784 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5785 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5786 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5787 "doesn't have any effect when using overlays."
5789 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
5790 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
5791 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
5792 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5794 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5795 msgid "Use triple buffering for overlays"
5798 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5800 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5801 "better video quality (no flickering)."
5804 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5806 msgid "DirectX video output"
5807 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5809 #: modules/video_output/encoder.c:53
5811 msgid "Encoder wrapper"
5814 #: modules/video_output/fb.c:68
5815 msgid "Frame Buffer"
5818 #: modules/video_output/fb.c:69
5819 msgid "framebuffer device"
5820 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
5822 #: modules/video_output/fb.c:70
5824 msgid "Linux console framebuffer video output"
5825 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
5827 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5828 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5829 msgid "X11 display name"
5830 msgstr "nazwa ekranu X11"
5832 #: modules/video_output/ggi.c:57
5834 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5835 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5837 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
5838 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5840 #: modules/video_output/glide.c:64
5842 msgid "3dfx Glide video output"
5843 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
5845 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5847 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5848 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
5850 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5853 msgid "Alternate fullscreen method"
5854 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
5856 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5859 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5861 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5862 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5863 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5864 "show on top of the video."
5866 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
5867 "niesety ma swoje wady.\n"
5868 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
5869 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
5870 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
5871 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
5873 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5876 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5877 "the value of the DISPLAY environment variable."
5879 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5880 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5882 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5884 msgid "X11 MGA video output"
5885 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5887 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5889 msgid "QT Embedded display name"
5890 msgstr "nazwa ekranu X11"
5892 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5895 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5896 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5898 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5899 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5901 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5903 msgid "QT Embedded video output"
5904 msgstr "modu³ demux"
5906 #: modules/video_output/sdl.c:104
5908 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5909 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5911 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5913 msgid "SVGAlib video output"
5914 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5916 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5918 msgid "Windows GDI video output"
5919 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5921 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5923 msgid "Use shared memory"
5924 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
5926 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5927 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5928 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
5930 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5931 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5934 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5936 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5937 "0 for first screen, 1 for the second."
5940 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5944 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5946 msgid "X11 video output"
5947 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5950 msgid "XVideo adaptor number"
5951 msgstr "Numer karty XVideo"
5953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5955 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5956 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5958 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
5959 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
5961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5962 msgid "XVimage chroma format"
5963 msgstr "format XVimage chroma"
5965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5967 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5968 "to improve performances by using the most efficient one."
5970 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
5971 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
5974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5981 msgid "XVideo extension video output"
5982 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
5984 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5986 msgid "scope effect"
5987 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5989 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5991 msgid "Flip vertical position"
5992 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
5994 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5995 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5998 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6000 msgid "Vertical offset"
6003 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6004 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6007 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6008 msgid "Shadow offset"
6011 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6012 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6015 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6016 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6019 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6022 msgstr "modu³ QNX RTOS"
6024 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6026 msgid "xosd interface"
6027 msgstr "modu³ interfejsu"
6030 #~ msgid "dummy functions"
6031 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6034 #~ msgid "Audio Track"
6038 #~ msgid "Video Track"
6047 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6050 #~ msgid "Display identifier"
6051 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
6054 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6057 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
6060 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6061 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
6064 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6066 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
6070 #~ msgid "Device &name:"
6071 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
6078 #~ msgid "&Chapter:"
6079 #~ msgstr "Rozdzia³:"
6082 #~ msgid "File read"
6089 #~ msgstr "Naprzód!"
6092 #~ msgid "Open &file..."
6093 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6096 #~ msgid "Open &disc..."
6097 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6100 #~ msgid "&Network stream..."
6101 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6104 #~ msgid "&Hide interface"
6105 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6108 #~ msgid "&Add interface"
6109 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
6112 #~ msgid "Spawn a new interface"
6113 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6116 #~ msgid "C&hannels"
6121 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6133 #~ msgstr "Rozdzia³"
6136 #~ msgid "Select angle"
6137 #~ msgstr "Wybierz plik"
6140 #~ msgid "&Subtitles"
6141 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6144 #~ msgid "Close this popup"
6145 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6148 #~ msgid "Show interface"
6149 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6153 #~ msgstr "_Skocz..."
6156 #~ msgid "Audio settings"
6157 #~ msgstr "U_stawienia"
6160 #~ msgid "Video settings"
6161 #~ msgstr "U_stawienia"
6164 #~ msgid "New stream"
6165 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
6168 #~ msgid "Network Stream..."
6169 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6172 #~ msgid "Next file"
6173 #~ msgstr "Nastêpny plik"
6176 #~ msgid "Open the stream output"
6177 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6180 #~ msgid "&Add subtitles..."
6181 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6188 #~ msgid "&Fullscreen"
6189 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6193 #~ msgstr "_Informacje o..."
6196 #~ msgid "Select next title"
6197 #~ msgstr "Wybierz plik"
6200 #~ msgid "Toggle mute"
6201 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6204 #~ msgid "Set the window on top"
6205 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6208 #~ msgid "Open network"
6209 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
6211 #~ msgid "Network mode"
6212 #~ msgstr "Tryb sieci"
6222 #~ msgid "Channel server"
6223 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
6231 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6235 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6238 #~ msgid "&Network..."
6246 #~ msgid "&Invert selection"
6250 #~ msgid "&Crop selection"
6254 #~ msgid "&Delete selection"
6258 #~ msgid "Delete &all"
6262 #~ msgid "Invert selection"
6266 #~ msgid "Crop selection"
6270 #~ msgid "Delete selection"
6274 #~ msgid "Play the selected stream"
6275 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
6278 #~ msgid "file/ts://"
6282 #~ msgid "Add subtitles"
6283 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6286 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6287 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
6291 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6293 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
6294 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
6298 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6299 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6302 #~ msgid "Native Windows interface"
6303 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6306 #~ msgid "audio device"
6307 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6310 #~ msgid "video device"
6311 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6315 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
6318 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6320 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6321 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6323 #~ msgid "enable network channel mode"
6324 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
6326 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6327 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6329 #~ msgid "channel server address"
6330 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
6332 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6333 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
6335 #~ msgid "channel server port"
6336 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
6338 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6340 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
6343 #~ msgid "network interface"
6344 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6347 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6348 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6350 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
6351 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
6354 #~ msgid "Sample rate"
6355 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
6357 #~ msgid "Network Channel:"
6358 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
6361 #~ msgid "Stream output:"
6362 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6365 #~ msgid "Screen %d"
6366 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6369 #~ msgid "Open skin"
6370 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
6373 #~ msgid "Skin files"
6374 #~ msgstr "Otwórz plik"
6377 #~ msgid "All files"
6382 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6385 #~ msgid "Stream Output"
6386 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6389 #~ msgid "Device Name"
6390 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6393 #~ msgid "Stream Output MRL"
6394 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6396 #~ msgid "DVDRead input module"
6397 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
6400 #~ msgid "dvdplay input module"
6401 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6404 #~ msgid "HTTP access module"
6405 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6408 #~ msgid "raw UDP access module"
6409 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6412 #~ msgid "By default samples.raw"
6413 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
6415 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6416 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
6419 #~ msgid "flac decoder module"
6420 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6423 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6424 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6427 #~ msgid "Theora decoder module"
6428 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6432 #~ msgstr "Przyspiesz"
6438 #~ msgid "QNX RTOS module"
6439 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
6442 #~ msgid "image crop video module"
6443 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6446 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6448 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
6450 #~ msgid "image wall video module"
6451 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6453 #~ msgid "3dfx Glide module"
6454 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6456 #~ msgid "X11 MGA module"
6457 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
6460 #~ msgid "SVGAlib module"
6461 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6463 #~ msgid "X11 module"
6464 #~ msgstr "modu³ X11"
6468 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6469 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6471 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6472 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6475 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6477 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6478 #~ "http://www.videolan.org/"
6482 #~ "VideoLAN Client\n"
6483 #~ " for familiar Linux"
6484 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6487 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6489 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6490 #~ "http://www.videolan.org/"
6493 #~ msgid "specify an existing window"
6494 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6498 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6499 #~ "DANGEROUS, use with care."
6501 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6502 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6504 #~ msgid "X11 drawable"
6505 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
6508 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6509 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6511 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6512 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6518 #~ msgid "Slowmotion"
6525 #~ msgid "UDP Multicast"
6526 #~ msgstr "UDP Multicast"
6529 #~ msgid "Play/Pause"
6530 #~ msgstr "Wstrzymaj"
6532 #~ msgid "Open a File"
6533 #~ msgstr "Otwiera plik"
6536 #~ msgid "Open file..."
6537 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6540 #~ msgid "Open disc..."
6541 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6544 #~ msgid "Network stream..."
6545 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6548 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6549 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
6553 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6554 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6556 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
6557 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6560 #~ msgid "No server!"
6561 #~ msgstr "Brak serwera"
6564 #~ msgid "Select program"
6565 #~ msgstr "Prze³±cz program"
6568 #~ msgid "Select title"
6569 #~ msgstr "Wybierz plik"
6572 #~ msgid "Select chapter"
6573 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6576 #~ msgid "Select audio language"
6577 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
6580 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6581 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
6584 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6585 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
6588 #~ msgid "Jump to next chapter"
6589 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6592 #~ msgid "Channel Server"
6593 #~ msgstr "Serwer kana³ów"