1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright © 2007 the VideoLAN team
6 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 # Freaky Michi <hippie_1968 @ hotmail . com>, 2007
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-06-20 14:42+0000\n"
16 "Last-Translator: MT <hippie_1968@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-20 16:18:28+0000\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferencje VLC"
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Główne interfejsy"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfejsy sterowania"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
73 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Ustawienia dźwięku"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:436
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Wizualizacje"
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Moduły wyjścia"
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
133 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Ustawienia obrazu"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
173 "i nałożonych podobrazów."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Wejście / Kodeki"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
185 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Moduły dostępu"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
197 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtry dostępu"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
210 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgstr "Demultipleksery"
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "Kodeki obrazu"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgstr "Kodeki dźwięku"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Wyjście strumieniowe"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
265 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
266 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
267 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
269 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgstr "Multipleksery"
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:155
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Wyjście dostępu"
291 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
311 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
312 "powinno się tego zmieniać.\n"
313 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
315 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 msgstr "Strumień Sout"
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
325 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
326 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
327 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
339 "przez multicast UDP lub RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
344 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
351 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 msgstr "Lista odtwarzania"
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
369 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
370 "\"wykrywania usług\")."
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Wykrywanie usług"
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
406 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Ustawienia koderów"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
466 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
476 #: include/vlc_interface.h:146
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
484 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
485 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otwórz &katalog..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Informacje..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "Informacje..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgstr "Komunikaty..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 msgid "Extended settings..."
519 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:45
522 msgid "Go to specific time..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:46
530 #: include/vlc_intf_strings.h:47
532 msgid "VLM Configuration..."
533 msgstr "Wczytaj konfigurację"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 msgid "About VLC media player..."
537 msgstr "Informacje o VLC media player..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch information"
559 msgstr "Pobierz informacje"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informacje..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
592 msgstr "Powtórz wszystko"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64
596 msgstr "Powtórz pojedynczy"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgstr "Nie powtarzaj"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68
611 #: include/vlc_intf_strings.h:70
612 msgid "Add to playlist"
613 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add to media library"
617 msgstr "Dodaj do biblioteki"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:73
621 msgstr "Dodaj plik..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgid "Advanced open..."
625 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Add directory..."
629 msgstr "Dodaj katalog..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:77
632 msgid "Save playlist to file..."
633 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:78
636 msgid "Load playlist file..."
637 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 msgid "Search filter"
646 msgstr "Filtr wyszukiwania"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:83
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "Dodatkowe źródła"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:87
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
661 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
664 msgstr "Klonowanie obrazu"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93
667 msgid "Clone the image"
668 msgstr "Sklonuj obraz"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "Powiększenie"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:106
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
707 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
708 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:111
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
715 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
716 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:114
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
725 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
727 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
728 msgid "Meta-information"
729 msgstr "Metainformacje"
731 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
732 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
741 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
745 #: include/vlc_meta.h:37
749 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
751 msgstr "Prawa autorskie"
753 #: include/vlc_meta.h:39
754 msgid "Album/movie/show title"
755 msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
757 #: include/vlc_meta.h:40
758 msgid "Track number/position in set"
759 msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
761 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
766 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
768 msgstr "Klasyfikacja"
770 #: include/vlc_meta.h:43
774 #: include/vlc_meta.h:44
778 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
783 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
789 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
793 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
797 #: include/vlc_meta.h:49
799 msgstr "Zakodowane przez"
801 #: include/vlc_meta.h:51
803 msgstr "Adres autora"
805 #: include/vlc_meta.h:53
807 msgstr "Nazwa kodeka"
809 #: include/vlc_meta.h:54
810 msgid "Codec Description"
813 #: include/vlc/vlc.h:587
815 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
816 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
817 "see the file named COPYING for details.\n"
818 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
820 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
822 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
824 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
825 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
827 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
828 #: src/audio_output/filters.c:224
829 msgid "Audio filtering failed"
830 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
832 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
833 #: src/audio_output/filters.c:225
835 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
836 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
838 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
839 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
840 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
844 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
848 #: src/audio_output/input.c:96
852 #: src/audio_output/input.c:98
856 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
860 msgstr "Korektor graficzny"
862 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
865 msgstr "Filtry dźwięku"
867 #: src/audio_output/input.c:179
870 msgstr "Odtwarzaj listę"
872 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Kanały dźwiękowe"
878 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
879 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
880 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
881 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
882 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
883 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
887 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
888 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
898 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
899 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
902 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
903 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
904 #: modules/video_filter/rss.c:164
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
916 #: src/extras/getopt.c:633
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
921 #: src/extras/getopt.c:658
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
926 #: src/extras/getopt.c:663
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
931 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
936 #: src/extras/getopt.c:710
938 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
939 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:714
943 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
944 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
946 #: src/extras/getopt.c:740
948 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
949 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:743
953 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
954 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
958 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
959 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:820
963 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
966 #: src/extras/getopt.c:838
968 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
971 #: src/input/control.c:309
976 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
980 #: modules/stream_out/es.c:379
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
984 #: src/input/decoder.c:137
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
988 #: src/input/decoder.c:149
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
992 #: src/input/decoder.c:159
993 msgid "No suitable decoder module for format"
994 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
996 #: src/input/decoder.c:160
999 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1000 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1002 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
1003 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
1005 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1006 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1007 #: modules/access/cdda/info.c:999
1012 #: src/input/es_out.c:596
1017 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1018 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1023 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1026 msgstr "Strumień %d"
1028 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1034 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1039 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1045 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1047 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1049 #: src/input/es_out.c:1800
1054 #: src/input/es_out.c:1806
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Bitów na próbkę"
1058 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1059 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1061 msgstr "Przepływność"
1063 #: src/input/es_out.c:1812
1068 #: src/input/es_out.c:1823
1070 msgstr "Rozdzielczość"
1072 #: src/input/es_out.c:1829
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1076 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1078 msgstr "Liczba klatek/s"
1080 #: src/input/es_out.c:1846
1084 #: src/input/input.c:2216
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1088 #: src/input/input.c:2217
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1094 #: src/input/input.c:2312
1095 msgid "Can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1098 #: src/input/input.c:2313
1100 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1103 #: src/input/var.c:118
1107 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1111 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1113 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1118 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1119 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1123 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1126 msgstr "Ścieżka obrazu"
1128 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1131 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1133 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1135 msgid "Subtitles Track"
1136 msgstr "Ścieżka napisów"
1138 #: src/input/var.c:263
1140 msgstr "Następny tytuł"
1142 #: src/input/var.c:268
1143 msgid "Previous title"
1144 msgstr "Poprzedni tytuł"
1146 #: src/input/var.c:291
1151 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1154 msgstr "Rozdział %i"
1156 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1158 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1159 msgid "Next chapter"
1160 msgstr "Następny rozdział"
1162 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1165 msgid "Previous chapter"
1166 msgstr "Poprzedni rozdział"
1168 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1171 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1173 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1174 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1184 #: src/interface/interaction.c:361
1188 #: src/interface/interface.c:320
1189 msgid "Switch interface"
1190 msgstr "Przełącz interfejs"
1192 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "Dodaj interfejs"
1197 #: src/interface/interface.c:353
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Interfejs Telnet"
1201 #: src/interface/interface.c:356
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Interfejs WWW"
1205 #: src/interface/interface.c:359
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1209 #: src/interface/interface.c:362
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Gesty myszy"
1213 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1214 #: src/modules/modules.c:2072
1218 #: src/libvlc-common.c:296
1219 msgid "Help options"
1220 msgstr "Opcje pomocy"
1222 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1224 msgstr "łańcuch znaków"
1226 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1228 msgstr "liczba całkowita"
1230 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1232 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
1234 #: src/libvlc-common.c:1560
1235 msgid " (default enabled)"
1236 msgstr " (domyślnie włączone)"
1238 #: src/libvlc-common.c:1561
1239 msgid " (default disabled)"
1240 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1242 #: src/libvlc-common.c:1826
1244 msgid "VLC version %s\n"
1245 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1827
1249 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1250 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1829
1254 msgid "Compiler: %s\n"
1255 msgstr "Kompilator: %s\n"
1257 #: src/libvlc-common.c:1831
1259 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1260 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1862
1265 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1268 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1882
1273 "Press the RETURN key to continue...\n"
1276 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1280 msgstr "Automatycznie"
1282 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "American English"
1288 msgstr "Amerykański angielski"
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 msgid "British English"
1292 msgstr "Brytyjski angielski"
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1310 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1322 #: src/libvlc-module.c:49
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1354 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1356 msgstr "Holenderski"
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1362 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1366 #: src/libvlc-module.c:51
1367 msgid "Brazilian Portuguese"
1368 msgstr "Brazylijski portugalski"
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1390 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1394 #: src/libvlc-module.c:53
1395 msgid "Simplified Chinese"
1396 msgstr "Uproszczony chiński"
1398 #: src/libvlc-module.c:53
1399 msgid "Chinese Traditional"
1400 msgstr "Tradycyjny chiński"
1402 #: src/libvlc-module.c:72
1404 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1405 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1408 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1409 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1410 "związane z nimi opcje."
1412 #: src/libvlc-module.c:76
1413 msgid "Interface module"
1414 msgstr "Moduł interfejsu"
1416 #: src/libvlc-module.c:78
1418 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1419 "automatically select the best module available."
1421 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1422 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1424 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1425 msgid "Extra interface modules"
1426 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1428 #: src/libvlc-module.c:84
1430 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1431 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1432 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1433 "\", \"gestures\" ...)"
1435 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1436 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1437 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1438 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1440 #: src/libvlc-module.c:91
1441 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1442 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1444 #: src/libvlc-module.c:93
1445 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1446 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1448 #: src/libvlc-module.c:95
1450 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1451 "1=warnings, 2=debug)."
1453 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1454 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1456 #: src/libvlc-module.c:98
1460 #: src/libvlc-module.c:100
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1464 #: src/libvlc-module.c:102
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Domyślny strumień"
1468 #: src/libvlc-module.c:104
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1474 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1475 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1477 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1478 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1480 #: src/libvlc-module.c:111
1481 msgid "Color messages"
1482 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1486 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1487 "needs Linux color support for this to work."
1489 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1490 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1492 #: src/libvlc-module.c:116
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1496 #: src/libvlc-module.c:118
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1501 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1502 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1505 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1509 #: src/libvlc-module.c:124
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1514 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1515 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1517 #: src/libvlc-module.c:127
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "Interaktywny interfejs"
1521 #: src/libvlc-module.c:129
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1526 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1527 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1536 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1537 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1538 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1539 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1541 #: src/libvlc-module.c:145
1542 msgid "Audio output module"
1543 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1545 #: src/libvlc-module.c:147
1547 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best method available."
1550 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1551 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1553 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1554 #: modules/stream_out/display.c:38
1555 msgid "Enable audio"
1556 msgstr "Włącz dźwięk"
1558 #: src/libvlc-module.c:153
1560 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1561 "not take place, thus saving some processing power."
1563 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1564 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1566 #: src/libvlc-module.c:156
1567 msgid "Force mono audio"
1568 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1570 #: src/libvlc-module.c:157
1571 msgid "This will force a mono audio output."
1572 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1574 #: src/libvlc-module.c:159
1575 msgid "Default audio volume"
1576 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1578 #: src/libvlc-module.c:161
1580 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1582 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1585 #: src/libvlc-module.c:164
1586 msgid "Audio output saved volume"
1587 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1589 #: src/libvlc-module.c:166
1591 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1592 "should not change this option manually."
1594 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1595 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1597 #: src/libvlc-module.c:169
1598 msgid "Audio output volume step"
1599 msgstr "Krok zmiany głośności"
1601 #: src/libvlc-module.c:171
1603 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1606 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1608 #: src/libvlc-module.c:174
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1612 #: src/libvlc-module.c:176
1614 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1618 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1619 "22050, 16000, 11025, 8000."
1621 #: src/libvlc-module.c:180
1622 msgid "High quality audio resampling"
1623 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1625 #: src/libvlc-module.c:182
1627 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1628 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1629 "resampling algorithm will be used instead."
1631 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1632 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1633 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1635 #: src/libvlc-module.c:187
1636 msgid "Audio desynchronization compensation"
1637 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1639 #: src/libvlc-module.c:189
1641 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1642 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1644 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1645 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1646 "dźwiękiem i obrazem."
1648 #: src/libvlc-module.c:192
1649 msgid "Audio output channels mode"
1650 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1652 #: src/libvlc-module.c:194
1654 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1655 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1658 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1659 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1660 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1662 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1663 msgid "Use S/PDIF when available"
1664 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1666 #: src/libvlc-module.c:200
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1671 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1672 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1674 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1675 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1676 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1678 #: src/libvlc-module.c:205
1680 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1681 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1682 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1683 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1685 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1686 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1687 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1688 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1689 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1691 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1695 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1699 #: src/libvlc-module.c:216
1700 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1702 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1705 #: src/libvlc-module.c:219
1706 msgid "Audio visualizations "
1707 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1709 #: src/libvlc-module.c:221
1710 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 #: src/libvlc-module.c:225
1715 msgid "Replay gain mode"
1716 msgstr "moduł wejścia VCD"
1718 #: src/libvlc-module.c:227
1720 msgid "Select the replay gain mode"
1721 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
1723 #: src/libvlc-module.c:229
1725 msgid "Replay preamp"
1726 msgstr "Odtwarza strumień"
1728 #: src/libvlc-module.c:231
1730 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1731 "replay gain information"
1734 #: src/libvlc-module.c:234
1736 msgid "Default replay gain"
1739 #: src/libvlc-module.c:236
1740 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1743 #: src/libvlc-module.c:238
1745 msgid "Peak protection"
1746 msgstr "Redukcja szumów"
1748 #: src/libvlc-module.c:240
1749 msgid "Protect against sound clipping"
1752 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1755 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1759 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1760 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1761 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1762 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1768 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1772 #: src/libvlc-module.c:251
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1781 #: src/libvlc-module.c:257
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1785 #: src/libvlc-module.c:259
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1791 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1792 #: modules/stream_out/display.c:40
1793 msgid "Enable video"
1794 msgstr "Włącz obraz"
1796 #: src/libvlc-module.c:264
1798 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1799 "not take place, thus saving some processing power."
1802 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1806 msgstr "Szerokość obrazu"
1808 #: src/libvlc-module.c:269
1810 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1814 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1816 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1817 msgid "Video height"
1818 msgstr "Wysokość obrazu"
1820 #: src/libvlc-module.c:274
1822 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1823 "video characteristics."
1826 #: src/libvlc-module.c:277
1827 msgid "Video X coordinate"
1828 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1830 #: src/libvlc-module.c:279
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1836 #: src/libvlc-module.c:282
1837 msgid "Video Y coordinate"
1838 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1840 #: src/libvlc-module.c:284
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1846 #: src/libvlc-module.c:287
1848 msgstr "Tytuł okna video"
1850 #: src/libvlc-module.c:289
1852 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1856 #: src/libvlc-module.c:292
1857 msgid "Video alignment"
1858 msgstr "Pozycja obrazu video"
1860 #: src/libvlc-module.c:294
1862 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1863 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1864 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1867 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1870 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1875 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1878 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1883 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1884 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1886 #: modules/video_filter/rss.c:164
1890 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1891 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1893 #: modules/video_filter/rss.c:165
1895 msgstr "W górze po lewej"
1897 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1898 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1899 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1900 #: modules/video_filter/rss.c:165
1902 msgstr "W górze po prawej"
1904 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1905 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1907 #: modules/video_filter/rss.c:165
1909 msgstr "W dole po lewej"
1911 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1912 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1913 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1914 #: modules/video_filter/rss.c:165
1915 msgid "Bottom-Right"
1916 msgstr "W dole po prawej"
1918 #: src/libvlc-module.c:302
1920 msgstr "Powiększenie obrazu"
1922 #: src/libvlc-module.c:304
1923 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1924 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1926 #: src/libvlc-module.c:306
1927 msgid "Grayscale video output"
1928 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1930 #: src/libvlc-module.c:308
1932 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1933 "save some processing power."
1936 #: src/libvlc-module.c:311
1937 msgid "Embedded video"
1938 msgstr "Wstawiony obraz video"
1940 #: src/libvlc-module.c:313
1941 msgid "Embed the video output in the main interface."
1944 #: src/libvlc-module.c:315
1945 msgid "Fullscreen video output"
1946 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
1948 #: src/libvlc-module.c:317
1949 msgid "Start video in fullscreen mode"
1950 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1952 #: src/libvlc-module.c:319
1953 msgid "Overlay video output"
1954 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
1956 #: src/libvlc-module.c:321
1958 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1959 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1962 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1964 msgid "Always on top"
1965 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1967 #: src/libvlc-module.c:326
1968 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1969 msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
1971 #: src/libvlc-module.c:328
1972 msgid "Show media title on video."
1975 #: src/libvlc-module.c:330
1977 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1978 msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
1980 #: src/libvlc-module.c:332
1981 msgid "Show video title for x miliseconds."
1984 #: src/libvlc-module.c:334
1985 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1988 #: src/libvlc-module.c:336
1990 msgid "Position of video title."
1991 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
1993 #: src/libvlc-module.c:338
1994 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1997 #: src/libvlc-module.c:345
1998 msgid "Disable screensaver"
1999 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2001 #: src/libvlc-module.c:346
2002 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2003 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2005 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2006 msgid "Window decorations"
2007 msgstr "Elementy okna"
2009 #: src/libvlc-module.c:350
2011 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2012 "giving a \"minimal\" window."
2015 #: src/libvlc-module.c:353
2016 msgid "Video output filter module"
2017 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2019 #: src/libvlc-module.c:355
2021 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2022 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2025 #: src/libvlc-module.c:359
2026 msgid "Video filter module"
2027 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2029 #: src/libvlc-module.c:361
2031 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2032 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2035 #: src/libvlc-module.c:365
2036 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2037 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video"
2039 #: src/libvlc-module.c:367
2040 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2041 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2043 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2044 msgid "Video snapshot file prefix"
2045 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2047 #: src/libvlc-module.c:373
2048 msgid "Video snapshot format"
2049 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2051 #: src/libvlc-module.c:375
2052 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2053 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2055 #: src/libvlc-module.c:377
2056 msgid "Display video snapshot preview"
2057 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2059 #: src/libvlc-module.c:379
2060 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2061 msgstr "Wyświetl podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2063 #: src/libvlc-module.c:381
2064 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2065 msgstr "Używaj kolejnych liczb zamiast czasu wykonania zrzutu"
2067 #: src/libvlc-module.c:383
2068 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2071 #: src/libvlc-module.c:385
2072 msgid "Video cropping"
2073 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2075 #: src/libvlc-module.c:387
2077 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2078 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2081 #: src/libvlc-module.c:391
2082 msgid "Source aspect ratio"
2083 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2085 #: src/libvlc-module.c:393
2087 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2088 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2089 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2090 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2091 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2094 #: src/libvlc-module.c:400
2095 msgid "Custom crop ratios list"
2096 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2098 #: src/libvlc-module.c:402
2100 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2104 #: src/libvlc-module.c:405
2105 msgid "Custom aspect ratios list"
2106 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2108 #: src/libvlc-module.c:407
2110 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2111 "aspect ratio list."
2114 #: src/libvlc-module.c:410
2115 msgid "Fix HDTV height"
2116 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2118 #: src/libvlc-module.c:412
2120 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2121 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2122 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2125 #: src/libvlc-module.c:417
2126 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2127 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2129 #: src/libvlc-module.c:419
2131 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2132 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2133 "order to keep proportions."
2136 #: src/libvlc-module.c:423
2138 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2140 #: src/libvlc-module.c:425
2142 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2143 "computer is not powerful enough"
2146 #: src/libvlc-module.c:428
2147 msgid "Drop late frames"
2148 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2150 #: src/libvlc-module.c:430
2152 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2153 "intended display date)."
2156 #: src/libvlc-module.c:433
2157 msgid "Quiet synchro"
2158 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2160 #: src/libvlc-module.c:435
2162 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2163 "synchronization mechanism."
2166 #: src/libvlc-module.c:444
2168 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2169 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2173 #: src/libvlc-module.c:449
2175 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2176 "Restrictions Management measure."
2179 #: src/libvlc-module.c:452
2180 msgid "Clock reference average counter"
2183 #: src/libvlc-module.c:454
2185 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2189 #: src/libvlc-module.c:457
2190 msgid "Clock synchronisation"
2191 msgstr "Synchronizacja zegara"
2193 #: src/libvlc-module.c:459
2195 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2196 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2199 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2200 msgid "Network synchronisation"
2201 msgstr "Synchronizacja sieci"
2203 #: src/libvlc-module.c:464
2205 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2206 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2209 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2210 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2213 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2219 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2220 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2224 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2225 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2226 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2233 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2237 #: src/libvlc-module.c:474
2238 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2239 msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
2241 #: src/libvlc-module.c:476
2242 msgid "MTU of the network interface"
2243 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2245 #: src/libvlc-module.c:478
2247 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2248 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2251 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2252 msgid "Hop limit (TTL)"
2255 #: src/libvlc-module.c:483
2257 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2258 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2262 #: src/libvlc-module.c:487
2263 msgid "Multicast output interface"
2264 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2266 #: src/libvlc-module.c:489
2267 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2270 #: src/libvlc-module.c:491
2271 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2274 #: src/libvlc-module.c:493
2276 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2280 #: src/libvlc-module.c:496
2281 msgid "DiffServ Code Point"
2284 #: src/libvlc-module.c:497
2286 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2287 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2290 #: src/libvlc-module.c:503
2292 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2293 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2296 #: src/libvlc-module.c:509
2298 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2299 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2300 "(like DVB streams for example)."
2303 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2306 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2308 #: src/libvlc-module.c:517
2309 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2310 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2312 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2314 msgid "Subtitles track"
2315 msgstr "Ścieżka napisów"
2317 #: src/libvlc-module.c:522
2318 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2319 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2321 #: src/libvlc-module.c:525
2322 msgid "Audio language"
2323 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2325 #: src/libvlc-module.c:527
2327 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2328 "letter country code)."
2331 #: src/libvlc-module.c:530
2332 msgid "Subtitle language"
2333 msgstr "Język napisów"
2335 #: src/libvlc-module.c:532
2337 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2338 "letter country code)."
2341 #: src/libvlc-module.c:536
2342 msgid "Audio track ID"
2343 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2345 #: src/libvlc-module.c:538
2346 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2347 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2349 #: src/libvlc-module.c:540
2350 msgid "Subtitles track ID"
2351 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2353 #: src/libvlc-module.c:542
2354 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2355 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2357 #: src/libvlc-module.c:544
2358 msgid "Input repetitions"
2359 msgstr "Liczba powtórek wejścia"
2361 #: src/libvlc-module.c:546
2362 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2363 msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
2365 #: src/libvlc-module.c:548
2367 msgstr "Rozpoczynaj od"
2369 #: src/libvlc-module.c:550
2370 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2371 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2373 #: src/libvlc-module.c:552
2375 msgstr "Zatrzymaj przy"
2377 #: src/libvlc-module.c:554
2378 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2379 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2381 #: src/libvlc-module.c:556
2386 #: src/libvlc-module.c:558
2388 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2389 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2391 #: src/libvlc-module.c:560
2393 msgstr "Lista wejścia"
2395 #: src/libvlc-module.c:562
2397 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2398 "together after the normal one."
2401 #: src/libvlc-module.c:565
2402 msgid "Input slave (experimental)"
2405 #: src/libvlc-module.c:567
2407 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2408 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2412 #: src/libvlc-module.c:571
2413 msgid "Bookmarks list for a stream"
2414 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2416 #: src/libvlc-module.c:573
2418 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2419 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2423 #: src/libvlc-module.c:579
2425 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2426 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2427 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2428 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2431 #: src/libvlc-module.c:585
2432 msgid "Force subtitle position"
2433 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2435 #: src/libvlc-module.c:587
2437 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2438 "over the movie. Try several positions."
2440 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2441 "Wypróbuj różne pozycje."
2443 #: src/libvlc-module.c:590
2444 msgid "Enable sub-pictures"
2445 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2447 #: src/libvlc-module.c:592
2448 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2451 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2453 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2454 msgid "On Screen Display"
2455 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2457 #: src/libvlc-module.c:596
2459 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2462 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2465 #: src/libvlc-module.c:599
2466 msgid "Text rendering module"
2467 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2469 #: src/libvlc-module.c:601
2471 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2475 #: src/libvlc-module.c:603
2476 msgid "Subpictures filter module"
2477 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2479 #: src/libvlc-module.c:605
2481 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2482 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2485 #: src/libvlc-module.c:608
2486 msgid "Autodetect subtitle files"
2487 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2489 #: src/libvlc-module.c:610
2491 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2492 "(based on the filename of the movie)."
2494 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2495 "pliku (oparty na nazwie film)."
2497 #: src/libvlc-module.c:613
2498 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2499 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2501 #: src/libvlc-module.c:615
2503 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2505 "0 = no subtitles autodetected\n"
2506 "1 = any subtitle file\n"
2507 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2508 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2509 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2512 #: src/libvlc-module.c:623
2513 msgid "Subtitle autodetection paths"
2514 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2516 #: src/libvlc-module.c:625
2518 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2519 "found in the current directory."
2521 "Szukaj pliku napisów też w tych częściach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2522 "nie można znaleźć w aktualnym folderze."
2524 #: src/libvlc-module.c:628
2525 msgid "Use subtitle file"
2526 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2528 #: src/libvlc-module.c:630
2530 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2533 "Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
2534 "napisami automatycznie."
2536 #: src/libvlc-module.c:633
2538 msgstr "Urządzenie DVD"
2540 #: src/libvlc-module.c:636
2542 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2543 "the drive letter (eg. D:)"
2546 #: src/libvlc-module.c:640
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2550 #: src/libvlc-module.c:643
2552 msgstr "Urządzenie VCD"
2554 #: src/libvlc-module.c:646
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2559 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy "
2560 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2562 #: src/libvlc-module.c:650
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2566 #: src/libvlc-module.c:653
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2570 #: src/libvlc-module.c:656
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2575 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
2576 "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2578 #: src/libvlc-module.c:660
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2582 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2587 #: src/libvlc-module.c:665
2588 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2591 #: src/libvlc-module.c:667
2595 #: src/libvlc-module.c:669
2596 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2599 #: src/libvlc-module.c:671
2600 msgid "TCP connection timeout"
2601 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2603 #: src/libvlc-module.c:673
2604 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2605 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2607 #: src/libvlc-module.c:675
2608 msgid "SOCKS server"
2609 msgstr "Serwer SOCKS"
2611 #: src/libvlc-module.c:677
2613 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2614 "used for all TCP connections"
2617 #: src/libvlc-module.c:680
2618 msgid "SOCKS user name"
2619 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2621 #: src/libvlc-module.c:682
2622 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2623 msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
2625 #: src/libvlc-module.c:684
2626 msgid "SOCKS password"
2627 msgstr "Hasło SOCKS"
2629 #: src/libvlc-module.c:686
2630 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2631 msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
2633 #: src/libvlc-module.c:688
2634 msgid "Title metadata"
2635 msgstr "Metadane: tytuł"
2637 #: src/libvlc-module.c:690
2638 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2639 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2641 #: src/libvlc-module.c:692
2642 msgid "Author metadata"
2643 msgstr "Metadane: autor"
2645 #: src/libvlc-module.c:694
2646 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2647 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2649 #: src/libvlc-module.c:696
2650 msgid "Artist metadata"
2651 msgstr "Metadane: artysta"
2653 #: src/libvlc-module.c:698
2654 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2655 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2657 #: src/libvlc-module.c:700
2658 msgid "Genre metadata"
2659 msgstr "Metadane: gatunek"
2661 #: src/libvlc-module.c:702
2662 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2663 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2665 #: src/libvlc-module.c:704
2666 msgid "Copyright metadata"
2667 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2669 #: src/libvlc-module.c:706
2670 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2672 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2674 #: src/libvlc-module.c:708
2675 msgid "Description metadata"
2676 msgstr "Metadane: opis"
2678 #: src/libvlc-module.c:710
2679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2680 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2682 #: src/libvlc-module.c:712
2683 msgid "Date metadata"
2684 msgstr "Metadane: data"
2686 #: src/libvlc-module.c:714
2687 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2688 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2690 #: src/libvlc-module.c:716
2691 msgid "URL metadata"
2692 msgstr "Metadane: URL"
2694 #: src/libvlc-module.c:718
2695 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2696 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2698 #: src/libvlc-module.c:722
2700 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2701 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2702 "can break playback of all your streams."
2705 #: src/libvlc-module.c:726
2706 msgid "Preferred decoders list"
2707 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2709 #: src/libvlc-module.c:728
2711 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2712 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2713 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2716 #: src/libvlc-module.c:733
2717 msgid "Preferred encoders list"
2718 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2720 #: src/libvlc-module.c:735
2722 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2724 "To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
2726 #: src/libvlc-module.c:738
2727 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2730 #: src/libvlc-module.c:740
2732 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2733 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2736 #: src/libvlc-module.c:749
2738 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2742 #: src/libvlc-module.c:752
2743 msgid "Default stream output chain"
2744 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2746 #: src/libvlc-module.c:754
2748 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2749 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2753 #: src/libvlc-module.c:758
2754 msgid "Enable streaming of all ES"
2755 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2757 #: src/libvlc-module.c:760
2758 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2761 #: src/libvlc-module.c:762
2762 msgid "Display while streaming"
2763 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2765 #: src/libvlc-module.c:764
2766 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2769 #: src/libvlc-module.c:766
2770 msgid "Enable video stream output"
2771 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2773 #: src/libvlc-module.c:768
2775 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2776 "facility when this last one is enabled."
2779 #: src/libvlc-module.c:771
2780 msgid "Enable audio stream output"
2781 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2783 #: src/libvlc-module.c:773
2785 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2786 "facility when this last one is enabled."
2789 #: src/libvlc-module.c:776
2790 msgid "Enable SPU stream output"
2793 #: src/libvlc-module.c:778
2795 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2796 "facility when this last one is enabled."
2799 #: src/libvlc-module.c:781
2800 msgid "Keep stream output open"
2801 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2803 #: src/libvlc-module.c:783
2805 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2806 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2810 #: src/libvlc-module.c:787
2811 msgid "Preferred packetizer list"
2812 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2814 #: src/libvlc-module.c:789
2816 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2818 "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
2820 #: src/libvlc-module.c:792
2822 msgstr "Moduł multipleksera"
2824 #: src/libvlc-module.c:794
2825 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2826 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
2828 #: src/libvlc-module.c:796
2829 msgid "Access output module"
2830 msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
2832 #: src/libvlc-module.c:798
2833 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2835 "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
2837 #: src/libvlc-module.c:800
2838 msgid "Control SAP flow"
2841 #: src/libvlc-module.c:802
2843 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2844 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2847 #: src/libvlc-module.c:806
2848 msgid "SAP announcement interval"
2851 #: src/libvlc-module.c:808
2853 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2854 "between SAP announcements."
2857 #: src/libvlc-module.c:817
2859 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2860 "always leave all these enabled."
2863 #: src/libvlc-module.c:820
2864 msgid "Enable FPU support"
2865 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2867 #: src/libvlc-module.c:822
2869 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2872 "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
2873 "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
2875 #: src/libvlc-module.c:825
2876 msgid "Enable CPU MMX support"
2877 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2879 #: src/libvlc-module.c:827
2881 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2884 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
2887 #: src/libvlc-module.c:830
2888 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2889 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2891 #: src/libvlc-module.c:832
2893 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2894 "advantage of them."
2896 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
2899 #: src/libvlc-module.c:835
2900 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2901 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2903 #: src/libvlc-module.c:837
2905 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2906 "advantage of them."
2908 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
2911 #: src/libvlc-module.c:840
2912 msgid "Enable CPU SSE support"
2913 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2915 #: src/libvlc-module.c:842
2917 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2920 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
2923 #: src/libvlc-module.c:845
2924 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2925 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2927 #: src/libvlc-module.c:847
2929 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2932 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
2935 #: src/libvlc-module.c:850
2936 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2937 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2939 #: src/libvlc-module.c:852
2941 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2942 "advantage of them."
2944 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
2947 #: src/libvlc-module.c:857
2949 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2950 "you really know what you are doing."
2953 #: src/libvlc-module.c:860
2954 msgid "Memory copy module"
2955 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
2957 #: src/libvlc-module.c:862
2959 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2960 "select the fastest one supported by your hardware."
2962 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2963 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2965 #: src/libvlc-module.c:865
2966 msgid "Access module"
2967 msgstr "Moduł dostępu"
2969 #: src/libvlc-module.c:867
2971 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2972 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2973 "option unless you really know what you are doing."
2976 #: src/libvlc-module.c:871
2977 msgid "Access filter module"
2978 msgstr "moduł dostępu filtra"
2980 #: src/libvlc-module.c:873
2982 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2983 "used for instance for timeshifting."
2986 #: src/libvlc-module.c:876
2987 msgid "Demux module"
2988 msgstr "Moduł demultipleksera"
2990 #: src/libvlc-module.c:878
2992 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2993 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2994 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2995 "you really know what you are doing."
2998 #: src/libvlc-module.c:883
2999 msgid "Allow real-time priority"
3000 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3002 #: src/libvlc-module.c:885
3004 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3005 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3006 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3007 "only activate this if you know what you're doing."
3010 #: src/libvlc-module.c:891
3011 msgid "Adjust VLC priority"
3012 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3014 #: src/libvlc-module.c:893
3016 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3017 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3021 #: src/libvlc-module.c:897
3022 msgid "Minimize number of threads"
3023 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3025 #: src/libvlc-module.c:899
3026 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3029 #: src/libvlc-module.c:901
3030 msgid "Modules search path"
3031 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3033 #: src/libvlc-module.c:903
3034 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3035 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał swoich modli."
3037 #: src/libvlc-module.c:905
3038 msgid "VLM configuration file"
3039 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3041 #: src/libvlc-module.c:907
3042 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3043 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
3045 #: src/libvlc-module.c:909
3046 msgid "Use a plugins cache"
3047 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3049 #: src/libvlc-module.c:911
3050 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3052 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
3055 #: src/libvlc-module.c:913
3056 msgid "Collect statistics"
3057 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3059 #: src/libvlc-module.c:915
3060 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3061 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3063 #: src/libvlc-module.c:917
3064 msgid "Run as daemon process"
3067 #: src/libvlc-module.c:919
3068 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3071 #: src/libvlc-module.c:921
3072 msgid "Write process id to file"
3075 #: src/libvlc-module.c:923
3076 msgid "Writes process id into specified file."
3079 #: src/libvlc-module.c:925
3081 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3083 #: src/libvlc-module.c:927
3084 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3087 #: src/libvlc-module.c:929
3088 msgid "Log to syslog"
3091 #: src/libvlc-module.c:931
3092 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3095 #: src/libvlc-module.c:933
3096 msgid "Allow only one running instance"
3097 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3099 #: src/libvlc-module.c:935
3101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3102 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3103 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3104 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3105 "running instance or enqueue it."
3108 #: src/libvlc-module.c:943
3110 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3111 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3112 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3113 "This option will allow you to play the file with the already running "
3114 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3115 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3118 #: src/libvlc-module.c:951
3119 msgid "VLC is started from file association"
3122 #: src/libvlc-module.c:953
3123 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3126 #: src/libvlc-module.c:956
3127 msgid "One instance when started from file"
3130 #: src/libvlc-module.c:958
3131 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3134 #: src/libvlc-module.c:960
3135 msgid "Increase the priority of the process"
3138 #: src/libvlc-module.c:962
3140 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3141 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3142 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3143 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3144 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3148 #: src/libvlc-module.c:970
3149 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3152 #: src/libvlc-module.c:972
3154 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3155 "playing current item."
3158 #: src/libvlc-module.c:981
3160 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3161 "overridden in the playlist dialog box."
3164 #: src/libvlc-module.c:984
3165 msgid "Automatically preparse files"
3168 #: src/libvlc-module.c:986
3170 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3174 #: src/libvlc-module.c:989
3175 msgid "Album art policy"
3178 #: src/libvlc-module.c:991
3179 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3180 msgstr "Wybierz jak ma być ściągany album."
3182 #: src/libvlc-module.c:997
3183 msgid "Manual download only"
3184 msgstr "Tylko ręczne ściąganie"
3186 #: src/libvlc-module.c:998
3187 msgid "When track starts playing"
3188 msgstr "Podczas gdy ścieżka zaczyna odtwarzać się"
3190 #: src/libvlc-module.c:999
3191 msgid "As soon as track is added"
3192 msgstr "Gdy tylko została dodana ścieżka"
3194 #: src/libvlc-module.c:1001
3195 msgid "Services discovery modules"
3196 msgstr "Moduł odkrywania serwisów"
3198 #: src/libvlc-module.c:1003
3200 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3201 "Typical values are sap, hal, ..."
3204 #: src/libvlc-module.c:1006
3205 msgid "Play files randomly forever"
3206 msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
3208 #: src/libvlc-module.c:1008
3209 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3211 "VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
3213 #: src/libvlc-module.c:1012
3214 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3217 #: src/libvlc-module.c:1014
3218 msgid "Repeat current item"
3219 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3221 #: src/libvlc-module.c:1016
3222 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3223 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje w liście odtwarzania."
3225 #: src/libvlc-module.c:1018
3226 msgid "Play and stop"
3227 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3229 #: src/libvlc-module.c:1020
3230 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3231 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3233 #: src/libvlc-module.c:1022
3234 msgid "Play and exit"
3235 msgstr "Odtwarzaj i zatrzymaj"
3237 #: src/libvlc-module.c:1024
3238 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3239 msgstr "Zatrzymaj jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3241 #: src/libvlc-module.c:1026
3242 msgid "Use media library"
3243 msgstr "używaj bibliotek mediów"
3245 #: src/libvlc-module.c:1028
3247 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3250 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3252 #: src/libvlc-module.c:1031
3253 msgid "Use playlist tree"
3254 msgstr "Używaj gałęzi listy odtwarzania"
3256 #: src/libvlc-module.c:1033
3258 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3259 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3263 #: src/libvlc-module.c:1037
3267 #: src/libvlc-module.c:1037
3271 #: src/libvlc-module.c:1046
3272 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3275 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3277 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3278 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3280 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3284 msgstr "Pełny ekran"
3286 #: src/libvlc-module.c:1050
3287 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3288 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3290 #: src/libvlc-module.c:1051
3292 msgid "Leave fullscreen"
3293 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
3295 #: src/libvlc-module.c:1052
3297 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3298 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3300 #: src/libvlc-module.c:1053
3301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3304 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3306 #: src/libvlc-module.c:1054
3307 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3308 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3310 #: src/libvlc-module.c:1055
3314 #: src/libvlc-module.c:1056
3315 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3316 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3318 #: src/libvlc-module.c:1057
3322 #: src/libvlc-module.c:1058
3323 msgid "Select the hotkey to use to play."
3324 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3326 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3327 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3333 #: src/libvlc-module.c:1060
3334 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3335 msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
3337 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3339 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3344 #: src/libvlc-module.c:1062
3345 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3346 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3348 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3361 #: src/libvlc-module.c:1064
3362 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3363 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
3365 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3366 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3371 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3375 #: src/libvlc-module.c:1066
3376 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3377 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3379 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3393 #: src/libvlc-module.c:1068
3394 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3395 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
3397 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3400 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3404 #: src/libvlc-module.c:1070
3405 msgid "Select the hotkey to display the position."
3406 msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
3408 #: src/libvlc-module.c:1072
3409 msgid "Very short backwards jump"
3410 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3412 #: src/libvlc-module.c:1074
3413 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3414 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
3416 #: src/libvlc-module.c:1075
3417 msgid "Short backwards jump"
3418 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3420 #: src/libvlc-module.c:1077
3421 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3422 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
3424 #: src/libvlc-module.c:1078
3425 msgid "Medium backwards jump"
3426 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3428 #: src/libvlc-module.c:1080
3429 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3430 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
3432 #: src/libvlc-module.c:1081
3433 msgid "Long backwards jump"
3434 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3436 #: src/libvlc-module.c:1083
3437 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3438 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
3440 #: src/libvlc-module.c:1085
3441 msgid "Very short forward jump"
3442 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3444 #: src/libvlc-module.c:1087
3445 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3446 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
3448 #: src/libvlc-module.c:1088
3449 msgid "Short forward jump"
3450 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3452 #: src/libvlc-module.c:1090
3453 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3454 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
3456 #: src/libvlc-module.c:1091
3457 msgid "Medium forward jump"
3458 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3460 #: src/libvlc-module.c:1093
3461 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3462 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
3464 #: src/libvlc-module.c:1094
3465 msgid "Long forward jump"
3466 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3468 #: src/libvlc-module.c:1096
3469 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3470 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
3472 #: src/libvlc-module.c:1098
3473 msgid "Very short jump length"
3474 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3476 #: src/libvlc-module.c:1099
3477 msgid "Very short jump length, in seconds."
3478 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
3480 #: src/libvlc-module.c:1100
3481 msgid "Short jump length"
3482 msgstr "Długość małego przeskoku"
3484 #: src/libvlc-module.c:1101
3485 msgid "Short jump length, in seconds."
3486 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
3488 #: src/libvlc-module.c:1102
3489 msgid "Medium jump length"
3490 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3492 #: src/libvlc-module.c:1103
3493 msgid "Medium jump length, in seconds."
3494 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
3496 #: src/libvlc-module.c:1104
3497 msgid "Long jump length"
3498 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3500 #: src/libvlc-module.c:1105
3501 msgid "Long jump length, in seconds."
3502 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
3504 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3509 #: src/libvlc-module.c:1108
3510 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3511 msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
3513 #: src/libvlc-module.c:1109
3515 msgstr "Nawigacja w górę"
3517 #: src/libvlc-module.c:1110
3518 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3519 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3521 #: src/libvlc-module.c:1111
3522 msgid "Navigate down"
3523 msgstr "Nawigacja w dół"
3525 #: src/libvlc-module.c:1112
3526 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3527 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3529 #: src/libvlc-module.c:1113
3530 msgid "Navigate left"
3531 msgstr "Nawigacja w lewo"
3533 #: src/libvlc-module.c:1114
3534 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3535 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3537 #: src/libvlc-module.c:1115
3538 msgid "Navigate right"
3539 msgstr "Nawigacja w prawo"
3541 #: src/libvlc-module.c:1116
3542 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3543 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3545 #: src/libvlc-module.c:1117
3549 #: src/libvlc-module.c:1118
3550 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3551 msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
3553 #: src/libvlc-module.c:1119
3554 msgid "Go to the DVD menu"
3555 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3557 #: src/libvlc-module.c:1120
3558 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3559 msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
3561 #: src/libvlc-module.c:1121
3562 msgid "Select previous DVD title"
3563 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
3565 #: src/libvlc-module.c:1122
3566 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3567 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
3569 #: src/libvlc-module.c:1123
3570 msgid "Select next DVD title"
3571 msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
3573 #: src/libvlc-module.c:1124
3574 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3575 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
3577 #: src/libvlc-module.c:1125
3578 msgid "Select prev DVD chapter"
3579 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3581 #: src/libvlc-module.c:1126
3582 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3583 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3585 #: src/libvlc-module.c:1127
3586 msgid "Select next DVD chapter"
3587 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3589 #: src/libvlc-module.c:1128
3590 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3591 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
3593 #: src/libvlc-module.c:1129
3595 msgstr "Zwiększ głośność"
3597 #: src/libvlc-module.c:1130
3598 msgid "Select the key to increase audio volume."
3599 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
3601 #: src/libvlc-module.c:1131
3603 msgstr "Zmniejsz głośność"
3605 #: src/libvlc-module.c:1132
3606 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3607 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
3609 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3615 #: src/libvlc-module.c:1134
3616 msgid "Select the key to mute audio."
3617 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3619 #: src/libvlc-module.c:1135
3620 msgid "Subtitle delay up"
3621 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3623 #: src/libvlc-module.c:1136
3624 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3625 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
3627 #: src/libvlc-module.c:1137
3628 msgid "Subtitle delay down"
3629 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3631 #: src/libvlc-module.c:1138
3632 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3633 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
3635 #: src/libvlc-module.c:1139
3636 msgid "Audio delay up"
3637 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3639 #: src/libvlc-module.c:1140
3640 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3641 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
3643 #: src/libvlc-module.c:1141
3644 msgid "Audio delay down"
3645 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3647 #: src/libvlc-module.c:1142
3648 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3649 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
3651 #: src/libvlc-module.c:1143
3652 msgid "Play playlist bookmark 1"
3653 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3655 #: src/libvlc-module.c:1144
3656 msgid "Play playlist bookmark 2"
3657 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3659 #: src/libvlc-module.c:1145
3660 msgid "Play playlist bookmark 3"
3661 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3663 #: src/libvlc-module.c:1146
3664 msgid "Play playlist bookmark 4"
3665 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3667 #: src/libvlc-module.c:1147
3668 msgid "Play playlist bookmark 5"
3669 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3671 #: src/libvlc-module.c:1148
3672 msgid "Play playlist bookmark 6"
3673 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3675 #: src/libvlc-module.c:1149
3676 msgid "Play playlist bookmark 7"
3677 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3679 #: src/libvlc-module.c:1150
3680 msgid "Play playlist bookmark 8"
3681 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3683 #: src/libvlc-module.c:1151
3684 msgid "Play playlist bookmark 9"
3685 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3687 #: src/libvlc-module.c:1152
3688 msgid "Play playlist bookmark 10"
3689 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3691 #: src/libvlc-module.c:1153
3692 msgid "Select the key to play this bookmark."
3693 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
3695 #: src/libvlc-module.c:1154
3696 msgid "Set playlist bookmark 1"
3697 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3699 #: src/libvlc-module.c:1155
3700 msgid "Set playlist bookmark 2"
3701 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3703 #: src/libvlc-module.c:1156
3704 msgid "Set playlist bookmark 3"
3705 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3707 #: src/libvlc-module.c:1157
3708 msgid "Set playlist bookmark 4"
3709 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3711 #: src/libvlc-module.c:1158
3712 msgid "Set playlist bookmark 5"
3713 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3715 #: src/libvlc-module.c:1159
3716 msgid "Set playlist bookmark 6"
3717 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3719 #: src/libvlc-module.c:1160
3720 msgid "Set playlist bookmark 7"
3721 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3723 #: src/libvlc-module.c:1161
3724 msgid "Set playlist bookmark 8"
3725 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3727 #: src/libvlc-module.c:1162
3728 msgid "Set playlist bookmark 9"
3729 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3731 #: src/libvlc-module.c:1163
3732 msgid "Set playlist bookmark 10"
3733 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3735 #: src/libvlc-module.c:1164
3736 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3737 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
3739 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3740 msgid "Playlist bookmark 1"
3741 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3743 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3744 msgid "Playlist bookmark 2"
3745 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3747 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3748 msgid "Playlist bookmark 3"
3749 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3751 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3752 msgid "Playlist bookmark 4"
3753 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3755 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3756 msgid "Playlist bookmark 5"
3757 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3759 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3760 msgid "Playlist bookmark 6"
3761 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3763 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3764 msgid "Playlist bookmark 7"
3765 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3767 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3768 msgid "Playlist bookmark 8"
3769 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3771 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3772 msgid "Playlist bookmark 9"
3773 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3775 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3776 msgid "Playlist bookmark 10"
3777 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3779 #: src/libvlc-module.c:1177
3780 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3781 msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
3783 #: src/libvlc-module.c:1179
3784 msgid "Go back in browsing history"
3785 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3787 #: src/libvlc-module.c:1180
3789 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3792 "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3795 #: src/libvlc-module.c:1181
3796 msgid "Go forward in browsing history"
3797 msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
3799 #: src/libvlc-module.c:1182
3801 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3804 "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
3807 #: src/libvlc-module.c:1184
3808 msgid "Cycle audio track"
3809 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
3811 #: src/libvlc-module.c:1185
3812 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3813 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
3815 #: src/libvlc-module.c:1186
3816 msgid "Cycle subtitle track"
3817 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
3819 #: src/libvlc-module.c:1187
3820 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3821 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
3823 #: src/libvlc-module.c:1188
3824 msgid "Cycle source aspect ratio"
3825 msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
3827 #: src/libvlc-module.c:1189
3828 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3829 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
3831 #: src/libvlc-module.c:1190
3832 msgid "Cycle video crop"
3833 msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
3835 #: src/libvlc-module.c:1191
3836 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3837 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
3839 #: src/libvlc-module.c:1192
3840 msgid "Cycle deinterlace modes"
3841 msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
3843 #: src/libvlc-module.c:1193
3844 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3845 msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
3847 #: src/libvlc-module.c:1194
3848 msgid "Show interface"
3849 msgstr "Pokaż interfejs"
3851 #: src/libvlc-module.c:1195
3852 msgid "Raise the interface above all other windows."
3853 msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
3855 #: src/libvlc-module.c:1196
3856 msgid "Hide interface"
3857 msgstr "Ukryj interfejs"
3859 #: src/libvlc-module.c:1197
3860 msgid "Lower the interface below all other windows."
3861 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
3863 #: src/libvlc-module.c:1198
3864 msgid "Take video snapshot"
3865 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
3867 #: src/libvlc-module.c:1199
3868 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3869 msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
3871 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
3872 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3876 #: src/libvlc-module.c:1202
3877 msgid "Record access filter start/stop."
3878 msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
3880 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
3881 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3885 #: src/libvlc-module.c:1204
3886 msgid "Media dump access filter trigger."
3887 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
3889 #: src/libvlc-module.c:1206
3890 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3893 #: src/libvlc-module.c:1207
3894 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3897 #: src/libvlc-module.c:1210
3898 msgid "Toggle random playlist playback"
3901 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
3902 #: src/video_output/vout_intf.c:230
3904 msgstr "Powiększenie obrazu"
3906 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
3908 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
3910 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
3911 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3912 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
3914 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
3915 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3916 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
3918 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
3919 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3920 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
3922 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
3923 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3924 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
3926 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
3927 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3928 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
3930 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
3931 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3932 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
3934 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
3935 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3936 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
3938 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
3939 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3940 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
3942 #: src/libvlc-module.c:1238
3944 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3945 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
3947 #: src/libvlc-module.c:1240
3949 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3950 "output for the time being."
3953 #: src/libvlc-module.c:1243
3954 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3957 #: src/libvlc-module.c:1244
3958 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3961 #: src/libvlc-module.c:1245
3963 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3964 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
3966 #: src/libvlc-module.c:1246
3967 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3970 #: src/libvlc-module.c:1247
3971 msgid "Highlight widget on the right"
3974 #: src/libvlc-module.c:1249
3975 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3978 #: src/libvlc-module.c:1250
3979 msgid "Highlight widget on the left"
3982 #: src/libvlc-module.c:1252
3983 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3986 #: src/libvlc-module.c:1253
3987 msgid "Highlight widget on top"
3990 #: src/libvlc-module.c:1255
3991 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3994 #: src/libvlc-module.c:1256
3995 msgid "Highlight widget below"
3998 #: src/libvlc-module.c:1258
3999 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4002 #: src/libvlc-module.c:1259
4004 msgid "Select current widget"
4005 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4007 #: src/libvlc-module.c:1261
4008 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4011 #: src/libvlc-module.c:1264
4014 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4015 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4016 "in the playlist.\n"
4017 "The first item specified will be played first.\n"
4020 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4021 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4022 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4023 " and that overrides previous settings.\n"
4025 "Stream MRL syntax:\n"
4026 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4027 "option=value ...]\n"
4029 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4030 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4033 " [file://]filename Plain media file\n"
4034 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4035 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4036 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4037 " screen:// Screen capture\n"
4038 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4039 " [vcd://][device] VCD device\n"
4040 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4041 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4042 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4043 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4045 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4048 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4049 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4050 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4051 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4053 msgstr "Zrzut ekranowy"
4055 #: src/libvlc-module.c:1409
4056 msgid "Window properties"
4057 msgstr "Właściwości okna"
4059 #: src/libvlc-module.c:1452
4063 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4064 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4070 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4074 #: src/libvlc-module.c:1484
4078 #: src/libvlc-module.c:1486
4079 msgid "Track settings"
4080 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4082 #: src/libvlc-module.c:1508
4083 msgid "Playback control"
4084 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4086 #: src/libvlc-module.c:1525
4087 msgid "Default devices"
4088 msgstr "Domyślne urządzenia"
4090 #: src/libvlc-module.c:1534
4091 msgid "Network settings"
4092 msgstr "Ustawienia sieci"
4094 #: src/libvlc-module.c:1546
4096 msgstr "Socks proxy"
4098 #: src/libvlc-module.c:1555
4102 #: src/libvlc-module.c:1585
4106 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4108 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4115 #: src/libvlc-module.c:1630
4116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4120 #: src/libvlc-module.c:1663
4124 #: src/libvlc-module.c:1685
4125 msgid "Special modules"
4126 msgstr "Moduły specjalne"
4128 #: src/libvlc-module.c:1692
4132 #: src/libvlc-module.c:1700
4133 msgid "Performance options"
4134 msgstr "Opcje wydajności"
4136 #: src/libvlc-module.c:1842
4138 msgstr "Klawisze skrótów"
4140 #: src/libvlc-module.c:2206
4142 msgstr "Wielkości przeskoku"
4144 #: src/libvlc-module.c:2285
4145 msgid "main program"
4146 msgstr "główny program"
4148 #: src/libvlc-module.c:2295
4150 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4151 msgstr "wydrukuj pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced)"
4153 #: src/libvlc-module.c:2301
4156 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4159 "wydrukuj pomoc programu VLC i jego wszystkich modułów (może być łączone z --"
4162 #: src/libvlc-module.c:2306
4163 msgid "print help for the advanced options"
4164 msgstr "wydrukuj pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
4166 #: src/libvlc-module.c:2311
4167 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4168 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4170 #: src/libvlc-module.c:2317
4171 msgid "print a list of available modules"
4172 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4174 #: src/libvlc-module.c:2322
4176 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4177 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4179 #: src/libvlc-module.c:2328
4182 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4185 "wydrukuj pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced)"
4187 #: src/libvlc-module.c:2333
4188 msgid "save the current command line options in the config"
4189 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4191 #: src/libvlc-module.c:2338
4192 msgid "reset the current config to the default values"
4193 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
4195 #: src/libvlc-module.c:2343
4196 msgid "use alternate config file"
4197 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4199 #: src/libvlc-module.c:2348
4200 msgid "resets the current plugins cache"
4201 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4203 #: src/libvlc-module.c:2353
4204 msgid "print version information"
4205 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
4207 #: src/modules/configuration.c:1233
4209 msgstr "zm. logiczna"
4211 #: src/modules/configuration.c:1244
4215 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4216 #: src/playlist/loadsave.c:112
4217 msgid "Media Library"
4218 msgstr "Biblioteka Mediów"
4220 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4221 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4222 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4223 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4224 #: modules/access/bda/bda.c:152
4226 msgstr "Nieokreślone"
4228 #: src/text/iso-639_def.h:38
4232 #: src/text/iso-639_def.h:39
4236 #: src/text/iso-639_def.h:40
4240 #: src/text/iso-639_def.h:41
4244 #: src/text/iso-639_def.h:42
4248 #: src/text/iso-639_def.h:44
4252 #: src/text/iso-639_def.h:45
4256 #: src/text/iso-639_def.h:46
4260 #: src/text/iso-639_def.h:47
4264 #: src/text/iso-639_def.h:48
4266 msgstr "Azerbejdżański"
4268 #: src/text/iso-639_def.h:49
4272 #: src/text/iso-639_def.h:50
4276 #: src/text/iso-639_def.h:51
4280 #: src/text/iso-639_def.h:52
4284 #: src/text/iso-639_def.h:53
4288 #: src/text/iso-639_def.h:54
4292 #: src/text/iso-639_def.h:55
4296 #: src/text/iso-639_def.h:56
4300 #: src/text/iso-639_def.h:57
4304 #: src/text/iso-639_def.h:58
4308 #: src/text/iso-639_def.h:60
4312 #: src/text/iso-639_def.h:61
4316 #: src/text/iso-639_def.h:62
4320 #: src/text/iso-639_def.h:63
4321 msgid "Church Slavic"
4322 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4324 #: src/text/iso-639_def.h:64
4328 #: src/text/iso-639_def.h:65
4330 msgstr "Kornwalijski"
4332 #: src/text/iso-639_def.h:66
4334 msgstr "Korsykański"
4336 #: src/text/iso-639_def.h:70
4340 #: src/text/iso-639_def.h:71
4344 #: src/text/iso-639_def.h:72
4348 #: src/text/iso-639_def.h:73
4352 #: src/text/iso-639_def.h:74
4356 #: src/text/iso-639_def.h:75
4360 #: src/text/iso-639_def.h:76
4364 #: src/text/iso-639_def.h:78
4368 #: src/text/iso-639_def.h:81
4369 msgid "Gaelic (Scots)"
4370 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4372 #: src/text/iso-639_def.h:82
4376 #: src/text/iso-639_def.h:83
4380 #: src/text/iso-639_def.h:84
4384 #: src/text/iso-639_def.h:85
4385 msgid "Greek, Modern ()"
4386 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:86
4392 #: src/text/iso-639_def.h:87
4396 #: src/text/iso-639_def.h:89
4400 #: src/text/iso-639_def.h:90
4404 #: src/text/iso-639_def.h:91
4408 #: src/text/iso-639_def.h:93
4412 #: src/text/iso-639_def.h:94
4416 #: src/text/iso-639_def.h:95
4418 msgstr "Interlingue"
4420 #: src/text/iso-639_def.h:96
4422 msgstr "Interlingua"
4424 #: src/text/iso-639_def.h:97
4426 msgstr "Indonezyjski"
4428 #: src/text/iso-639_def.h:98
4432 #: src/text/iso-639_def.h:100
4436 #: src/text/iso-639_def.h:102
4437 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4438 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4440 #: src/text/iso-639_def.h:103
4444 #: src/text/iso-639_def.h:104
4448 #: src/text/iso-639_def.h:105
4452 #: src/text/iso-639_def.h:106
4456 #: src/text/iso-639_def.h:107
4460 #: src/text/iso-639_def.h:108
4462 msgstr "Ruanda-rundi"
4464 #: src/text/iso-639_def.h:109
4468 #: src/text/iso-639_def.h:110
4472 #: src/text/iso-639_def.h:112
4476 #: src/text/iso-639_def.h:113
4480 #: src/text/iso-639_def.h:114
4484 #: src/text/iso-639_def.h:115
4488 #: src/text/iso-639_def.h:116
4492 #: src/text/iso-639_def.h:117
4496 #: src/text/iso-639_def.h:118
4500 #: src/text/iso-639_def.h:119
4501 msgid "Letzeburgesch"
4502 msgstr "Luksemburski"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:120
4508 #: src/text/iso-639_def.h:121
4512 #: src/text/iso-639_def.h:122
4516 #: src/text/iso-639_def.h:123
4520 #: src/text/iso-639_def.h:124
4524 #: src/text/iso-639_def.h:126
4528 #: src/text/iso-639_def.h:127
4532 #: src/text/iso-639_def.h:128
4536 #: src/text/iso-639_def.h:129
4540 #: src/text/iso-639_def.h:130
4544 #: src/text/iso-639_def.h:131
4548 #: src/text/iso-639_def.h:132
4549 msgid "Ndebele, South"
4550 msgstr "Ndebele, południowy"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:133
4553 msgid "Ndebele, North"
4554 msgstr "Ndebele, północny"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:134
4560 #: src/text/iso-639_def.h:135
4564 #: src/text/iso-639_def.h:136
4568 #: src/text/iso-639_def.h:137
4569 msgid "Norwegian Nynorsk"
4570 msgstr "Norweski Nynorsk"
4572 #: src/text/iso-639_def.h:138
4573 msgid "Norwegian Bokmaal"
4574 msgstr "Norweski Bokmaal"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:139
4577 msgid "Chichewa; Nyanja"
4578 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:140
4581 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4582 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:141
4588 #: src/text/iso-639_def.h:142
4592 #: src/text/iso-639_def.h:144
4593 msgid "Ossetian; Ossetic"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:145
4600 #: src/text/iso-639_def.h:147
4604 #: src/text/iso-639_def.h:149
4606 msgstr "Portugalski"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:150
4612 #: src/text/iso-639_def.h:151
4616 #: src/text/iso-639_def.h:152
4618 msgid "Original audio"
4619 msgstr "Włącz dźwięk"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:153
4622 msgid "Raeto-Romance"
4623 msgstr "Retoromański"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:155
4629 #: src/text/iso-639_def.h:157
4633 #: src/text/iso-639_def.h:158
4637 #: src/text/iso-639_def.h:159
4641 #: src/text/iso-639_def.h:160
4645 #: src/text/iso-639_def.h:161
4649 #: src/text/iso-639_def.h:164
4650 msgid "Northern Sami"
4651 msgstr "Północny samodyjski"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:165
4657 #: src/text/iso-639_def.h:166
4661 #: src/text/iso-639_def.h:167
4665 #: src/text/iso-639_def.h:168
4669 #: src/text/iso-639_def.h:169
4670 msgid "Sotho, Southern"
4671 msgstr "Południowy Samodyjski"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:171
4677 #: src/text/iso-639_def.h:172
4681 #: src/text/iso-639_def.h:173
4685 #: src/text/iso-639_def.h:174
4689 #: src/text/iso-639_def.h:176
4693 #: src/text/iso-639_def.h:177
4697 #: src/text/iso-639_def.h:178
4701 #: src/text/iso-639_def.h:179
4705 #: src/text/iso-639_def.h:180
4709 #: src/text/iso-639_def.h:181
4713 #: src/text/iso-639_def.h:182
4717 #: src/text/iso-639_def.h:183
4721 #: src/text/iso-639_def.h:184
4725 #: src/text/iso-639_def.h:185
4726 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4727 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:186
4733 #: src/text/iso-639_def.h:187
4737 #: src/text/iso-639_def.h:189
4741 #: src/text/iso-639_def.h:190
4745 #: src/text/iso-639_def.h:191
4749 #: src/text/iso-639_def.h:192
4753 #: src/text/iso-639_def.h:193
4757 #: src/text/iso-639_def.h:194
4761 #: src/text/iso-639_def.h:195
4765 #: src/text/iso-639_def.h:196
4769 #: src/text/iso-639_def.h:197
4773 #: src/text/iso-639_def.h:198
4777 #: src/text/iso-639_def.h:199
4781 #: src/text/iso-639_def.h:200
4785 #: src/text/iso-639_def.h:201
4789 #: src/text/iso-639_def.h:202
4793 #: src/text/iso-639_def.h:203
4797 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4801 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4804 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4806 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4810 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4814 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4818 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4822 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:242
4828 msgstr "1:4 Ćwiartka"
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:244
4832 msgstr "1:2 Połówka"
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:246
4835 msgid "1:1 Original"
4836 msgstr "1:1 Oryginalny"
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:248
4840 msgstr "2:1 Podwójny"
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
4844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4848 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
4850 msgid "Aspect-ratio"
4851 msgstr "Proporcje obrazu"
4853 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4855 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4856 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4857 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4858 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4859 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4860 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
4861 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4862 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4863 msgid "Caching value in ms"
4864 msgstr "Wielkość bufora w ms"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4868 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4871 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4872 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
4873 msgid "Adapter card to tune"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4878 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4882 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4883 msgid "Device number to use on adapter"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4887 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
4888 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
4889 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4893 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:55
4897 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4901 msgid "Inversion mode"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4905 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4909 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4914 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4915 "disable this feature if you experience some trouble."
4918 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4920 msgstr "Tryb Budget"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4923 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4926 #: modules/access/bda/bda.c:75
4928 msgid "Network Identifier"
4929 msgstr "Ustawienia sieci"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4932 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4936 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4939 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4943 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4944 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4947 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4948 msgid "High LNB voltage"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4953 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4954 "supported by all frontends."
4957 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4961 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4962 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4963 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
4965 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4966 msgid "Transponder FEC"
4967 msgstr "Transponder FEC"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4970 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4973 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4974 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4975 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4978 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4979 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:99
4982 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4986 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4987 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:102
4990 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4994 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4995 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:106
4998 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5002 msgid "Modulation type"
5003 msgstr "Rodzaj modulacji"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:110
5006 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:113
5013 #: modules/access/bda/bda.c:113
5017 #: modules/access/bda/bda.c:114
5021 #: modules/access/bda/bda.c:114
5025 #: modules/access/bda/bda.c:114
5029 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5030 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:118
5034 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5041 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5045 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5049 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5053 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5057 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5058 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:125
5062 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5066 msgid "Terrestrial bandwidth"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5070 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:134
5078 #: modules/access/bda/bda.c:135
5083 #: modules/access/bda/bda.c:135
5088 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5089 msgid "Terrestrial guard interval"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:138
5093 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:140
5100 #: modules/access/bda/bda.c:140
5104 #: modules/access/bda/bda.c:141
5108 #: modules/access/bda/bda.c:141
5112 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5113 msgid "Terrestrial transmission mode"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:144
5117 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:146
5124 #: modules/access/bda/bda.c:147
5128 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5129 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:150
5133 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:152
5140 #: modules/access/bda/bda.c:153
5144 #: modules/access/bda/bda.c:153
5148 #: modules/access/bda/bda.c:156
5150 msgid "Satellite Azimuth"
5151 msgstr "moduł wejścia satelity"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:157
5154 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:158
5159 msgid "Satellite Elevation"
5160 msgstr "moduł wejścia satelity"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:159
5163 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:160
5168 msgid "Satellite Longitude"
5169 msgstr "moduł wejścia satelity"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:162
5172 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:163
5177 msgid "Satellite Polarisation"
5178 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:164
5182 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5183 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:166
5189 #: modules/access/bda/bda.c:166
5193 #: modules/access/bda/bda.c:167
5194 msgid "Circular Left"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:167
5198 msgid "Circular Right"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5205 #: modules/access/bda/bda.c:171
5207 msgid "DirectShow DVB input"
5208 msgstr "Wejście DirectShow"
5210 #: modules/access/cdda/access.c:294
5211 msgid "CD reading failed"
5212 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5214 #: modules/access/cdda/access.c:295
5216 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5217 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5219 #: modules/access/cdda.c:62
5221 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5225 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5226 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5230 msgstr "Płyta CD audio"
5232 #: modules/access/cdda.c:67
5233 msgid "Audio CD input"
5234 msgstr "Wejście CD audio"
5236 #: modules/access/cdda.c:73
5237 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5238 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5240 #: modules/access/cdda.c:85
5242 msgstr "Serwer CDDB"
5244 #: modules/access/cdda.c:85
5245 msgid "Address of the CDDB server to use."
5246 msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
5248 #: modules/access/cdda.c:88
5252 #: modules/access/cdda.c:88
5253 msgid "CDDB Server port to use."
5254 msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
5256 #: modules/access/cdda.c:445
5257 msgid "Audio CD - Track "
5258 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5260 #: modules/access/cdda.c:462
5262 msgid "Audio CD - Track %i"
5263 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5266 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5280 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5285 "all calls (0x10) 16\n"
5288 "libcdio (0x80) 128\n"
5289 "libcddb (0x100) 256\n"
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5294 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5300 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5301 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5302 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5303 "25 blocks per access."
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5308 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5309 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5310 " %a : The artist (for the album)\n"
5311 " %A : The album information\n"
5313 " %e : The extended data (for a track)\n"
5314 " %I : CDDB disk ID\n"
5316 " %M : The current MRL\n"
5317 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5318 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5319 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5320 " %T : The track number\n"
5321 " %s : Number of seconds in this track\n"
5322 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5323 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5324 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5330 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5331 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5332 " %M : The current MRL\n"
5333 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5334 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5335 " %T : The track number\n"
5336 " %s : Number of seconds in this track\n"
5337 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5338 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5343 msgid "Enable CD paranoia?"
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5348 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5349 "none: no paranoia - fastest.\n"
5350 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5351 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5355 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5356 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5359 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5360 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5363 msgid "Audio Compact Disc"
5364 msgstr "Audio Compact Disc"
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5367 msgid "Additional debug"
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5371 msgid "Caching value in microseconds"
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5375 msgid "Number of blocks per CD read"
5376 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5379 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5383 msgid "Use CD audio controls and output?"
5384 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5387 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5389 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5393 msgid "Do CD-Text lookups?"
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5397 msgid "If set, get CD-Text information"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5401 msgid "Use Navigation-style playback?"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5405 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5413 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5417 msgid "CDDB lookups"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5421 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5426 msgstr "Serwer CDDB"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5429 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5433 msgid "CDDB server port"
5434 msgstr "Port serwera CDDB"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5437 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5441 msgid "email address reported to CDDB server"
5442 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5445 msgid "Cache CDDB lookups?"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5449 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5453 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5457 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5461 msgid "CDDB server timeout"
5462 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5465 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5469 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5473 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5478 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5482 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5483 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5484 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5485 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5489 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5491 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5493 msgstr "Czas trwania"
5495 #: modules/access/cdda/info.c:333
5496 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5497 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5499 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5503 #: modules/access/cdda/info.c:400
5507 #: modules/access/cdda/info.c:856
5508 msgid "Track Number"
5509 msgstr "Numer ścieżki"
5511 #: modules/access/dc1394.c:65
5512 msgid "dc1394 input"
5513 msgstr "wejście dc1394"
5515 #: modules/access/directory.c:72
5516 msgid "Subdirectory behavior"
5517 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5519 #: modules/access/directory.c:74
5521 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5522 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5523 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5524 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5527 #: modules/access/directory.c:80
5531 #: modules/access/directory.c:81
5535 #: modules/access/directory.c:83
5536 msgid "Ignored extensions"
5537 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5539 #: modules/access/directory.c:85
5541 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5543 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5544 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5547 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5551 #: modules/access/directory.c:94
5552 msgid "Standard filesystem directory input"
5553 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5577 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5581 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5584 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5585 "ustawiona w milisekundach."
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5588 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5589 msgid "Video device name"
5590 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5594 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5595 "don't specify anything, the default device will be used."
5597 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5598 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5601 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5602 msgid "Audio device name"
5603 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5608 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5609 "don't specify anything, the default device will be used. "
5611 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5612 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5616 msgstr "Rozmiary obrazu"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5621 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5622 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5623 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5625 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5626 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5627 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5630 msgid "Video input chroma format"
5631 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5635 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5636 "(default), RV24, etc.)"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5640 msgid "Video input frame rate"
5641 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5645 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5646 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5650 msgid "Device properties"
5651 msgstr "Właściwości urządzenia"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5655 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5659 msgid "Tuner properties"
5660 msgstr "Właściwości tunera"
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5663 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5667 msgid "Tuner TV Channel"
5668 msgstr "Kanał tunera TV"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5671 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5675 msgid "Tuner country code"
5676 msgstr "Kod kraju tunera"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5680 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5681 "mapping (0 means default)."
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5685 msgid "Tuner input type"
5686 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5689 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5693 msgid "Video input pin"
5694 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5698 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5699 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5700 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5701 "will not be changed."
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5705 msgid "Audio input pin"
5706 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5709 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5713 msgid "Video output pin"
5714 msgstr "Wyjście obrazu video"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5717 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5718 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5721 msgid "Audio output pin"
5722 msgstr "Wyjście dźwięku"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5725 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5726 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5729 msgid "AM Tuner mode"
5730 msgstr "Tryb tunera AM"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5733 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5734 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5741 msgid "DirectShow input"
5742 msgstr "Wejście DirectShow"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5745 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5746 msgid "Refresh list"
5747 msgstr "Odśwież listę"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5750 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5751 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
5753 msgstr "Skonfiguruj"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5756 msgid "Capturing failed"
5757 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5762 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5764 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5765 "nie jest obsługiwany."
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5769 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5770 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5772 #: modules/access/dvb/access.c:127
5773 msgid "Modulation type for front-end device."
5776 #: modules/access/dvb/access.c:148
5777 msgid "HTTP Host address"
5780 #: modules/access/dvb/access.c:150
5781 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5784 #: modules/access/dvb/access.c:152
5785 msgid "HTTP user name"
5786 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5788 #: modules/access/dvb/access.c:154
5790 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5793 #: modules/access/dvb/access.c:157
5794 msgid "HTTP password"
5797 #: modules/access/dvb/access.c:159
5799 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5802 #: modules/access/dvb/access.c:162
5806 #: modules/access/dvb/access.c:164
5808 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5809 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5812 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5813 #: modules/control/http/http.c:49
5814 msgid "Certificate file"
5815 msgstr "Certyfikuj plik"
5817 #: modules/access/dvb/access.c:169
5818 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5821 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5822 #: modules/control/http/http.c:52
5823 msgid "Private key file"
5824 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5826 #: modules/access/dvb/access.c:173
5827 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5830 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5831 #: modules/control/http/http.c:54
5832 msgid "Root CA file"
5833 msgstr "Podstawowy plik CA"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:176
5836 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5840 #: modules/control/http/http.c:57
5844 #: modules/access/dvb/access.c:180
5845 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5848 #: modules/access/dvb/access.c:184
5849 msgid "DVB input with v4l2 support"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:236
5854 msgstr "serwer HTTP"
5856 #: modules/access/dvb/access.c:726
5857 msgid "Input syntax is deprecated"
5860 #: modules/access/dvb/access.c:727
5862 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5866 #: modules/access/dvb/access.c:773
5867 msgid "Illegal Polarization"
5870 #: modules/access/dvb/access.c:774
5872 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5875 #: modules/access/dv.c:70
5876 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5879 #: modules/access/dv.c:74
5880 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5881 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5883 #: modules/access/dv.c:75
5887 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5889 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
5891 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5892 msgid "Default DVD angle."
5893 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
5895 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5896 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5899 #: modules/access/dvdnav.c:71
5900 msgid "Start directly in menu"
5901 msgstr "Przejdź od razu do menu"
5903 #: modules/access/dvdnav.c:73
5905 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5906 "useless warning introductions."
5909 #: modules/access/dvdnav.c:82
5910 msgid "DVD with menus"
5913 #: modules/access/dvdnav.c:83
5914 msgid "DVDnav Input"
5915 msgstr "Wejście DVDnav"
5917 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5918 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5919 msgid "Playback failure"
5920 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
5922 #: modules/access/dvdnav.c:300
5924 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5926 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
5927 "odszyfrować całej płyty."
5929 #: modules/access/dvdread.c:69
5930 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5931 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
5933 #: modules/access/dvdread.c:71
5935 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5936 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5937 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5938 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5939 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5940 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5941 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5942 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5943 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5944 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5945 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5946 "The default method is: key."
5949 #: modules/access/dvdread.c:87
5953 #: modules/access/dvdread.c:87
5957 #: modules/access/dvdread.c:93
5958 msgid "DVD without menus"
5959 msgstr "DVD bez menu"
5961 #: modules/access/dvdread.c:94
5962 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5963 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
5965 #: modules/access/dvdread.c:239
5967 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5968 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
5970 #: modules/access/dvdread.c:498
5972 msgid "DVDRead could not read block %d."
5975 #: modules/access/dvdread.c:560
5977 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5978 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
5980 #: modules/access/eyetv.c:45
5982 msgid "EyeTV access module"
5983 msgstr "Moduł dostępu"
5985 #: modules/access/fake.c:43
5987 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5990 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
5992 msgstr "Liczba klatek/s"
5994 #: modules/access/fake.c:47
5995 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5996 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
5998 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6003 #: modules/access/fake.c:50
6005 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6008 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6009 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6011 #: modules/access/fake.c:52
6012 msgid "Duration in ms"
6013 msgstr "Czas trwania w ms"
6015 #: modules/access/fake.c:54
6017 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6018 "meaning that the stream is unlimited)."
6021 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6025 #: modules/access/fake.c:59
6027 msgstr "Symuluj wejście"
6029 #: modules/access/file.c:81
6030 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6033 #: modules/access/file.c:83
6034 msgid "Concatenate with additional files"
6037 #: modules/access/file.c:85
6039 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6040 "a comma-separated list of files."
6043 #: modules/access/file.c:89
6045 msgstr "Plik wejściowy"
6047 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6048 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6049 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6051 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6052 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6060 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6061 #: modules/access/file.c:452
6062 msgid "File reading failed"
6063 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6065 #: modules/access/file.c:284
6067 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6068 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku \"%s\"."
6070 #: modules/access/file.c:436
6072 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6073 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6075 #: modules/access/file.c:453
6077 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6078 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
6080 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6081 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6084 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6086 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6090 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6091 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6094 msgstr "Szerokość ramki"
6096 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6097 msgid "Bandwidth limiter"
6100 #: modules/access_filter/dump.c:39
6101 msgid "Force use of dump module"
6104 #: modules/access_filter/dump.c:40
6105 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6108 #: modules/access_filter/dump.c:43
6109 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6110 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6112 #: modules/access_filter/dump.c:44
6114 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6115 "megabyte were performed."
6118 #: modules/access_filter/record.c:45
6119 msgid "Record directory"
6120 msgstr "Folder nagrywania"
6122 #: modules/access_filter/record.c:47
6123 msgid "Directory where the record will be stored."
6124 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6126 #: modules/access_filter/record.c:323
6130 #: modules/access_filter/record.c:325
6131 msgid "Recording done"
6132 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6134 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6135 msgid "Timeshift granularity"
6138 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6140 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6141 "timeshifted streams."
6144 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6145 msgid "Timeshift directory"
6148 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6149 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6152 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6153 msgid "Force use of the timeshift module"
6156 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6158 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6159 "control pace or pause."
6162 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6167 #: modules/access/ftp.c:56
6169 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6172 #: modules/access/ftp.c:58
6173 msgid "FTP user name"
6174 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6176 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6177 msgid "User name that will be used for the connection."
6178 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6180 #: modules/access/ftp.c:61
6181 msgid "FTP password"
6184 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6185 msgid "Password that will be used for the connection."
6186 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6188 #: modules/access/ftp.c:64
6192 #: modules/access/ftp.c:65
6193 msgid "Account that will be used for the connection."
6194 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6196 #: modules/access/ftp.c:70
6198 msgstr "Wejście FTP"
6200 #: modules/access/ftp.c:87
6201 msgid "FTP upload output"
6204 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6205 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6206 msgid "Network interaction failed"
6209 #: modules/access/ftp.c:132
6210 msgid "VLC could not connect with the given server."
6211 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6213 #: modules/access/ftp.c:142
6214 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6217 #: modules/access/ftp.c:203
6218 msgid "Your account was rejected."
6219 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6221 #: modules/access/ftp.c:213
6222 msgid "Your password was rejected."
6223 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6225 #: modules/access/ftp.c:221
6227 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6228 msgstr "Twoje połączenie do serwera zostało odrzucone."
6230 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6232 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6235 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6236 msgid "GnomeVFS input"
6237 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6239 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6241 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6243 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6245 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6246 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6250 #: modules/access/http.c:59
6252 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6255 #: modules/access/http.c:62
6256 msgid "HTTP user agent"
6257 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6259 #: modules/access/http.c:63
6260 msgid "User agent that will be used for the connection."
6263 #: modules/access/http.c:66
6264 msgid "Auto re-connect"
6265 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6267 #: modules/access/http.c:68
6269 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6272 #: modules/access/http.c:71
6273 msgid "Continuous stream"
6274 msgstr "Ciągły strumień"
6276 #: modules/access/http.c:72
6278 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6279 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6280 "other types of HTTP streams."
6283 #: modules/access/http.c:78
6285 msgstr "Wejście HTTP"
6287 #: modules/access/http.c:80
6291 #: modules/access/http.c:297
6292 msgid "HTTP authentication"
6293 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6295 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6296 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6297 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6299 #: modules/access/jack.c:60
6301 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6305 #: modules/access/jack.c:62
6310 #: modules/access/jack.c:64
6311 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6314 #: modules/access/jack.c:65
6316 msgid "Auto Connection"
6317 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6319 #: modules/access/jack.c:67
6320 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6323 #: modules/access/jack.c:70
6325 msgid "JACK audio input"
6326 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
6328 #: modules/access/jack.c:72
6333 #: modules/access/mms/mms.c:48
6335 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6338 #: modules/access/mms/mms.c:51
6339 msgid "Force selection of all streams"
6340 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6342 #: modules/access/mms/mms.c:53
6344 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6345 "You can choose to select all of them."
6348 #: modules/access/mms/mms.c:56
6349 msgid "Maximum bitrate"
6352 #: modules/access/mms/mms.c:58
6353 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6356 #: modules/access/mms/mms.c:68
6357 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6358 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6360 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6361 msgid "Dummy stream output"
6362 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6364 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6368 #: modules/access_output/file.c:63
6369 msgid "Append to file"
6370 msgstr "Dołącz do pliku"
6372 #: modules/access_output/file.c:64
6373 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6376 #: modules/access_output/file.c:68
6377 msgid "File stream output"
6378 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6380 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6382 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6384 #: modules/access_output/http.c:63
6385 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6388 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6389 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6394 #: modules/access_output/http.c:66
6395 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6398 #: modules/access_output/http.c:68
6402 #: modules/access_output/http.c:69
6403 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6406 #: modules/access_output/http.c:72
6407 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6410 #: modules/access_output/http.c:75
6412 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6413 "empty if you don't have one."
6416 #: modules/access_output/http.c:79
6418 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6419 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6422 #: modules/access_output/http.c:84
6424 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6425 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6428 #: modules/access_output/http.c:87
6429 msgid "Advertise with Bonjour"
6432 #: modules/access_output/http.c:88
6433 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6436 #: modules/access_output/http.c:92
6437 msgid "HTTP stream output"
6438 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6440 #: modules/access_output/shout.c:59
6442 msgstr "Nazwa strumienia"
6444 #: modules/access_output/shout.c:60
6445 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6448 #: modules/access_output/shout.c:63
6449 msgid "Stream description"
6450 msgstr "Opis strumienia"
6452 #: modules/access_output/shout.c:64
6453 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6456 #: modules/access_output/shout.c:67
6458 msgstr "Strumień MP3"
6460 #: modules/access_output/shout.c:68
6462 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6463 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6464 "shoutcast/icecast server."
6467 #: modules/access_output/shout.c:77
6468 msgid "Genre description"
6469 msgstr "Opis rodzaju"
6471 #: modules/access_output/shout.c:78
6472 msgid "Genre of the content. "
6475 #: modules/access_output/shout.c:80
6476 msgid "URL description"
6479 #: modules/access_output/shout.c:81
6480 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6483 #: modules/access_output/shout.c:88
6484 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6487 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6489 msgstr "Szybkość symboliczna"
6491 #: modules/access_output/shout.c:91
6492 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6495 #: modules/access_output/shout.c:93
6496 msgid "Number of channels"
6497 msgstr "Ilość kanałów"
6499 #: modules/access_output/shout.c:94
6500 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6503 #: modules/access_output/shout.c:96
6504 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6505 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6507 #: modules/access_output/shout.c:97
6508 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6511 #: modules/access_output/shout.c:99
6512 msgid "Stream public"
6513 msgstr "Strumień publiczny"
6515 #: modules/access_output/shout.c:100
6517 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6518 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6519 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6522 #: modules/access_output/shout.c:106
6523 msgid "IceCAST output"
6524 msgstr "Wyjście IceCAST"
6526 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6527 #: modules/demux/live555.cpp:60
6528 msgid "Caching value (ms)"
6529 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6531 #: modules/access_output/udp.c:91
6533 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6537 #: modules/access_output/udp.c:94
6538 msgid "Group packets"
6539 msgstr "Pakiety grup"
6541 #: modules/access_output/udp.c:95
6543 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6544 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6545 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6548 #: modules/access_output/udp.c:100
6550 msgstr "Surowy wpis"
6552 #: modules/access_output/udp.c:101
6554 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6555 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6558 #: modules/access_output/udp.c:105
6559 msgid "RTCP destination port number"
6562 #: modules/access_output/udp.c:106
6563 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6566 #: modules/access_output/udp.c:107
6568 msgid "Automatic multicast streaming"
6569 msgstr "Automatyczne obcinanie"
6571 #: modules/access_output/udp.c:108
6572 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6575 #: modules/access_output/udp.c:110
6579 #: modules/access_output/udp.c:111
6580 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6583 #: modules/access_output/udp.c:112
6584 msgid "Checksum coverage"
6587 #: modules/access_output/udp.c:113
6588 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6591 #: modules/access_output/udp.c:116
6592 msgid "UDP stream output"
6593 msgstr "wyjście źródła UDP"
6595 #: modules/access/pvr.c:58
6597 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6601 #: modules/access/pvr.c:61
6605 #: modules/access/pvr.c:62
6606 msgid "PVR video device"
6607 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6609 #: modules/access/pvr.c:64
6610 msgid "Radio device"
6611 msgstr "Urządzenie radia"
6613 #: modules/access/pvr.c:65
6614 msgid "PVR radio device"
6615 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6617 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6618 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6619 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6623 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6624 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6625 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6627 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6628 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6632 #: modules/access/pvr.c:72
6633 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6634 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6636 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6637 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6641 #: modules/access/pvr.c:76
6642 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6643 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6645 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6646 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6647 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6649 msgstr "Częstotliwość"
6651 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6652 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6653 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6655 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6656 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6658 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6660 #: modules/access/pvr.c:86
6661 msgid "Key interval"
6662 msgstr "Kluczowy interwal"
6664 #: modules/access/pvr.c:87
6665 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6667 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6669 #: modules/access/pvr.c:89
6673 #: modules/access/pvr.c:90
6675 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6676 "number of B-Frames."
6679 #: modules/access/pvr.c:94
6680 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6683 #: modules/access/pvr.c:96
6684 msgid "Bitrate peak"
6685 msgstr "Szczyt przepływności"
6687 #: modules/access/pvr.c:97
6688 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6691 #: modules/access/pvr.c:99
6693 msgid "Bitrate mode"
6694 msgstr "Szczyt przepływności"
6696 #: modules/access/pvr.c:100
6697 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6700 #: modules/access/pvr.c:102
6701 msgid "Audio bitmask"
6702 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6704 #: modules/access/pvr.c:103
6705 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6708 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
6709 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6713 #: modules/access/pvr.c:107
6714 msgid "Audio volume (0-65535)."
6715 msgstr "Głośność (0-65535)."
6717 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
6721 #: modules/access/pvr.c:110
6723 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6724 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6726 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6728 msgstr "Automatycznie"
6730 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6734 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6738 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6742 #: modules/access/pvr.c:119
6746 #: modules/access/pvr.c:119
6750 #: modules/access/pvr.c:124
6754 #: modules/access/pvr.c:125
6755 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6756 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6758 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6760 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6763 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6765 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6767 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6768 msgid "Connection failed"
6769 msgstr "Błąd połączenia."
6771 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6773 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6774 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6776 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6777 msgid "Session failed"
6778 msgstr "Sesja nie udała się"
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6781 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6784 #: modules/access/screen/screen.c:38
6786 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6789 #: modules/access/screen/screen.c:42
6790 msgid "Desired frame rate for the capture."
6793 #: modules/access/screen/screen.c:45
6794 msgid "Capture fragment size"
6797 #: modules/access/screen/screen.c:47
6799 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6800 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6803 #: modules/access/screen/screen.c:61
6804 msgid "Screen Input"
6805 msgstr "Wejście ekranu"
6807 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6811 #: modules/access/smb.c:63
6813 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6816 #: modules/access/smb.c:65
6817 msgid "SMB user name"
6818 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6820 #: modules/access/smb.c:68
6821 msgid "SMB password"
6824 #: modules/access/smb.c:71
6828 #: modules/access/smb.c:72
6829 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6830 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
6832 #: modules/access/smb.c:77
6834 msgstr "Wejście SMB"
6836 #: modules/access/tcp.c:39
6838 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6841 #: modules/access/tcp.c:46
6845 #: modules/access/tcp.c:47
6847 msgstr "Wejście TCP"
6849 #: modules/access/udp.c:71
6851 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6854 #: modules/access/udp.c:74
6855 msgid "Autodetection of MTU"
6856 msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
6858 #: modules/access/udp.c:76
6860 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6861 "truncated packets are found"
6864 #: modules/access/udp.c:79
6865 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6866 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6868 #: modules/access/udp.c:81
6870 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6871 "time specified here (in milliseconds)."
6874 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6875 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6879 #: modules/access/udp.c:89
6880 msgid "UDP/RTP input"
6881 msgstr "Wejście UDP/RTP"
6883 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6884 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
6885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6887 msgstr "Nazwa urządzenia"
6889 #: modules/access/v4l2.c:56
6891 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6895 #: modules/access/v4l2.c:60
6897 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6898 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6900 #: modules/access/v4l2.c:65
6901 msgid "Video4Linux2"
6902 msgstr "Video4Linux"
6904 #: modules/access/v4l2.c:66
6905 msgid "Video4Linux2 input"
6906 msgstr "Wyjście Video4Linux"
6908 #: modules/access/v4l.c:78
6910 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6913 #: modules/access/v4l.c:82
6915 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6916 "device will be used."
6919 #: modules/access/v4l.c:86
6921 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6922 "device will be used."
6925 #: modules/access/v4l.c:90
6927 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6928 "(default), RV24, etc.)"
6931 #: modules/access/v4l.c:97
6933 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6934 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6936 #: modules/access/v4l.c:102
6937 msgid "Audio Channel"
6938 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6940 #: modules/access/v4l.c:104
6941 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6942 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6944 #: modules/access/v4l.c:106
6945 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6946 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6948 #: modules/access/v4l.c:109
6949 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6950 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6952 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
6953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6958 #: modules/access/v4l.c:113
6959 msgid "Brightness of the video input."
6960 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
6962 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
6963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6968 #: modules/access/v4l.c:116
6969 msgid "Hue of the video input."
6970 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
6972 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
6975 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6976 #: modules/video_filter/rss.c:147
6980 #: modules/access/v4l.c:119
6981 msgid "Color of the video input."
6982 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
6984 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
6985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6990 #: modules/access/v4l.c:122
6991 msgid "Contrast of the video input."
6992 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
6994 #: modules/access/v4l.c:123
6998 #: modules/access/v4l.c:124
6999 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7000 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7002 #: modules/access/v4l.c:127
7004 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7007 #: modules/access/v4l.c:130
7008 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7009 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7011 #: modules/access/v4l.c:131
7015 #: modules/access/v4l.c:133
7016 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7019 #: modules/access/v4l.c:134
7021 msgstr "Dziesiątkowanie"
7023 #: modules/access/v4l.c:136
7024 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7027 #: modules/access/v4l.c:137
7031 #: modules/access/v4l.c:138
7032 msgid "Quality of the stream."
7033 msgstr "Jakość strumienia."
7035 #: modules/access/v4l.c:149
7037 msgstr "Video4Linux"
7039 #: modules/access/v4l.c:150
7040 msgid "Video4Linux input"
7041 msgstr "Wejście Video4Linux"
7043 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7044 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7047 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7048 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7053 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7055 msgstr "Wejście VCD"
7057 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7058 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7059 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7061 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7062 msgid "The above message had unknown log level"
7065 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7066 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7069 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7070 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7075 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7079 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7080 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7081 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7085 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7099 msgstr "Przygotowawczy"
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7107 msgstr "Max. głośność #"
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7111 msgstr "Ustalona głośność"
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7122 msgid "First Entry Point"
7123 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7126 msgid "Last Entry Point"
7127 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7130 msgid "Track size (in sectors)"
7131 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7144 msgstr "Odtwarzaj listę"
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7147 msgid "extended selection list"
7148 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7151 msgid "selection list"
7152 msgstr "Lista wyboru"
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7155 msgid "unknown type"
7156 msgstr "typ nieznany"
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7164 msgid "(Super) Video CD"
7165 msgstr "(Super) Video CD"
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7168 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7169 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7172 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7173 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7176 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7180 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7181 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7184 msgid "Use playback control?"
7185 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7189 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7194 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7199 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7204 msgid "Show extended VCD info?"
7205 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7209 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7210 "for example playback control navigation."
7213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7214 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7218 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7222 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7223 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7226 msgid "Dolby Surround decoder"
7227 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7231 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7232 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7233 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7234 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7235 "It works with any source format from mono to 7.1."
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7239 msgid "Characteristic dimension"
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7243 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7244 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7247 msgid "Compensate delay"
7250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7252 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7253 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7254 "case, turn this on to compensate."
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7258 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7259 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7263 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7264 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7269 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7273 msgid "Headphone effect"
7274 msgstr "Efekt słuchawek"
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7277 msgid "Use downmix algorithme."
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7282 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7283 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7288 msgid "Select channel to keep"
7289 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7293 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7294 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7296 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7297 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7305 msgstr "Prawy tylni"
7307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7309 msgstr "Lewy przedni"
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7312 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7313 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7316 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7320 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7323 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7324 msgid "A/52 dynamic range compression"
7325 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7327 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7328 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7330 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7331 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7332 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7333 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7335 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7336 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7337 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7338 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7339 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7341 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7342 msgid "Enable internal upmixing"
7345 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7346 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7351 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7352 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7354 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7355 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7358 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7359 msgid "DTS dynamic range compression"
7360 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7363 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7364 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7365 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7367 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7368 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7371 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7372 msgid "Fixed point audio format conversions"
7375 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7376 msgid "Floating-point audio format conversions"
7379 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7380 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7381 msgid "MPEG audio decoder"
7382 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7385 msgid "Equalizer preset"
7386 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7389 msgid "Preset to use for the equalizer."
7392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7398 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7399 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7408 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7416 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7420 msgid "Equalizer with 10 bands"
7421 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7443 msgstr "Pełne tony niskie"
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7446 msgid "Full bass and treble"
7447 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7451 msgstr "Pełne tony wysokie"
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7459 msgstr "Wielka hala"
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7502 #: modules/audio_filter/format.c:202
7503 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7506 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7507 msgid "Number of audio buffers"
7508 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7510 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7512 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7513 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7514 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7517 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7519 msgstr "Maksymalny poziom"
7521 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7523 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7524 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7525 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7528 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7530 msgid "Volume normalizer"
7531 msgstr "Normalizator głośności"
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7534 msgid "Parametric Equalizer"
7535 msgstr "Korektor parametryczny"
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7538 msgid "Low freq (Hz)"
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7542 msgid "Low freq gain (dB)"
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7546 msgid "High freq (Hz)"
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7550 msgid "High freq gain (dB)"
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7558 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7570 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7582 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7589 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7590 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7593 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7594 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7595 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7598 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7599 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7602 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7603 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7606 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7607 msgid "Float32 audio mixer"
7608 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
7610 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7611 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7612 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
7614 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7615 msgid "Trivial audio mixer"
7616 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7623 msgid "ALSA audio output"
7624 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7627 msgid "ALSA Device Name"
7628 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
7630 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7632 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7633 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7634 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
7635 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
7636 msgid "Audio Device"
7637 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
7639 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7640 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7641 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7642 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7644 msgstr "Monofoniczny"
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7647 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7648 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7649 msgid "2 Front 2 Rear"
7650 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
7652 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7653 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7654 msgid "A/52 over S/PDIF"
7655 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
7657 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7658 msgid "No Audio Device"
7659 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
7661 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7662 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7663 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
7665 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7667 msgid "Audio output failed"
7670 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7672 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7673 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
7675 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7677 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7678 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
7680 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7681 msgid "Unknown soundcard"
7682 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
7684 #: modules/audio_output/arts.c:63
7685 msgid "aRts audio output"
7686 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
7688 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7690 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7691 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7695 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7696 msgid "HAL AudioUnit output"
7697 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
7699 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7701 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7703 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
7705 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7706 msgid "Audio device is not configured"
7707 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
7709 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7711 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7712 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7715 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7717 msgid "%s (Encoded Output)"
7718 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
7720 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7721 msgid "Output device"
7722 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
7724 #: modules/audio_output/directx.c:206
7726 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7727 "default device appears as 0 AND another number)."
7730 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7731 msgid "Use float32 output"
7732 msgstr "Użyj wyjścia float32"
7734 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7736 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7737 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7740 #: modules/audio_output/directx.c:214
7741 msgid "DirectX audio output"
7742 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
7744 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7745 msgid "3 Front 2 Rear"
7746 msgstr "3 przednie 2 tylne"
7748 #: modules/audio_output/esd.c:67
7749 msgid "EsounD audio output"
7750 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
7752 #: modules/audio_output/esd.c:70
7753 msgid "Esound server"
7754 msgstr "Serwer Esound"
7756 #: modules/audio_output/file.c:79
7757 msgid "Output format"
7758 msgstr "Format wyjściowy"
7760 #: modules/audio_output/file.c:80
7762 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7763 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7765 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7766 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
7768 #: modules/audio_output/file.c:83
7769 msgid "Number of output channels"
7770 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
7772 #: modules/audio_output/file.c:84
7774 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7775 "restrict the number of channels here."
7778 #: modules/audio_output/file.c:87
7779 msgid "Add WAVE header"
7780 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
7782 #: modules/audio_output/file.c:88
7783 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7786 #: modules/audio_output/file.c:105
7788 msgstr "Plik wyjściowy"
7790 #: modules/audio_output/file.c:106
7791 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7792 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
7794 #: modules/audio_output/file.c:109
7795 msgid "File audio output"
7796 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
7798 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7799 msgid "Roku HD1000 audio output"
7800 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
7802 #: modules/audio_output/jack.c:65
7803 msgid "Automatically connect to writable clients"
7806 #: modules/audio_output/jack.c:67
7808 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7809 "writable JACK clients found."
7812 #: modules/audio_output/jack.c:71
7813 msgid "Connect to clients matching"
7816 #: modules/audio_output/jack.c:73
7818 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7819 "regular expression will be considered for connection."
7822 #: modules/audio_output/jack.c:81
7823 msgid "JACK audio output"
7824 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
7826 #: modules/audio_output/oss.c:99
7827 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7830 #: modules/audio_output/oss.c:101
7832 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7833 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7834 "drivers, then you need to enable this option."
7837 #: modules/audio_output/oss.c:107
7838 msgid "UNIX OSS audio output"
7839 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
7841 #: modules/audio_output/oss.c:112
7842 msgid "OSS DSP device"
7843 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
7845 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7846 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7849 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7850 msgid "PORTAUDIO audio output"
7851 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
7853 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7854 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7855 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7857 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7858 msgid "Win32 waveOut extension output"
7859 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
7861 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7865 #: modules/codec/a52.c:93
7867 msgstr "A/52 parser"
7869 #: modules/codec/a52.c:100
7870 msgid "A/52 audio packetizer"
7871 msgstr "A/52 audio packetizer"
7873 #: modules/codec/adpcm.c:43
7874 msgid "ADPCM audio decoder"
7875 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
7877 #: modules/codec/araw.c:44
7878 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7879 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
7881 #: modules/codec/araw.c:53
7882 msgid "Raw audio encoder"
7883 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
7885 #: modules/codec/cinepak.c:38
7886 msgid "Cinepak video decoder"
7887 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
7889 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7890 msgid "CMML annotations decoder"
7891 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
7893 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7894 msgid "CVD subtitle decoder"
7895 msgstr "Dekodera napisów CVD"
7897 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7898 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7899 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
7901 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7902 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
7903 msgid "Encoding quality"
7904 msgstr "Jakość kodowania"
7906 #: modules/codec/dirac.c:69
7907 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7908 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
7910 #: modules/codec/dirac.c:74
7911 msgid "Dirac video decoder"
7912 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
7914 #: modules/codec/dirac.c:80
7915 msgid "Dirac video encoder"
7916 msgstr "Koder obrazu Dirac"
7918 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7919 msgid "DirectMedia Object decoder"
7920 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
7922 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7923 msgid "DirectMedia Object encoder"
7924 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
7926 #: modules/codec/dts.c:95
7930 #: modules/codec/dts.c:100
7931 msgid "DTS audio packetizer"
7932 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
7934 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7935 msgid "Decoding X coordinate"
7938 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7939 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7942 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7943 msgid "Decoding Y coordinate"
7946 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7947 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7950 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7951 msgid "Subpicture position"
7952 msgstr "Pozycja podobrazów"
7954 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7956 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7962 msgid "Encoding X coordinate"
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7966 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7969 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7970 msgid "Encoding Y coordinate"
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7974 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7977 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7978 msgid "DVB subtitles decoder"
7979 msgstr "Dekoder napisów DVB"
7981 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7982 msgid "DVB subtitles encoder"
7983 msgstr "Koder napisów DVB"
7985 #: modules/codec/faad.c:39
7986 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7987 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
7989 #: modules/codec/faad.c:339
7990 msgid "AAC extension"
7993 #: modules/codec/faad.c:343
7998 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8000 msgstr "Plik obrazu"
8002 #: modules/codec/fake.c:50
8003 msgid "Path of the image file for fake input."
8004 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8006 #: modules/codec/fake.c:51
8008 msgid "Reload image file"
8009 msgstr "Plik obrazu"
8011 #: modules/codec/fake.c:53
8012 msgid "Reload image file every n seconds."
8015 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8016 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8017 msgid "Output video width."
8020 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8021 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8022 msgid "Output video height."
8025 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8026 msgid "Keep aspect ratio"
8027 msgstr "Zachowaj proporcje"
8029 #: modules/codec/fake.c:62
8030 msgid "Consider width and height as maximum values."
8033 #: modules/codec/fake.c:63
8034 msgid "Background aspect ratio"
8035 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8037 #: modules/codec/fake.c:65
8038 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8041 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8042 msgid "Deinterlace video"
8043 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8045 #: modules/codec/fake.c:68
8046 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8049 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8050 msgid "Deinterlace module"
8051 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8053 #: modules/codec/fake.c:71
8054 msgid "Deinterlace module to use."
8057 #: modules/codec/fake.c:72
8059 msgid "Chroma used."
8062 #: modules/codec/fake.c:74
8063 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8066 #: modules/codec/fake.c:85
8067 msgid "Fake video decoder"
8068 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8072 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8073 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8075 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8077 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8078 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8080 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8082 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8083 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8085 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8086 msgid "VLC could not open the encoder."
8087 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8118 msgid "Fast bilinear"
8119 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8126 msgid "Bicubic (good quality)"
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8130 msgid "Experimental"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8134 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8139 msgstr "Powierzchnia"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8142 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8158 msgid "Bicubic spline"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8163 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8164 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8165 "MJPEG and other codecs"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8170 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8172 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8176 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8177 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8181 msgstr "Dekodowanie"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8189 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8190 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8193 msgid "FFmpeg demuxer"
8194 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8197 msgid "FFmpeg muxer"
8198 msgstr "Muxer FFmpeg"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8201 msgid "Video scaling filter"
8202 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8205 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8206 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8209 msgid "FFmpeg video filter"
8210 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8213 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8217 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8221 msgid "Direct rendering"
8222 msgstr "Bezpośredni rendering"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8225 msgid "Error resilience"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8230 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8231 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8232 "can produce a lot of errors.\n"
8233 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8237 msgid "Workaround bugs"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8242 "Try to fix some bugs:\n"
8245 "4 xvid interlaced\n"
8250 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8255 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8257 msgstr "Przyspieszyć"
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8261 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8262 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8266 msgid "Post processing quality"
8267 msgstr "Jakość po obróbki"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8271 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8272 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8281 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8286 msgid "Visualize motion vectors"
8287 msgstr "Polaryzacja"
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8291 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8292 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8293 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8294 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8295 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8296 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8300 msgid "Low resolution decoding"
8301 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8305 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8310 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8315 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8316 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8320 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8325 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8326 "<option>...]]...\n"
8327 "long form example:\n"
8328 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8329 "short form example:\n"
8330 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8334 "short long name short long option Description\n"
8335 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8336 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8337 " y nochrom chrominance filtring "
8339 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8340 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8341 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8342 " the h & v deblocking filters share these\n"
8343 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8344 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8345 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8347 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8349 "dr dering Deringing filter\n"
8350 "al autolevels automatic brightness / "
8352 " f fullyrange stretch luminance to "
8354 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8355 "li linipoldeint linear interpolating "
8357 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8359 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8360 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8361 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8362 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8363 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8364 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8365 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8369 msgid "Ratio of key frames"
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8373 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8377 msgid "Ratio of B frames"
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8381 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8385 msgid "Video bitrate tolerance"
8386 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8389 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8393 msgid "Interlaced encoding"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8397 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8401 msgid "Interlaced motion estimation"
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8405 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8409 msgid "Pre-motion estimation"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8413 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8417 msgid "Strict rate control"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8421 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8426 msgid "Rate control buffer size"
8427 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8431 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8432 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8437 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8438 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8441 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8445 msgid "I quantization factor"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8450 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8451 "same qscale for I and P frames)."
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8455 #: modules/demux/mod.c:71
8456 msgid "Noise reduction"
8457 msgstr "Redukcja szumów"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8461 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8462 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8466 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8471 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8472 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8473 "standard MPEG2 decoders."
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8477 msgid "Quality level"
8478 msgstr "Poziom jakości"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8482 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8483 "encoding very much)."
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8488 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8489 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8490 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8491 "to ease the encoder's task."
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8495 msgid "Minimum video quantizer scale"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8499 msgid "Minimum video quantizer scale."
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8503 msgid "Maximum video quantizer scale"
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8507 msgid "Maximum video quantizer scale."
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8511 msgid "Trellis quantization"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8515 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8519 msgid "Fixed quantizer scale"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8524 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8529 msgid "Strict standard compliance"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8534 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8538 msgid "Luminance masking"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8542 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8546 msgid "Darkness masking"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8550 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8554 msgid "Motion masking"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8559 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8564 msgid "Border masking"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8569 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8574 msgid "Luminance elimination"
8575 msgstr "Eliminacja luminancji"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8579 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8580 "The H264 specification recommends -4."
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8584 msgid "Chrominance elimination"
8585 msgstr "Eliminacja chromy"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8589 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8590 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8594 msgid "Scaling mode"
8595 msgstr "Tryb skalowania"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8598 msgid "Scaling mode to use."
8599 msgstr "Używany modus skalowania"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8604 msgstr "Muxer FFmpeg"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8608 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8609 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8613 msgid "Post processing"
8614 msgstr "Po przetwarzanie"
8616 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8618 msgstr "1 (Najmniej)"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8622 msgstr "6 (Najwięcej)"
8624 #: modules/codec/flac.c:179
8625 msgid "Flac audio decoder"
8626 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
8628 #: modules/codec/flac.c:184
8629 msgid "Flac audio encoder"
8630 msgstr "Koder dźwięku Flac"
8632 #: modules/codec/flac.c:190
8633 msgid "Flac audio packetizer"
8634 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
8636 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8637 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8638 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
8640 #: modules/codec/lpcm.c:83
8641 msgid "Linear PCM audio decoder"
8642 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
8644 #: modules/codec/lpcm.c:88
8645 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8646 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
8648 #: modules/codec/mash.cpp:66
8649 msgid "Video decoder using openmash"
8650 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
8652 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8653 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8654 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
8656 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8657 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8658 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
8660 #: modules/codec/png.c:54
8661 msgid "PNG video decoder"
8662 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8664 #: modules/codec/quicktime.c:63
8665 msgid "QuickTime library decoder"
8666 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
8668 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8669 msgid "Pseudo raw video decoder"
8670 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
8672 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8673 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8674 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
8676 #: modules/codec/realaudio.c:60
8677 msgid "RealAudio library decoder"
8678 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
8680 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8682 msgid "SDL Image decoder"
8683 msgstr "Fikcyjny dekoder"
8685 #: modules/codec/sdl_image.c:56
8686 msgid "SDL_image video decoder"
8689 #: modules/codec/speex.c:108
8690 msgid "Speex audio decoder"
8691 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
8693 #: modules/codec/speex.c:113
8694 msgid "Speex audio packetizer"
8695 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
8697 #: modules/codec/speex.c:118
8698 msgid "Speex audio encoder"
8699 msgstr "Koder dźwięku Speex"
8701 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
8702 msgid "Speex comment"
8703 msgstr "Komentarz Speex"
8705 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
8709 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8710 msgid "DVD subtitles decoder"
8711 msgstr "Dekoder napisów DVD"
8713 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8714 msgid "DVD subtitles packetizer"
8715 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
8717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
8718 msgid "Subtitles text encoding"
8719 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
8721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
8722 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8723 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
8725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
8726 msgid "Subtitles justification"
8727 msgstr "Wyrównanie napisów"
8729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
8730 msgid "Set the justification of subtitles"
8731 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
8733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
8734 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
8739 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
8743 msgid "Formatted Subtitles"
8746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
8748 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8749 "but you can choose to disable all formatting."
8752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
8753 msgid "Text subtitles decoder"
8754 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
8756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
8758 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8759 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8762 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8763 msgid "Enable debug"
8766 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8768 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8770 "packet assembly info 2\n"
8773 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8774 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8775 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
8777 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8778 msgid "SVCD subtitles"
8779 msgstr "Napisy SVCD"
8781 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8782 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8783 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
8785 #: modules/codec/tarkin.c:75
8787 msgid "Tarkin decoder module"
8788 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8790 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
8792 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8793 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8796 #: modules/codec/theora.c:99
8797 msgid "Theora video decoder"
8798 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
8800 #: modules/codec/theora.c:105
8801 msgid "Theora video packetizer"
8802 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
8804 #: modules/codec/theora.c:110
8805 msgid "Theora video encoder"
8806 msgstr "Koder obrazu Theora"
8808 #: modules/codec/theora.c:510
8809 msgid "Theora comment"
8810 msgstr "Komentarz Theora"
8812 #: modules/codec/twolame.c:52
8814 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8815 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8818 #: modules/codec/twolame.c:55
8820 msgstr "Tryb Stereo"
8822 #: modules/codec/twolame.c:56
8823 msgid "Handling mode for stereo streams"
8826 #: modules/codec/twolame.c:57
8830 #: modules/codec/twolame.c:59
8831 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8834 #: modules/codec/twolame.c:60
8835 msgid "Psycho-acoustic model"
8838 #: modules/codec/twolame.c:62
8839 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8842 #: modules/codec/twolame.c:66
8846 #: modules/codec/twolame.c:66
8847 msgid "Joint stereo"
8850 #: modules/codec/twolame.c:71
8851 msgid "Libtwolame audio encoder"
8852 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
8854 #: modules/codec/vorbis.c:162
8855 msgid "Maximum encoding bitrate"
8856 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
8858 #: modules/codec/vorbis.c:164
8859 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8862 #: modules/codec/vorbis.c:165
8863 msgid "Minimum encoding bitrate"
8864 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
8866 #: modules/codec/vorbis.c:167
8868 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8872 #: modules/codec/vorbis.c:168
8873 msgid "CBR encoding"
8874 msgstr "Kodowanie CBR"
8876 #: modules/codec/vorbis.c:170
8877 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8880 #: modules/codec/vorbis.c:174
8881 msgid "Vorbis audio decoder"
8882 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
8884 #: modules/codec/vorbis.c:185
8885 msgid "Vorbis audio packetizer"
8886 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
8888 #: modules/codec/vorbis.c:192
8889 msgid "Vorbis audio encoder"
8890 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
8892 #: modules/codec/vorbis.c:636
8893 msgid "Vorbis comment"
8896 #: modules/codec/x264.c:44
8897 msgid "Maximum GOP size"
8900 #: modules/codec/x264.c:45
8902 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8903 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8906 #: modules/codec/x264.c:49
8907 msgid "Minimum GOP size"
8910 #: modules/codec/x264.c:50
8912 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8913 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8914 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8915 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8916 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8918 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8919 "frames, but do not start a new GOP."
8922 #: modules/codec/x264.c:59
8923 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8926 #: modules/codec/x264.c:60
8928 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8929 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8930 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8931 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8932 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8933 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8937 #: modules/codec/x264.c:71
8938 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8941 #: modules/codec/x264.c:72
8943 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8947 #: modules/codec/x264.c:76
8948 msgid "B-frames between I and P"
8951 #: modules/codec/x264.c:77
8952 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8955 #: modules/codec/x264.c:80
8956 msgid "Adaptive B-frame decision"
8959 #: modules/codec/x264.c:81
8961 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8962 "possibly before an I-frame."
8965 #: modules/codec/x264.c:84
8966 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8969 #: modules/codec/x264.c:85
8971 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8972 "negative values cause less B-frames."
8975 #: modules/codec/x264.c:88
8976 msgid "Keep some B-frames as references"
8979 #: modules/codec/x264.c:89
8981 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8982 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8986 #: modules/codec/x264.c:93
8990 #: modules/codec/x264.c:94
8992 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8993 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8996 #: modules/codec/x264.c:98
8997 msgid "Number of reference frames"
9000 #: modules/codec/x264.c:99
9002 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9003 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9004 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9007 #: modules/codec/x264.c:104
9008 msgid "Skip loop filter"
9011 #: modules/codec/x264.c:105
9012 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9015 #: modules/codec/x264.c:107
9016 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9019 #: modules/codec/x264.c:108
9021 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9022 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9025 #: modules/codec/x264.c:112
9029 #: modules/codec/x264.c:113
9031 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9032 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9033 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9036 #: modules/codec/x264.c:122
9037 msgid "Interlaced mode"
9040 #: modules/codec/x264.c:123
9041 msgid "Pure-interlaced mode."
9044 #: modules/codec/x264.c:128
9048 #: modules/codec/x264.c:129
9050 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9051 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9054 #: modules/codec/x264.c:133
9055 msgid "Quality-based VBR"
9058 #: modules/codec/x264.c:134
9059 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9062 #: modules/codec/x264.c:136
9066 #: modules/codec/x264.c:137
9067 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9070 #: modules/codec/x264.c:140
9074 #: modules/codec/x264.c:141
9075 msgid "Maximum quantizer parameter."
9078 #: modules/codec/x264.c:143
9082 #: modules/codec/x264.c:144
9083 msgid "Max QP step between frames."
9086 #: modules/codec/x264.c:146
9087 msgid "Average bitrate tolerance"
9090 #: modules/codec/x264.c:147
9091 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9094 #: modules/codec/x264.c:150
9095 msgid "Max local bitrate"
9098 #: modules/codec/x264.c:151
9099 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9102 #: modules/codec/x264.c:153
9106 #: modules/codec/x264.c:154
9107 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9110 #: modules/codec/x264.c:157
9111 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9114 #: modules/codec/x264.c:158
9116 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9120 #: modules/codec/x264.c:162
9121 msgid "QP factor between I and P"
9124 #: modules/codec/x264.c:163
9125 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9128 #: modules/codec/x264.c:166
9129 msgid "QP factor between P and B"
9132 #: modules/codec/x264.c:167
9133 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9136 #: modules/codec/x264.c:169
9137 msgid "QP difference between chroma and luma"
9140 #: modules/codec/x264.c:170
9141 msgid "QP difference between chroma and luma."
9144 #: modules/codec/x264.c:172
9146 msgid "Multipass ratecontrol"
9147 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9149 #: modules/codec/x264.c:173
9151 "Multipass ratecontrol:\n"
9152 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9153 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9154 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9157 #: modules/codec/x264.c:178
9158 msgid "QP curve compression"
9161 #: modules/codec/x264.c:179
9162 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9165 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9166 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9169 #: modules/codec/x264.c:182
9171 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9175 #: modules/codec/x264.c:186
9177 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9181 #: modules/codec/x264.c:191
9182 msgid "Partitions to consider"
9185 #: modules/codec/x264.c:192
9187 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9190 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9191 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9192 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9193 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9196 #: modules/codec/x264.c:200
9197 msgid "Direct MV prediction mode"
9200 #: modules/codec/x264.c:201
9201 msgid "Direct MV prediction mode."
9204 #: modules/codec/x264.c:204
9205 msgid "Direct prediction size"
9208 #: modules/codec/x264.c:205
9210 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9212 " - -1: smallest possible according to level\n"
9215 #: modules/codec/x264.c:211
9216 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9219 #: modules/codec/x264.c:212
9220 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9223 #: modules/codec/x264.c:214
9224 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9227 #: modules/codec/x264.c:215
9229 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9231 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9232 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9233 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9236 #: modules/codec/x264.c:222
9237 msgid "Maximum motion vector search range"
9240 #: modules/codec/x264.c:223
9242 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9243 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9244 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9247 #: modules/codec/x264.c:228
9249 msgid "Maximum motion vector length"
9250 msgstr "Polaryzacja"
9252 #: modules/codec/x264.c:229
9254 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9257 #: modules/codec/x264.c:234
9259 msgid "Minimum buffer space between threads"
9260 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
9262 #: modules/codec/x264.c:235
9264 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9268 #: modules/codec/x264.c:239
9269 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9272 #: modules/codec/x264.c:243
9274 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9275 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9276 "quality). Range 1 to 7."
9279 #: modules/codec/x264.c:248
9281 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9282 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9283 "quality). Range 1 to 6."
9286 #: modules/codec/x264.c:253
9288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9290 "quality). Range 1 to 5."
9293 #: modules/codec/x264.c:258
9294 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9297 #: modules/codec/x264.c:259
9298 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9301 #: modules/codec/x264.c:262
9302 msgid "Decide references on a per partition basis"
9305 #: modules/codec/x264.c:263
9307 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9308 "as opposed to only one ref per macroblock."
9311 #: modules/codec/x264.c:267
9312 msgid "Chroma in motion estimation"
9315 #: modules/codec/x264.c:268
9316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9319 #: modules/codec/x264.c:271
9320 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9323 #: modules/codec/x264.c:272
9324 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9327 #: modules/codec/x264.c:274
9328 msgid "Adaptive spatial transform size"
9331 #: modules/codec/x264.c:276
9332 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9335 #: modules/codec/x264.c:278
9336 msgid "Trellis RD quantization"
9339 #: modules/codec/x264.c:279
9341 "Trellis RD quantization: \n"
9343 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9344 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9345 "This requires CABAC."
9348 #: modules/codec/x264.c:285
9349 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9352 #: modules/codec/x264.c:286
9353 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9356 #: modules/codec/x264.c:288
9357 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9360 #: modules/codec/x264.c:289
9362 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9363 "small single coefficient."
9366 #: modules/codec/x264.c:294
9368 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9372 #: modules/codec/x264.c:298
9373 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9376 #: modules/codec/x264.c:299
9377 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9380 #: modules/codec/x264.c:302
9381 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9384 #: modules/codec/x264.c:303
9385 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9388 #: modules/codec/x264.c:310
9389 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9392 #: modules/codec/x264.c:311
9393 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9396 #: modules/codec/x264.c:315
9397 msgid "CPU optimizations"
9400 #: modules/codec/x264.c:316
9401 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9404 #: modules/codec/x264.c:318
9405 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9408 #: modules/codec/x264.c:319
9409 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9412 #: modules/codec/x264.c:321
9413 msgid "PSNR computation"
9416 #: modules/codec/x264.c:322
9418 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9422 #: modules/codec/x264.c:325
9423 msgid "SSIM computation"
9426 #: modules/codec/x264.c:326
9428 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9432 #: modules/codec/x264.c:329
9436 #: modules/codec/x264.c:330
9440 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9446 #: modules/codec/x264.c:333
9447 msgid "Print stats for each frame."
9450 #: modules/codec/x264.c:336
9451 msgid "SPS and PPS id numbers"
9454 #: modules/codec/x264.c:337
9456 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9460 #: modules/codec/x264.c:341
9461 msgid "Access unit delimiters"
9464 #: modules/codec/x264.c:342
9465 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9468 #: modules/codec/x264.c:348
9472 #: modules/codec/x264.c:348
9476 #: modules/codec/x264.c:348
9480 #: modules/codec/x264.c:348
9484 #: modules/codec/x264.c:354
9488 #: modules/codec/x264.c:354
9492 #: modules/codec/x264.c:354
9496 #: modules/codec/x264.c:354
9500 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9504 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9508 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9509 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9511 msgstr "automatyczne"
9513 #: modules/codec/x264.c:369
9514 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9517 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9518 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9521 #: modules/codec/zvbi.c:72
9523 msgid "Teletext page"
9524 msgstr "Wybierz następny rozdział"
9526 #: modules/codec/zvbi.c:73
9527 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9530 #: modules/codec/zvbi.c:76
9531 msgid "Text is always opaque"
9534 #: modules/codec/zvbi.c:77
9535 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9538 #: modules/codec/zvbi.c:81
9540 msgid "VBI and Teletext decoder"
9541 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9543 #: modules/control/dbus.c:78
9547 #: modules/control/dbus.c:81
9548 msgid "D-Bus control interface"
9551 #: modules/control/gestures.c:79
9552 msgid "Motion threshold (10-100)"
9555 #: modules/control/gestures.c:81
9556 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9559 #: modules/control/gestures.c:83
9560 msgid "Trigger button"
9563 #: modules/control/gestures.c:85
9564 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9567 #: modules/control/gestures.c:89
9571 #: modules/control/gestures.c:92
9575 #: modules/control/gestures.c:100
9576 msgid "Mouse gestures control interface"
9577 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
9579 #: modules/control/hotkeys.c:94
9580 msgid "Define playlist bookmarks."
9581 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
9583 #: modules/control/hotkeys.c:97
9584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9586 msgstr "Skróty klawiszowe"
9588 #: modules/control/hotkeys.c:98
9589 msgid "Hotkeys management interface"
9590 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
9592 #: modules/control/hotkeys.c:483
9594 msgid "Audio track: %s"
9595 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
9597 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9599 msgid "Subtitle track: %s"
9600 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
9602 #: modules/control/hotkeys.c:498
9606 #: modules/control/hotkeys.c:551
9608 msgid "Aspect ratio: %s"
9609 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
9611 #: modules/control/hotkeys.c:577
9614 msgstr "Obetnij: %s"
9616 #: modules/control/hotkeys.c:603
9618 msgid "Deinterlace mode: %s"
9619 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
9621 #: modules/control/hotkeys.c:633
9623 msgid "Zoom mode: %s"
9624 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
9626 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9628 msgid "Subtitle delay %i ms"
9629 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
9631 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9633 msgid "Audio delay %i ms"
9634 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
9636 #: modules/control/hotkeys.c:975
9639 msgstr "Głośność %d%%"
9641 #: modules/control/http/http.c:34
9642 msgid "Host address"
9645 #: modules/control/http/http.c:36
9647 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9648 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9649 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9652 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9653 msgid "Source directory"
9654 msgstr "Folder źródłowy"
9656 #: modules/control/http/http.c:42
9660 #: modules/control/http/http.c:44
9661 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9664 #: modules/control/http/http.c:45
9668 #: modules/control/http/http.c:47
9670 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9671 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9674 #: modules/control/http/http.c:50
9675 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9678 #: modules/control/http/http.c:53
9679 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9682 #: modules/control/http/http.c:55
9683 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9686 #: modules/control/http/http.c:58
9687 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9690 #: modules/control/http/http.c:61
9691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9695 #: modules/control/http/http.c:62
9696 msgid "HTTP remote control interface"
9697 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
9699 #: modules/control/http/http.c:71
9703 #: modules/control/lirc.c:38
9705 msgid "Change the lirc configuration file."
9706 msgstr "Plik konfiguracyjny"
9708 #: modules/control/lirc.c:40
9710 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
9711 "users home directory."
9714 #: modules/control/lirc.c:63
9718 #: modules/control/lirc.c:66
9719 msgid "Infrared remote control interface"
9720 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
9722 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
9723 #: modules/control/rc.c:1853
9724 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9727 #: modules/control/motion.c:67
9728 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9731 #: modules/control/motion.c:73
9735 #: modules/control/motion.c:75
9736 msgid "motion control interface"
9739 #: modules/control/netsync.c:64
9740 msgid "Act as master"
9743 #: modules/control/netsync.c:65
9744 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9747 #: modules/control/netsync.c:69
9748 msgid "Master client ip address"
9751 #: modules/control/netsync.c:70
9752 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9755 #: modules/control/netsync.c:74
9756 msgid "Network Sync"
9759 #: modules/control/ntservice.c:39
9760 msgid "Install Windows Service"
9761 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
9763 #: modules/control/ntservice.c:41
9764 msgid "Install the Service and exit."
9767 #: modules/control/ntservice.c:42
9768 msgid "Uninstall Windows Service"
9769 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
9771 #: modules/control/ntservice.c:44
9772 msgid "Uninstall the Service and exit."
9775 #: modules/control/ntservice.c:45
9776 msgid "Display name of the Service"
9777 msgstr "Wyświetl imię usługi"
9779 #: modules/control/ntservice.c:47
9780 msgid "Change the display name of the Service."
9783 #: modules/control/ntservice.c:48
9784 msgid "Configuration options"
9785 msgstr "Opcje konfiguracji"
9787 #: modules/control/ntservice.c:50
9789 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9790 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9794 #: modules/control/ntservice.c:55
9796 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9797 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9798 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9801 #: modules/control/ntservice.c:61
9805 #: modules/control/ntservice.c:62
9806 msgid "Windows Service interface"
9807 msgstr "Interfejs Windows Service"
9809 #: modules/control/rc.c:156
9810 msgid "Show stream position"
9811 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
9813 #: modules/control/rc.c:157
9815 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9818 #: modules/control/rc.c:160
9822 #: modules/control/rc.c:161
9823 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9826 #: modules/control/rc.c:163
9828 msgid "UNIX socket command input"
9829 msgstr "moduł wejścia VCD"
9831 #: modules/control/rc.c:164
9832 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9835 #: modules/control/rc.c:167
9836 msgid "TCP command input"
9837 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
9839 #: modules/control/rc.c:168
9841 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9842 "port the interface will bind to."
9845 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9846 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9849 #: modules/control/rc.c:174
9851 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9856 #: modules/control/rc.c:181
9860 #: modules/control/rc.c:184
9861 msgid "Remote control interface"
9862 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
9864 #: modules/control/rc.c:335
9865 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9868 #: modules/control/rc.c:807
9870 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9873 #: modules/control/rc.c:840
9874 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9877 #: modules/control/rc.c:842
9878 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9881 #: modules/control/rc.c:843
9882 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9885 #: modules/control/rc.c:844
9886 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
9889 #: modules/control/rc.c:845
9890 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9893 #: modules/control/rc.c:846
9894 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9897 #: modules/control/rc.c:847
9898 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9901 #: modules/control/rc.c:848
9902 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
9905 #: modules/control/rc.c:849
9906 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9909 #: modules/control/rc.c:850
9910 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
9913 #: modules/control/rc.c:851
9914 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
9917 #: modules/control/rc.c:852
9918 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9921 #: modules/control/rc.c:853
9922 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9925 #: modules/control/rc.c:854
9926 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
9929 #: modules/control/rc.c:855
9930 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
9933 #: modules/control/rc.c:856
9934 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
9937 #: modules/control/rc.c:857
9938 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
9941 #: modules/control/rc.c:858
9942 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
9945 #: modules/control/rc.c:859
9946 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
9949 #: modules/control/rc.c:861
9950 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9953 #: modules/control/rc.c:862
9954 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9957 #: modules/control/rc.c:863
9958 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
9961 #: modules/control/rc.c:864
9962 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9965 #: modules/control/rc.c:865
9966 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
9969 #: modules/control/rc.c:866
9970 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
9973 #: modules/control/rc.c:867
9974 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
9977 #: modules/control/rc.c:868
9978 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9981 #: modules/control/rc.c:869
9982 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
9985 #: modules/control/rc.c:870
9986 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9989 #: modules/control/rc.c:871
9990 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9993 #: modules/control/rc.c:872
9994 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
9997 #: modules/control/rc.c:873
9998 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10001 #: modules/control/rc.c:875
10002 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10005 #: modules/control/rc.c:876
10006 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10009 #: modules/control/rc.c:877
10010 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10013 #: modules/control/rc.c:878
10014 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10017 #: modules/control/rc.c:879
10018 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10021 #: modules/control/rc.c:880
10022 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10025 #: modules/control/rc.c:881
10026 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10029 #: modules/control/rc.c:882
10030 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10033 #: modules/control/rc.c:883
10034 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10037 #: modules/control/rc.c:884
10038 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10041 #: modules/control/rc.c:885
10042 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10045 #: modules/control/rc.c:886
10046 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10049 #: modules/control/rc.c:887
10050 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10053 #: modules/control/rc.c:892
10054 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10057 #: modules/control/rc.c:893
10058 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10061 #: modules/control/rc.c:894
10062 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10065 #: modules/control/rc.c:895
10066 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10069 #: modules/control/rc.c:896
10070 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10073 #: modules/control/rc.c:897
10074 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10077 #: modules/control/rc.c:898
10078 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10081 #: modules/control/rc.c:899
10082 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10085 #: modules/control/rc.c:901
10086 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10089 #: modules/control/rc.c:902
10090 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10093 #: modules/control/rc.c:903
10094 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10097 #: modules/control/rc.c:904
10098 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10101 #: modules/control/rc.c:905
10102 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10105 #: modules/control/rc.c:907
10106 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10109 #: modules/control/rc.c:908
10110 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10113 #: modules/control/rc.c:909
10114 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10117 #: modules/control/rc.c:910
10118 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10121 #: modules/control/rc.c:911
10122 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10125 #: modules/control/rc.c:912
10126 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10129 #: modules/control/rc.c:913
10130 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10133 #: modules/control/rc.c:914
10134 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10137 #: modules/control/rc.c:915
10138 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10141 #: modules/control/rc.c:916
10142 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10145 #: modules/control/rc.c:917
10146 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10149 #: modules/control/rc.c:918
10150 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10153 #: modules/control/rc.c:919
10154 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10157 #: modules/control/rc.c:920
10158 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10161 #: modules/control/rc.c:922
10163 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10164 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10167 #: modules/control/rc.c:926
10168 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10171 #: modules/control/rc.c:927
10172 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10175 #: modules/control/rc.c:928
10176 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10179 #: modules/control/rc.c:929
10180 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10183 #: modules/control/rc.c:931
10184 msgid "+----[ end of help ]"
10187 #: modules/control/rc.c:1041
10188 msgid "Press menu select or pause to continue."
10191 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10192 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10193 #: modules/control/rc.c:1829
10194 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10197 #: modules/control/rc.c:1347
10198 msgid "goto is deprecated"
10201 #: modules/control/showintf.c:63
10205 #: modules/control/showintf.c:64
10206 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10209 #: modules/control/telnet.c:70
10213 #: modules/control/telnet.c:71
10215 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10216 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10217 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10220 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10221 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10229 #: modules/control/telnet.c:76
10231 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10235 #: modules/control/telnet.c:80
10237 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10238 "default value is \"admin\"."
10241 #: modules/control/telnet.c:94
10242 msgid "VLM remote control interface"
10243 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
10245 #: modules/demux/a52.c:44
10246 msgid "Raw A/52 demuxer"
10247 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10249 #: modules/demux/aiff.c:45
10250 msgid "AIFF demuxer"
10251 msgstr "Demuxer AIFF"
10253 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10254 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10255 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10257 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10258 msgid "Could not demux ASF stream"
10261 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10262 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10265 #: modules/demux/au.c:46
10267 msgstr "Demuxer AU"
10269 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10271 msgid "Force interleaved method"
10272 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10275 msgid "Force interleaved method."
10278 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10279 msgid "Force index creation"
10280 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
10282 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10284 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10285 "incomplete (not seekable)."
10288 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10294 msgstr "Zawsze naprawiaj"
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10298 msgstr "Nigdy naprawiaj"
10300 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10301 msgid "AVI demuxer"
10302 msgstr "AVI demuxer"
10304 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10306 msgstr "Indeks AVI"
10308 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10310 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10311 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10313 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
10314 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
10316 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10320 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10321 msgid "Don't repair"
10322 msgstr "Nie naprawiaj"
10324 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10325 msgid "Fixing AVI Index..."
10326 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
10328 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10329 msgid "Dump filename"
10332 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10333 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10336 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10337 msgid "Append to existing file"
10340 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10341 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10344 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10345 msgid "File dumpper"
10348 #: modules/demux/dts.c:40
10349 msgid "Raw DTS demuxer"
10350 msgstr "Surowy demuxer DTS"
10352 #: modules/demux/flac.c:43
10353 msgid "FLAC demuxer"
10354 msgstr "demuxer FLAC"
10356 #: modules/demux/gme.cpp:51
10357 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10358 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10360 #: modules/demux/live555.cpp:62
10362 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10363 "should be set in millisecond units."
10366 #: modules/demux/live555.cpp:65
10367 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10370 #: modules/demux/live555.cpp:66
10372 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10373 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10374 "cannot connect to normal RTSP servers."
10377 #: modules/demux/live555.cpp:70
10378 msgid "RTSP user name"
10379 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
10381 #: modules/demux/live555.cpp:71
10383 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10386 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
10387 "poświadczenia połączenia."
10389 #: modules/demux/live555.cpp:73
10390 msgid "RTSP password"
10391 msgstr "Hasło RTSP"
10393 #: modules/demux/live555.cpp:74
10394 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10395 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
10397 #: modules/demux/live555.cpp:78
10398 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10399 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
10401 #: modules/demux/live555.cpp:88
10402 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10403 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
10405 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10407 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10408 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
10410 #: modules/demux/live555.cpp:97
10411 msgid "Client port"
10414 #: modules/demux/live555.cpp:98
10415 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10418 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10419 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10422 #: modules/demux/live555.cpp:103
10423 msgid "HTTP tunnel port"
10426 #: modules/demux/live555.cpp:104
10427 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10430 #: modules/demux/live555.cpp:483
10431 msgid "RTSP authentication"
10434 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10435 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
10436 #: modules/demux/vc1.c:39
10437 msgid "Frames per Second"
10438 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10440 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10442 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10443 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10446 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10447 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10451 msgid "Matroska stream demuxer"
10452 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
10454 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10455 msgid "Ordered chapters"
10456 msgstr "Zamówione rozdziały"
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10459 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10462 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10463 msgid "Chapter codecs"
10464 msgstr "Kodeki rozdziałów"
10466 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10467 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10470 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10471 msgid "Preload Directory"
10474 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10476 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10477 "for broken files)."
10480 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10481 msgid "Seek based on percent not time"
10484 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10485 msgid "Seek based on percent not time."
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10489 msgid "Dummy Elements"
10490 msgstr "Fikcyjne Elementy"
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10493 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
10497 msgid "--- DVD Menu"
10498 msgstr "--- DVD Menu"
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
10501 msgid "First Played"
10502 msgstr "Pierwszy odtworzony"
10504 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
10505 msgid "Video Manager"
10506 msgstr "Menażer obrazu"
10508 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
10509 msgid "----- Title"
10510 msgstr "----- Tytuł"
10512 #: modules/demux/mod.c:47
10513 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10516 #: modules/demux/mod.c:48
10517 msgid "Enable reverberation"
10520 #: modules/demux/mod.c:49
10521 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10524 #: modules/demux/mod.c:51
10525 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10528 #: modules/demux/mod.c:53
10529 msgid "Enable megabass mode"
10532 #: modules/demux/mod.c:54
10533 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10536 #: modules/demux/mod.c:56
10538 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10539 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10542 #: modules/demux/mod.c:59
10543 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10544 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
10546 #: modules/demux/mod.c:61
10548 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10549 msgstr "Opóźnianie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
10551 #: modules/demux/mod.c:66
10552 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10553 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10555 #: modules/demux/mod.c:74
10559 #: modules/demux/mod.c:77
10560 msgid "Reverberation level"
10561 msgstr "Poziom odgłosu"
10563 #: modules/demux/mod.c:79
10564 msgid "Reverberation delay"
10565 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
10567 #: modules/demux/mod.c:81
10571 #: modules/demux/mod.c:84
10572 msgid "Mega bass level"
10573 msgstr "Poziom Mega bass"
10575 #: modules/demux/mod.c:86
10576 msgid "Mega bass cutoff"
10577 msgstr "Obcinanie Mega bass"
10579 #: modules/demux/mod.c:88
10583 #: modules/demux/mod.c:91
10584 msgid "Surround level"
10585 msgstr "Poziom Surround"
10587 #: modules/demux/mod.c:93
10588 msgid "Surround delay (ms)"
10589 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
10591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10592 msgid "MP4 stream demuxer"
10593 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
10595 #: modules/demux/mpc.c:47
10596 msgid "Replay Gain type"
10599 #: modules/demux/mpc.c:48
10601 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10602 "specific one. Choose which type you want to use"
10605 #: modules/demux/mpc.c:58
10606 msgid "MusePack demuxer"
10607 msgstr "Demuxer MusePack"
10609 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10610 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10613 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10614 msgid "H264 video demuxer"
10615 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10617 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
10618 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10619 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
10621 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10624 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10626 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10627 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10629 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10630 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10631 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
10633 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10634 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10637 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10638 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10639 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
10641 #: modules/demux/nsc.c:43
10642 msgid "Windows Media NSC metademux"
10645 #: modules/demux/nsv.c:45
10646 msgid "NullSoft demuxer"
10647 msgstr "Demuxer NullSoft"
10649 #: modules/demux/nuv.c:46
10650 msgid "Nuv demuxer"
10651 msgstr "Demuxer Nuv"
10653 #: modules/demux/ogg.c:45
10654 msgid "OGG demuxer"
10657 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10658 msgid "Google Video"
10661 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10663 msgid "Lua Playlist"
10664 msgstr "Lista odtwarzania"
10666 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10667 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10675 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10679 msgid "Show shoutcast adult content"
10682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10683 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10689 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
10691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10693 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10694 "prevent adding them to the playlist."
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10698 msgid "M3U playlist import"
10699 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10702 msgid "PLS playlist import"
10703 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10706 msgid "B4S playlist import"
10707 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10710 msgid "DVB playlist import"
10713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10714 msgid "Podcast parser"
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10718 msgid "XSPF playlist import"
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10722 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10726 msgid "ASX playlist import"
10729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10730 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10734 msgid "QuickTime Media Link importer"
10737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10738 msgid "Google Video Playlist importer"
10741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10743 msgid "Dummy ifo demux"
10744 msgstr "U_stawienia"
10746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10748 msgid "Podcast Info"
10751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10752 msgid "Podcast Summary"
10755 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10756 msgid "Podcast Size"
10759 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10760 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10764 #: modules/demux/ps.c:39
10765 msgid "Trust MPEG timestamps"
10768 #: modules/demux/ps.c:40
10770 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10771 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10772 "calculate from the bitrate instead."
10775 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10776 msgid "MPEG-PS demuxer"
10779 #: modules/demux/pva.c:39
10780 msgid "PVA demuxer"
10781 msgstr "Demuxer PVA"
10783 #: modules/demux/rawdv.c:37
10785 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10788 #: modules/demux/rawdv.c:45
10789 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10792 #: modules/demux/rawvid.c:41
10794 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10796 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10797 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10799 #: modules/demux/rawvid.c:45
10800 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10803 #: modules/demux/rawvid.c:49
10804 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10807 #: modules/demux/rawvid.c:52
10808 msgid "Force chroma (Use carefully)"
10811 #: modules/demux/rawvid.c:53
10812 msgid "Force chroma. This is a four character string."
10815 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
10816 msgid "Aspect ratio"
10817 msgstr "Stosunek rozmiarów"
10819 #: modules/demux/rawvid.c:57
10820 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10823 #: modules/demux/rawvid.c:61
10825 msgid "Raw video demuxer"
10826 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10828 #: modules/demux/real.c:43
10829 msgid "Real demuxer"
10830 msgstr "Prawdziwy demuxer"
10832 #: modules/demux/subtitle.c:50
10833 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10836 #: modules/demux/subtitle.c:52
10838 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10839 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10842 #: modules/demux/subtitle.c:55
10844 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10845 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10846 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10849 #: modules/demux/subtitle.c:67
10850 msgid "Text subtitles parser"
10853 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10854 msgid "Frames per second"
10855 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10857 #: modules/demux/subtitle.c:75
10858 msgid "Subtitles delay"
10859 msgstr "Opóźnienie napisów"
10861 #: modules/demux/subtitle.c:77
10862 msgid "Subtitles format"
10865 #: modules/demux/ts.c:93
10869 #: modules/demux/ts.c:95
10870 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10873 #: modules/demux/ts.c:97
10874 msgid "Set id of ES to PID"
10877 #: modules/demux/ts.c:98
10879 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10880 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10881 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10884 #: modules/demux/ts.c:103
10885 msgid "Fast udp streaming"
10886 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
10888 #: modules/demux/ts.c:105
10889 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10892 #: modules/demux/ts.c:107
10893 msgid "MTU for out mode"
10896 #: modules/demux/ts.c:108
10897 msgid "MTU for out mode."
10900 #: modules/demux/ts.c:110
10904 #: modules/demux/ts.c:111
10905 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10908 #: modules/demux/ts.c:113
10909 msgid "Silent mode"
10910 msgstr "Tryb wyciszony"
10912 #: modules/demux/ts.c:114
10913 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10916 #: modules/demux/ts.c:116
10917 msgid "CAPMT System ID"
10918 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
10920 #: modules/demux/ts.c:117
10921 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10924 #: modules/demux/ts.c:119
10925 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10928 #: modules/demux/ts.c:120
10930 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10931 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10934 #: modules/demux/ts.c:124
10935 msgid "Filename of dump"
10936 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
10938 #: modules/demux/ts.c:125
10939 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10942 #: modules/demux/ts.c:127
10946 #: modules/demux/ts.c:129
10948 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10952 #: modules/demux/ts.c:132
10953 msgid "Dump buffer size"
10956 #: modules/demux/ts.c:134
10958 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10959 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10962 #: modules/demux/ts.c:138
10963 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10964 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
10966 #: modules/demux/ts.c:3270
10968 msgid "Teletext subtitles"
10969 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
10971 #: modules/demux/ts.c:3280
10972 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
10975 #: modules/demux/ts.c:3371
10978 msgstr "_Podtytuły"
10980 #: modules/demux/ts.c:3375
10982 msgid "4:3 subtitles"
10983 msgstr "_Podtytuły"
10985 #: modules/demux/ts.c:3379
10987 msgid "16:9 subtitles"
10988 msgstr "_Podtytuły"
10990 #: modules/demux/ts.c:3383
10992 msgid "2.21:1 subtitles"
10993 msgstr "_Podtytuły"
10995 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
10996 msgid "hearing impaired"
10999 #: modules/demux/ts.c:3391
11000 msgid "4:3 hearing impaired"
11003 #: modules/demux/ts.c:3395
11004 msgid "16:9 hearing impaired"
11007 #: modules/demux/ts.c:3399
11008 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11011 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11012 msgid "clean effects"
11015 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11016 msgid "visual impaired commentary"
11019 #: modules/demux/tta.c:40
11020 msgid "TTA demuxer"
11023 #: modules/demux/ty.c:70
11024 msgid "TY Stream audio/video demux"
11025 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11027 #: modules/demux/vc1.c:40
11029 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11031 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11032 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11034 #: modules/demux/vc1.c:46
11036 msgid "VC1 video demuxer"
11037 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11039 #: modules/demux/vobsub.c:49
11040 msgid "Vobsub subtitles parser"
11043 #: modules/demux/voc.c:42
11044 msgid "VOC demuxer"
11045 msgstr "Demuxer VOC"
11047 #: modules/demux/wav.c:41
11048 msgid "WAV demuxer"
11049 msgstr "Demuxer WAV"
11051 #: modules/demux/xa.c:41
11053 msgstr "XA demuxer"
11055 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11056 msgid "Use DVD Menus"
11057 msgstr "Używaj Menu DVD"
11059 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11060 msgid "BeOS standard API interface"
11061 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11064 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11068 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11078 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11080 msgid "Preferences"
11081 msgstr "Preferencje"
11083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11085 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11088 msgstr "Komunikaty"
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11092 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11093 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11096 msgstr "Otwórz plik"
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11101 msgstr "Otwórz płytę"
11103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11104 msgid "Open Subtitles"
11105 msgstr "Otwórz napisy"
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11111 msgstr "Informacje o..."
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11115 msgstr "Poprzedni tytuł"
11117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11119 msgstr "Następny tytuł"
11121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11122 msgid "Go to Title"
11123 msgstr "Przejdź do tytułu"
11125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11126 msgid "Go to Chapter"
11127 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11140 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11157 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11158 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11161 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11162 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11164 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11165 msgid "Drop files to play"
11168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11170 msgstr "lista odtwarzania"
11172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11186 msgstr "Zaznacz wszystko"
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11189 msgid "Select None"
11190 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11193 msgid "Sort Reverse"
11196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11197 msgid "Sort by Name"
11198 msgstr "Sortuj według nazwy"
11200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11201 msgid "Sort by Path"
11202 msgstr "Sortuj według ścieżki"
11204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11214 msgstr "Usuń wszystko"
11216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11237 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11242 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11247 msgid "Show Interface"
11248 msgstr "Pokarz interfejs"
11250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11263 msgid "Vertical Sync"
11264 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
11266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11267 msgid "Correct Aspect Ratio"
11268 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
11270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11271 msgid "Stay On Top"
11274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11275 msgid "Take Screen Shot"
11278 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11279 msgid "About VLC media player"
11280 msgstr "Informacje o VLC media player"
11282 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11284 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11285 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11287 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11289 msgid "Compiled by %s"
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11309 #: modules/video_filter/extract.c:70
11313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11322 msgstr "Bez Tytułu"
11324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11327 msgstr "Brak wejścia"
11329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11331 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11335 msgid "Input has changed"
11338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11340 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11341 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11346 msgid "Invalid selection"
11347 msgstr "Nieważny wybór"
11349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11350 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11355 msgid "No input found"
11356 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11359 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11362 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11363 msgid "Jump To Time"
11364 msgstr "Skok do czasu"
11366 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11370 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11371 msgid "Jump to time"
11372 msgstr "Skocz do czasu"
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11376 msgstr "Losowo włączone"
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11380 msgstr "Losowo wyłączone"
11382 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11383 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11386 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11388 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11392 msgstr "Powtórz wszystkie"
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11397 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11399 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11402 msgstr "Połowa rozmiaru"
11404 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11406 msgid "Normal Size"
11407 msgstr "Zwykły rozmiar"
11409 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11411 msgid "Double Size"
11412 msgstr "Podwójny rozmiar"
11414 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11415 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
11416 msgid "Float on Top"
11417 msgstr "Zawsze na wierzchu"
11419 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11421 msgid "Fit to Screen"
11422 msgstr "Dopasuj do ekranu"
11424 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
11425 msgid "Step Forward"
11426 msgstr "Krok naprzód"
11428 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
11429 msgid "Step Backward"
11430 msgstr "Krok wstecz"
11432 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11437 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
11438 msgid "Fast Forward"
11439 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
11441 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
11445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
11448 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11452 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11454 msgstr "2-przebiegowy"
11456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11457 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11460 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11461 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11464 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11466 msgstr "Przedwzmacniacz"
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11469 msgid "Extended controls"
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
11473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11474 msgid "Video filters"
11475 msgstr "Filtry obrazu"
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11478 msgid "Image adjustment"
11479 msgstr "Regulacja obrazu"
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11482 msgid "Shows more information about the available video filters."
11483 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
11494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11495 msgid "Psychedelic"
11496 msgstr "Psychodeliczny"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
11499 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11504 msgid "General editing filters"
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11508 msgid "Distortion filters"
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11516 msgid "Adds motion blurring to the image"
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11520 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11524 msgid "Image cropping"
11525 msgstr "Obcinanie obrazu"
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11528 msgid "Crops a defined part of the image"
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11532 msgid "Invert colors"
11533 msgstr "Inwersja kolorów"
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11536 msgid "Inverts the colors of the image"
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11540 #: modules/video_filter/transform.c:69
11541 msgid "Transformation"
11542 msgstr "Przekształcenie"
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11545 msgid "Rotates or flips the image"
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11549 msgid "Interactive Zoom"
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11553 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11557 msgid "Volume normalization"
11558 msgstr "Normalizacja głosu"
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11561 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11565 msgid "Headphone virtualization"
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11569 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11573 msgid "Maximum level"
11574 msgstr "Maksymalny poziom"
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11578 msgid "Restore Defaults"
11579 msgstr "Przywróć domyślne"
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
11582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
11587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
11588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11598 msgid "About the video filters"
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11603 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11604 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11605 "subsections of Video/Filters.\n"
11606 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11607 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11610 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11611 msgid "(no item is being played)"
11614 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11616 msgstr "Logowanie:"
11618 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11622 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11627 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11629 msgid "Remaining time: %i seconds"
11632 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
11633 msgid "Errors and Warnings"
11634 msgstr "Błędy i Komunikaty"
11636 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11640 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11641 msgid "Show Details"
11642 msgstr "Wyświetl szczegóły"
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11645 msgid "VLC - Controller"
11646 msgstr "VLC - Kontroler"
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
11651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
11652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
11653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
11654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
11655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
11656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
11657 msgid "VLC media player"
11658 msgstr "VLC media player"
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11661 msgid "Open CrashLog"
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11665 msgid "Check for Update..."
11666 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11669 msgid "Preferences..."
11670 msgstr "Preferencje..."
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11681 msgid "Hide Others"
11682 msgstr "Ukryj inne okna"
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11686 msgstr "Pokaż wszystko"
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11697 msgid "Open File..."
11698 msgstr "Otwórz plik..."
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11701 msgid "Quick Open File..."
11702 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11705 msgid "Open Disc..."
11706 msgstr "Otwórz płytę..."
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11709 msgid "Open Network..."
11710 msgstr "Otwórz sieć"
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
11713 msgid "Open Recent"
11714 msgstr "Otwórz ostatnie"
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
11718 msgstr "Wyczyść Menu"
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
11721 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11738 msgstr "Odtwarzanie"
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
11745 msgid "Volume Down"
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
11749 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11750 msgid "Video Device"
11751 msgstr "Urządzenie obrazu"
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11754 msgid "Minimize Window"
11755 msgstr "Minimalizuje okno"
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11758 msgid "Close Window"
11759 msgstr "Zamkij okno"
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11763 msgstr "Kontroller"
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11766 msgid "Extended Controls"
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
11770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11772 msgid "Information"
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11776 msgid "Bring All to Front"
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
11780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11789 msgid "Online Documentation"
11790 msgstr "Dokumentacja online"
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11793 msgid "Report a Bug"
11794 msgstr "Zgłoś błąd programu"
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11797 msgid "VideoLAN Website"
11798 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11805 msgid "Make a donation"
11806 msgstr "Zrób pewien dar"
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
11809 msgid "Online Forum"
11810 msgstr "Forum w Internecie"
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
11814 msgid "Volume: %d%%"
11815 msgstr "Głośność: %d%%"
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
11818 msgid "No CrashLog found"
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
11822 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11826 msgid "Embedded video output"
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11831 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11835 msgid "Video device"
11836 msgstr "Urządzenie obrazu"
11838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11840 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11841 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11847 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11848 "is fully transparent."
11851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11852 msgid "Stretch video to fill window"
11855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11857 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11858 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11862 msgid "Black screens in fullscreen"
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11866 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11870 msgid "Use as Desktop Background"
11871 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
11873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11875 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11876 "with in this mode."
11879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11880 msgid "Show Fullscreen controller"
11881 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
11883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11884 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11888 msgid "Remember wizard options"
11889 msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
11891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11892 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11896 msgid "Auto-playback of new items"
11897 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
11899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11900 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11904 msgid "Mac OS X interface"
11905 msgstr "Interfejs Mac OS X"
11907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11908 msgid "Quartz video"
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11912 msgid "Open Source"
11913 msgstr "Otwórz źródło"
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11916 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
11923 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
11924 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
11925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
11926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
11927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
11928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
11929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
11930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
11931 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11938 msgstr "Przeglądaj..."
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11941 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11945 msgid "Use DVD menus"
11946 msgstr "Używaj menu DVD"
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11949 msgid "VIDEO_TS directory"
11950 msgstr "Folder VIDEO_TS"
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11958 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
11959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11967 msgid "UDP/RTP Multicast"
11968 msgstr "UDP Multicast"
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11971 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11972 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11976 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11977 msgid "Allow timeshifting"
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11981 msgid "Load subtitles file:"
11982 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11986 msgid "Settings..."
11987 msgstr "Ustawienia..."
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11990 msgid "Override parametters"
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11995 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11996 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11998 msgstr "Opóźnienie"
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12004 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12005 msgid "Subtitles encoding"
12006 msgstr "Kodowanie napisów"
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12010 msgstr "Wielkość czcionki"
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12013 msgid "Subtitles alignment"
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12017 msgid "Font Properties"
12018 msgstr "Właściwości czcionek"
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12021 msgid "Subtitle File"
12022 msgstr "Plik napisów"
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12026 msgid "No %@s found"
12027 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12030 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12031 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12034 msgid "Retrieving Channel Info..."
12037 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12038 msgid "Streaming/Saving:"
12039 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
12041 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12042 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12043 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12046 msgid "Display the stream locally"
12047 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
12049 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12054 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12056 msgid "Dump raw input"
12057 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12061 msgid "Encapsulation Method"
12062 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12066 msgid "Transcoding options"
12067 msgstr "Opcje transkodowania"
12069 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12076 msgid "Bitrate (kb/s)"
12077 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12079 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12084 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12085 msgid "Stream Announcing"
12086 msgstr "Zapowiedź strumienia"
12088 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12090 msgid "SAP announce"
12093 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12094 msgid "RTSP announce"
12097 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12098 msgid "HTTP announce"
12101 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12102 msgid "Export SDP as file"
12105 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12106 msgid "Channel Name"
12107 msgstr "Nazwa kanału"
12109 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12115 msgstr "Zapisz plik"
12117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12125 #: modules/mux/asf.c:50
12129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12130 msgid "Advanced Information"
12131 msgstr "Informacje zaawansowane"
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12135 msgid "Read at media"
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12140 msgid "Input bitrate"
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12144 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12149 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12150 msgid "Stream bitrate"
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12154 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12155 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12156 msgid "Decoded blocks"
12157 msgstr "Zdekodowane bloki"
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12160 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12161 msgid "Displayed frames"
12162 msgstr "Wyświetlone klatki"
12164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12165 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12166 msgid "Lost frames"
12167 msgstr "Zgubione klatki"
12169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12170 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12175 msgstr "Strumieniowanie"
12177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12178 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12179 msgid "Sent packets"
12180 msgstr "Wysłane pakiety"
12182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12183 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12185 msgstr "Wysłane bajty"
12187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12189 msgstr "Prędkość wysyłania"
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12192 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12193 msgid "Played buffers"
12194 msgstr "Odtworzone bufory"
12196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12197 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12198 msgid "Lost buffers"
12199 msgstr "Zgubione bufory"
12201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12202 msgid "Save Playlist..."
12203 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12206 msgid "Expand Node"
12207 msgstr "Rozszerz węzeł"
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12210 msgid "Get Stream Information"
12211 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
12213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12214 msgid "Sort Node by Name"
12215 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12218 msgid "Sort Node by Author"
12219 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12223 msgid "No items in the playlist"
12224 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
12226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12227 msgid "Search in Playlist"
12228 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
12230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12231 msgid "Add Folder to Playlist"
12232 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12235 msgid "File Format:"
12236 msgstr "Format pliku:"
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12239 msgid "Extended M3U"
12242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12243 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12248 msgid "%i items in the playlist"
12249 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
12251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12252 msgid "1 item in the playlist"
12253 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
12255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12256 msgid "Save Playlist"
12257 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
12259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12261 msgstr "Nowy węzeł"
12263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12264 msgid "Please enter a name for the new node."
12265 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
12267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12268 msgid "Empty Folder"
12269 msgstr "Pusty Folder"
12271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12274 msgstr "Resetuj Wszystko"
12276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12278 msgid "Reset Preferences"
12279 msgstr "Resetuj Preferencje"
12281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12287 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12288 "Are you sure you want to continue?"
12290 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
12291 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
12293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12294 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12296 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12300 msgid "Select a directory"
12301 msgstr "Wybierz folder"
12303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12304 msgid "Select a file"
12305 msgstr "Wybierz plik"
12307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12312 msgid "Subpicture Filters"
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12324 msgid "Save settings"
12325 msgstr "Zapisz ustawienia"
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12344 msgstr "Określenie czasu:"
12346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12356 msgid "Opaqueness:"
12357 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12360 msgid "(in pixels)"
12361 msgstr "(w pikselach)"
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12369 msgstr "Limit czasu:"
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
12376 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12377 #: modules/video_filter/rss.c:63
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
12382 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12383 #: modules/video_filter/rss.c:64
12387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
12388 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12389 #: modules/video_filter/rss.c:64
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
12394 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12395 #: modules/video_filter/rss.c:64
12399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
12400 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12401 #: modules/video_filter/rss.c:64
12403 msgstr "Kasztanowy"
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
12406 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12407 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
12412 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12413 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
12418 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12419 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
12424 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12425 #: modules/video_filter/rss.c:65
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
12430 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12431 #: modules/video_filter/rss.c:65
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
12436 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12437 #: modules/video_filter/rss.c:66
12439 msgstr "Akwamaryna"
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
12442 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12443 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
12448 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12449 #: modules/video_filter/rss.c:66
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
12454 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12455 #: modules/video_filter/rss.c:66
12457 msgstr "Niebieski-Navy"
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
12460 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12461 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
12466 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12467 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12469 msgstr "Niebieski wodny"
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12473 msgid "Not Available"
12474 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
12476 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12477 msgid "Check for Updates"
12478 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
12480 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12481 msgid "Download now"
12482 msgstr "Ściągnij teraz"
12484 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12486 msgid "Automatically check for updates"
12487 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
12489 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12490 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12493 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12494 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12497 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12502 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12507 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12508 msgid "Checking for Updates..."
12509 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
12511 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12513 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12514 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
12516 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12517 msgid "This version of VLC is outdated."
12518 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
12520 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12522 msgid "This version of VLC is the latest available."
12523 msgstr "Ta wersja VLC jest najnowsza."
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12526 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12530 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12535 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12540 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12544 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12548 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12553 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12558 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12562 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12566 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12571 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12576 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12582 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12587 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12588 "ASF, OGG and RAW)"
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12593 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12597 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12602 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12606 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12610 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12614 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12620 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12624 msgid "MPEG Program Stream"
12625 msgstr "Programowy strumień MPEG"
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12628 msgid "MPEG Transport Stream"
12629 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12632 msgid "MPEG 1 Format"
12633 msgstr "Format MPEG 1"
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12637 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12638 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12639 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12640 "at http://yourip:8080 by default."
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12645 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12646 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12647 "generally the most compatible"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12652 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12653 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12654 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12655 "at mms://yourip:8080 by default."
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12660 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12661 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12662 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12663 "encapsulated in HTTP)."
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12668 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12672 msgid "Use this to stream to a single computer."
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12677 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12678 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12679 "address beginning with 239.255."
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12684 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12685 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12686 "but it won't work over the Internet."
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12691 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12697 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12698 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12699 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12711 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12712 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12715 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12717 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12727 msgstr "Więcej informacji"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12731 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12732 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12733 "access to more features."
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12739 msgid "Stream to network"
12740 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12744 msgid "Transcode/Save to file"
12745 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12748 msgid "Choose input"
12749 msgstr "Wybierz wejście"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12752 msgid "Choose here your input stream."
12753 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12758 msgid "Select a stream"
12759 msgstr "Wybierz strumień"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12763 msgid "Existing playlist item"
12764 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12769 msgstr "Wybierz..."
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12773 msgid "Partial Extract"
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12778 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12779 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12780 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12794 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12799 msgid "Destination"
12800 msgstr "Lokalizacja docelowa"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12804 msgid "Streaming method"
12805 msgstr "Metoda strumieniowania"
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12808 msgid "Address of the computer to stream to."
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12812 msgid "UDP Unicast"
12813 msgstr "UDP Unicast"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12816 msgid "UDP Multicast"
12817 msgstr "UDP Multicast"
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12821 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12823 msgstr "Transkoduj"
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12827 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12828 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12833 msgid "Transcode audio"
12834 msgstr "Transkoduj dźwięk"
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12838 msgid "Transcode video"
12839 msgstr "Transkoduj obraz"
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12843 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12849 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12856 msgid "Encapsulation format"
12857 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12861 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12862 "previously chosen settings all formats won't be available."
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12867 msgid "Additional streaming options"
12868 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12871 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12878 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12879 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12884 msgid "SAP Announce"
12885 msgstr "Zapowiedz SAP"
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12889 msgid "Local playback"
12890 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12894 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12895 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12899 msgid "Additional transcode options"
12900 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12903 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12908 msgid "Select the file to save to"
12909 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12913 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12914 "the receiving user as they become part of the image."
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12919 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12925 msgstr "Podsumowanie"
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12928 msgid "Encap. format"
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12933 msgid "Input stream"
12934 msgstr "Wejście strumienia"
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12937 msgid "Save file to"
12938 msgstr "Zapisz plik do"
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12942 msgid "Include subtitles"
12943 msgstr "_Podtytuły"
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12946 msgid "No input selected"
12947 msgstr "Nie wybrano wejścia"
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12951 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12953 "Choose one before going to the next page."
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12957 msgid "No valid destination"
12958 msgstr "Brak ważnego cela"
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12962 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12965 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12966 "and the help texts in this window."
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12971 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12972 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12974 "Correct your selection and try again."
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12978 msgid "Select the directory to save to"
12979 msgstr "Wybierz folder zapisu"
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12982 msgid "No folder selected"
12983 msgstr "Nie wybrano folderu"
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12986 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12987 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12991 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12993 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12996 msgid "No file selected"
12997 msgstr "Nie wybrano pliku"
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13000 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13001 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13005 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13006 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13015 msgstr "%i obiektów"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13029 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13030 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13033 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13034 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13037 msgid "This allows to stream on a network."
13038 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13042 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13043 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13044 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13045 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13049 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13051 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13054 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13056 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13060 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13061 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13062 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13063 "leave this setting to 1."
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13068 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13069 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13070 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13071 "extra interface.\n"
13072 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13073 "name will be used."
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13078 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13081 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13085 #: modules/gui/ncurses.c:102
13086 msgid "Filebrowser starting point"
13089 #: modules/gui/ncurses.c:104
13091 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13092 "show you initially."
13094 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
13095 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
13097 #: modules/gui/ncurses.c:109
13098 msgid "Ncurses interface"
13099 msgstr "Interfejs Ncurses"
13101 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13102 msgid "Autoplay selected file"
13103 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
13105 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13106 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13107 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
13109 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13110 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13111 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
13113 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13117 msgstr "Nazwa pliku"
13119 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13120 msgid "Permissions"
13121 msgstr "Zezwolenia"
13123 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13127 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13131 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13135 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13141 msgstr "Przewijanie do przodu"
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13149 msgid "Add to Playlist"
13150 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13241 msgstr "Częstotliwość:"
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13244 msgid "Samplerate:"
13245 msgstr "Szybkość symboliczna:"
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13264 msgid "Decimation:"
13265 msgstr "Dziesiątkowanie:"
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13328 msgid "Video Codec:"
13329 msgstr "Kodek wideo:"
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13360 msgid "Video Bitrate:"
13361 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13364 msgid "Bitrate Tolerance:"
13365 msgstr "Tolerancja przepływności:"
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13368 msgid "Keyframe Interval:"
13369 msgstr "Kluczowy Interwal:"
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13372 msgid "Audio Codec:"
13373 msgstr "Kodek dźwięku:"
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13376 msgid "Deinterlace:"
13377 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13385 msgstr "Multiplekser:"
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13389 msgstr "Adres URL:"
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13392 msgid "Time To Live (TTL):"
13393 msgstr "Time To Live (TTL):"
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13404 msgid "localhost.localdomain"
13405 msgstr "localhost.localdomain"
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13409 msgstr "239.0.0.42"
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13476 msgid "Audio Bitrate :"
13477 msgstr "Przepływność dźwięku :"
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13480 msgid "SAP Announce:"
13481 msgstr "Ogłoszenie SAP"
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13484 msgid "SLP Announce:"
13485 msgstr "Ogłoszenie SLP"
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13488 msgid "Announce Channel:"
13489 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
13494 msgstr "Aktualizacja"
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13506 msgstr " Zastosuj "
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13514 msgstr "Preferencje"
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13518 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13519 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13520 "org/copyleft/gpl.html)."
13522 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
13523 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
13524 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13527 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13529 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13530 "http://www.videolan.org/"
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13533 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13534 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
13536 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13538 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13539 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
13541 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13542 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13543 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
13545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
13546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
13549 msgstr "Przedwzmacniacz"
13551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
13552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
13556 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
13558 msgid "Track number/Position"
13559 msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
13561 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
13562 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13565 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
13567 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13568 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13571 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
13573 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13574 " Played and streamed info are shown."
13577 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
13579 msgid "Sent bitrates"
13580 msgstr "Wyślij Przepływność"
13582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
13584 msgid "Current visualization:"
13585 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
13589 msgid "Normal rate"
13590 msgstr "Zwykły rozmiar"
13592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
13594 msgid "Take a snapshot"
13595 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
13597 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
13599 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13600 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
13602 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
13607 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13609 msgid "Open subtitles file"
13610 msgstr "Otwórz plik z napisami"
13612 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
13614 msgid "Radio device name"
13615 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
13617 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
13619 msgid "Video Device Name "
13620 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
13622 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
13624 msgid "Audio Device Name "
13625 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
13627 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
13628 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
13630 msgid "Update List"
13631 msgstr "Aktualizacje"
13633 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
13634 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
13639 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
13640 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
13642 msgid "Transponder symbol rate"
13643 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
13645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
13646 msgid "Select File"
13647 msgstr "Wybierz plik"
13649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
13651 msgid "Select Directory"
13652 msgstr "Wybierz folder"
13654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
13655 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
13660 msgid "Hotkey for "
13661 msgstr "Skróty klawiszowe"
13663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
13664 msgid "Press the new keys for "
13667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
13668 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
13671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
13673 msgid "Input and Codecs"
13674 msgstr "Wejście / Kodeki"
13676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
13678 msgid "Input & Codecs settings"
13679 msgstr "U_stawienia"
13681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
13683 msgid "Interface settings"
13684 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
13686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
13688 msgid "Subtitles & OSD settings"
13689 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
13691 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13696 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
13697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
13698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
13699 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13708 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13716 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13718 msgid "Hide future errors"
13719 msgstr "Ukryj inne okna"
13721 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
13722 msgid "Adjustments and Effects"
13725 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
13727 msgid "Graphic Equalizer"
13728 msgstr "Korektor parametryczny"
13730 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
13732 msgid "Video Adjustments and Effects"
13733 msgstr "Kodeki obrazu"
13735 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13738 msgstr "Przejdź do tytułu"
13740 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13745 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
13746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
13747 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
13761 msgid "Information about VLC media player"
13762 msgstr "Informacje o VLC media player"
13764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13766 msgid "General Info"
13769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
13780 msgid "Distribution License"
13783 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
13786 msgstr "Logowanie:"
13788 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
13790 msgid "Media information"
13791 msgstr "Metainformacje"
13793 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
13798 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
13800 msgid "&Extra Metadata"
13803 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
13805 msgid "&Codec Details"
13806 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13808 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
13811 msgstr "&Ustawienia"
13813 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
13815 msgid "&Save Metadata"
13818 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
13823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13825 msgid "&Save as..."
13826 msgstr "Lista odtwarzania..."
13828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13830 msgid "Verbosity Level"
13831 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
13833 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
13835 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
13836 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
13838 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
13840 "Cannot write file %1:\n"
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
13853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
13858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
13860 msgid "Capture &Device"
13861 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13863 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
13864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
13869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
13874 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
13879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
13884 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
13885 msgid "&Convert / Save"
13888 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
13893 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
13894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
13896 msgid "Open playlist file"
13897 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
13899 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
13904 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
13906 msgid "Dock playlist"
13907 msgstr "lista odtwarzania"
13909 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
13915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
13918 msgstr "Baszkirski"
13920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
13928 msgid "&Reset Preferences"
13929 msgstr "Resetuj Preferencje"
13931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13934 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13935 "Are you sure you want to continue?"
13937 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13938 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
13941 msgid "Open directory"
13942 msgstr "Otwórz Folder"
13944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
13946 msgid "Choose a filename to save playlist"
13947 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
13949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
13951 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
13952 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
13954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
13955 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
13958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13959 msgid "Media Files"
13960 msgstr "Pliki Mediów"
13962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13963 msgid "Video Files"
13964 msgstr "Pliki wideo"
13966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13968 msgid "Audio Files"
13969 msgstr "Filtry dźwięku"
13971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13973 msgid "Playlist Files"
13974 msgstr "Pliki List Odtwarzania"
13976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13978 msgid "Subtitles Files"
13979 msgstr "Plik napisów"
13981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13983 msgstr "Wszystkie Pliki"
13985 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
13987 "Stream output string.\n"
13988 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
13989 " but you can update it manually."
13992 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13995 msgstr "Zapisz plik"
13997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
13999 msgid "Show playlist"
14000 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14005 msgid "Open playlist"
14006 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
14008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14009 msgid "Control menu for the player"
14012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14013 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14015 msgstr "Wstrzymano"
14017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14018 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14023 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14024 msgid "Previous track"
14025 msgstr "Poprzednia ścieżka"
14027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14028 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14030 msgstr "Następna ścieżka"
14032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14035 msgstr "Plik/nośnik: %s"
14037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14040 msgstr "Lista odtwarzania"
14042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14056 msgid "&Navigation"
14057 msgstr "&Nawigacja"
14059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14065 msgid "Open &File..."
14066 msgstr "Otwórz &plik..."
14068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14070 msgid "Open Folder..."
14071 msgstr "Otwórz plik..."
14073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14075 msgid "Open Directory..."
14076 msgstr "Otwórz &katalog..."
14078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14079 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14080 msgid "Open &Disc..."
14081 msgstr "Otwórz pły&tę..."
14083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14085 msgid "Open &Network..."
14086 msgstr "Otwórz sieć"
14088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14090 msgid "Open &Capture Device..."
14091 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
14093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14095 msgid "&Streaming..."
14096 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
14098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14099 msgid "Conve&rt / Save..."
14102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14109 msgid "Show Playlist"
14110 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14114 msgid "Undock from interface"
14115 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
14117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14124 msgid "Advanced controls"
14125 msgstr "Opcje zaawansowane"
14127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14129 msgid "Hide Menus..."
14130 msgstr "U_stawienia"
14132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14139 msgid "Visualizations selector"
14140 msgstr "Polaryzacja"
14142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14149 msgid "Switch to skins"
14150 msgstr "Wybierz skórę"
14152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14159 msgid "Hide VLC media player"
14160 msgstr "VLC media player"
14162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14164 msgid "Show VLC media player"
14165 msgstr "VLC media player"
14167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14169 msgid "&Open Media"
14170 msgstr "Otwóz płytę"
14172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14173 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14177 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
14179 msgid "Show columns"
14182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14183 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14188 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14189 "Visualisations are enabled."
14192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14194 msgid "Show advanced prefs over simple"
14195 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14199 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14200 "preferences dialog."
14203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14205 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14206 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
14208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14210 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14216 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14217 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14221 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14226 msgid "Show playing item name in window title"
14229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14230 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
14234 msgid "path to use in file dialog"
14237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14241 msgid "Advanced options"
14242 msgstr "Opcje zaawansowane"
14244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
14245 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
14250 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14251 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
14255 "Enter the sum of the options that you want:\n"
14261 "Collection/album: 20\n"
14265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
14266 msgid "Qt interface"
14267 msgstr "Interfejs Qt"
14269 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14272 msgstr "2-przebiegowy"
14274 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14276 msgstr "Przedefiniowany"
14278 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14280 msgid "Select the capture device type"
14281 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14283 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14285 msgid "Capture Mode"
14286 msgstr "Kodeki rozdziałów"
14288 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14293 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14295 msgid "Card Selection"
14298 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14299 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14302 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14304 msgid "Advanced options..."
14305 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14307 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14309 msgid "Disc selection"
14310 msgstr "Nieważny wybór"
14312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14314 msgid "Select the device"
14315 msgstr "Wybierz plik"
14317 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14319 msgid "Disk device"
14320 msgstr "Urządzenie DVD"
14322 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14323 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14328 msgid "No DVD Menus"
14329 msgstr "Używaj Menu DVD"
14331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14333 msgid "Starting position"
14334 msgstr "Pozycja początkowa"
14336 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14338 msgid "Audio and Subtitles"
14339 msgstr "_Podtytuły"
14341 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14343 msgid "File Names:"
14344 msgstr "Nazwa pliku"
14346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14348 msgid "Choose one or more media file to open"
14349 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
14351 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14353 msgid "Add a subtitle file"
14354 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14356 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14358 msgid "Use a sub&titles file"
14359 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14361 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14364 msgstr "Pozycja obrazu video"
14366 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14368 msgid "Select the subtitle file"
14369 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14371 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14373 msgid "Network Protocol"
14376 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14377 msgid "Set the protocol for the URL"
14380 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14385 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14386 msgid "Set the port used"
14389 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14391 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14392 "with or without the protocol."
14395 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14397 msgid "Show extended options"
14398 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14400 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14402 msgid "Show &more options"
14403 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14405 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14408 msgstr "Rozpoczynaj od"
14410 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14411 msgid "Change the start time for the media"
14414 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14416 msgstr "Buforowanie"
14418 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14420 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14421 msgstr "interfejs sieciowy"
14423 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14424 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14427 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14431 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14432 msgid "Extra media"
14435 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14437 msgid "Select the file"
14438 msgstr "Wybierz plik"
14440 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14441 msgid "Change the caching for the media"
14444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14446 msgid "Stream Output"
14447 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14456 msgid "Play locally"
14457 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
14459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14461 msgid "Encapsulation"
14462 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
14464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14466 msgid "Transcoding"
14467 msgstr "Transkoduj"
14469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14471 msgid "Overlay subtitles on the video"
14472 msgstr "Nakładki/Napisy"
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14477 msgstr "Nazwa grupy"
14479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14481 msgid "Stream all elementary streams"
14482 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
14484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14486 msgid "Generated stream output string"
14487 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
14489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14491 msgid "General Audio"
14494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14496 msgid "Preferred audio language"
14497 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
14499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14501 msgid "Default volume"
14502 msgstr "Domyślny poziom głośności"
14504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14507 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
14509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14511 msgid "DirectX Device"
14512 msgstr "Urządzenie obrazu"
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14516 msgid "Alsa Device"
14517 msgstr "Urządzenie"
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14526 msgid "Headphone surround effect"
14527 msgstr "Efekt słuchawek"
14529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14531 msgid "Visualisation"
14532 msgstr "_Nawigacja"
14534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14536 msgid "Disk Devices"
14537 msgstr "Urządzenia"
14539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14541 msgid "Disk Device"
14542 msgstr "Urządzenie"
14544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14546 msgid "Default Network caching in ms"
14549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14552 msgstr "Serwer proxy HTTP"
14554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14556 msgid "Server Default Port"
14557 msgstr "port serwera"
14559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14560 msgid "Codecs / Muxers"
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14565 msgid "Post-Processing Quality"
14566 msgstr "Jakość po obróbki"
14568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14569 msgid "Repair AVI files"
14572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14573 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14578 msgid "Access Filter"
14579 msgstr "Filtry dostępu"
14581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14583 msgid "Default Interface"
14584 msgstr "Interfejs Telnet"
14586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14588 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14589 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14595 msgstr "Pliki dźwięku"
14597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14599 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14600 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
14602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14609 msgid "Always display the video"
14610 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
14612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14619 msgid "Allow only one instance"
14620 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
14622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14623 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14633 msgid "Subtitles languages"
14634 msgstr "Język napisów"
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14638 msgid "Subtitles preferred language"
14639 msgstr "Język napisów"
14641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14643 msgid "Default Encoding"
14646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14648 msgid "Display Settings"
14649 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
14651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14652 #: modules/video_output/opengl.c:168
14656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
14662 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
14663 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
14667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14670 msgstr "Wyświetlacz"
14672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14679 msgid "Accelerated video output"
14680 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
14682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14684 msgid "Skip Frames"
14685 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
14687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14695 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14699 msgid "Display Device"
14700 msgstr "identyfikator ekranu"
14702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14704 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14709 msgid "Video snapshots"
14710 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
14712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14723 msgid "Sequential numbering"
14726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14728 msgid "Edit settings"
14729 msgstr "Ustawienia dźwięku"
14731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14734 msgstr "liczba zmiennoprz."
14736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14737 msgid "Run manually"
14740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14741 msgid "Setup schedule"
14744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14745 msgid "Run on schedule"
14748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14765 msgstr "Brak wejścia"
14767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14770 msgstr "Plik wejściowy"
14772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14775 msgstr "Odtwarzaj listę"
14777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
14780 msgstr "Przekształcenie"
14782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
14787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
14792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
14793 msgid "Image adjust"
14796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
14797 msgid "Brightness threshold"
14800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
14805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
14807 msgid "Color extraction"
14808 msgstr "Inwersja koloru"
14810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
14812 msgid "Color invert"
14813 msgstr "Inwersja koloru"
14815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
14816 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
14817 msgid "Color threshold"
14820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
14824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
14826 msgid "Some random name"
14827 msgstr "Nazwa strumienia"
14829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
14833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
14838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
14840 msgid "Puzzle game"
14843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
14848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
14849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
14854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
14855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
14859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
14861 msgid "Image modification"
14862 msgstr "Powiększenie"
14864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
14866 msgid "Water effect"
14867 msgstr "Efekt słuchawek"
14869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14870 #: modules/video_filter/noise.c:50
14874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
14876 msgid "Motion detect"
14877 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
14879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
14880 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
14881 msgid "Motion blur"
14884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
14887 msgstr "Przyspiesz"
14889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
14892 msgstr "Kasztanowy"
14894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
14896 msgid "Find a name"
14897 msgstr "Nazwa pliku"
14899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
14902 msgstr "Nakładka loga"
14904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
14908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
14912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
14913 msgid "Number of clones"
14914 msgstr "Ilość klonów"
14916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
14921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
14922 msgid "Find one here too"
14925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
14928 msgstr "Dodaj węzeł"
14930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
14931 #: modules/video_filter/marq.c:80
14935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
14938 msgstr "Dodaj węzeł"
14940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
14941 msgid "Transparency"
14942 msgstr "Przezroczystość"
14944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
14946 msgid "Advanced video filter controls"
14947 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
14951 msgid "Subpicture filters"
14952 msgstr "_Podtytuły"
14954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
14956 msgid "Vout filters"
14957 msgstr "Filtry obrazu"
14959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
14962 msgstr "Przedefiniowany"
14964 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14965 msgid "Open a skin file"
14966 msgstr "Otwiera plik skóry"
14968 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14969 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14970 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14974 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14977 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
14978 "XSPF playlist|*.xspf"
14980 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
14982 msgid "Save playlist"
14983 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14986 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14987 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14990 msgid "Skin to use"
14991 msgstr "Skóra do użycia"
14993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14994 msgid "Path to the skin to use."
14995 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
14997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14998 msgid "Config of last used skin"
15001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15003 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15004 "automatically, do not touch it."
15007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15009 msgid "Systray icon"
15010 msgstr "Ikona w zasobniku"
15012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15014 msgid "Show a systray icon for VLC"
15015 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
15017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15020 msgid "Show VLC on the taskbar"
15021 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
15023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15024 msgid "Enable transparency effects"
15025 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
15027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15029 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15030 "when moving windows does not behave correctly."
15033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15035 msgid "Use a skinned playlist"
15036 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
15038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15039 msgid "Skinnable Interface"
15040 msgstr "Interfejs używający skóry"
15042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15043 msgid "Skins loader demux"
15046 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15047 msgid "Select skin"
15048 msgstr "Wybierz skórę"
15050 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15051 msgid "Open skin..."
15052 msgstr "Otwóz skóre..."
15054 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15057 "(WinCE interface)\n"
15061 "(Interfejs WinCE)\n"
15064 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15066 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15069 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
15072 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15073 msgid "Compiled by "
15074 msgstr "Skompilowane przez "
15076 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15078 msgstr "Kompilator: "
15080 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15081 msgid "Based on SVN revision: "
15082 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
15084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15086 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15087 "http://www.videolan.org/"
15089 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15090 "http://www.videolan.org/"
15092 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15096 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15098 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15102 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15104 msgid "Choose directory"
15105 msgstr "Wybierz folder"
15107 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15109 msgid "Choose file"
15110 msgstr "Wybierz plik"
15112 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15113 msgid "Embed video in interface"
15114 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
15116 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15118 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15122 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15123 msgid "WinCE interface module"
15124 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
15126 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15127 msgid "WinCE dialogs provider"
15128 msgstr "Provider dialagu WinCE"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15131 msgid "Edit bookmark"
15132 msgstr "Edytuj zakładkę"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15153 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15154 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15157 msgid "Removes the selected bookmarks"
15160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15161 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15165 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15170 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15171 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15172 "between these bookmarks"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15176 msgid "You must select two bookmarks"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15180 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15185 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15190 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15191 "bookmarks to keep the same input."
15194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15195 msgid "Input has changed "
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15200 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15201 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15204 msgid "Stream and Media Info"
15205 msgstr "Info Strumienia i Medii"
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15208 msgid "Advanced information"
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15213 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15226 msgid "Don't show further errors"
15227 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15230 msgid "Playlist item info"
15231 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
15233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15234 msgid "Save &As..."
15235 msgstr "Zapisz j&ako"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15238 msgid "Save Messages As..."
15239 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15251 msgid "Stream/Save"
15252 msgstr "Strumień/Zapis"
15254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15255 msgid "Use VLC as a stream server"
15258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15259 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15268 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15269 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15274 msgid "Use a subtitles file"
15275 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15278 msgid "Use an external subtitles file."
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15282 msgid "Advanced Settings..."
15283 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15290 msgid "DVD (menus)"
15291 msgstr "DVD (menu)"
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15298 msgid "Probe Disc(s)"
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15303 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15304 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15305 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15306 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15307 "parameter ranges are set based on media we find."
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15311 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15312 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15319 msgid "DVD device to use"
15320 msgstr "Używane urządzenie DVD"
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15324 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15325 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15330 msgid "CD-ROM device to use"
15331 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
15333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15335 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15336 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15340 msgid "Title number."
15341 msgstr "Numer tytułu."
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15345 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15346 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15351 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15355 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15359 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15363 msgid "Track number."
15364 msgstr "Numer ścieżki"
15366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15368 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15369 "subtitle will be shown."
15372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15374 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15379 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15380 "given, then all tracks are played."
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15384 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15392 msgid "&Simple Add File..."
15393 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15396 msgid "Add &Directory..."
15397 msgstr "Dodaj &Folder..."
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15400 msgid "&Add URL..."
15401 msgstr "&Dodaj adres URL..."
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15404 msgid "Services Discovery"
15405 msgstr "Odkrycie usług"
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15408 msgid "&Open Playlist..."
15409 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15412 msgid "&Save Playlist..."
15413 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15416 msgid "Sort by &Title"
15417 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
15419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15420 msgid "&Reverse Sort by Title"
15421 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15444 msgid "&View items"
15445 msgstr "&Pokarz obiekty"
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15448 msgid "Play this Branch"
15449 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15458 msgid "Sort this Branch"
15459 msgstr "Sortuj tą gałąź"
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15464 msgstr "Opis pliku"
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15468 msgstr "Dodaj Węzeł"
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15473 msgid "%i items in playlist"
15474 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
15476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15477 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15482 msgid "XSPF playlist"
15483 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15486 msgid "Playlist is empty"
15487 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15491 msgstr "Nie mogę zapisać"
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
15495 #: modules/misc/win32text.c:76
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15501 msgstr "Jeden poziom"
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15504 msgid "Please enter node name"
15505 msgstr "Proszę podać imię węzła"
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15509 msgstr "Nowy węzeł"
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15525 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15526 "\" can be modified."
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15530 msgid "Stream output MRL"
15531 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15539 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15540 "by adjusting the stream settings."
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15548 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15557 msgid "Channel name"
15558 msgstr "Nazwa kanału"
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15561 msgid "Select all elementary streams"
15562 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15565 msgid "Video codec"
15566 msgstr "Kodek obrazu"
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15569 msgid "Audio codec"
15570 msgstr "Kodek dźwięku"
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15573 msgid "Subtitles codec"
15574 msgstr "Kodek napisów"
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15577 msgid "Subtitles overlay"
15578 msgstr "Nakrycie napisów"
15580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15581 msgid "Subtitle options"
15582 msgstr "Opcje napisów"
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15585 msgid "Subtitles file"
15586 msgstr "Plik napisów"
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15590 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15595 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15596 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15600 msgstr "Otwórz plik"
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15604 msgstr "Aktualizacje"
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15607 msgid "Check for updates"
15608 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15613 "Available updates and related downloads.\n"
15614 "(Double click on a file to download it)\n"
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15618 msgid "Save file..."
15619 msgstr "Zapis pliku..."
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15623 msgstr "Transmisje"
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15630 msgid "Load Configuration"
15631 msgstr "Wczytaj konfigurację"
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15634 msgid "Save Configuration"
15635 msgstr "Zapisz konfigurację"
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15638 msgid "New broadcast"
15639 msgstr "Nowa transmisja"
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15658 msgstr "Strumień VLM"
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15661 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15665 msgid "Use this to stream on a network."
15666 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15669 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15674 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15675 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15679 msgid "Use this to stream on a network"
15680 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15684 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15685 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15687 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15688 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15692 msgid "You must choose a stream"
15693 msgstr "Musisz wybrać strumień"
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15696 msgid "Unable to find playlist"
15697 msgstr "Brak listy odtwarzania"
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15701 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15702 "ending times (in seconds).\n"
15704 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15705 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15710 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15711 "the container format, proceed to the next page."
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15715 msgid "Transcode video (if available)"
15716 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15720 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15726 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15731 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15735 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15739 msgid "Please enter an address"
15740 msgstr "Proszę wpisać adres"
15742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15744 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15745 "choices, some formats might not be available."
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15749 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15753 msgid "You must choose a file to save to"
15754 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15757 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15762 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15763 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15764 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15770 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15771 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15772 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15773 "extra interface.\n"
15774 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15775 "default name will be used."
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15779 msgid "More information"
15780 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
15782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15783 msgid "Save to file"
15784 msgstr "Zapisz do pliku"
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15787 msgid "Transcode audio (if available)"
15788 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
15790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15792 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15793 "correlated their movement will be."
15796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15797 msgid "Creates several clones of the image"
15800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15802 msgstr "Zniekształcenie"
15804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15805 msgid "Adds distortion effects"
15806 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
15808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15809 msgid "Image inversion"
15810 msgstr "Inwersja obrazu"
15812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15814 msgstr "Rozmazywanie"
15816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15818 msgstr "Powiększenie"
15820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15821 msgid "Magnifies part of the image"
15822 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
15824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15829 msgid "Turns the image into a puzzle"
15830 msgstr "Zamień obraz w układankę"
15832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15833 msgid "Video Options"
15834 msgstr "Opcje video"
15836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15837 msgid "Aspect Ratio"
15838 msgstr "Proporcje ekranu"
15840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15841 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15846 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15847 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15851 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15863 "Przedwzmacniacz\n"
15866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15868 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15869 "these settings to take effect.\n"
15871 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15872 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15873 "Video Filter Module inside the preferences."
15876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15877 msgid "More Information"
15878 msgstr "Więcej informacji"
15880 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15882 msgstr "Zatrzymany"
15884 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15886 msgstr "Odtwrzanie"
15888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15889 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15890 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
15892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15893 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15894 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
15896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15897 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15898 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
15900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15901 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15902 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
15904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15905 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15906 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
15908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15909 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15910 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
15912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15913 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15914 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
15916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15917 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15918 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
15920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15921 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15922 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
15924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15925 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15926 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
15928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15929 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15930 msgstr "&Info Strumienia i Medii...\tCtrl-I"
15932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15933 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15934 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
15936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15937 msgid "VideoLAN's Website"
15938 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
15940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15941 msgid "Online Help"
15942 msgstr "Pomoc on-line"
15944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15946 msgstr "Informacje o..."
15948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15949 msgid "Check for Updates..."
15950 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
15952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15958 msgstr "&Ustawienia"
15960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15962 msgid "Embedded playlist"
15963 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
15965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15966 msgid "Previous playlist item"
15967 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15970 msgid "Next playlist item"
15971 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
15973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15974 msgid "Play slower"
15975 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
15977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15978 msgid "Play faster"
15979 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
15981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15982 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15983 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
15985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15986 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15987 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
15989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15990 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15991 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
15993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15995 " (wxWidgets interface)\n"
15998 " (wxWidgets interfejs)\n"
16001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16003 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16004 "http://www.videolan.org/\n"
16007 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16008 "http://www.videolan.org/\n"
16011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16014 msgstr "Informacje o %s"
16016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16017 msgid "Show/Hide Interface"
16018 msgstr "Pokarz/Ukryj interfejs"
16020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16021 msgid "Open D&irectory..."
16022 msgstr "Otwórz &katalog..."
16024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16025 msgid "Open &Network Stream..."
16026 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
16028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16029 msgid "Media &Info..."
16030 msgstr "&Informacja media..."
16032 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16033 msgid "&Messages..."
16034 msgstr "&Komunikaty..."
16036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16037 msgid "&Preferences..."
16038 msgstr "&Preferencje..."
16040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16041 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16042 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16045 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16046 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16050 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16053 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16057 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16058 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
16060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16061 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16062 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16065 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16066 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16069 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16070 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16073 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16076 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16077 msgid "RTP Unicast"
16080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16081 msgid "Stream to a single computer."
16084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16085 msgid "RTP Multicast"
16088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16090 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16091 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16092 "work over the Internet."
16095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16097 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16098 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16104 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16105 "needs to send the stream several times."
16108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16110 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16111 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16112 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16113 "at http://yourip:8080 by default."
16116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16117 msgid "Bookmarks dialog"
16120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16121 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16125 msgid "Extended GUI"
16126 msgstr "Rozszerzony interfejs"
16128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16130 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16132 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
16133 "obrazu...) przy starcie"
16135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16137 msgstr "Pasek zadań"
16139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16140 msgid "Minimal interface"
16141 msgstr "Minimalny interfejs"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16144 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16145 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
16147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16148 msgid "Size to video"
16149 msgstr "Skalowanie do obrazu"
16151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16152 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16153 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
16155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16156 msgid "Show labels in toolbar"
16157 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
16159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16160 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16161 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
16163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16164 msgid "Playlist view"
16165 msgstr "Widok listy odtwarzania"
16167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16169 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16170 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16171 "with less features). You can select which one will be available on the "
16172 "toolbar (or both)."
16174 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
16175 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
16176 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
16177 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
16179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16188 msgid "wxWidgets interface module"
16189 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
16191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16192 msgid "last config"
16193 msgstr "ostatnia konfiguracja"
16195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16196 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16199 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16203 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16204 msgid "Folder meta data"
16205 msgstr "Folder metadanych"
16207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16212 msgid "Classic rock"
16213 msgstr "Classic rock"
16215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16265 msgstr "Industrial"
16267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16268 msgid "Alternative"
16269 msgstr "Alternative"
16271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16272 msgid "Death metal"
16273 msgstr "Death metal"
16275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16277 msgstr "Piosenka kabaretowa"
16279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16281 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16284 msgid "Euro-Techno"
16285 msgstr "Euro-Techno"
16287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16312 msgid "Instrumental"
16313 msgstr "Instrumentalna"
16315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16329 msgstr "Sound clip"
16331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16336 msgid "Alternative rock"
16337 msgstr "Alternative rock"
16339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16341 msgstr "Tony niskie"
16343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16357 msgstr "Medytacyjna"
16359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16360 msgid "Instrumental pop"
16361 msgstr "Instrumental pop"
16363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16364 msgid "Instrumental rock"
16365 msgstr "Instrumental rock"
16367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16369 msgstr "Muzyka etniczna"
16371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16380 msgid "Techno-Industrial"
16381 msgstr "Techno-Industrial"
16383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16385 msgstr "Elektroniczna"
16387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16400 msgid "Southern rock"
16401 msgstr "Southern rock"
16403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16420 msgid "Christian rap"
16421 msgstr "Christian rap"
16423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16432 msgid "Native American"
16433 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
16435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16461 msgstr "Muzyka Plemion"
16463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16484 msgid "Rock & roll"
16485 msgstr "Rock & roll"
16487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16491 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16492 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
16495 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16496 msgid "MusicBrainz"
16497 msgstr "MusicBrainz"
16499 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16500 msgid "MusicBrainz meta data"
16501 msgstr "MusicBrainz metadane"
16503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16504 msgid "The username of your last.fm account"
16507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16508 msgid "The password of your last.fm account"
16511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16512 msgid "Audioscrobbler"
16515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16516 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16519 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
16520 msgid "Last.fm username not set"
16523 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16525 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16527 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
16531 msgid "Bad last.fm Username"
16534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16535 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16539 msgid "Dummy image chroma format"
16540 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
16542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16544 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16545 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16547 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
16548 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
16549 "wydajnego formatu."
16551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16552 msgid "Save raw codec data"
16555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16557 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16563 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16564 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16565 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16569 msgid "Dummy interface function"
16570 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
16572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16573 msgid "Dummy Interface"
16574 msgstr "Fikcyjny interfejs"
16576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16577 msgid "Dummy access function"
16578 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
16580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16581 msgid "Dummy demux function"
16582 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
16584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16585 msgid "Dummy decoder"
16586 msgstr "Fikcyjny dekoder"
16588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16589 msgid "Dummy decoder function"
16590 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
16592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16593 msgid "Dummy encoder function"
16594 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
16596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16597 msgid "Dummy audio output function"
16598 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
16600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16601 msgid "Dummy video output function"
16602 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
16604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16605 msgid "Dummy Video output"
16606 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
16608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16609 msgid "Dummy font renderer function"
16610 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
16612 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
16613 msgid "Filename for the font you want to use"
16616 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
16617 msgid "Font size in pixels"
16620 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
16622 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16623 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16627 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
16628 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16632 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
16634 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16635 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16638 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
16639 msgid "Text default color"
16640 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
16642 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
16644 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16645 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16646 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16647 "(red + green), #FFFFFF = white"
16650 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
16651 msgid "Relative font size"
16652 msgstr "Względny rozmiar znaków"
16654 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
16656 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16657 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16660 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
16664 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
16668 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
16672 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
16676 #: modules/misc/freetype.c:132
16677 msgid "Use YUVP renderer"
16680 #: modules/misc/freetype.c:133
16682 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16683 "you want to encode into DVB subtitles"
16686 #: modules/misc/freetype.c:135
16687 msgid "Font Effect"
16688 msgstr "Efekt czcionki"
16690 #: modules/misc/freetype.c:136
16692 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16696 #: modules/misc/freetype.c:144
16700 #: modules/misc/freetype.c:144
16704 #: modules/misc/freetype.c:145
16705 msgid "Fat Outline"
16706 msgstr "Gruby Kontur"
16708 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
16709 msgid "Text renderer"
16710 msgstr "renderowanie tektu"
16712 #: modules/misc/freetype.c:158
16713 msgid "Freetype2 font renderer"
16716 #: modules/misc/gnutls.c:63
16717 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16720 #: modules/misc/gnutls.c:65
16722 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16723 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16726 #: modules/misc/gnutls.c:69
16727 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16730 #: modules/misc/gnutls.c:71
16732 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16733 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16736 #: modules/misc/gnutls.c:74
16737 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16740 #: modules/misc/gnutls.c:76
16742 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16745 #: modules/misc/gnutls.c:79
16746 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16749 #: modules/misc/gnutls.c:81
16751 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16752 "approved Certification Authority)."
16755 #: modules/misc/gnutls.c:84
16756 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16759 #: modules/misc/gnutls.c:86
16761 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16765 #: modules/misc/gnutls.c:91
16766 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16769 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16770 msgid "Gtk+ GUI helper"
16771 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
16773 #: modules/misc/logger.c:119
16775 msgstr "format dziennika"
16777 #: modules/misc/logger.c:121
16779 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16780 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16783 #: modules/misc/logger.c:125
16785 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16788 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16790 #: modules/misc/logger.c:130
16792 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
16794 #: modules/misc/logger.c:131
16796 msgid "File logging"
16797 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
16799 #: modules/misc/logger.c:137
16800 msgid "Log filename"
16801 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
16803 #: modules/misc/logger.c:137
16804 msgid "Specify the log filename."
16805 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16807 #: modules/misc/logger.c:142
16808 msgid "RRD output file"
16811 #: modules/misc/logger.c:143
16812 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16815 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16816 msgid "AltiVec memcpy"
16817 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16819 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16820 msgid "libc memcpy"
16821 msgstr "moduł libc memcpy"
16823 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16824 msgid "3D Now! memcpy"
16825 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16827 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16829 msgstr "moduł MMX memcpy"
16831 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16832 msgid "MMX EXT memcpy"
16833 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16835 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16840 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16842 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16843 "notifications are sent locally."
16846 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16847 msgid "Growl password on the Growl server."
16850 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16851 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16854 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16855 msgid "Growl Notification Plugin"
16858 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
16859 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16861 msgstr "(bez tytułu)"
16863 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
16864 msgid "(no artist)"
16865 msgstr "(bez artysty)"
16867 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
16869 msgstr "(bez albumu)"
16871 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16872 msgid "Title format string"
16875 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16877 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16878 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16881 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16882 msgid "MSN Now-Playing"
16885 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16886 msgid "Timeout (ms)"
16889 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16890 msgid "How long the notification will be displayed "
16893 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16895 msgstr "Powiadomienie"
16897 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16898 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16901 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16903 msgstr "bez artysty"
16905 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16907 msgstr "bez albumu"
16909 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16911 msgid "Flip vertical position"
16912 msgstr "Pozycja początkowa"
16914 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16915 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16918 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16920 msgid "Vertical offset"
16923 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16925 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16926 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16929 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16931 msgid "Shadow offset"
16934 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16936 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16939 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16940 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16943 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16944 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16947 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16948 msgid "XOSD interface"
16949 msgstr "Interfejs XOSD"
16951 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16952 msgid "M3U playlist exporter"
16953 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
16955 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16956 msgid "Old playlist exporter"
16957 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
16959 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16960 msgid "XSPF playlist export"
16963 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16964 msgid "HAL devices detection"
16967 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16968 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16971 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16973 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16974 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16977 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16979 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16980 msgstr "moduł demux"
16982 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16986 #: modules/misc/quartztext.c:81
16988 msgid "Mac Text renderer"
16989 msgstr "renderowanie tektu"
16991 #: modules/misc/quartztext.c:82
16993 msgid "Quartz font renderer"
16994 msgstr "Render czcionki Win32"
16996 #: modules/misc/rtsp.c:51
16997 msgid "RTSP host address"
17000 #: modules/misc/rtsp.c:53
17002 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17003 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17004 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17005 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17008 #: modules/misc/rtsp.c:58
17009 msgid "Maximum number of connections"
17010 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
17012 #: modules/misc/rtsp.c:59
17014 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17015 "0 means no limit."
17018 #: modules/misc/rtsp.c:62
17019 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17022 #: modules/misc/rtsp.c:64
17023 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17026 #: modules/misc/rtsp.c:66
17028 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17029 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17030 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17031 "The default is 5."
17034 #: modules/misc/rtsp.c:72
17039 #: modules/misc/rtsp.c:73
17040 msgid "RTSP VoD server"
17041 msgstr "Serwer RTSP VoD"
17043 #: modules/misc/screensaver.c:82
17045 msgid "X Screensaver disabler"
17046 msgstr "moduł przeplotu"
17048 #: modules/misc/svg.c:67
17050 msgid "SVG template file"
17051 msgstr "Wybierz plik"
17053 #: modules/misc/svg.c:68
17055 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17058 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17060 msgid "C module that does nothing"
17061 msgstr "Moduł C który nic nie robi"
17063 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17064 msgid "Miscellaneous stress tests"
17065 msgstr "Różne testy stresowe"
17067 #: modules/misc/win32text.c:90
17068 msgid "Win32 font renderer"
17069 msgstr "Render czcionki Win32"
17071 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17072 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17075 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17076 msgid "Simple XML Parser"
17079 #: modules/mux/asf.c:49
17080 msgid "Title to put in ASF comments."
17083 #: modules/mux/asf.c:51
17084 msgid "Author to put in ASF comments."
17087 #: modules/mux/asf.c:53
17088 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17091 #: modules/mux/asf.c:54
17095 #: modules/mux/asf.c:55
17096 msgid "Comment to put in ASF comments."
17099 #: modules/mux/asf.c:57
17100 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17103 #: modules/mux/asf.c:58
17104 msgid "Packet Size"
17105 msgstr "Wielkość pakietów"
17107 #: modules/mux/asf.c:59
17108 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17111 #: modules/mux/asf.c:62
17115 #: modules/mux/asf.c:540
17116 msgid "Unknown Video"
17117 msgstr "Nieznane wideo"
17119 #: modules/mux/avi.c:43
17123 #: modules/mux/dummy.c:41
17124 msgid "Dummy/Raw muxer"
17125 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
17127 #: modules/mux/mp4.c:46
17128 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17129 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
17131 #: modules/mux/mp4.c:48
17133 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17134 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17138 #: modules/mux/mp4.c:58
17139 msgid "MP4/MOV muxer"
17140 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17143 msgid "DTS delay (ms)"
17144 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
17146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17148 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17149 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17150 "inside the client decoder."
17153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17154 msgid "PES maximum size"
17157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17158 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17171 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17177 msgstr "Dźwięk PID"
17179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17180 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17188 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17196 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17204 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17212 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17216 msgid "PMT Program numbers"
17219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17221 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17226 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17231 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17236 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17241 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17246 msgid "Set PID to ID of ES"
17249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17251 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17252 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17256 msgid "Data alignment"
17259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17261 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17262 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17267 msgid "Shaping delay (ms)"
17268 msgstr "Wybierz plik"
17270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17272 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17273 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17274 "especially for reference frames."
17277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17278 msgid "Use keyframes"
17279 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
17281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17283 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17284 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17285 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17286 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17287 "the biggest frames in the stream."
17290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17291 msgid "PCR delay (ms)"
17292 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
17294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17296 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17297 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17301 msgid "Minimum B (deprecated)"
17304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17305 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17309 msgid "Maximum B (deprecated)"
17312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17314 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17315 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17316 "inside the client decoder."
17319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17320 msgid "Crypt audio"
17321 msgstr "Obciąć dźwięk"
17323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17324 msgid "Crypt audio using CSA"
17325 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
17327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17328 msgid "Crypt video"
17331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17332 msgid "Crypt video using CSA"
17335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17341 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17345 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17350 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17351 "header from the value before encrypting."
17354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17355 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17358 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17359 msgid "Multipart separator string"
17362 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17364 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17365 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17368 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17369 msgid "Multipart JPEG muxer"
17372 #: modules/mux/ogg.c:49
17373 msgid "Ogg/OGM muxer"
17376 #: modules/mux/wav.c:42
17380 #: modules/packetizer/copy.c:43
17381 msgid "Copy packetizer"
17382 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
17384 #: modules/packetizer/h264.c:49
17385 msgid "H.264 video packetizer"
17388 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
17389 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17390 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
17392 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17393 msgid "MPEG4 video packetizer"
17394 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
17396 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17397 msgid "Sync on Intra Frame"
17400 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17402 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17403 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17406 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17407 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17408 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
17410 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17412 msgid "VC-1 packetizer"
17413 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
17415 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17416 msgid "Bonjour services"
17417 msgstr "Serwisy Bonjour"
17419 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17420 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17424 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17425 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17426 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17428 msgstr "Urządzenia"
17430 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17431 msgid "Podcast URLs list"
17432 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17434 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17435 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17438 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17442 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17443 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17447 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17448 msgid "SAP multicast address"
17449 msgstr "Adres multicastu SAP"
17451 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17453 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17454 "However, you can specify a specific address."
17457 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17461 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17462 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17465 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17469 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17470 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17473 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17474 msgid "IPv6 SAP scope"
17477 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17478 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17481 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17482 msgid "SAP timeout (seconds)"
17485 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17487 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17490 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17491 msgid "Try to parse the announce"
17494 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17496 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17497 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17500 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17502 msgid "SAP Strict mode"
17503 msgstr "moduł interfejsu"
17505 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17507 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17511 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17512 msgid "Use SAP cache"
17515 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17517 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17518 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17521 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17523 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17527 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17528 msgid "SAP Announcements"
17531 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17533 msgid "SDP Descriptions parser"
17536 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17537 msgid "SAP sessions"
17540 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
17544 #: modules/services_discovery/sap.c:815
17548 #: modules/services_discovery/sap.c:820
17550 msgstr "Uzytkownik"
17552 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17553 msgid "Shoutcast radio listings"
17556 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17557 msgid "Shoutcast TV listings"
17560 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17561 msgid "Shoutcast TV"
17564 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17565 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17568 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17569 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17572 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17576 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17577 msgid "Automatically add/delete input streams"
17580 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17582 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17583 "this stream later."
17586 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17588 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17589 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17590 "need to raise caching values."
17593 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17597 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17599 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17600 "IDs bridge_in will register."
17603 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17607 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17609 msgid "Bridge stream output"
17610 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17612 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17616 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17620 #: modules/stream_out/description.c:49
17622 msgid "Description stream output"
17623 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17625 #: modules/stream_out/display.c:39
17626 msgid "Enable/disable audio rendering."
17627 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
17629 #: modules/stream_out/display.c:41
17631 msgid "Enable/disable video rendering."
17632 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
17634 #: modules/stream_out/display.c:43
17635 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17638 #: modules/stream_out/display.c:52
17639 msgid "Display stream output"
17640 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
17642 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17643 msgid "Duplicate stream output"
17644 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
17646 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17647 msgid "Output access method"
17648 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
17650 #: modules/stream_out/es.c:40
17651 msgid "This is the default output access method that will be used."
17654 #: modules/stream_out/es.c:42
17655 msgid "Audio output access method"
17656 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
17658 #: modules/stream_out/es.c:44
17659 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17662 #: modules/stream_out/es.c:45
17663 msgid "Video output access method"
17664 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
17666 #: modules/stream_out/es.c:47
17667 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17670 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17671 msgid "Output muxer"
17672 msgstr "Wyjście muxera"
17674 #: modules/stream_out/es.c:51
17675 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17678 #: modules/stream_out/es.c:52
17679 msgid "Audio output muxer"
17680 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
17682 #: modules/stream_out/es.c:54
17683 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17686 #: modules/stream_out/es.c:55
17687 msgid "Video output muxer"
17688 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
17690 #: modules/stream_out/es.c:57
17691 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17694 #: modules/stream_out/es.c:59
17696 msgstr "Wyjście adresu URL"
17698 #: modules/stream_out/es.c:61
17699 msgid "This is the default output URI."
17702 #: modules/stream_out/es.c:62
17703 msgid "Audio output URL"
17704 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
17706 #: modules/stream_out/es.c:64
17707 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17710 #: modules/stream_out/es.c:65
17711 msgid "Video output URL"
17712 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
17714 #: modules/stream_out/es.c:67
17715 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17718 #: modules/stream_out/es.c:76
17719 msgid "Elementary stream output"
17720 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
17722 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17724 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17727 #: modules/stream_out/gather.c:40
17729 msgid "Gathering stream output"
17730 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17733 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17737 msgid "Sample aspect ratio"
17740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17741 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17745 msgid "Video filter"
17746 msgstr "Filtr obrazu"
17748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17750 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17751 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
17753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17755 msgid "Image chroma"
17756 msgstr "Format obrazu"
17758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17760 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17761 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17766 msgid "Mosaic bridge"
17767 msgstr "U_stawienia"
17769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17771 msgid "Mosaic bridge stream output"
17772 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
17774 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17775 msgid "This is the output URL that will be used."
17778 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17782 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17784 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17785 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17786 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17787 "SDP to be announced via SAP."
17790 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17794 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17796 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17797 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17800 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17801 msgid "Session name"
17802 msgstr "Nazwa sesji"
17804 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17806 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17810 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17811 msgid "Session description"
17812 msgstr "Opis sesji"
17814 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17816 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17817 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17820 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17821 msgid "Session URL"
17824 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17826 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17827 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17828 "(Session Descriptor)."
17831 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17832 msgid "Session email"
17833 msgstr "email sesji"
17835 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17837 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17838 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17841 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17842 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17845 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17847 msgstr "Port dźwięku"
17849 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17851 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17854 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17856 msgstr "Port obrazu"
17858 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17860 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17863 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17865 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17866 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17870 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17874 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17875 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17878 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17879 msgid "RTP stream output"
17880 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
17882 #: modules/stream_out/standard.c:42
17883 msgid "Output method to use for the stream."
17886 #: modules/stream_out/standard.c:45
17888 msgid "Muxer to use for the stream."
17889 msgstr "Jakość strumienia."
17891 #: modules/stream_out/standard.c:46
17892 msgid "Output destination"
17895 #: modules/stream_out/standard.c:48
17896 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17899 #: modules/stream_out/standard.c:51
17901 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17902 "you choose to use SAP."
17905 #: modules/stream_out/standard.c:54
17906 msgid "Session groupname"
17907 msgstr "Nazwa grupy sesji"
17909 #: modules/stream_out/standard.c:56
17911 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17912 "if you choose to use SAP."
17915 #: modules/stream_out/standard.c:59
17917 msgid "Session descriptipn"
17918 msgstr "Opis sesji"
17920 #: modules/stream_out/standard.c:61
17922 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17923 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17926 #: modules/stream_out/standard.c:72
17928 msgid "Session phone number"
17929 msgstr "Nazwa sesji"
17931 #: modules/stream_out/standard.c:74
17933 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17934 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17937 #: modules/stream_out/standard.c:78
17938 msgid "SAP announcing"
17941 #: modules/stream_out/standard.c:79
17942 msgid "Announce this session with SAP."
17945 #: modules/stream_out/standard.c:87
17947 msgstr "Standardowe"
17949 #: modules/stream_out/standard.c:88
17950 msgid "Standard stream output"
17951 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
17953 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17957 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17958 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17961 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17965 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17966 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17969 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17970 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17973 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17974 msgid "Command UDP port"
17975 msgstr "Port komendy UDP"
17977 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17978 msgid "UDP port to listen to for commands."
17981 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17985 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17986 msgid "Initial command to execute."
17989 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17993 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17994 msgid "Number of P frames between two I frames."
17995 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
17997 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17998 msgid "Quantizer scale"
17999 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
18001 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18002 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18003 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
18005 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18007 msgstr "Wycisz dźwięk"
18009 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18010 msgid "Mute audio when command is not 0."
18013 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18015 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18016 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18018 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18019 msgid "Video encoder"
18020 msgstr "Koder obrazu"
18022 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18024 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18028 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18029 msgid "Destination video codec"
18030 msgstr "Celowy kodek obrazu"
18032 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18033 msgid "This is the video codec that will be used."
18034 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18036 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18037 msgid "Video bitrate"
18038 msgstr "Przepływność obrazu"
18040 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18041 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18045 msgid "Video scaling"
18046 msgstr "Skalowanie obrazu"
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18049 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18053 msgid "Video frame-rate"
18054 msgstr "Liczba klatek obrazu"
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18057 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18060 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18061 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18064 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18065 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18068 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18069 msgid "Maximum video width"
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18073 msgid "Maximum output video width."
18076 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18077 msgid "Maximum video height"
18080 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18081 msgid "Maximum output video height."
18084 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18086 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18087 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18090 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18091 msgid "Video crop (top)"
18092 msgstr "Obetnij obraz (top)"
18094 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18095 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18096 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
18098 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18099 msgid "Video crop (left)"
18100 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
18102 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18103 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18104 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18107 msgid "Video crop (bottom)"
18108 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
18110 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18111 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18112 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
18114 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18115 msgid "Video crop (right)"
18116 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
18118 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18119 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18120 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
18122 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18123 msgid "Video padding (top)"
18126 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18127 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18130 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18131 msgid "Video padding (left)"
18134 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18135 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18138 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18139 msgid "Video padding (bottom)"
18142 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18143 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18146 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18147 msgid "Video padding (right)"
18150 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18151 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18154 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18155 msgid "Video canvas width"
18158 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18159 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18162 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18163 msgid "Video canvas height"
18166 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18167 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18170 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18171 msgid "Video canvas aspect ratio"
18174 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18176 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18180 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18181 msgid "Audio encoder"
18182 msgstr "Koder dźwięku"
18184 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18186 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18190 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18191 msgid "Destination audio codec"
18192 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
18194 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18195 msgid "This is the audio codec that will be used."
18198 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18199 msgid "Audio bitrate"
18200 msgstr "Przepływność dźwięku"
18202 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18203 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18206 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18207 msgid "Audio sample rate"
18208 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
18210 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18212 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18215 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18216 msgid "Audio channels"
18217 msgstr "Kanały dźwiękowe"
18219 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18220 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18221 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
18223 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18224 msgid "Audio filter"
18225 msgstr "Filtr dźwięku"
18227 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18229 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18230 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18233 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18234 msgid "Subtitles encoder"
18235 msgstr "Koder napisów"
18237 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18239 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18243 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18244 msgid "Destination subtitles codec"
18245 msgstr "Celowy kodek napisów"
18247 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18248 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18251 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18253 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18254 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18255 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18256 "of subpicture modules"
18259 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
18261 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
18263 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18265 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18268 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18270 msgid "Number of threads"
18271 msgstr "Liczba wierszy"
18273 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18274 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18277 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18278 msgid "High priority"
18281 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18283 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18286 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18287 msgid "Synchronise on audio track"
18288 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
18290 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18292 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18293 "on the audio track."
18296 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18298 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18302 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18304 msgid "Transcode stream output"
18305 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18307 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18308 msgid "Overlays/Subtitles"
18309 msgstr "Nakładki/Napisy"
18311 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18313 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18314 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
18317 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18318 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
18320 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
18321 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18322 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18324 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
18326 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18327 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18329 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18330 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
18331 msgid "Conversions from "
18332 msgstr "konwersje z "
18334 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18335 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
18336 msgid "MMX conversions from "
18337 msgstr "konwersje MMX z "
18339 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
18341 msgid "SSE2 conversions from "
18342 msgstr "konwersje MMX z "
18344 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18345 msgid "AltiVec conversions from "
18346 msgstr "konwersje AltiVec z "
18348 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18350 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18351 "threshold value will be the brighness defined below."
18354 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18355 msgid "Image contrast (0-2)"
18358 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18359 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18362 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18363 msgid "Image hue (0-360)"
18366 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18367 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18370 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18371 msgid "Image saturation (0-3)"
18374 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18375 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18378 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18379 msgid "Image brightness (0-2)"
18382 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18383 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18386 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18387 msgid "Image gamma (0-10)"
18390 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18391 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18394 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18396 msgid "Image properties filter"
18397 msgstr "moduł filtru obrazu"
18399 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18400 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18403 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18405 msgid "Transparency mask"
18406 msgstr "Przezroczystość"
18408 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18409 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18412 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18414 msgid "Alpha mask video filter"
18415 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18417 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18421 #: modules/video_filter/blend.c:95
18423 msgid "Video pictures blending"
18424 msgstr "moduł filtru obrazu"
18426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18428 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18429 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18430 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18435 msgid "Bluescreen U value"
18438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18440 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18441 "Defaults to 120 for blue."
18444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18445 msgid "Bluescreen V value"
18448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18450 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18451 "Defaults to 90 for blue."
18454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18455 msgid "Bluescreen U tolerance"
18458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18460 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18461 "value between 10 and 20 seems sensible."
18464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18465 msgid "Bluescreen V tolerance"
18468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18470 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18471 "value between 10 and 20 seems sensible."
18474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18476 msgid "Bluescreen video filter"
18477 msgstr "Filtr obrazu klonu"
18479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18483 #: modules/video_filter/clone.c:56
18484 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18487 #: modules/video_filter/clone.c:59
18488 msgid "Video output modules"
18489 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
18491 #: modules/video_filter/clone.c:60
18493 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18494 "separated list of modules."
18497 #: modules/video_filter/clone.c:66
18498 msgid "Clone video filter"
18499 msgstr "Filtr obrazu klonu"
18501 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18503 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18504 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18505 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18506 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18509 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18510 msgid "Color threshold filter"
18513 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
18515 msgid "Saturaton threshold"
18518 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
18519 msgid "Similarity threshold"
18522 #: modules/video_filter/crop.c:70
18523 msgid "Crop geometry (pixels)"
18526 #: modules/video_filter/crop.c:71
18528 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18529 "<left offset> + <top offset>."
18532 #: modules/video_filter/crop.c:73
18533 msgid "Automatic cropping"
18534 msgstr "Automatyczne obcinanie"
18536 #: modules/video_filter/crop.c:74
18537 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18540 #: modules/video_filter/crop.c:77
18541 msgid "Ratio max (x 1000)"
18544 #: modules/video_filter/crop.c:78
18546 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18547 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18551 #: modules/video_filter/crop.c:80
18552 msgid "Manual ratio"
18555 #: modules/video_filter/crop.c:81
18556 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18559 #: modules/video_filter/crop.c:83
18560 msgid "Number of images for change"
18563 #: modules/video_filter/crop.c:84
18565 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18566 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18570 #: modules/video_filter/crop.c:86
18571 msgid "Number of lines for change"
18574 #: modules/video_filter/crop.c:87
18576 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18577 "that ratio changed and trigger recrop."
18580 #: modules/video_filter/crop.c:89
18581 msgid "Number of non black pixels "
18584 #: modules/video_filter/crop.c:90
18586 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18589 #: modules/video_filter/crop.c:93
18590 msgid "Skip percentage (%)"
18591 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
18593 #: modules/video_filter/crop.c:94
18595 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18596 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18599 #: modules/video_filter/crop.c:96
18600 msgid "Luminance threshold "
18603 #: modules/video_filter/crop.c:97
18604 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18607 #: modules/video_filter/crop.c:101
18608 msgid "Crop video filter"
18609 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18611 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18612 msgid "Cropping failed"
18613 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
18615 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18616 msgid "VLC could not open the video output module."
18617 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
18619 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18620 msgid "Deinterlace mode"
18621 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18624 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18628 msgid "Streaming deinterlace mode"
18631 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18632 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18636 msgid "Deinterlacing video filter"
18637 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
18639 #: modules/video_filter/erase.c:51
18642 msgstr "Format obrazu"
18644 #: modules/video_filter/erase.c:52
18645 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18648 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18650 msgid "X coordinate"
18651 msgstr "koordynata X"
18653 #: modules/video_filter/erase.c:55
18655 msgid "X coordinate of the mask."
18656 msgstr "koordynata X"
18658 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18660 msgid "Y coordinate"
18661 msgstr "koordynata Y"
18663 #: modules/video_filter/erase.c:57
18665 msgid "Y coordinate of the mask."
18666 msgstr "koordynata Y"
18668 #: modules/video_filter/erase.c:62
18670 msgid "Erase video filter"
18671 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18673 #: modules/video_filter/erase.c:63
18678 #: modules/video_filter/extract.c:58
18679 msgid "RGB component to extract"
18682 #: modules/video_filter/extract.c:59
18683 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18686 #: modules/video_filter/extract.c:69
18687 msgid "Extract RGB component video filter"
18690 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18691 msgid "video-filter-event"
18694 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18695 msgid "Gaussian's std deviation"
18698 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18700 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18701 "to 3*sigma away in any direction."
18704 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18706 msgid "Gaussian blur video filter"
18707 msgstr "Filtru ściany obrazu"
18709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18711 msgid "Gaussian Blur"
18714 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18715 msgid "Distort mode"
18716 msgstr "Tryb zniekształceń"
18718 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18719 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18722 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18723 msgid "Gradient image type"
18726 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18728 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18732 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18733 msgid "Apply cartoon effect"
18734 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
18736 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18737 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18740 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18744 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18748 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18749 msgid "Gradient video filter"
18752 #: modules/video_filter/invert.c:47
18753 msgid "Invert video filter"
18754 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
18756 #: modules/video_filter/invert.c:48
18757 msgid "Color inversion"
18758 msgstr "Inwersja koloru"
18760 #: modules/video_filter/logo.c:68
18761 msgid "Logo filenames"
18762 msgstr "Nazwy pliku logo"
18764 #: modules/video_filter/logo.c:69
18766 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18767 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18768 "simply enter its filename."
18771 #: modules/video_filter/logo.c:72
18772 msgid "Logo animation # of loops"
18775 #: modules/video_filter/logo.c:73
18776 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18779 #: modules/video_filter/logo.c:75
18780 msgid "Logo individual image time in ms"
18783 #: modules/video_filter/logo.c:76
18784 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18787 #: modules/video_filter/logo.c:79
18788 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18789 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18791 #: modules/video_filter/logo.c:82
18792 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18793 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18795 #: modules/video_filter/logo.c:84
18796 msgid "Transparency of the logo"
18797 msgstr "Przezroczystość loga"
18799 #: modules/video_filter/logo.c:85
18801 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18805 #: modules/video_filter/logo.c:87
18806 msgid "Logo position"
18807 msgstr "Pozycja loga"
18809 #: modules/video_filter/logo.c:89
18811 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18812 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18814 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
18815 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
18817 #: modules/video_filter/logo.c:101
18818 msgid "Logo video filter"
18819 msgstr "Filtr obrazu loga"
18821 #: modules/video_filter/logo.c:103
18822 msgid "Logo overlay"
18823 msgstr "Nakładka loga"
18825 #: modules/video_filter/logo.c:124
18826 msgid "Logo sub filter"
18827 msgstr "Pod filtr loga"
18829 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18830 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18833 #: modules/video_filter/marq.c:82
18835 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18836 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18837 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18838 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18839 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18840 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18841 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18842 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18843 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18846 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18850 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18851 msgid "X offset, from the left screen edge."
18854 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18858 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18859 msgid "Y offset, down from the top."
18862 #: modules/video_filter/marq.c:101
18864 msgstr "Przekroczony czas"
18866 #: modules/video_filter/marq.c:102
18868 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18869 "(remains forever)."
18872 #: modules/video_filter/marq.c:106
18874 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18878 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18879 msgid "Font size, pixels"
18880 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18882 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18883 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18885 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
18887 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18889 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18890 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18891 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18892 "(red + green), #FFFFFF = white"
18895 #: modules/video_filter/marq.c:118
18897 msgid "Marquee position"
18898 msgstr "Pozycja początkowa"
18900 #: modules/video_filter/marq.c:120
18902 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18903 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18907 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18911 #: modules/video_filter/marq.c:163
18912 msgid "Marquee display"
18915 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18917 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18918 "opaque (default)."
18921 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18922 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18925 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18926 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18929 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18930 msgid "Top left corner X coordinate"
18933 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18934 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18937 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18938 msgid "Top left corner Y coordinate"
18941 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18942 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18945 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18946 msgid "Border width"
18947 msgstr "Szerokość ramki"
18949 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18950 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18953 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18954 msgid "Border height"
18955 msgstr "Wysokość ramki"
18957 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18958 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18961 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18963 msgid "Mosaic alignment"
18964 msgstr "U_stawienia"
18966 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18968 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18973 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18974 msgid "Positioning method"
18975 msgstr "Metoda pozycjonowania"
18977 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18979 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18980 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18981 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18984 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18985 #: modules/video_filter/wall.c:57
18986 msgid "Number of rows"
18987 msgstr "Ilość rzędów"
18989 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18991 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18995 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18996 #: modules/video_filter/wall.c:53
18997 msgid "Number of columns"
18998 msgstr "Ilość kolumn"
19000 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19002 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19003 "set to \"fixed\"."
19006 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19007 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19010 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19011 msgid "Keep original size"
19014 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19015 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19018 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19019 msgid "Elements order"
19020 msgstr "Kolejność elementów"
19022 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19024 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19025 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19029 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19030 msgid "Offsets in order"
19033 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19035 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19036 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19037 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19040 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19042 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19043 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19047 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19051 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19055 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19057 msgid "Mosaic video sub filter"
19058 msgstr "moduł filtru obrazu"
19060 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19064 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19065 msgid "Blur factor (1-127)"
19068 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19069 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19072 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19074 msgid "Motion blur filter"
19075 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19077 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19079 msgid "Motion detect video filter"
19080 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19082 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19083 msgid "Motion Detect"
19086 #: modules/video_filter/noise.c:49
19087 msgid "Noise video filter"
19090 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19091 msgid "OpenCV face detection example filter"
19094 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19095 msgid "OpenCV example"
19098 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19099 msgid "Haar cascade filename"
19102 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19103 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19107 msgid "Use input chroma unaltered"
19110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19111 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19119 msgid "Don't display any video"
19120 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
19122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19123 msgid "Display the input video"
19126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19127 msgid "Display the processed video"
19130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19131 msgid "Show only errors"
19132 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
19134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19135 msgid "Show errors and warnings"
19136 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
19138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19139 msgid "Show everything including debug messages"
19142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19143 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19151 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19152 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
19154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19156 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19161 msgid "OpenCV filter chroma"
19164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19166 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19170 msgid "Wrapper filter output"
19173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19174 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19178 msgid "Wrapper filter verbosity"
19181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19182 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19186 msgid "OpenCV internal filter name"
19189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19190 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19194 msgid "Configuration file"
19195 msgstr "Plik konfiguracyjny"
19197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19199 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19200 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD"
19202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19203 msgid "Path to OSD menu images"
19204 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
19206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19208 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19209 "configuration file."
19212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19213 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19217 msgid "Menu position"
19218 msgstr "Pozycja menu"
19220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19222 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19228 msgid "Menu timeout"
19231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19233 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19234 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19239 msgid "Menu update interval"
19242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19244 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19245 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19246 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19247 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19251 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
19256 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
19257 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
19258 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
19259 "is fully transparent (value 0)."
19262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
19263 msgid "On Screen Display menu"
19266 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19268 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19271 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19272 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19275 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19276 msgid "Active windows"
19277 msgstr "Aktywne okna"
19279 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19281 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19282 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
19284 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19285 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19288 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19292 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19293 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19296 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19298 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19299 "misalignment due to autoratio control)"
19302 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19303 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19306 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19307 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19310 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19311 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19314 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19315 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19318 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19319 msgid "Attenuation"
19320 msgstr "Rozcieńczenie"
19322 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19324 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19325 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19328 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19329 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19332 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19333 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19336 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19337 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19340 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19341 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19344 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19345 msgid "Attenuation, end (in %)"
19348 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19349 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19352 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19353 msgid "middle position (in %)"
19356 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19358 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19362 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19363 msgid "Gamma (Red) correction"
19366 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19371 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19372 msgid "Gamma (Green) correction"
19375 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19377 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19381 msgid "Gamma (Blue) correction"
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19389 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19390 msgid "Black Crush for Red"
19393 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19397 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19398 msgid "Black Crush for Green"
19401 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19402 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19405 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19406 msgid "Black Crush for Blue"
19409 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19410 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19413 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19414 msgid "White Crush for Red"
19417 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19418 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19421 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19422 msgid "White Crush for Green"
19425 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19426 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19429 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19430 msgid "White Crush for Blue"
19433 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19434 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19437 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19438 msgid "Black Level for Red"
19441 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19442 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19445 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19446 msgid "Black Level for Green"
19449 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19450 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19453 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19454 msgid "Black Level for Blue"
19457 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19458 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19461 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19462 msgid "White Level for Red"
19465 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19466 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19469 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19470 msgid "White Level for Green"
19473 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19474 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19477 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19478 msgid "White Level for Blue"
19481 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19482 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19485 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19486 msgid "Xinerama option"
19489 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19490 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19493 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19494 msgid "Psychedelic video filter"
19497 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19498 msgid "Number of puzzle rows"
19501 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19502 msgid "Number of puzzle columns"
19505 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19506 msgid "Make one tile a black slot"
19509 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19511 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19514 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19515 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19518 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19519 msgid "Ripple video filter"
19522 #: modules/video_filter/rotate.c:53
19523 msgid "Angle in degrees"
19526 #: modules/video_filter/rotate.c:54
19527 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19530 #: modules/video_filter/rotate.c:62
19531 msgid "Rotate video filter"
19534 #: modules/video_filter/rss.c:122
19538 #: modules/video_filter/rss.c:123
19539 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19542 #: modules/video_filter/rss.c:124
19543 msgid "Speed of feeds"
19546 #: modules/video_filter/rss.c:125
19547 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19550 #: modules/video_filter/rss.c:126
19552 msgstr "Maksymalna długość"
19554 #: modules/video_filter/rss.c:127
19555 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19558 #: modules/video_filter/rss.c:129
19559 msgid "Refresh time"
19562 #: modules/video_filter/rss.c:130
19564 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19565 "feeds are never updated."
19568 #: modules/video_filter/rss.c:132
19569 msgid "Feed images"
19572 #: modules/video_filter/rss.c:133
19573 msgid "Display feed images if available."
19576 #: modules/video_filter/rss.c:140
19578 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19582 #: modules/video_filter/rss.c:153
19583 msgid "Text position"
19584 msgstr "Pozycja tekstu"
19586 #: modules/video_filter/rss.c:155
19588 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19589 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19593 #: modules/video_filter/rss.c:159
19595 msgid "Title display mode"
19596 msgstr "nazwa ekranu X11"
19598 #: modules/video_filter/rss.c:160
19600 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19601 "images are enabled, 1 otherwise."
19604 #: modules/video_filter/rss.c:175
19608 #: modules/video_filter/rss.c:175
19610 msgid "Always visible"
19611 msgstr "Zawsze naprawiaj"
19613 #: modules/video_filter/rss.c:175
19614 msgid "Scroll with feed"
19617 #: modules/video_filter/rss.c:215
19618 msgid "RSS and Atom feed display"
19621 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19622 msgid "RV32 conversion filter"
19625 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19626 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19629 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19630 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19633 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19634 msgid "Augment contrast between contours."
19637 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19639 msgid "Sharpen video filter"
19640 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19642 #: modules/video_filter/transform.c:57
19643 msgid "Transform type"
19644 msgstr "Typ przekształcenia"
19646 #: modules/video_filter/transform.c:58
19647 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19648 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
19650 #: modules/video_filter/transform.c:61
19651 msgid "Rotate by 90 degrees"
19652 msgstr "Obróć o 90 stopni"
19654 #: modules/video_filter/transform.c:62
19655 msgid "Rotate by 180 degrees"
19656 msgstr "Obróć o 180 stopni"
19658 #: modules/video_filter/transform.c:62
19659 msgid "Rotate by 270 degrees"
19660 msgstr "Obróć o 270 stopni"
19662 #: modules/video_filter/transform.c:63
19663 msgid "Flip horizontally"
19664 msgstr "Odbij poziomo"
19666 #: modules/video_filter/transform.c:63
19667 msgid "Flip vertically"
19668 msgstr "Odbij pionowo"
19670 #: modules/video_filter/transform.c:68
19671 msgid "Video transformation filter"
19672 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
19674 #: modules/video_filter/wall.c:54
19675 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19678 #: modules/video_filter/wall.c:58
19679 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19682 #: modules/video_filter/wall.c:62
19683 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19686 #: modules/video_filter/wall.c:65
19687 msgid "Element aspect ratio"
19688 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
19690 #: modules/video_filter/wall.c:66
19691 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19694 #: modules/video_filter/wall.c:72
19695 msgid "Wall video filter"
19696 msgstr "Filtru ściany obrazu"
19698 #: modules/video_filter/wall.c:73
19702 #: modules/video_filter/wave.c:50
19703 msgid "Wave video filter"
19706 #: modules/video_output/aa.c:55
19708 msgstr "Sztuka ASCII"
19710 #: modules/video_output/aa.c:58
19711 msgid "ASCII-art video output"
19712 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
19714 #: modules/video_output/caca.c:81
19715 msgid "Color ASCII art video output"
19716 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
19718 #: modules/video_output/directfb.c:69
19719 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19720 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
19722 #: modules/video_output/fb.c:67
19723 msgid "Framebuffer device"
19724 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
19726 #: modules/video_output/fb.c:69
19727 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19730 #: modules/video_output/fb.c:77
19731 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19732 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
19734 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19735 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19736 msgid "X11 display"
19739 #: modules/video_output/ggi.c:58
19741 "X11 hardware display to use.\n"
19742 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19745 #: modules/video_output/glide.c:64
19746 msgid "3dfx Glide video output"
19747 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
19749 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19750 msgid "HD1000 video output"
19751 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
19753 #: modules/video_output/image.c:49
19754 msgid "Image format"
19755 msgstr "Format obrazu"
19757 #: modules/video_output/image.c:50
19758 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19759 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
19761 #: modules/video_output/image.c:52
19762 msgid "Image width"
19763 msgstr "Szerokość obrazu"
19765 #: modules/video_output/image.c:53
19767 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19771 #: modules/video_output/image.c:57
19772 msgid "Image height"
19773 msgstr "Wysokość obrazu"
19775 #: modules/video_output/image.c:58
19777 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19778 "video characteristics."
19781 #: modules/video_output/image.c:62
19782 msgid "Recording ratio"
19785 #: modules/video_output/image.c:63
19787 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19790 #: modules/video_output/image.c:66
19791 msgid "Filename prefix"
19792 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
19794 #: modules/video_output/image.c:67
19796 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19797 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19800 #: modules/video_output/image.c:71
19801 msgid "Always write to the same file"
19802 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
19804 #: modules/video_output/image.c:72
19806 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19807 "this case, the number is not appended to the filename."
19810 #: modules/video_output/image.c:83
19811 msgid "Image video output"
19812 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
19814 #: modules/video_output/mga.c:59
19815 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19816 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
19818 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19819 msgid "DirectX 3D video output"
19820 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
19822 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19823 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19824 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19826 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19828 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19829 "doesn't have any effect when using overlays."
19831 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19832 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19834 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19835 msgid "Use video buffers in system memory"
19836 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
19838 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19840 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19841 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19842 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19843 "doesn't have any effect when using overlays."
19845 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19846 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19847 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19848 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19850 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19851 msgid "Use triple buffering for overlays"
19854 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19856 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19857 "better video quality (no flickering)."
19860 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19861 msgid "Name of desired display device"
19864 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19866 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19867 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19868 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19871 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19872 msgid "Enable wallpaper mode "
19875 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19877 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19878 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19879 "desktop must not already have a wallpaper."
19882 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19883 msgid "DirectX video output"
19884 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
19886 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19890 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19891 msgid "OpenGL video output"
19892 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
19894 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19895 msgid "Windows GAPI video output"
19896 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
19898 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19899 msgid "Windows GDI video output"
19900 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
19902 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19906 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19907 msgid "Transparent Cube"
19910 #: modules/video_output/opengl.c:123
19914 #: modules/video_output/opengl.c:123
19918 #: modules/video_output/opengl.c:123
19922 #: modules/video_output/opengl.c:123
19926 #: modules/video_output/opengl.c:123
19930 #: modules/video_output/opengl.c:123
19934 #: modules/video_output/opengl.c:123
19938 #: modules/video_output/opengl.c:123
19942 #: modules/video_output/opengl.c:123
19946 #: modules/video_output/opengl.c:151
19947 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19950 #: modules/video_output/opengl.c:152
19951 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19954 #: modules/video_output/opengl.c:153
19955 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19958 #: modules/video_output/opengl.c:154
19959 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19962 #: modules/video_output/opengl.c:155
19963 msgid "Point of view x-coordinate"
19966 #: modules/video_output/opengl.c:156
19967 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19970 #: modules/video_output/opengl.c:158
19971 msgid "Point of view y-coordinate"
19974 #: modules/video_output/opengl.c:159
19975 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19978 #: modules/video_output/opengl.c:161
19979 msgid "Point of view z-coordinate"
19982 #: modules/video_output/opengl.c:162
19983 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19986 #: modules/video_output/opengl.c:165
19987 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19990 #: modules/video_output/opengl.c:166
19991 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19994 #: modules/video_output/opengl.c:170
19995 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19998 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19999 msgid "QT Embedded display"
20002 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20004 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20005 "the DISPLAY environment variable."
20008 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20010 msgid "QT Embedded video output"
20011 msgstr "moduł demux"
20013 #: modules/video_output/sdl.c:101
20015 msgid "SDL chroma format"
20016 msgstr "format XVimage chroma"
20018 #: modules/video_output/sdl.c:103
20021 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20022 "improve performances by using the most efficient one."
20024 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20025 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20027 #: modules/video_output/sdl.c:113
20028 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20029 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20031 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20032 msgid "Snapshot width"
20033 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
20035 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20036 msgid "Width of the snapshot image."
20037 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20039 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20040 msgid "Snapshot height"
20041 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
20043 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20044 msgid "Height of the snapshot image."
20045 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20047 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20051 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20053 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20056 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20057 msgid "Cache size (number of images)"
20060 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20061 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20064 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20065 msgid "Snapshot module"
20068 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20069 msgid "SVGAlib video output"
20070 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
20072 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20073 msgid "XVideo adaptor number"
20074 msgstr "Numer karty XVideo"
20076 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20078 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20079 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20082 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20084 msgid "Alternate fullscreen method"
20085 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
20087 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20090 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20092 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20093 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20094 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20095 "show on top of the video."
20097 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
20098 "niesety ma swoje wady.\n"
20099 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
20100 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
20101 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
20102 "być wyświetlane na górze obrazu."
20104 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20107 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20108 "DISPLAY environment variable."
20111 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20113 msgid "Screen for fullscreen mode."
20114 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
20116 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20117 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20119 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20120 "1 for the second."
20123 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20124 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20127 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20129 msgid "Use shared memory"
20130 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
20132 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20134 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20135 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
20137 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20138 msgid "X11 video output"
20139 msgstr "Wyjście obrazu X11"
20141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20143 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20144 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20148 msgid "XVimage chroma format"
20149 msgstr "format XVimage chroma"
20151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20153 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20154 "to improve performances by using the most efficient one."
20156 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20157 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20160 msgid "XVideo extension video output"
20161 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
20163 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20164 msgid "XVMC adaptor number"
20167 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20169 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20170 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20172 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20173 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20175 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20176 msgid "X11 display name"
20177 msgstr "nazwa ekranu X11"
20179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20181 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20182 "the value of the DISPLAY environment variable."
20184 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20185 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20187 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20189 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20190 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20192 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20194 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20195 "0 for first screen, 1 for the second."
20198 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20199 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20202 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20203 msgid "You can choose the crop style to apply."
20206 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20207 msgid "XVMC extension video output"
20210 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20211 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20214 #: modules/visualization/goom.c:58
20215 msgid "Goom display width"
20218 #: modules/visualization/goom.c:59
20219 msgid "Goom display height"
20222 #: modules/visualization/goom.c:60
20224 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20225 "will be prettier but more CPU intensive)."
20228 #: modules/visualization/goom.c:63
20229 msgid "Goom animation speed"
20232 #: modules/visualization/goom.c:64
20234 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20237 #: modules/visualization/goom.c:70
20241 #: modules/visualization/goom.c:71
20242 msgid "Goom effect"
20243 msgstr "Efekt Goom"
20245 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20246 msgid "Effects list"
20247 msgstr "Lista efektów"
20249 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20251 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20252 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20255 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20256 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20257 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20259 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20260 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20261 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20263 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20264 msgid "Number of bands"
20265 msgstr "Ilość obręczy"
20267 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20268 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20271 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20272 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20275 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20276 msgid "Band separator"
20279 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20281 msgid "Number of blank pixels between bands."
20282 msgstr "Liczba wierszy"
20284 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20286 msgid "Amplification"
20287 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20289 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20290 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20293 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20295 msgid "Enable peaks"
20296 msgstr "włączony obraz"
20298 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20299 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20302 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20303 msgid "Enable original graphic spectrum"
20306 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20307 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20310 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20311 msgid "Enable bands"
20314 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20315 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20318 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20319 msgid "Enable base"
20322 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20323 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20326 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20327 msgid "Base pixel radius"
20330 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20331 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20334 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20335 msgid "Spectral sections"
20338 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20339 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20342 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20343 msgid "Peak height"
20346 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20347 msgid "Total pixel height of the peak items."
20350 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20351 msgid "Peak extra width"
20354 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20355 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20358 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20359 msgid "V-plane color"
20362 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20363 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20366 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20368 msgid "Number of stars"
20369 msgstr "Liczba wierszy"
20371 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20372 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20375 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20378 msgstr "moduł filtru obrazu"
20380 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20382 msgid "Visualizer filter"
20383 msgstr "moduł filtru obrazu"
20385 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20387 msgid "Spectrum analyser"
20388 msgstr "Wybierz plik"
20391 #~ msgid "Override page"
20395 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
20396 #~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
20398 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20399 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
20402 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20403 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20404 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20406 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
20407 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
20408 #~ "wówczas można napotkać problemy."
20411 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20412 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20414 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
20415 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
20417 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20418 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20420 #~ msgid "Video filters settings"
20421 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
20424 #~ msgid "CD-Text Message"
20425 #~ msgstr "Komunikaty"
20428 #~ msgid "CD-Text Title"
20429 #~ msgstr "Następny plik"
20432 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20433 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20436 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20437 #~ msgstr "Rozdział"
20440 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20441 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20444 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20445 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20448 #~ msgid "Corba control"
20449 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20452 #~ msgid "corba control module"
20453 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20456 #~ msgid "Playlist metademux"
20457 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20460 #~ msgid "Segment filename"
20461 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20464 #~ msgid "Muxing application"
20465 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20468 #~ msgid "Writing application"
20469 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20472 #~ msgid "Listeners"
20473 #~ msgstr "liczba całkowita"
20476 #~ msgid "Native playlist import"
20477 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20480 #~ msgid "Open Messages Window"
20481 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20484 #~ msgid "M3U file"
20488 #~ msgid "Playlist stress tests"
20489 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20492 #~ msgid "DAAP access"
20496 #~ msgid "Number of streams"
20497 #~ msgstr "Liczba wierszy"
20503 #~ msgid "Distort video filter"
20504 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20507 #~ msgid "History parameter"
20508 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20511 #~ msgid "Time overlay"
20512 #~ msgstr "Pionowa"
20516 #~ msgstr "Odtwórz"
20518 #~ msgid "More info"
20519 #~ msgstr "Więcej informacji"
20522 #~ msgid "Control interface settings"
20523 #~ msgstr "U_stawienia"
20526 #~ msgid "Text rendering"
20527 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20534 #~ msgid "Default to 4212"
20538 #~ msgid "Fill fullscreen"
20539 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20542 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20543 #~ msgstr "Otwórz listę"
20546 #~ msgid "Font filename"
20547 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20550 #~ msgid "Select effect"
20551 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
20554 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20558 #~ msgid "raw DV demuxer"
20559 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20562 #~ msgid "Enable CABAC"
20563 #~ msgstr "włączony obraz"
20566 #~ msgid "Enable loop filter"
20567 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20570 #~ msgid "Analyse mode"
20571 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20574 #~ msgid "Properties"
20575 #~ msgstr "Wybiera program"
20581 #~ msgid "Channel mixer"
20582 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20585 #~ msgid "Choose program (SID)"
20586 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20589 #~ msgid "Choose programs"
20590 #~ msgstr "Wybiera program"
20593 #~ msgid "Choose audio track"
20597 #~ msgid "Choose subtitles track"
20598 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20601 #~ msgid "Segment "
20602 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
20606 #~ msgstr "Anuluj "
20609 #~ msgid "Access modules settings"
20610 #~ msgstr "U_stawienia"
20613 #~ msgid "Audio output modules settings"
20614 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20617 #~ msgid "Decoder modules settings"
20618 #~ msgstr "U_stawienia"
20621 #~ msgid "Demuxers settings"
20622 #~ msgstr "U_stawienia"
20625 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20626 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20629 #~ msgid "Text renderer settings"
20630 #~ msgstr "U_stawienia"
20634 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20637 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20640 #~ msgid "[module] [description]\n"
20641 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
20644 #~ msgid "Choose a stream output"
20645 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20648 #~ msgid "Loop playlist on end"
20649 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20652 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20653 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20656 #~ msgid "udp stream output"
20657 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20660 #~ msgid "Truncated stream"
20661 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20665 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
20668 #~ msgid "Codec name"
20669 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20672 #~ msgid "Play List"
20673 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20676 #~ msgid "GNOME interface"
20677 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20679 #~ msgid "_Open File..."
20680 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20683 #~ msgid "Open a file"
20684 #~ msgstr "Otwiera plik"
20686 #~ msgid "Open _Disc..."
20687 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20689 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20690 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20692 #~ msgid "_Network Stream..."
20693 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20696 #~ msgid "Select a network stream"
20697 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20699 #~ msgid "_Eject Disc"
20700 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20702 #~ msgid "Eject disc"
20703 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20708 #~ msgid "_Chapter"
20709 #~ msgstr "_Rozdział"
20711 #~ msgid "_Subtitles"
20712 #~ msgstr "_Podtytuły"
20714 #~ msgid "_Fullscreen"
20715 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20718 #~ msgstr "_Dźwięk"
20727 #~ msgid "Stop Stream"
20728 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20730 #~ msgid "Pause Stream"
20731 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20733 #~ msgid "Play Slower"
20734 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20737 #~ msgstr "Przyspiesz"
20739 #~ msgid "Play Faster"
20740 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20743 #~ msgid "Previous file"
20744 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20746 #~ msgid "Next File"
20747 #~ msgstr "Następny plik"
20752 #~ msgid "Chapter:"
20753 #~ msgstr "Rozdział:"
20755 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20756 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20769 #~ msgid "Gtk+ interface"
20770 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20782 #~ msgid "Exit the program"
20783 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20788 #~ msgid "_Settings"
20789 #~ msgstr "U_stawienia"
20794 #~ msgid "_About..."
20795 #~ msgstr "_Informacje o..."
20797 #~ msgid "About this application"
20798 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20801 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20804 #~ msgstr "_Odwróć"
20807 #~ msgstr "_Wybierz"
20809 #~ msgid "Title %d (%d)"
20810 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20812 #~ msgid "Chapter %d"
20813 #~ msgstr "Rozdział %d"
20815 #~ msgid "Selected:"
20816 #~ msgstr "Wybrano:"
20819 #~ msgid "Gtk2 interface"
20820 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20832 #~ msgstr "Informacje o..."
20835 #~ msgid "KDE interface"
20836 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20839 #~ msgid "Repeat Playlist"
20840 #~ msgstr "Otwórz listę"
20843 #~ msgid "Controls"
20844 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20847 #~ msgid "Quicktime"
20848 #~ msgstr "Informacje o..."
20851 #~ msgid "Pause stream"
20852 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20855 #~ msgid "Play stream"
20856 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20872 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20875 #~ msgid "Device :"
20876 #~ msgstr "urządzenie DVD"
20883 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20885 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
20886 #~ "http://www.videolan.org/"
20889 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20890 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20893 #~ msgid "Open a network stream"
20894 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20897 #~ msgid "Exit this program"
20898 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20901 #~ msgid "Show the program logs"
20902 #~ msgstr "Wybiera program"
20905 #~ msgid "About this program"
20906 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20909 #~ msgid "Simple &Open ..."
20910 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20913 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20914 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20917 #~ msgid "&Eject Disc"
20918 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20925 #~ msgid "&File info..."
20926 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20929 #~ msgid "&About..."
20930 #~ msgstr "_Informacje o..."
20934 #~ " (wxWindows interface)\n"
20937 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
20941 #~ msgid "Audio menu"
20942 #~ msgstr "U_stawienia"
20945 #~ msgid "&Disable"
20949 #~ msgid "&Select All"
20950 #~ msgstr "Wybierz plik"
20952 #~ msgid "log filename"
20953 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20956 #~ msgid "SAP interface"
20957 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20960 #~ msgid "XOSD module"
20961 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
20964 #~ msgid "xosd interface"
20965 #~ msgstr "moduł interfejsu"
20968 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20969 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
20972 #~ msgid "osd text filter"
20973 #~ msgstr "Następny plik"
20976 #~ msgstr "&Tytuł:"
20978 #~ msgid "&Chapter:"
20979 #~ msgstr "&Rozdział:"
20981 #~ msgid "Open &file..."
20982 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
20984 #~ msgid "Open &disc..."
20985 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
20987 #~ msgid "&Network stream..."
20988 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
20990 #~ msgid "&Hide interface"
20991 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
20994 #~ msgid "Spawn a new interface"
20995 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20997 #~ msgid "C&hannels"
20998 #~ msgstr "&Kanały"
21006 #~ msgid "&Chapter"
21007 #~ msgstr "&Rozdział"
21009 #~ msgid "New stream"
21010 #~ msgstr "Nowy strumień"
21012 #~ msgid "Network Stream..."
21013 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
21015 #~ msgid "Next file"
21016 #~ msgstr "Następny plik"
21018 #~ msgid "&Add subtitles..."
21019 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
21025 #~ msgid "&Fullscreen"
21026 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
21029 #~ msgid "Select next title"
21030 #~ msgstr "Wybierz plik"
21032 #~ msgid "&Disc..."
21033 #~ msgstr "Pły&ta..."
21035 #~ msgid "&Network..."
21036 #~ msgstr "&Sieć..."
21038 #~ msgid "Delete &all"
21039 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
21042 #~ msgid "Play the selected stream"
21043 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21046 #~ msgid "Native Windows interface"
21047 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21050 #~ msgid "All files"
21054 #~ msgid "Add file"
21055 #~ msgstr "_Podtytuły"
21060 #~ msgid "Open disc..."
21061 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
21064 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21068 #~ msgid "Access filter modules"
21069 #~ msgstr "moduł dostępu"
21072 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
21073 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21076 #~ msgid "No help is available for these modules"
21077 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
21080 #~ msgid "American"
21081 #~ msgstr "Pionowa"
21085 #~ msgstr "Autorzy"
21088 #~ msgid "Brazilian"
21097 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21098 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21099 #~ "define various related options."
21101 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21102 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21106 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21107 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21109 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21110 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21114 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21115 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21116 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21117 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21119 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21120 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21123 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21125 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21126 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
21128 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
21129 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
21133 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21134 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21136 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21137 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21140 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21141 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21143 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
21144 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
21147 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21148 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21150 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21151 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21156 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21157 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21159 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
21160 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
21164 #~ msgid "Audio output volume"
21165 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21169 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21170 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21171 #~ "and the audio."
21173 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
21174 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
21178 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21179 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21180 #~ "as the audio stream being played)."
21182 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21183 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21188 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21189 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21191 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21192 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21196 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21197 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21199 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
21200 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
21204 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21205 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21207 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
21208 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
21209 #~ "trochę mocy procesora."
21213 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21214 #~ "the video characteristics."
21216 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21217 #~ "charakterystyki obrazu."
21221 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21222 #~ "the video characteristics."
21224 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21225 #~ "charakterystyki obrazu."
21228 #~ msgid "Video x coordinate"
21229 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21232 #~ msgid "Video y coordinate"
21233 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21236 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21237 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21239 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
21240 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
21243 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21246 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
21247 #~ "pełnoekranowym."
21251 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21252 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21254 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
21258 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21259 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21262 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
21263 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
21267 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21270 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21271 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21275 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21278 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21279 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21281 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21282 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
21285 #~ msgid "Network interface address"
21286 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21290 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21291 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21292 #~ "multicasting interface here."
21294 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21295 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21298 #~ msgid "Time To Live"
21299 #~ msgstr "Pionowa"
21303 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21305 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21310 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21313 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21317 #~ msgid "Choose audio language"
21318 #~ msgstr "wybierz kanał"
21322 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21323 #~ "or tree letter country code)."
21325 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21329 #~ msgid "Choose subtitle language"
21330 #~ msgstr "wybierz kanał"
21334 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21335 #~ "two or tree letter country code)."
21337 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21342 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21345 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21346 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21349 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21352 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
21353 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21356 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21359 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
21360 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21364 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21365 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21367 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21368 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21372 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21373 #~ "to the SOCKS server."
21375 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21376 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21380 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21381 #~ "the SOCKS server."
21383 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21384 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21387 #~ msgid "Preferred codecs list"
21388 #~ msgstr "_Preferencje..."
21391 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21394 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
21395 #~ "zaznaczyć tą opcję."
21398 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21399 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21402 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21403 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21406 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21407 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
21411 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21414 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21415 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21419 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21420 #~ "read when VLM is launched."
21422 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21423 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21426 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21427 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
21431 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21432 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21433 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21434 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21436 #~ "Options-styles:\n"
21437 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21438 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21439 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21441 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21443 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21444 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21446 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21448 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21451 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21452 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21453 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21454 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21455 #~ " screen:// Screen capture\n"
21456 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21457 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21458 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21459 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21460 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21461 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
21462 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21464 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
21465 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
21466 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
21467 #~ " urzadzenie DVD\n"
21468 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
21469 #~ " urządzenie VCD\n"
21470 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
21471 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
21472 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
21473 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
21476 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21478 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21479 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21482 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21484 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21485 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21488 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21489 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
21493 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
21495 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21496 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21500 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21502 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21503 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21506 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21507 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21510 #~ msgid "Demux number"
21511 #~ msgstr "moduł demux"
21514 #~ msgid "Tuner number"
21515 #~ msgstr "moduł demux"
21518 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21519 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21522 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21523 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21526 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21527 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21530 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21531 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
21534 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21535 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21538 #~ msgid "SLP scopes list"
21539 #~ msgstr "_Preferencje..."
21542 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21543 #~ msgstr "Wybierz plik"
21546 #~ msgid "SLP input"
21547 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21551 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21554 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21555 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21558 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
21559 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21562 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21563 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21566 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21567 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21570 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21571 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21574 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21575 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
21579 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
21582 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21584 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21585 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21589 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21592 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21593 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21597 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21599 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21600 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21603 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21605 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21606 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21609 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21611 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21612 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21615 #~ msgid "Late delay (ms)"
21616 #~ msgstr "Wybierz plik"
21619 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21620 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21623 #~ msgid "CoreAudio output"
21624 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21627 #~ msgid "Output channels number"
21628 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21632 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21633 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21636 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21637 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21640 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21641 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21644 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21645 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21648 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21649 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21652 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21653 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21657 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21660 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21661 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21664 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21666 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21667 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21670 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21671 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21674 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21676 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21677 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21680 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21682 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21683 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21686 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21687 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21690 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21691 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21694 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21696 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21697 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21700 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21702 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21703 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21706 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21707 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21710 #~ msgid "Quantizer parameter"
21711 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21714 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21718 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21722 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21723 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21726 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21727 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21730 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21731 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21734 #~ msgid "B frames"
21735 #~ msgstr "Przyspiesz"
21738 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21739 #~ msgstr "Liczba wierszy"
21742 #~ msgid "Scene-cut detection."
21746 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21747 #~ msgstr "Wybierz plik"
21750 #~ msgid "Wait time (ms)"
21751 #~ msgstr "Wybierz plik"
21754 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21756 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21757 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21761 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21762 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21763 #~ "install time so the Service is properly configured."
21765 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21766 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21770 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21771 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21772 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21773 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21775 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21776 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21779 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
21780 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
21783 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21784 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21787 #~ msgid "Interface showing control interface"
21788 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
21791 #~ msgid "Telnet Interface port"
21792 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21795 #~ msgid "Telnet Interface password"
21796 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21799 #~ msgid "Filedump demuxer"
21800 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21803 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21804 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21807 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21808 #~ msgstr "Wybierz plik"
21811 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21813 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21814 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21817 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21818 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21821 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21822 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21825 #~ msgid "Old playlist open"
21826 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21829 #~ msgid "PS demuxer"
21830 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21833 #~ msgid "Text subtitles demux"
21834 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21837 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21838 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21841 #~ msgid "Show tooltips"
21842 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
21844 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21845 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
21848 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
21849 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
21851 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
21852 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
21855 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21856 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
21859 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21860 #~ "preferences menu will occupy."
21862 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
21863 #~ "w menu preferencji."
21866 #~ msgid "Interface default search path"
21867 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
21870 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21871 #~ "open when looking for a file."
21873 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21874 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21877 #~ msgid "_Network stream..."
21878 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21880 #~ msgid "_Hide interface"
21881 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21883 #~ msgid "Progr_am"
21884 #~ msgstr "Progr_am"
21886 #~ msgid "Choose the program"
21887 #~ msgstr "Wybiera program"
21889 #~ msgid "Choose title"
21890 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
21892 #~ msgid "Choose chapter"
21893 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
21895 #~ msgid "_Playlist..."
21896 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
21898 #~ msgid "_Modules..."
21899 #~ msgstr "_Moduły..."
21901 #~ msgid "Open the module manager"
21902 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
21904 #~ msgid "Open the messages window"
21905 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21907 #~ msgid "Select audio channel"
21908 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
21910 #~ msgid "Select subtitles channel"
21911 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21914 #~ msgid "Open disc"
21915 #~ msgstr "Otwóz płytę"
21918 #~ msgid "Open a satellite card"
21919 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21922 #~ msgid "Go backward"
21923 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
21926 #~ msgid "Stop stream"
21927 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21933 #~ msgstr "Zwolnij"
21935 #~ msgid "Select previous title"
21936 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
21938 #~ msgid "Select previous chapter"
21939 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
21941 #~ msgid "No server"
21942 #~ msgstr "Brak serwera"
21944 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21945 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
21947 #~ msgid "_Jump..."
21948 #~ msgstr "_Skocz..."
21950 #~ msgid "Got directly so specified point"
21951 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
21953 #~ msgid "Switch program"
21954 #~ msgstr "Przełącz program"
21956 #~ msgid "_Navigation"
21957 #~ msgstr "_Nawigacja"
21959 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21960 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
21962 #~ msgid "Toggle _Interface"
21963 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21965 #~ msgid "Playlist..."
21966 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
21969 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21970 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21974 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21975 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21977 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21978 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21980 #~ msgid "Open Stream"
21981 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21984 #~ msgid "Open Target:"
21985 #~ msgstr "Otwiera plik"
21987 #~ msgid "Symbol Rate"
21988 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21990 #~ msgid "Polarization"
21991 #~ msgstr "Polaryzacja"
21994 #~ msgid "Satellite"
21995 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
21998 #~ msgid "stream output"
21999 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22005 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22008 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
22009 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
22017 #~ msgid "Jump to: "
22018 #~ msgstr "Skocz do: "
22021 #~ msgid "stream output (MRL)"
22022 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22025 #~ msgid "Destination Target: "
22026 #~ msgstr "Otwiera plik "
22029 #~ msgid "Close the window"
22030 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22032 #~ msgid "Hide the main interface window"
22033 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22035 #~ msgid "Navigate through the stream"
22036 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22038 #~ msgid "_Preferences..."
22039 #~ msgstr "_Preferencje..."
22041 #~ msgid "Configure the application"
22042 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
22044 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22045 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22047 #~ msgid "Go Backward"
22048 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22050 #~ msgid "Open Playlist"
22051 #~ msgstr "Otwórz listę"
22054 #~ msgid "Previous File"
22055 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22057 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22058 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22061 #~ msgid "Open Target"
22062 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22065 #~ msgid "Use stream output"
22066 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22069 #~ msgid "Stream output configuration "
22070 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
22077 #~ msgstr "Przejdź do:"
22088 #~ msgid "Selected"
22089 #~ msgstr "Zaznaczone"
22095 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22096 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22099 #~ msgid "Disk type"
22100 #~ msgstr "Typ płyty"
22107 #~ msgid "Chapter "
22108 #~ msgstr "Rozdział "
22111 #~ msgid "Device name "
22112 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
22115 #~ msgid "Open &Disk"
22116 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22119 #~ msgid "Open &Stream"
22120 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22123 #~ msgid "&Backward"
22124 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22128 #~ msgstr "Zatrzymaj"
22132 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22136 #~ msgstr "Zwolnij"
22140 #~ msgstr "Przyspiesz"
22143 #~ msgid "Stream info..."
22144 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22147 #~ msgid "Opens an existing document"
22148 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22151 #~ msgid "Opens a recently used file"
22152 #~ msgstr "Otwiera plik"
22155 #~ msgid "Quits the application"
22156 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22159 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22163 #~ msgid "Opens a disk"
22164 #~ msgstr "Otwiera plik"
22167 #~ msgid "Opens a network stream"
22168 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22171 #~ msgid "Backward"
22172 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22175 #~ msgid "Stops playback"
22176 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22179 #~ msgid "Starts playback"
22180 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22183 #~ msgid "Pauses playback"
22184 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22188 #~ msgstr "Komunikaty..."
22191 #~ msgid "Opening file..."
22192 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22195 #~ msgid "Exiting..."
22196 #~ msgstr "U_stawienia"
22199 #~ msgid "Messages:"
22200 #~ msgstr "Komunikaty"
22203 #~ msgid "Address "
22211 #~ msgid "Volume: %d"
22212 #~ msgstr "Pionowa"
22215 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22216 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22219 #~ msgid "Advanced output:"
22220 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22223 #~ msgid "Output Options"
22224 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22227 #~ msgid "Transcode options"
22228 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22231 #~ msgid "no items in playlist"
22232 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22235 #~ msgid "1 item in playlist"
22236 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22239 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22240 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22244 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22247 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22251 #~ msgid "Size offset"
22252 #~ msgstr "Pionowa"
22255 #~ msgid "Time offset"
22256 #~ msgstr "Pionowa"
22259 #~ msgid "Video Filters"
22260 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22263 #~ msgid "Show/Hide interface"
22264 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22267 #~ msgid "Item Info"
22268 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22271 #~ msgid "Sort by &title"
22272 #~ msgstr "_Podtytuły"
22275 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22276 #~ msgstr "port serwera"
22279 #~ msgid "Sorted by artist"
22280 #~ msgstr "port serwera"
22283 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22284 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22287 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22288 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22291 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22292 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22295 #~ msgid "DivX second version"
22296 #~ msgstr "konwersje MMX z"
22299 #~ msgid "H264 is a new video codec"
22300 #~ msgstr "Otwiera plik"
22303 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22304 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22307 #~ msgid "DVD audio format"
22308 #~ msgstr "format dziennika"
22311 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
22312 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22315 #~ msgid "Destination Target:"
22316 #~ msgstr "Otwiera plik"
22319 #~ msgid "Output methods"
22320 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22323 #~ msgid "Miscellaneous options"
22327 #~ msgid "Subtitles options"
22328 #~ msgstr "_Podtytuły"
22331 #~ msgid "Choose here your input stream"
22332 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22335 #~ msgid "You need to enter an address"
22336 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22339 #~ msgid "wxWindows interface module"
22340 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22343 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
22344 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22348 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
22349 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
22351 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22352 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22356 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
22357 #~ "cache will hold."
22359 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22360 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22362 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
22363 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
22365 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
22366 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
22369 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
22370 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22373 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
22374 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22377 #~ msgid "H264 video packetizer"
22378 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22381 #~ msgid "HAL device detection"
22385 #~ msgid "SAP announces"
22389 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
22390 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22394 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22397 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22398 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22402 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22403 #~ "streaming output."
22405 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22406 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22409 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22411 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22412 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22415 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22417 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22418 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22421 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22423 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22424 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22428 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22430 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22431 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22435 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22437 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22438 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22442 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22444 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22445 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22448 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
22450 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22451 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22455 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22457 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22458 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22461 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
22463 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22464 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22468 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
22470 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22471 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22475 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
22477 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22478 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22481 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
22483 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22484 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22488 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22491 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22492 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22495 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
22497 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22498 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22502 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22505 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22506 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22510 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22512 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22513 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22516 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22518 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22519 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22522 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22524 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22525 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22528 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
22530 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22531 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22534 #~ msgid "Video crop top"
22535 #~ msgstr "U_stawienia"
22538 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22540 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22541 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22544 #~ msgid "Video crop left"
22545 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22548 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22550 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22551 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22554 #~ msgid "Video crop bottom"
22555 #~ msgstr "U_stawienia"
22558 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22560 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22561 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22564 #~ msgid "Video crop right"
22565 #~ msgstr "wysokość obrazu"
22568 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22570 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22571 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22575 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
22578 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22579 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22583 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22585 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22586 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22590 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22592 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22593 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22597 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22600 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22601 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22605 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22606 #~ "streaming output."
22608 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22609 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22613 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
22615 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22616 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22619 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
22621 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22624 #~ msgid "List of video output modules"
22625 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
22628 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
22629 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
22632 #~ msgid "Logo filename"
22633 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22636 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22637 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22640 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22641 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22644 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22646 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22647 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22650 #~ msgid "Time position"
22651 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
22655 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
22657 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22661 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
22663 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22667 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
22668 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22670 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22671 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22674 #~ msgid "Set the format of the output image."
22675 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22678 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22680 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22681 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22684 #~ msgid "QT Embedded display name"
22685 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
22689 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
22690 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
22692 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22693 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22696 #~ msgid "snapshot width"
22697 #~ msgstr "moduł dostępu"
22700 #~ msgid "snapshot height"
22701 #~ msgstr "moduł dostępu"
22704 #~ msgid "snapshot module"
22705 #~ msgstr "moduł dostępu"
22708 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22709 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22712 #~ msgid "Random effect"
22713 #~ msgstr "Wybierz plik"
22717 #~ msgstr "Otwórz plik"
22724 #~ msgid "bad entry number"
22725 #~ msgstr "moduł demux"
22732 #~ msgid "Showintf"
22733 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22737 #~ msgstr "Wybierz"
22740 #~ msgid "Option/Alt"
22741 #~ msgstr "U_stawienia"
22744 #~ msgid "PLS file"
22745 #~ msgstr "Wybierz plik"
22748 #~ msgid "wxWindows"
22749 #~ msgstr "Aktywne okna"
22753 #~ msgstr "_Podtytuły"
22756 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22757 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22760 #~ msgid "AAC demuxer"
22761 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22764 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22765 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22768 #~ msgid "Choose audio channel"
22769 #~ msgstr "wybierz kanał"
22772 #~ msgid "Choose subtitle track"
22773 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22776 #~ msgid "Vol %d%%"
22777 #~ msgstr "Pionowa"
22780 #~ msgid "List additional commands."
22781 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
22784 #~ msgid "Real time control interface"
22785 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22788 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22789 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
22792 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22793 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22796 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22797 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22800 #~ msgid "vlc preferences"
22801 #~ msgstr "_Preferencje..."
22804 #~ msgid "Select file or directory"
22805 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22809 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22812 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22817 #~ msgstr "Wybierz plik"
22819 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22820 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22824 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22825 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22828 #~ msgid "IDR frames"
22829 #~ msgstr "Przyspiesz"
22832 #~ msgid "VLC modules preferences"
22833 #~ msgstr "_Preferencje..."
22836 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22837 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22840 #~ msgid "Stream output modules settings"
22841 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22844 #~ msgid "Video output modules settings"
22845 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22848 #~ msgid "Choose audio"
22849 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
22853 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22854 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
22857 #~ msgid "DVDRead Input"
22858 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22861 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22862 #~ msgstr "_Podtytuły"
22865 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22866 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22869 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22870 #~ msgstr "_Podtytuły"
22873 #~ msgid "Error: %s\n"
22874 #~ msgstr "port serwera\n"
22877 #~ msgid "Xvid video decoder"
22878 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22881 #~ msgid "Item Enabled"
22882 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
22885 #~ msgid "Delete Group"
22889 #~ msgid "Add Group"
22893 #~ msgid "Sort by &author"
22894 #~ msgstr "port serwera"
22897 #~ msgid "Reverse sort by author"
22898 #~ msgstr "port serwera"
22902 #~ msgstr "włączony obraz"
22905 #~ msgid "Enable/Disable"
22909 #~ msgid "New Group"
22913 #~ msgid "Sort by &group"
22914 #~ msgstr "port serwera"
22917 #~ msgid "Reverse sort by group"
22918 #~ msgstr "port serwera"
22925 #~ msgid "no input\n"
22926 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
22930 #~ msgstr "liczba całkowita"
22933 #~ msgid "Track Artist"
22934 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22937 #~ msgid "Track Title"
22938 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22941 #~ msgid "Program to decode"
22942 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22945 #~ msgid "C post processing"
22946 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22949 #~ msgid "MMX post processing"
22950 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
22953 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22954 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
22957 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22958 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
22961 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22962 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22965 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22966 #~ msgstr "U_stawienia"
22969 #~ msgid "Input menu"
22970 #~ msgstr "Wejście"
22973 #~ msgid "Interface menu"
22974 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22976 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22977 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
22980 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22981 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
22984 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22985 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22988 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22989 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22992 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22993 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22996 #~ msgid "Output MRL"
22997 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23000 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23001 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23004 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23005 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23008 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23009 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
23012 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23013 #~ msgstr "_Podtytuły"
23015 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23016 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23018 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23019 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23022 #~ msgid "OpenGL effect"
23023 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
23026 #~ msgid "Item info"
23027 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23030 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23031 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23034 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23035 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23038 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23039 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23043 #~ msgstr "Satelita"
23047 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23048 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23052 #~ msgstr "Zwolnij"
23056 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23059 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23060 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23062 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23063 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23066 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23068 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23069 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23072 #~ msgid "Toggle enabled"
23073 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23076 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23077 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23080 #~ msgid "Codec info"
23081 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23084 #~ msgid "Codec download"
23085 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23088 #~ msgid "Open a skin file."
23089 #~ msgstr "Otwiera plik"
23092 #~ msgid "Open a satellite stream"
23093 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23096 #~ msgid "Open other types of inputs"
23097 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23100 #~ msgid "Open the playlist"
23101 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23104 #~ msgid "Video for Linux"
23105 #~ msgstr "U_stawienia"
23108 #~ msgid "Video device type"
23109 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23112 #~ msgid "Video device MRL"
23113 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23116 #~ msgid "Common options"
23117 #~ msgstr "Czas trwania"
23120 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23121 #~ msgstr "Częstotliwość"
23124 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23125 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23128 #~ msgid "Audio device"
23129 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23132 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23133 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23136 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23137 #~ msgstr "_Preferencje..."
23140 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23141 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
23144 #~ msgid "Audio CD demux"
23145 #~ msgstr "U_stawienia"
23152 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23153 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23156 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23157 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23160 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23161 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23164 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23165 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23168 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23169 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23172 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23173 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23184 #~ msgid "HTTP remote control"
23185 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23188 #~ msgid "Dump file name"
23189 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23192 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23193 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23196 #~ msgid "Repeat Item"
23197 #~ msgstr "Wybierz plik"
23200 #~ msgid "Quick &Open ..."
23201 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23204 #~ msgid "Stop current playlist item"
23205 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23209 #~ msgstr "Informacje o..."
23212 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23213 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23216 #~ msgid "ES stream"
23217 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23220 #~ msgid "Gather stream"
23221 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23228 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23229 #~ msgstr "moduł przeplotu"
23232 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23233 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
23236 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23237 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23240 #~ msgid "CD Audio device"
23241 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23244 #~ msgid "Sample Rate"
23245 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23248 #~ msgid "Logo File"
23252 #~ msgid "CD-ROM device name"
23253 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23256 #~ msgid "VCD device name"
23257 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23260 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23262 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23265 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23266 #~ msgstr "UDP Multicast"
23269 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23271 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23272 #~ "http://www.videolan.org/"
23275 #~ msgid "&Miscellaneous"
23279 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23280 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23283 #~ msgid "Input Type"
23284 #~ msgstr "Wejście"
23287 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23288 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
23292 #~ msgstr "Zaznaczone"
23299 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23300 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23303 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23304 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23307 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23308 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23311 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23312 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23315 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23316 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23318 #~ msgid "print help"
23319 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
23321 #~ msgid "print detailed help"
23322 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
23324 #~ msgid "print help on module"
23325 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
23328 #~ msgid "A52 downmix module"
23329 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
23332 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23333 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
23336 #~ msgid "software A52 decoder"
23337 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
23340 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23341 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
23344 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23345 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
23348 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23349 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
23352 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23353 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
23356 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23357 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23360 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23361 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
23364 #~ msgid "classic IDCT"
23365 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
23368 #~ msgid "MMX IDCT"
23369 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
23372 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23373 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
23376 #~ msgid "motion compensation"
23377 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23380 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23381 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
23384 #~ msgid "MMX motion compensation"
23385 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23388 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23389 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23391 #~ msgid "IDCT module"
23392 #~ msgstr "moduł IDCT"
23395 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23396 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23399 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
23400 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
23401 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
23404 #~ msgid "Motion compensation module"
23405 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23408 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23409 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23410 #~ "best module available."
23412 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
23413 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
23414 #~ "dostępnego modułu."
23417 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23418 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23420 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
23421 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
23424 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23425 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23428 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23429 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23430 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23433 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
23434 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
23435 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
23439 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23440 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23443 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23444 #~ "enable this option."
23446 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
23447 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
23450 #~ msgid "Audio encoding codec"
23451 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23454 #~ msgid "Encoders"
23455 #~ msgstr "Dekodery"
23458 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
23459 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23463 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23464 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23466 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23467 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23470 #~ msgid "Encoder wrapper"
23471 #~ msgstr "Dekodery"
23474 #~ msgid "X11 MGA video output"
23475 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
23478 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23479 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23482 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23483 #~ msgstr "UDP Multicast"
23486 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23487 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23490 #~ msgid "dummy functions"
23491 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23494 #~ msgid "&Logs..."
23495 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
23498 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23499 #~ "instance :0.1."
23501 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
23504 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23505 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
23508 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23510 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
23514 #~ msgid "Device &name:"
23515 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
23518 #~ msgstr "Naprzód!"
23521 #~ msgid "&Program"
23522 #~ msgstr "Program"
23525 #~ msgid "Close this popup"
23526 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23529 #~ msgid "&Jump..."
23530 #~ msgstr "_Skocz..."
23533 #~ msgid "Toggle mute"
23534 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23537 #~ msgid "Set the window on top"
23538 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23540 #~ msgid "Channel server"
23541 #~ msgstr "Serwer kanałów"
23552 #~ msgid "&Invert selection"
23556 #~ msgid "&Crop selection"
23561 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23563 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
23564 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
23568 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23569 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
23572 #~ msgid "audio device"
23573 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23577 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
23579 #~ msgid "enable network channel mode"
23580 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
23582 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23583 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
23585 #~ msgid "channel server address"
23586 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
23588 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23589 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
23591 #~ msgid "channel server port"
23592 #~ msgstr "port serwera kanałów"
23594 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23596 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
23600 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23601 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23603 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
23604 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
23606 #~ msgid "Network Channel:"
23607 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
23610 #~ msgid "Device Name"
23611 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23614 #~ msgid "raw UDP access module"
23615 #~ msgstr "moduł dostępu"
23618 #~ msgid "By default samples.raw"
23619 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
23621 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23622 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
23625 #~ msgid "flac decoder module"
23626 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23629 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23630 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23632 #~ msgid "QNX RTOS module"
23633 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23636 #~ msgid "image crop video module"
23637 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23640 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
23642 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
23644 #~ msgid "image wall video module"
23645 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23647 #~ msgid "3dfx Glide module"
23648 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23650 #~ msgid "X11 MGA module"
23651 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
23654 #~ msgid "SVGAlib module"
23655 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23657 #~ msgid "X11 module"
23658 #~ msgstr "moduł X11"
23662 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
23663 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
23665 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23666 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23669 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23671 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23672 #~ "http://www.videolan.org/"
23676 #~ "VideoLAN Client\n"
23677 #~ " for familiar Linux"
23678 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
23682 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
23683 #~ "DANGEROUS, use with care."
23685 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23686 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23688 #~ msgid "X11 drawable"
23689 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
23692 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
23693 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
23695 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23696 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23699 #~ msgid "Slowmotion"
23703 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
23704 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
23708 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23709 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
23711 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
23712 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23715 #~ msgid "No server!"
23716 #~ msgstr "Brak serwera"
23719 #~ msgid "Select program"
23720 #~ msgstr "Przełącz program"
23723 #~ msgid "Jump to previous chapter"
23724 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23727 #~ msgid "Jump to next chapter"
23728 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"